1
000:19,131 --> 00:00:23,676
::: Traducere si adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
2
00:00:24,281 --> 00:00:28,751
nahrmer_go@yahoo.com
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
www.RadioFLy.ws
4
00:00:33,135 --> 00:00:35,043
CE-A FOST ASTA?
5
00:00:38,361 --> 00:00:41,228
Revista Vanity Fair m-a desemnat
unul dintre cei mai importanți
6
00:00:41,478 --> 00:00:43,227
30 de producători din lumea filmului.
7
00:00:43,523 --> 00:00:48,810
Pe masă și pereți sunt grafice
care vă vor indica unde să stați.
8
00:00:48,810 --> 00:00:51,558
Puterea este un termen ambiguu,
dar la Hollywood înseamnă totul.
9
00:00:51,790 --> 00:00:55,372
Orice s-ar spune, fie o ai, o vrei
sau ți-e teamă să nu o pierzi.
10
00:00:55,870 --> 00:01:03,007
Este foarte important unde și lângă
cine stai, deși nu pare așa.
8
00:01:09,120 --> 00:01:13,255
Mă întrebam dacă nu se pot face
unele modificări în plasare...
9
00:01:16,021 --> 00:01:21,055
Unii dintre oamenii ăștia
nu sunt adevărați producători.
10
00:01:21,452 --> 00:01:26,194
Își pun numele pe generice,
dar nu fac mai nimic.
11
00:01:28,430 --> 00:01:32,244
Vedeți voi, în ultimele două săptămâni
cariera și viața mea
12
00:01:32,476 --> 00:01:34,368
au fost puse la grea încercare.
13
00:01:34,649 --> 00:01:37,650
Să spunem că reputația mea era în joc.
14
00:01:37,918 --> 00:01:39,165
La modul cel mai serios.
15
00:01:44,311 --> 00:01:48,981
Și totul a început în Costa Mesa,
la avanpremiera unui film produs de mine.
16
00:01:50,250 --> 00:01:52,790
Filmul se numea Fiercely.
17
00:02:07,151 --> 00:02:09,902
Aceste reprezentații
cu public sunt decisive.
18
00:02:09,902 --> 00:02:13,521
Întotdeauna sunt mulți producători,
mulți directori de publicitate
19
00:02:13,521 --> 00:02:15,962
și bineînțeles,
directoarea studioului, Lou.
20
00:02:22,792 --> 00:02:25,162
Dacă notele sunt mari,
atunci urmează o petrecere.
21
00:02:25,162 --> 00:02:27,954
Dacă notele sunt mici
iar criticile sunt defavorabile,
22
00:02:28,202 --> 00:02:31,022
atunci mulți oameni
vor avea de suferit.
23
00:02:32,291 --> 00:02:34,662
Ea va avea grijă de asta.
24
00:02:42,179 --> 00:02:44,728
Trebuia ca filmul acesta să aibă succes.
25
00:02:50,395 --> 00:02:52,134
Știu.
26
00:02:58,302 --> 00:03:00,100
Du-te!
27
00:03:37,578 --> 00:03:39,606
Nu o să-i implor!
28
00:03:41,338 --> 00:03:45,713
Crezi că-mi pasă de mine?
Chiar crezi asta?
29
00:03:46,108 --> 00:03:48,461
Pentru tine îmi fac griji.
30
00:03:48,666 --> 00:03:49,746
Cred că ar trebui să-l ajute.
31
00:03:50,088 --> 00:03:51,730
Tu trebuie să scapi.
32
00:03:53,183 --> 00:03:56,745
Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac!
33
00:04:11,169 --> 00:04:12,454
Nu!
34
00:04:21,370 --> 00:04:23,316
Au împușcat câinele?
35
00:04:32,190 --> 00:04:34,174
Scuzați-mă.
36
00:05:04,749 --> 00:05:07,983
Bun, ce părere aveți de asta,
doamnelor și domnilor?
37
00:05:09,192 --> 00:05:12,159
O să vă rog să rămâneți la locul
vostru pentru câteva minute,
38
00:05:12,159 --> 00:05:14,406
cât vă dăm aceste chestionare.
39
00:05:14,928 --> 00:05:18,708
Apreciem că ați venit aici
pentru a ne spune ce părere aveți.
40
00:05:18,973 --> 00:05:22,547
Sunteți importanți în realizarea filmului
și apreciem ce aveți de spus.
41
00:05:22,750 --> 00:05:25,364
Acestea fiind zise, vreau să vă
reamintesc că aceasta e o avanpremieră.
42
00:05:25,765 --> 00:05:27,617
Asta înseamnă că se vor modifica...
43
00:05:28,644 --> 00:05:31,799
Când termină, vrei să pun
chestionarele și notele în mașina ta?
44
00:05:32,099 --> 00:05:35,013
Dacă vrei tu. Știi că nu dau
mare importanță acestor note.
45
00:05:35,264 --> 00:05:36,879
Nu crezi că sunt relevante?
46
00:05:37,159 --> 00:05:40,893
- Nu, Carl, noi hotărâm totul.
- Sigur.
47
00:05:41,107 --> 00:05:43,668
Am observat că unele scene,
de dinaintea uciderii lui Champagne,
48
00:05:43,894 --> 00:05:45,715
sunt luate din The Third Man.
49
00:05:46,032 --> 00:05:48,001
Scena în care câinele
îi trece printre picioare
50
00:05:48,268 --> 00:05:50,235
e la fel ca cea cu Harry Lime și pisica.
51
00:05:50,464 --> 00:05:54,468
E ca o legătură cu filmul original
al lui Carol Reed.
52
00:05:57,618 --> 00:05:59,949
Mulțumesc că mi-ai permis
să particip la asta.
53
00:06:00,155 --> 00:06:03,249
Fantastic. A fost fantastic.
Va face ravagii în străinătate.
54
00:06:08,150 --> 00:06:11,957
Ben, aș vrea să ți-l prezint pe Jimmy.
Jimmy, Ben.
55
00:06:12,728 --> 00:06:14,822
Jimmy vrea să investească în următorul.
56
00:06:15,035 --> 00:06:16,659
Asta e bine.
De unde are banii?
57
00:06:16,909 --> 00:06:20,331
- Păr.
- Păr? Asta e bine de știut.
58
00:06:20,601 --> 00:06:22,347
Are peste 70 de ateliere.
59
00:06:23,235 --> 00:06:26,238
- O să mă mai gândesc la asta.
- Bine.
60
00:06:26,834 --> 00:06:29,850
Mă bucur că v-a plăcut filmul.
Încântat de cunoștință.
61
00:06:41,089 --> 00:06:43,716
Lungimea filmului e cea mai mică
dintre probleme sale.
62
00:06:44,099 --> 00:06:46,473
- Ai auzit ce ziceau oamenii?
- Dar ce zici de Sean?
63
00:06:46,678 --> 00:06:50,301
- A fost brutal, crud...
- Sean a jucat ca de obicei.
64
00:06:50,551 --> 00:06:53,338
Încă de la jumătatea filmului,
lumea își pierduse interesul.
65
00:06:53,712 --> 00:06:57,428
Mi s-a părut că fata a jucat excelent.
Nu crezi?
66
00:06:57,651 --> 00:07:01,566
Te rog... Sânge, părți de cadavre,
tristețe sfâșietoare...
67
00:07:01,769 --> 00:07:04,487
- Cum să vând așa ceva?
- Să fim optimiști.
68
00:07:04,745 --> 00:07:07,799
- Poate că va fi anul compasiunii.
- A cui compasiune?
69
00:07:08,206 --> 00:07:11,113
Au împușcat câinele în cap.
70
00:07:13,297 --> 00:07:15,005
Salut, Ben.
71
00:07:16,141 --> 00:07:17,872
Mă bucur să te văd, Bob.
72
00:07:18,583 --> 00:07:22,024
- Dick, tu ce cauți aici?
- Eu reprezint fata.
73
00:07:22,421 --> 00:07:24,047
O să fie o vedetă.
74
00:07:24,837 --> 00:07:27,560
- Credeam că impresarii nu au voie.
- M-am strecurat înăuntru,
75
00:07:27,560 --> 00:07:29,227
o să mă strecor afară.
76
00:07:31,522 --> 00:07:35,383
- Și?
- Da?
77
00:07:35,874 --> 00:07:41,303
- Cum ți s-a părut?
- Cred că au fost părți interesante...
78
00:07:42,210 --> 00:07:44,027
Mi-a plăcut muzica.
79
00:07:45,504 --> 00:07:47,560
Încă o mai am în cap.
80
00:07:51,682 --> 00:07:53,162
Mersi.
81
00:07:57,624 --> 00:08:00,770
E aproape gata, Ben.
Dacă Jeremy ar fi de acord
82
00:08:00,770 --> 00:08:03,123
cu eliminarea unor scene
și dacă vor fi critici favorabile,
83
00:08:03,123 --> 00:08:04,293
am avea o șansă.
84
00:08:04,501 --> 00:08:07,092
Ne vom ocupa mâine de asta.
Trebuie să vorbesc cu Lou.
85
00:08:09,420 --> 00:08:11,925
- Unde ți-e regizorul?
- A pierdut avionul din Heathrow.
86
00:08:11,925 --> 00:08:13,982
E foarte supărat.
Va ajunge mâine dimineață.
87
00:08:14,767 --> 00:08:17,339
- E greu să produci un film bun.
- Foarte greu.
88
00:08:17,558 --> 00:08:20,199
Sean, ai fost absolut genial.
89
00:08:21,451 --> 00:08:23,876
Tu nu ești niciodată
mai puțin decât genial.
90
00:08:23,876 --> 00:08:25,781
- Credeți că avem șanse?
- Bineînțeles.
91
00:08:27,357 --> 00:08:29,915
- Ne vedem mai târziu.
- Bine, ne vedem la Cannes.
92
00:08:30,122 --> 00:08:33,915
Mi-ai închiriat un avion privat?
Vreau să fumez în avion.
93
00:08:35,441 --> 00:08:37,311
- O să pierdem bani.
- De unde știi?
94
00:08:37,517 --> 00:08:40,386
- O grămadă de bani.
- Știi cumva dinainte ?
95
00:08:40,822 --> 00:08:42,088
Exact.
96
00:08:42,088 --> 00:08:44,526
- Chiar înainte de lansarea DVD-ului?
- Cam așa.
97
00:09:35,149 --> 00:09:37,192
Cum ați descrie filmul prietenilor?
R. De ce?
98
00:09:40,823 --> 00:09:43,241
Soția mea încă mai plânge, idiotule!
99
00:09:47,176 --> 00:09:50,961
Împușcarea câinelui a fost bestială.
Grozav scenariu!
100
00:09:54,424 --> 00:09:58,817
Luați-l pe cel care a făcut
filmul și omorâți-l!
101
00:10:05,209 --> 00:10:07,896
NENOROCITULE!
102
00:10:16,181 --> 00:10:18,035
Marți
103
00:10:34,530 --> 00:10:37,701
Am încercat să-l sun pe Jeremy, aseară,
după avanpremieră.
104
00:10:37,986 --> 00:10:40,471
- Părea că eziți.
- Nu am ezitat, dar e regizorul.
105
00:10:40,673 --> 00:10:42,919
Dacă chiar i-am spus:
"La naiba, de ce ar fi ușor?",
106
00:10:43,122 --> 00:10:44,921
asta nu înseamnă
că nu sunt entuziasmat.
107
00:10:45,124 --> 00:10:49,575
- Deci ai o părere bună despre asta?
- După cum spuneam, sunt entuziasmat.
108
00:10:50,037 --> 00:10:54,748
Deși e cam devreme pentru asta,
toate semnele arată că va fi un succes.
109
00:10:54,965 --> 00:10:56,995
Asta e grozav.
110
00:10:57,626 --> 00:11:00,291
- Tu ai văzut...
- Treaba cu Jack?
111
00:11:00,542 --> 00:11:03,360
- Ai auzit de asta?
- Da, nu mi-a venit să cred.
112
00:11:03,591 --> 00:11:05,921
Da, e groaznic, mă uit
chiar acum la articol.
113
00:11:06,162 --> 00:11:08,142
Cine ar fi crezut?
Se descurca atât de bine.
114
00:11:08,347 --> 00:11:09,967
"10 procente l-au făcut să se sinucidă."
115
00:11:10,191 --> 00:11:13,436
- E ca o glumă proastă.
- E chiar pe prima pagină.
116
00:11:13,746 --> 00:11:16,372
Dar trebuie să recunoști
că e amuzant, nu crezi ?
117
00:11:16,655 --> 00:11:18,651
Văd că ești plin de compasiune.
118
00:11:22,953 --> 00:11:24,313
Haide...
119
00:11:32,681 --> 00:11:35,797
Sunt pe drum.
Ajung în două minute.
120
00:11:36,008 --> 00:11:39,831
Ba nu am întârziat deloc.
Vor ajunge la timp.
121
00:11:40,130 --> 00:11:43,005
Îți promit că vor ajunge la timp.
122
00:11:43,504 --> 00:11:45,872
Alo? Alo?
123
00:12:04,280 --> 00:12:07,296
- Bună, tati.
- Bună dimineața, frumoșilor.
124
00:12:11,125 --> 00:12:13,533
- Cine vă îmbracă pe voi?
- Noi ne îmbrăcăm.
125
00:12:13,749 --> 00:12:15,687
- Mama vrea să te întrebe ceva.
- Acum?
126
00:12:15,925 --> 00:12:19,110
A spus că poți intra în casă,
în loc să folosești telefonul mobil.
127
00:12:19,110 --> 00:12:22,390
Bine, vin imediat. Urcați în mașină
și puneți-vă centurile.
128
00:12:28,669 --> 00:12:30,620
Kelly, am spus că o voi face.
129
00:12:30,620 --> 00:12:35,994
- Mereu spui asta, dar nu o faci.
- Știu, dar acum vorbesc serios.
130
00:12:35,994 --> 00:12:37,667
Pentru noi toți, Ben.
131
00:12:37,875 --> 00:12:39,251
O voi face.
O să iau copiii, săptămâna asta.
132
00:12:39,514 --> 00:12:41,593
Și știu că au voie 90 de minute
pe zi în fața televizorului.
133
00:12:41,857 --> 00:12:44,228
- Dar nu pot rămâne peste noapte.
- Știu.
134
00:12:53,216 --> 00:12:56,156
- Unde este vechiul fotoliu?
- L-am dat la retapisat.
135
00:12:56,476 --> 00:12:58,944
- Mi-e dor de el.
- Ți-e dor de fotoliu?
136
00:12:59,163 --> 00:13:03,117
Îmi plăcea să stau pe fotoliul ăla
și îmi aduc aminte cât am dat pe el.
137
00:13:03,483 --> 00:13:06,785
Ben, hai să nu facem asta.
138
00:13:07,245 --> 00:13:09,987
Cred că ultima ședință
a mers chiar bine, nu crezi?
139
00:13:10,479 --> 00:13:15,072
Da, dar terapia asta se numește
"Cum să trăiți separat".
140
00:13:15,495 --> 00:13:17,540
Ca să putem trece elegant
peste asta.
141
00:13:18,657 --> 00:13:20,702
Eu încă mai am sentimente pentru tine.
142
00:13:21,000 --> 00:13:22,747
Și eu la fel.
143
00:13:23,625 --> 00:13:26,868
Catifeaua verde arăta
foarte bine pe fotoliul acela...
144
00:13:27,086 --> 00:13:29,351
Simțeam nevoia unei schimbări.
145
00:13:32,523 --> 00:13:34,131
Pot să te sun?
146
00:13:37,086 --> 00:13:39,465
Da, desigur.
147
00:13:57,412 --> 00:13:59,241
Ne vedem mai târziu.
148
00:14:02,946 --> 00:14:05,335
- Ben.
- Scott.
149
00:14:05,548 --> 00:14:07,441
Deci cum au fost notele de aseară?
150
00:14:07,696 --> 00:14:09,147
Sunt doar niște note.
151
00:14:09,147 --> 00:14:11,653
- Apropo, tocmai am terminat un scenariu.
- Și despre ce e?
152
00:14:13,237 --> 00:14:16,369
- Haide, spune-mi despre ce e.
- Nu-ți voi spune.
153
00:14:17,045 --> 00:14:18,794
Oricum voi afla.
154
00:14:19,430 --> 00:14:21,772
- E despre un florar.
- Oh, nu!
155
00:14:21,980 --> 00:14:23,277
E o lume complexă.
156
00:14:23,524 --> 00:14:26,073
O florărie poate fi un cadru potrivit
pentru ambivalență și înșelătorie.
157
00:14:26,287 --> 00:14:28,753
E un fel de paradă a florarilor
combinată cu "Codul lui Da Vinci".
158
00:14:29,536 --> 00:14:31,832
- Nu e un film.
- Nu e un film?
159
00:14:31,832 --> 00:14:33,946
- Dar ce este?
- Florari pe marele ecran...
160
00:14:34,166 --> 00:14:35,645
Nu prea cred.
Nu va merge.
161
00:14:35,870 --> 00:14:37,255
De ce nu-l întrebi pe Leonard?
S-ar putea să-i placă.
162
00:14:37,465 --> 00:14:38,550
Am făcut-o deja.
163
00:14:38,756 --> 00:14:40,660
Ai fost la Leonard
înainte să vii la mine?
164
00:14:40,898 --> 00:14:43,963
- E antrenorul fiului meu.
- Fii serios, Leonard?
165
00:14:44,213 --> 00:14:45,962
Dacă nu ești interesat,
ce mai contează?
166
00:14:45,962 --> 00:14:48,456
Contează, e vorba de loialitate.
Ce a spus Leonard?
167
00:14:48,677 --> 00:14:51,267
- A spus că sunt aspecte interesante.
- Ce a spus?
168
00:14:52,187 --> 00:14:54,349
- A spus că nu e film.
- Poftim.
169
00:14:55,810 --> 00:14:58,479
- Ce păcat de Jack, nu?
De obicei impresarii îi omoară pe alții,
170
00:14:58,479 --> 00:15:00,029
nu se sinucid ei.
171
00:15:00,250 --> 00:15:02,370
- Așa dintr-o dată?
- Se mai întâmplă.
172
00:15:02,918 --> 00:15:06,602
- "Se mai întâmplă", sinuciderea?
- Se acumulează stresul. Salut.
173
00:15:07,750 --> 00:15:09,731
Salut.
174
00:15:11,143 --> 00:15:14,125
Fiercely, titlul 4M2, dubla șapte.
175
00:15:15,899 --> 00:15:18,263
Cal, ce s-a întâmplat
la repetiții aseară?
176
00:15:18,480 --> 00:15:21,467
Stai să auzi asta.
Bruce a venit cu o ditamai barbă.
177
00:15:21,727 --> 00:15:24,935
- Are o ditamai barbă?
- Da, și e un porc.
178
00:15:24,935 --> 00:15:27,228
- Vrei să-l regizezi tu?
- Asta nu e treaba mea, e a ta.
179
00:15:27,228 --> 00:15:28,563
- Cum adică e un porc?
- E gras.
180
00:15:28,790 --> 00:15:31,492
- Bruce Willis e gras?
- Gras și cu ditamai barba.
181
00:15:31,492 --> 00:15:33,400
- Probabil că glumește.
- Ar trebui să-l vezi.
182
00:15:33,400 --> 00:15:34,788
E cea mai mare barbă
pe care ai văzut-o vreodată.
183
00:15:35,040 --> 00:15:36,488
Nu-ți face griji,
mă ocup eu de asta.
184
00:15:36,488 --> 00:15:40,563
Ne vedem după-amiază.
Sunt la o ședință și nu pot vorbi.
185
00:15:40,563 --> 00:15:42,007
La revedere.
186
00:15:49,140 --> 00:15:51,665
Cred că mama e în spate,
dacă vrei să o saluți.
187
00:15:52,028 --> 00:15:53,905
Trebuie?
188
00:15:58,509 --> 00:16:00,490
Ai ochii cam roșii.
189
00:16:01,147 --> 00:16:02,536
Nu...
190
00:16:04,320 --> 00:16:06,802
Sunt niște chestii...
191
00:16:08,040 --> 00:16:10,316
Dacă e vorba de băieți,
poți discuta cu mine.
192
00:16:10,539 --> 00:16:13,082
- Știu mai multe decât mama ta.
- Te cred.
193
00:16:13,288 --> 00:16:16,459
- Vorbesc serios, mă poți întreba.
- Bine. Da.
194
00:16:17,475 --> 00:16:19,042
Mă întorc imediat.
195
00:16:28,099 --> 00:16:29,798
Care e treaba cu Zoe?
196
00:16:30,142 --> 00:16:32,598
Probleme de-ale fetelor,
nu știu.
197
00:16:33,335 --> 00:16:38,332
Are prieten? Merge la petreceri?
Mie nu prea-mi spune nimic.
198
00:16:38,539 --> 00:16:40,183
Cred că a moștenit asta de la tine.
199
00:16:40,497 --> 00:16:44,286
Cred că ne spune ce face
la fel cum ne-ai spune și tu.
200
00:16:44,521 --> 00:16:48,066
Secretele par să fie pasiunea familiei.
Cred că e ceva genetic.
201
00:16:50,011 --> 00:16:53,586
Locului ăsta i-a crescut valoarea.
Aș vrea să mai fie al meu.
202
00:16:53,902 --> 00:16:55,933
Da, dar nu mai este.
203
00:16:57,197 --> 00:16:59,989
Trebuie să plec. Pa.
- Pa.
204
00:17:00,302 --> 00:17:04,474
- Arăți bine, Ben.
- Și tu. Pa.
205
00:17:04,910 --> 00:17:08,710
Nu toate fetele de 17 ani
sunt însoțite de tatăl lor.
206
00:17:09,457 --> 00:17:12,378
Dar mie îmi place.
Mă simt ca un copil.
207
00:17:12,677 --> 00:17:15,909
Chiar ești un copil iar eu sunt
norocos că te pot duce la școală.
208
00:17:21,156 --> 00:17:24,001
Crezi că mă vei mai duce cu mașina
când voi fi la facultate?
209
00:17:24,234 --> 00:17:27,719
- Bineînțeles, dacă mă lași.
- Mai negociem.
210
00:17:28,663 --> 00:17:30,894
Sunt un negociator bun.
211
00:17:36,286 --> 00:17:38,378
Jeremy e în birou!
Ajutor!
212
00:17:40,565 --> 00:17:43,514
Vrei să nu mai spui:
"Dacă nu îmi modifică filmul,"
213
00:17:43,768 --> 00:17:46,174
"vom avea unde să ne punem numele"?
214
00:17:46,434 --> 00:17:47,660
Știu asta.
215
00:17:47,947 --> 00:17:51,498
Nu vreau să par prea trufaș,
dar am făcut un film
216
00:17:51,769 --> 00:17:54,088
care nu se complace
în clișeurile obișnuite.
217
00:17:54,341 --> 00:17:56,776
Nu vreau să mulțumesc publicul,
lăsându-i să scape...
218
00:17:56,995 --> 00:17:58,736
Așa e...
219
00:18:00,324 --> 00:18:05,455
Dar problema e că investitorii
devin neliniștiți
220
00:18:05,455 --> 00:18:08,461
când văd cum scapă ucigașii
și cum este măcelărit cățelul.
221
00:18:09,557 --> 00:18:14,401
Eu nu am nimic împotrivă ca acel
câine să fie împușcat în cap.
222
00:18:14,760 --> 00:18:17,819
Dacă copiilor le place
și râd, e chiar mai bine.
223
00:18:18,569 --> 00:18:21,931
Probabil că nu va fi așa.
Copiii... știi cum va fi.
224
00:18:21,931 --> 00:18:26,913
Dar nu ai spus cum Lou a spus
că e un film bun?
225
00:18:27,131 --> 00:18:29,084
Chiar a spus, de trei ori.
226
00:18:29,336 --> 00:18:31,942
- Și asta te îngrijorează?
- Puțin.
227
00:18:32,162 --> 00:18:33,381
De ce?
228
00:18:35,948 --> 00:18:37,671
Nu știu ce înseamnă "bun"
în sudul Londrei,
229
00:18:37,889 --> 00:18:39,638
dar în Los Angeles,
în timpul unei avanpremiere
230
00:18:39,850 --> 00:18:42,747
la care Lou spune "bun" de trei ori,
înseamnă să-ți dai jos panatalonii
231
00:18:42,747 --> 00:18:44,423
și să strângi din dinți
pentru că va durea ca naiba.
232
00:18:44,423 --> 00:18:46,540
Eu nu cred asta, amice...
233
00:18:49,118 --> 00:18:51,258
Te-ai uitat la public
în timpul filmului?
234
00:18:51,258 --> 00:18:54,008
- Bineînțeles.
- Și care a fost reacția lor?
235
00:18:54,008 --> 00:18:55,536
Parcă și-ar fi dus
copiii la Disneyland
236
00:18:55,757 --> 00:18:57,768
și l-ar fi privit pe Mickey Mouse
cum se stropește cu benzină
237
00:18:57,768 --> 00:18:59,452
și-și dă singur foc.
238
00:19:01,028 --> 00:19:03,917
Nu mă deranjează deloc asta.
239
00:19:04,822 --> 00:19:07,984
Mai sunt doar două săptămâni
până la premii, nu?
240
00:19:08,195 --> 00:19:10,322
Au primit filmul ăsta
pentru că au nevoie de vedete.
241
00:19:10,540 --> 00:19:14,229
Au văzut doar zece minute din film.
Îl putem retrage cu un singur telefon.
242
00:19:14,229 --> 00:19:17,152
- Exagerezi amice.
- Nu prea cred.
243
00:19:17,369 --> 00:19:22,164
Va trebui să o liniștim cumva pe Lou
sau drumul va fi destul de ciudat.
244
00:19:22,461 --> 00:19:26,084
- Adică nu o să-mi aperi versiunea mea?
- Sunt partenerul tău, o să fac asta.
245
00:19:26,321 --> 00:19:27,661
- Asta face Ben.
- Mulțumesc.
246
00:19:27,912 --> 00:19:30,555
Vreau doar să înțelegi
ce-o să ne aștepte.
247
00:19:30,790 --> 00:19:32,494
Avanpremiera a fost înspăimântătoare.
248
00:19:34,258 --> 00:19:36,870
Vom rămâne uniți și vom răzbate.
249
00:19:37,175 --> 00:19:41,918
Iar eu îi voi explica lui Lou
și ne va asculta.
250
00:19:42,196 --> 00:19:44,332
Bine, eu am venit să te sprijin.
251
00:19:45,567 --> 00:19:51,097
Tot ce vreau să spun e că ar trebui
să fii mândru de ce am realizat.
252
00:19:51,305 --> 00:19:52,756
Chiar sunt mândru.
253
00:19:52,756 --> 00:19:54,628
Nu e vorba numai de bani, nu?
254
00:19:54,628 --> 00:19:57,362
Am obținut deja banii.
Acum trebuie să-i înapoiem.
255
00:19:59,720 --> 00:20:01,410
Bună dimineața, tuturor.
256
00:20:18,145 --> 00:20:21,905
Când s-a tras linie, nu tu regizor,
nu tu vedete, nici măcar un titlu.
257
00:20:22,124 --> 00:20:24,924
Doar un număr,
un număr mare.
258
00:20:28,936 --> 00:20:30,738
Ești chiar bun.
259
00:20:32,531 --> 00:20:38,950
Dumnezeule... "să omorâm câinele".
Desigur, o mișcare genială.
260
00:20:41,512 --> 00:20:46,386
Ben, întotdeauna am crezut că ești
binecuvântat cu abilități de negociere,
261
00:20:46,386 --> 00:20:48,355
dar uciderea câinelui... măi să fie...
262
00:20:48,599 --> 00:20:50,324
Am vrut să surprindem.
263
00:20:50,324 --> 00:20:54,341
Ce surpriză, nu?
Uneori trebuie să-i pocnești în boașe
264
00:20:54,577 --> 00:20:57,197
pentru a fi sigur
că încă mai respiră.
265
00:20:57,197 --> 00:20:59,232
Ușurel, barosanule.
266
00:20:59,517 --> 00:21:01,369
Asul din mânecă.
267
00:21:01,761 --> 00:21:05,923
Ați introdus câinele mort în scenariu
știind că noi îl vom scoate mai târziu
268
00:21:05,923 --> 00:21:09,664
iar voi veți putea spune:
"Bine, Lou, scoatem câinele mort,"
269
00:21:09,871 --> 00:21:13,322
"dar putem păstra restul așa cum e?"
270
00:21:13,669 --> 00:21:15,527
Sunt prea bătrână pentru asta.
271
00:21:16,230 --> 00:21:18,634
Cred că problema poate fi privită
și în alt mod.
272
00:21:18,851 --> 00:21:21,871
- Ce vrei să spui?
- Avem o problemă.
273
00:21:22,485 --> 00:21:27,434
Stai puțin, sper că nu vrei
să-mi modifici sfârșitul, nu?
274
00:21:28,658 --> 00:21:31,907
- A văzut cineva Amores Perros?
- Ce?
275
00:21:32,124 --> 00:21:36,925
Amores Peros. E despre realitate
și despre pierderi.
276
00:21:37,450 --> 00:21:47,013
Ideea e că putem face un film profund
pe care lumea și-l va aminti
277
00:21:47,013 --> 00:21:49,299
sau aceleași prostii obișnuite.
278
00:21:49,299 --> 00:21:52,060
Eu credeam că încercăm
să facem ceva grandios.
279
00:21:53,822 --> 00:21:59,622
- Eu i-am dat un ton mult mai realist.
- Așa e.
280
00:21:59,913 --> 00:22:01,892
Un inconvenient major.
281
00:22:02,825 --> 00:22:06,147
Uite ce e, câinele trebuie să moară!
282
00:22:06,650 --> 00:22:09,291
Ascultă-mă, pătimașule,
trebuie să mai dai înapoi.
283
00:22:09,497 --> 00:22:12,515
Îmi pare rău,
poate că nu am fost clară.
284
00:22:12,515 --> 00:22:16,342
Mă scuzați... Nu cred că Sean
ar fi făcut filmul ăsta
285
00:22:16,543 --> 00:22:19,010
dacă nu ar fi avut impact
și nu ar fi implicat niște riscuri.
286
00:22:19,231 --> 00:22:21,980
- Bineînțeles.
- Ne puteți lăsa puțin?
287
00:22:25,759 --> 00:22:27,664
Acum, vă rog.
288
00:22:39,487 --> 00:22:44,654
Am mai pierdut 25 milioane$, înainte,
o să pierd 25 milioane$, din nou.
289
00:22:45,238 --> 00:22:49,051
Am băgat mulți bani în publicitate.
Foarte mulți.
290
00:22:49,254 --> 00:22:53,094
Dacă faceți ceea ce trebuie,
voi pierde ceva mai puțin,
291
00:22:53,094 --> 00:22:55,192
poate cu 15 milioane$ mai puțin.
292
00:22:55,425 --> 00:23:00,245
Deci îmi cer să-mi eviscerez filmul
pentru ca tu să pierzi mai puțin.
293
00:23:00,245 --> 00:23:03,713
- Aș fi recunoscătoare.
- Nu pot face asta!
294
00:23:03,919 --> 00:23:08,823
- Lasă-ne să ne mai gândim.
- Câinele moare!
295
00:23:09,025 --> 00:23:10,669
Nu prea cred.
296
00:23:10,918 --> 00:23:13,637
- Îți bați joc de mine?
- Nu chiar.
297
00:23:13,919 --> 00:23:16,511
Să nu facem asta
mai ciudat decât este deja.
298
00:23:16,713 --> 00:23:18,400
Vă respectăm.
Reparați-l.
299
00:23:18,618 --> 00:23:21,423
Nu e stricat. Tot sufletul meu
e în versiunea aceea.
300
00:23:21,423 --> 00:23:23,354
Nu-i așa?
301
00:23:23,574 --> 00:23:27,481
- Faceți ce trebuie, bine?
- Să facem ce trebuie?!
302
00:23:29,014 --> 00:23:33,271
- El are ultimul cuvânt?
- Nu.
303
00:23:33,512 --> 00:23:37,574
Faci ceea ce trebuie
sau nu vei mai ajunge la Cannes
304
00:23:37,574 --> 00:23:40,680
iar apoi voi lua filmul
și îl voi modifica eu însămi.
305
00:24:04,600 --> 00:24:06,743
Te rog, nu face asta!
306
00:24:07,007 --> 00:24:09,616
Ușurel, nu rezolvăm lucrurile așa...
307
00:24:09,616 --> 00:24:11,227
Abține-te.
308
00:24:11,632 --> 00:24:15,224
- Tu ce propui?
- Se va da pe brazdă. E bine.
309
00:24:15,449 --> 00:24:17,632
E din cauza zborului cu avionul.
Mă ocup eu. E în regulă.
310
00:24:18,010 --> 00:24:20,774
Haide, abține-te.
311
00:24:22,098 --> 00:24:24,207
Să mergem.
312
00:24:33,929 --> 00:24:36,770
- Nu mai avem prea mult timp.
- Mă ocup eu de asta.
313
00:24:49,042 --> 00:24:50,757
Îți vine să crezi asta?
314
00:24:52,005 --> 00:24:55,783
Da, am văzut-o și eu.
A luat 10% din profit, nu?
315
00:24:56,207 --> 00:24:58,021
Eu m-aș culca cu el.
316
00:25:04,703 --> 00:25:08,697
Vechiul meu pat.
Doamne, ce-mi place patul ăsta.
317
00:25:09,817 --> 00:25:12,019
Așternuturile astea sunt noi?
318
00:25:13,054 --> 00:25:15,643
- E o mare greșeală.
- Nu spune asta.
319
00:25:15,643 --> 00:25:20,531
Nu, nu pot face asta.
Asta e... și e și vina mea.
320
00:25:20,790 --> 00:25:23,159
De asta mergem la dr Randall,
ca să nu mai facem asta.
321
00:25:23,159 --> 00:25:24,861
Atunci să nu-i spunem.
322
00:25:25,101 --> 00:25:28,664
Cum de ești atât de relaxat după un an
iar eu sunt atât de agitată?
323
00:25:28,664 --> 00:25:30,624
Încă mai arăți uimitor.
324
00:25:31,595 --> 00:25:33,499
Apreciez complimentul.
325
00:25:36,407 --> 00:25:40,458
- Vrei să plec?
- Da. Nu.
326
00:25:40,688 --> 00:25:43,078
- Nu voi vorbi.
- Mi-ar plăcea să vorbim.
327
00:25:43,552 --> 00:25:45,453
Atunci să vorbim.
Încep eu.
328
00:25:46,538 --> 00:25:52,501
Recunosc că-mi place patul ăsta,
dar numai când ești tu în el.
329
00:25:53,371 --> 00:25:56,612
Sunt atât de recunoscător să fiu aici,
chiar dacă numai pentru câteva clipe.
330
00:25:56,848 --> 00:25:58,777
- Serios?
- Desigur.
331
00:26:00,854 --> 00:26:04,922
Nu știu... e atât de ciudat
cu toți acei avocați...
332
00:26:05,519 --> 00:26:07,730
- Și cu banii.
- Da.
333
00:26:07,946 --> 00:26:11,528
Nu știu. A trecut atâta timp...
Dacă aș putea face asta...
334
00:26:11,528 --> 00:26:13,326
Mă simt atât de vulnerabilă.
335
00:26:13,560 --> 00:26:14,996
Știu cum te simți.
336
00:26:15,206 --> 00:26:20,187
- E complicat, simt lucruri diferite.
- Te înțeleg, eu simt întotdeauna așa.
337
00:26:20,451 --> 00:26:22,542
- Serios?
- Desigur.
338
00:26:32,906 --> 00:26:34,557
S-ar putea să fie important.
339
00:26:34,909 --> 00:26:36,736
Dacă te-ai putea concentra...
340
00:26:37,744 --> 00:26:39,890
Să nu ne uităm ideile.
341
00:26:46,964 --> 00:26:48,355
- Alo?
- Îl am.
342
00:26:48,355 --> 00:26:49,912
- Pe cine?
- Pe el.
343
00:26:49,912 --> 00:26:51,913
- Pe cine?
- Bruce Willis.
344
00:26:52,219 --> 00:26:53,599
Bine.
345
00:26:53,803 --> 00:26:56,586
- Alo?
- Salut, prietene.
346
00:26:56,794 --> 00:26:58,790
- Am auzit ceva.
- Ce.
347
00:26:59,037 --> 00:27:01,842
Ceva legat de barbă.
Ori ai îndoieli?
348
00:27:01,842 --> 00:27:05,383
Poftim? Despre... despre ce?
Revin imediat.
349
00:27:06,479 --> 00:27:09,282
Sunt afaceri. E ditamai vedeta.
Am treburi de rezolvat.
350
00:27:09,282 --> 00:27:11,398
- Ce anume?
- De exemplu să-l fac să se bărbierească.
351
00:27:11,650 --> 00:27:14,137
Sună prostește, dar e important,
nu știu ce să fac.
352
00:27:14,383 --> 00:27:17,259
- Spune-i că-l suni tu. Fii bărbat.
- Ai dreptate.
353
00:27:17,479 --> 00:27:18,617
- Alo?
- Da
354
00:27:18,961 --> 00:27:20,525
- Aici erai.
- Sunt numai urechi.
355
00:27:20,820 --> 00:27:24,489
Ți-am spus cât mă bucur
că ai acceptat rolul ăsta?
356
00:27:24,713 --> 00:27:27,537
- Mulți actori îl doreau...
- Treci la subiect.
357
00:27:27,850 --> 00:27:30,824
Poți să-mi dai cinci secunde?
Trebuie să mă ocup de ceva.
358
00:27:31,050 --> 00:27:32,692
- Ce? Bine.
- Mersi.
359
00:27:32,931 --> 00:27:34,978
- Glumești, nu?
- Nu... haide, Kelly.
360
00:27:38,307 --> 00:27:40,776
- Alo? M-am întors.
- Cred că ar trebui să discutăm.
361
00:27:41,005 --> 00:27:43,565
- Chiar trebuie să discutăm.
- Mă refer, față în față.
362
00:27:44,380 --> 00:27:46,289
E mult mai bine așa,
ai dreptate.
363
00:27:46,569 --> 00:27:50,255
Poți aștepta cinci secunde?
Kelly...
364
00:27:54,058 --> 00:27:56,873
Alo?
Alo?
365
00:27:57,524 --> 00:27:59,413
Kelly!
366
00:28:24,016 --> 00:28:25,479
Kelly?
367
00:28:25,868 --> 00:28:29,271
Jeremy, vin în camera de montaj.
Știu că avem lucruri de discutat.
368
00:28:29,271 --> 00:28:31,459
Știi, am și eu problemele mele.
369
00:28:32,543 --> 00:28:35,929
- Ai vorbit cu vedeta noastră?
- Nu, am lăsat mesaje la toate numerele.
370
00:28:35,929 --> 00:28:39,289
- Ce sunt astea?
- Aranjam chestionarele.
371
00:28:40,461 --> 00:28:44,681
Astea nu sunt felicitări, Carl.
Nu sunt articole pentru reviste.
372
00:28:44,950 --> 00:28:47,890
- Astea sunt lucruri personale.
- Da, dar m-am gândit că...
373
00:28:48,132 --> 00:28:50,571
- Pune-le în sertar și încuiele.
- Bine.
374
00:28:50,834 --> 00:28:53,759
Ai lăsat pe cineva în birou
fără să mă întrebi pe mine?
375
00:28:53,981 --> 00:28:56,781
- Nu, el e...
- Revino-ți, ce faci ?
376
00:28:57,069 --> 00:28:59,430
... e de la administrația studioului.
377
00:28:59,963 --> 00:29:02,895
Nu-mi vine să cred.
După o reprezentație nereușită?
378
00:29:03,621 --> 00:29:07,368
Nenorocitul...
Ce imbecili...
379
00:29:08,363 --> 00:29:10,338
- Cine se mută aici?
- Poftim?
380
00:29:10,556 --> 00:29:12,636
Cine se mută aici?
De la ce casă de producții?
381
00:29:12,864 --> 00:29:15,285
- Cine vine aici, Carl.
- El...
382
00:29:15,533 --> 00:29:17,942
El, el... tipul pe care l-ai lăsat
înăuntru deși nu trebuia.
383
00:29:18,167 --> 00:29:22,315
- E pentru covorul pe care l-ai comandat.
- Ce covor? Când?
384
00:29:23,389 --> 00:29:25,241
- Covorul pe care l-ai comandat.
- Eu nu...
385
00:29:25,452 --> 00:29:27,377
- Când a fost asta?
- În februarie.
386
00:29:27,648 --> 00:29:31,785
L-am comandat în februarie
și i-a luat trei luni să ajungă?
387
00:29:31,785 --> 00:29:35,863
Știu, i-am grăbit, dar e special
fiindcă e un covor alb de pluș.
388
00:29:36,138 --> 00:29:40,828
Carl, eu nu vreau un covor alb de pluș.
Nici mort nu aș vrea așa ceva.
389
00:29:40,828 --> 00:29:43,044
Știu, dar ai spus că s-a potrivi
cu scaunele negre...
390
00:29:43,329 --> 00:29:44,997
Ai dreptate...
391
00:29:45,215 --> 00:29:46,875
- Recunosc că am greșit.
- Serios?
392
00:29:47,099 --> 00:29:49,319
Da, e în regulă.
393
00:29:53,078 --> 00:29:55,701
NU INTRAȚI
394
00:29:59,418 --> 00:30:03,744
Poate că nu înțelegi asta,
dar am încercat să-ți apăr filmul.
395
00:30:04,405 --> 00:30:07,807
Am exagerat, omule.
Chiar am exagerat.
396
00:30:08,041 --> 00:30:10,164
Știu asta, dar poate
că e un lucru bun.
397
00:30:10,446 --> 00:30:12,543
Nu, am exagerat.
398
00:30:13,188 --> 00:30:19,562
Trecuseră 11 luni și 22 de zile
fără droguri și fără alcool,
399
00:30:19,562 --> 00:30:28,514
iar după întâlnirea cu Lou,
asistentul tău mi-a dat un Ativan...
400
00:30:28,514 --> 00:30:31,305
Un Ativan nu e chiar atât de rău.
401
00:30:31,521 --> 00:30:35,583
Atunci să punem și cele trei
pastile Dilaudid de la barman,
402
00:30:35,803 --> 00:30:37,569
stropite cu rom și cola.
403
00:30:37,857 --> 00:30:40,941
Aveai nevoie să te relaxezi,
i se poate întâmpla oricui.
404
00:30:41,441 --> 00:30:45,462
Mai aveam doar șapte zile
până primeam un tort.
405
00:30:46,339 --> 00:30:50,771
Un tort pentru un an curat.
Eu... un tort.
406
00:30:52,462 --> 00:30:58,369
Iar tu și cu trădarea ta
machiavelică, mi-ați luat asta.
407
00:30:58,603 --> 00:31:00,458
- Nu e adevărat.
- Nu e adevărat?
408
00:31:00,694 --> 00:31:02,726
- Haide, Jeremy...
- Nu e adevărat?
409
00:31:06,929 --> 00:31:09,883
- Ce zici de asta?
- Asta nu era necesar.
410
00:31:10,134 --> 00:31:12,539
Nu ar trebui să lăsăm
toată drama asta pentru filme?
411
00:31:12,790 --> 00:31:15,023
Ce zici de cel
în care este sângele meu?
412
00:31:15,369 --> 00:31:16,957
Știu asta Jeremy,
eu sunt producătorul.
413
00:31:17,197 --> 00:31:21,553
Sângele meu care ajunge până
în ghetoul evreiesc din Vilnius.
414
00:31:21,807 --> 00:31:29,268
Într-o mică cocioabă.
Cum ai putea înțelege tu așa ceva?
415
00:31:29,553 --> 00:31:32,943
Lasă-mă să-ți aduc un Valium, deocamdată.
Nu e vorba că...
416
00:31:33,339 --> 00:31:36,348
Dar avem un termen limită.
Schimbările astea sunt pentru noi.
417
00:31:36,696 --> 00:31:39,473
- Poți să-mi dai niște Vicodin?
- Sigur.
418
00:31:40,187 --> 00:31:42,712
- Adu-mi trei.
- Trei? Se rezolvă.
419
00:31:46,750 --> 00:31:51,001
Spuneți-i asistentului meu
să-mi aducă trei pastile Vicodin.
420
00:31:53,611 --> 00:31:55,206
Lasă aia jos.
421
00:31:58,596 --> 00:32:02,554
Jeremy, trebuie să te străduiești.
O poți face.
422
00:32:02,554 --> 00:32:04,393
Vom obține succesul la Cannes
iar eu îi voi face pe acei nenorociți
423
00:32:04,600 --> 00:32:07,194
să cheltuiască o grămadă de bani
pentru lansarea acestui film.
424
00:32:07,410 --> 00:32:10,994
- Poți s-o faci.
- E atât de greu pentru mine.
425
00:32:10,994 --> 00:32:13,926
- E vorba de munca mea...
- Ai încredere în mine.
426
00:32:14,130 --> 00:32:19,755
După ce vei face modificările,
vei uita de durere.
427
00:32:27,173 --> 00:32:30,143
Trebuie să o vedem împreună
înainte de a pleca.
428
00:32:30,345 --> 00:32:33,866
- Sună-mă oricând ai nevoie.
- Bine, așa voi face.
429
00:32:34,094 --> 00:32:36,329
Vino să te îmbrățișez.
430
00:32:52,938 --> 00:32:56,065
Avem un termen limită,
deci să trecem la treabă.
431
00:32:59,470 --> 00:33:03,208
Cal, liniștește-te,
vin să vorbesc cu Bruce.
432
00:33:03,436 --> 00:33:07,721
Nu, nu mă asculți,
sunt pe autostrada 405 chiar acum.
433
00:33:07,925 --> 00:33:10,706
Sunt la cinci minute,
vin chiar acum...
434
00:33:10,914 --> 00:33:13,906
Liniștește-te, sunt chiar pe colină.
Ajung imediat.
435
00:33:14,160 --> 00:33:16,224
Nu contează, va fi bine.
436
00:33:18,577 --> 00:33:22,302
Fiercely, titlul 1M1, dubla unu.
437
00:34:47,009 --> 00:34:49,842
Ai spus zece minute acum 90 de minute,
avem o criză de rezolvat, aici.
438
00:34:49,842 --> 00:34:52,118
Am fost prins în trafic.
439
00:34:53,142 --> 00:34:55,716
L-am văzut pe Moise prin fereastră.
Cum stăm cu barba?
440
00:34:55,964 --> 00:34:57,540
Nu știu.
441
00:34:57,762 --> 00:35:01,234
- I-ai spus să se bărbierească?
- Am vrut, dar încă nu am făcut-o.
442
00:35:01,450 --> 00:35:03,265
Vineri după-amiază începem să filmăm,
azi e marți.
443
00:35:03,517 --> 00:35:05,543
Sunt regizorul, știu ce zi e azi.
444
00:35:05,794 --> 00:35:09,371
Probabil i-a luat ceva timp să crească
și o să aștepte până în ultima clipă.
445
00:35:09,599 --> 00:35:11,761
Așa am crezut și eu săptămâna trecută,
dar după ce l-am văzut azi,
446
00:35:11,995 --> 00:35:13,938
mi-am dat seama că acesta
va fi look-ul său.
447
00:35:14,170 --> 00:35:15,437
E o alegere artistică.
448
00:35:15,669 --> 00:35:17,682
Și kilogramele în plus, tot așa?
Mă îndoiesc.
449
00:35:17,900 --> 00:35:19,218
Am un presentiment.
450
00:35:19,503 --> 00:35:23,002
Cal, studioul îi dă 20 milioane$
pentru a juca rolul principal.
451
00:35:23,247 --> 00:35:25,293
Pentru banii ăștia se așteaptă
anumite lucruri de la el.
452
00:35:25,872 --> 00:35:28,374
- Se așteaptă o prestație bună.
- Nu, Cal, de banii ăștia
453
00:35:28,635 --> 00:35:31,468
se așteaptă ca milioane de femei
să aibă fantezii sexuale cu el.
454
00:35:31,468 --> 00:35:33,321
Înțelegi ce vreau să spun?
455
00:35:33,594 --> 00:35:35,507
Vrei să scoatem un afiș
cu Moș Crăciun?
456
00:35:37,274 --> 00:35:41,024
- Bine.
- Bine.
457
00:35:47,280 --> 00:35:49,974
- Să-i spunem să se bărbierească.
- Bine.
458
00:35:50,183 --> 00:35:52,978
O să se bărbierească,
mai ales dacă îi spui tu.
459
00:35:53,199 --> 00:35:54,944
Asta și vreau.
460
00:35:55,592 --> 00:35:58,183
Nenorociților...
461
00:36:00,849 --> 00:36:05,567
Vorbim despre integritatea mea
artistică, ce naiba...
462
00:36:06,382 --> 00:36:10,394
Integritatea mea artistică, bine?
463
00:36:12,001 --> 00:36:16,641
Vrem ca publicul să te recunoască.
Vorbim de mulți bani, Bruce.
464
00:36:16,641 --> 00:36:20,683
Vrei să spui că nu mă vor recunoaște?
"Unde a dispărut Bruce?"
465
00:36:20,907 --> 00:36:23,823
"Nu-l mai văd pe Bruce."
"Unde e actorul meu preferat?"
466
00:36:23,823 --> 00:36:27,157
"Uite-l, îl văd, e tipul cu barbă!"
467
00:36:27,513 --> 00:36:32,728
Da, dar vizăm un anumit public,
așa e în afaceri.
468
00:36:32,931 --> 00:36:35,949
Trebuie s-o faci, să respecți asta,
așa stau lucrurile.
469
00:36:36,215 --> 00:36:39,716
E vorba de irezistibilitatea eroului,
e ceva tradițional.
470
00:36:40,074 --> 00:36:44,211
- Pur și simplu așa este...
- Înțeleg, vorbim de femei.
471
00:36:44,463 --> 00:36:46,978
- Mai mult sau mai puțin.
- Înțeleg, femeile sunt bune.
472
00:36:47,185 --> 00:36:50,215
Să-ți spun o poveste amuzantă.
Mi-am lăsat barba asta de șase luni.
473
00:36:50,454 --> 00:36:54,011
Am umblat așa non-stop
și nu am primit nicio plângere.
474
00:36:54,259 --> 00:36:55,765
- Poate că ar trebui să...
- Taci naibii, Cal...
475
00:36:55,997 --> 00:36:59,538
Producător la Hollywood pe naiba.
Trebuia să mă aștept la așa ceva.
476
00:36:59,822 --> 00:37:01,038
Trebuia să-mi dau seama.
477
00:37:04,260 --> 00:37:05,906
Bruce!
478
00:37:09,067 --> 00:37:12,791
- Vrei să vorbim de integritate?
- Da, să vorbim de integritate!
479
00:37:13,211 --> 00:37:17,662
Bine, să vorbim de integritate.
480
00:37:19,425 --> 00:37:23,567
Hai să comparăm ultimele trei filme
ale mele cu cele ale tale.
481
00:37:23,802 --> 00:37:25,708
Hai să vorbim de integritate!
482
00:37:26,587 --> 00:37:29,004
Tu nu ai trei filme,
tu nu ai niciun film.
483
00:37:29,239 --> 00:37:31,572
Și știi de ce?
Fiindcă ești un amărât de producător.
484
00:37:31,854 --> 00:37:35,976
Atunci ce-ar fi să donăm
salariul tău umflat, Crucii Roșii?
485
00:37:36,242 --> 00:37:38,570
- Asta ar însemna integritate!
- Ce?
486
00:37:45,993 --> 00:37:47,571
Îmi cer scuze.
487
00:37:47,987 --> 00:37:49,937
Nenorociților.
488
00:37:56,717 --> 00:37:58,872
Idioții naibii...
nu pot să cred rahatul ăsta!
489
00:37:59,718 --> 00:38:04,953
Lasă barba, ce-ar fi
să nu mai port haine deloc?
490
00:38:08,796 --> 00:38:13,371
- Nu știam cât de mult ține la ea.
- Cred că vrea s-o păstreze.
491
00:38:13,672 --> 00:38:17,343
Luați afurisitul de scaun, imbecililor!
492
00:38:19,398 --> 00:38:22,012
Îmi repară naibii cineva ușa asta?
493
00:38:23,607 --> 00:38:25,951
Sunteți mulțumiți
că mi-a crescut tensiunea?
494
00:38:30,382 --> 00:38:32,648
Nu prea cred că o să se bărbierească.
495
00:38:32,916 --> 00:38:36,712
Știi că la primele audiții,
în scenariu scria că are barbă.
496
00:38:38,408 --> 00:38:41,605
Acum că nu se mai filmează nimic,
nu mai avem nevoie de asta.
497
00:38:41,826 --> 00:38:44,478
Să v-o trag, ticăloșilor!
498
00:38:45,926 --> 00:38:49,415
- Cred că nu prea avem de ales.
- Oricum, barba nu e foarte rea.
499
00:38:49,627 --> 00:38:51,424
Nu e chiar atât de rea.
500
00:38:52,572 --> 00:38:55,603
Fiercely, titlul 6M6, dubla trei.
501
00:39:00,992 --> 00:39:02,859
Da, am priceput, Sid.
502
00:39:02,859 --> 00:39:05,464
Din tot studioul te consider
cel mai amuzant, dar ascultă...
503
00:39:05,681 --> 00:39:07,885
- Mulțumesc.
- Trebuie să... cu plăcere...
504
00:39:08,086 --> 00:39:11,078
Trebuie să mă asculți.
Vorbim despre Bruce Willis.
505
00:39:11,303 --> 00:39:15,295
Poate ar trebui să schimbăm
câte ceva, să fim creativi.
506
00:39:15,295 --> 00:39:18,254
De fapt, e posibil să aibă dreptate
iar barba să fie o idee bună,
507
00:39:18,499 --> 00:39:20,553
nu se știe, nu avem de unde să știm.
508
00:39:20,804 --> 00:39:26,459
Să lăsăm lucrurile cum sunt, Ben.
Eu spun lucrurilor pe nume.
509
00:39:26,805 --> 00:39:28,865
Bine, spune-mi ce să fac.
510
00:39:29,363 --> 00:39:31,956
Dacă imbecilul ăla nu se bărbierește
să arate ca un actor principal:
511
00:39:32,227 --> 00:39:36,633
A. oprim filmările;
B. îl dăm în judecată;
512
00:39:36,866 --> 00:39:39,666
C. te dăm în judecată pe tine
pentru incompetență.
513
00:39:39,991 --> 00:39:43,227
Sidney, hai să discutăm asta
la prânz, ca niște bărbați.
514
00:39:43,537 --> 00:39:45,650
L-am plătit pentru asta.
Sună la biroul meu.
515
00:39:45,881 --> 00:39:49,638
Sidney? Alo?
516
00:39:52,502 --> 00:39:56,751
Bruce nu ți-a spus nimic,
doar ești impresarul lui?
517
00:39:57,002 --> 00:40:00,846
Suntem la limită, mai are
patru zile să-și dea barba jos.
518
00:40:01,070 --> 00:40:03,380
Și plătesc eu însumi un instructor.
519
00:40:03,654 --> 00:40:07,262
- Cred că glumești.
- Nu, Dick, nu glumesc.
520
00:40:07,528 --> 00:40:10,178
- Vorbești serios?
- Mă tem că da.
521
00:40:10,385 --> 00:40:12,394
- Nu se poate așa ceva.
- Ba da, se poate.
522
00:40:15,802 --> 00:40:17,441
Ce se aude?
523
00:40:18,785 --> 00:40:20,957
Ce se aude, Dick?
524
00:40:21,283 --> 00:40:23,094
- Nu e nimic.
- Nu e nimic?
525
00:40:23,094 --> 00:40:26,211
Termină-ți ideea.
Cât de mult știe?
526
00:40:26,531 --> 00:40:30,317
Ne-am încins cu toții,
unele lucruri au fost denaturate...
527
00:40:30,546 --> 00:40:33,483
- Spune-mi exact ce a zis.
- Știi cum merge treaba.
528
00:40:33,702 --> 00:40:36,690
"Du-te naibii!", "Du-te tu naibii!",
apoi a fost mai rău...
529
00:40:36,908 --> 00:40:38,815
Ce-ar fi să mă suni
după ce vorbești cu el?
530
00:40:39,305 --> 00:40:42,220
Să-i spun că o să fie concediat
și dat în judecată?
531
00:40:42,220 --> 00:40:44,115
Nu vreau să fac asta.
532
00:40:44,342 --> 00:40:46,639
- Dă-i tu vestea proastă.
- Dick, tu ești impresar.
533
00:40:46,862 --> 00:40:48,907
Veștile proaste fac parte
din fișa ta de lucru.
534
00:40:49,202 --> 00:40:52,237
Nu pot s-o fac,
mesagerul este ucis, știi asta.
535
00:40:52,529 --> 00:40:55,593
Nu pot. Lucrez cu el de doi ani.
536
00:40:55,829 --> 00:40:58,176
Este unul dintre clienții mei
cei mai importanți,
537
00:40:58,421 --> 00:41:00,122
dar este foarte înfocat.
538
00:41:00,489 --> 00:41:02,230
O poate lua razna în orice clipă.
539
00:41:02,481 --> 00:41:05,057
- Ți-e frică de el.
- Nu mi-e frică de el.
540
00:41:05,309 --> 00:41:07,343
Mi-e frică de toți.
541
00:41:08,696 --> 00:41:10,710
- Poți să aștepți puțin?
- Sigur.
542
00:41:11,353 --> 00:41:13,132
Te simți bine?
543
00:41:13,400 --> 00:41:15,262
Dick, te simți bine?
544
00:41:15,796 --> 00:41:18,259
Mai bine o lăsăm pe mai târziu.
S-o lăsăm pe mai târziu.
545
00:41:18,482 --> 00:41:22,070
Este... este...
este o problemă la stomac.
546
00:41:22,355 --> 00:41:25,980
Vine și...
547
00:41:25,980 --> 00:41:27,923
... mă lasă.
548
00:41:27,923 --> 00:41:29,949
- Ești sigur?
- Da, mă simt bine.
549
00:41:30,908 --> 00:41:33,732
Mi-au redus porția de antidepresive
pentru a putea avea erecție,
550
00:41:33,956 --> 00:41:36,068
dar lipsa lor îmi dă
peste cap stomacul.
551
00:41:36,288 --> 00:41:39,544
Sună mai rău decât este.
A trebuit să renunț și la Clonazepam.
552
00:41:39,972 --> 00:41:42,061
- Când luai asta?
- În timpul călătoriilor.
553
00:41:44,840 --> 00:41:47,220
Dick, clientul tău trebuie
să ne prezinte niște garanții.
554
00:41:47,481 --> 00:41:50,029
Să ne gândim cum putem rezolva
problema asta cu barba.
555
00:41:50,262 --> 00:41:55,202
Ce-ar fi să-l lăsăm să o poarte?
Ce mare scofală?
556
00:41:55,435 --> 00:41:57,414
Dick, am trecut de asta.
557
00:41:57,673 --> 00:42:02,477
- Tu îți dai seama ce îmi ceri?
- Da.
558
00:42:04,890 --> 00:42:07,425
Omule, trebuie să te controlezi.
559
00:42:08,991 --> 00:42:11,509
Ar trebui să mergi să-ți faci
un control la stomac.
560
00:42:11,966 --> 00:42:14,395
- Trebuie să închid. Pa.
- Bine. Pa.
561
00:42:19,958 --> 00:42:22,551
Bună, lăsați un mesaj
pentru Kelly, Sophie sau Max.
562
00:42:22,792 --> 00:42:27,769
Kelly, sunt Ben.
Sună-mă pe celular oricând poți.
563
00:42:52,312 --> 00:42:55,164
Bună, lăsați un mesaj
pentru Kelly, Sophie sau Max.
564
00:42:55,503 --> 00:43:01,158
Kelly... eu sunt.
Sun de pe mobil.
565
00:43:01,373 --> 00:43:02,950
Vreau să vorbesc cu tine.
566
00:43:03,192 --> 00:43:06,888
Iau cina cu niște investitori,
dar tu ești mai importantă pentru mine.
567
00:43:07,125 --> 00:43:09,251
Sună-mă pe mobil,
imediat ce auzi mesajul ăsta.
568
00:43:09,530 --> 00:43:11,187
Mulțumesc.
569
00:43:21,235 --> 00:43:23,658
- Banii sunt deja pregătiți.
- Banii sunt pregătiți.
570
00:43:23,897 --> 00:43:27,316
- Poți face filmul în 50 de zile?
- Nu.
571
00:43:32,128 --> 00:43:40,412
Stăteam și beam cu Stallone...
iar Don Johnson era la trei mese de noi.
572
00:43:40,412 --> 00:43:42,586
El ar fi foarte potrivit pentru asta.
573
00:43:47,225 --> 00:43:49,520
Mă scuzați o clipă?
574
00:43:52,595 --> 00:43:55,722
- De unde are banii?
- Spălătorii chimice de haine.
575
00:43:56,029 --> 00:43:58,469
La început curăța hainele
de pe platourile de filmare.
576
00:43:58,693 --> 00:44:01,170
Le-a cerut zece dolari de costum.
Ei au plătit.
577
00:44:01,389 --> 00:44:05,015
Apoi le-a cerut 50$ de costum.
Ei au plătit.
578
00:44:05,265 --> 00:44:08,358
Apoi le-a cerut 100$ de costum.
Ei au plătit.
579
00:44:08,577 --> 00:44:10,033
Și-a spus "Vreau să intru
în industria filmului."
580
00:44:10,253 --> 00:44:11,925
"Îi înțeleg pe oamenii ăștia."
581
00:44:13,013 --> 00:44:14,822
Kelly...
582
00:44:16,954 --> 00:44:19,417
Mă întorc imediat.
Da, Kelly...
583
00:44:21,785 --> 00:44:23,800
Mă bucur că m-ai sunat.
584
00:44:24,068 --> 00:44:26,004
Deci un actor e mai important
decât mama copiilor tăi?
585
00:44:26,234 --> 00:44:28,314
Bineînțeles că nu cred
că e mai important decât tine.
586
00:44:28,891 --> 00:44:31,920
- M-ai sunat de zece ori.
- Ba nu te-am sunat de zece ori.
587
00:44:32,156 --> 00:44:33,473
Te-am sunat doar de patru ori.
588
00:44:33,772 --> 00:44:36,192
Și ce era atât de important?
Doar nu e vorba de mine.
589
00:44:36,405 --> 00:44:38,664
Stai să găsesc un loc
mai liniștit și îți spun.
590
00:44:38,883 --> 00:44:41,331
Îți voi spune ce era
atât de important.
591
00:44:41,881 --> 00:44:46,883
Voiam să știu dacă mai doarme cineva,
în afară de tine, în patul nostru.
592
00:44:47,121 --> 00:44:48,479
Cum?
593
00:44:49,276 --> 00:44:51,904
Ai pierdut dreptul ăsta, acum doi ani.
594
00:44:52,134 --> 00:44:53,197
Stai puțin.
595
00:44:53,433 --> 00:44:55,749
Cred că 30.000$ pe lună
îmi dau anumite drepturi.
596
00:44:55,749 --> 00:44:57,808
- Trebuie să fiu cinstit cu tine.
- Du-te dracului!
597
00:44:58,100 --> 00:45:02,337
Nu te-am auzit niciodată spunând
așa ceva, în fața copiilor.
598
00:45:02,558 --> 00:45:04,256
- Ce faci?
- Copiii s-a culcat.
599
00:45:06,204 --> 00:45:08,469
- Nu pot să vin să discutăm asta?
- Nu.
600
00:45:08,469 --> 00:45:11,999
- Te rog.
- Nu.
601
00:45:11,999 --> 00:45:14,125
- Te rog.
- Ben, nu.
602
00:45:14,343 --> 00:45:17,264
- Eu sufăr.
- Suferi?
603
00:45:17,566 --> 00:45:20,529
- Da, asta am spus, sufăr.
- Chiar așa?
604
00:45:20,737 --> 00:45:22,371
Da, așa e.
605
00:45:23,062 --> 00:45:25,860
Dick, vreau să vorbesc cu tine.
Da, sufăr.
606
00:45:26,153 --> 00:45:30,387
- Mergi și te tratează, Ben.
- Știu, e un obicei prost.
607
00:45:30,605 --> 00:45:33,841
Nu putem discuta asta acum?
Te rog.
608
00:45:34,061 --> 00:45:35,453
Trebuie să închid.
609
00:45:35,810 --> 00:45:38,150
Bine, cred că nu e un moment potrivit.
610
00:45:38,378 --> 00:45:41,967
Mersi că... mai vorbim noi...
Mersi că mi-ai răspuns.
611
00:45:53,981 --> 00:45:55,308
I-ai spus?
612
00:45:56,167 --> 00:45:59,188
- I-ai spus?
- Eu... am evitat asta.
613
00:45:59,716 --> 00:46:02,228
- Ai evitat?
- Am vrut să spun "explicat".
614
00:46:02,451 --> 00:46:05,167
Nu-mi pasă ce ai vrut să spui.
"Evitat" sau "Explicat".
615
00:46:05,400 --> 00:46:08,010
- E-x-p-l-i-c-a-t?
- Da, asta am vrut să...
616
00:46:08,310 --> 00:46:10,401
Am insinuat, nu am evitat.
617
00:46:10,625 --> 00:46:13,219
Filmul e pe punctul de a fi anulat.
Ce înseamnă "explicat"?
618
00:46:13,565 --> 00:46:16,939
I-am explicat că avem ceva
important de discutat.
619
00:46:17,174 --> 00:46:18,735
I-ai spus despre ce e vorba?
620
00:46:20,344 --> 00:46:23,121
V-o-r-b-a, vorba.
621
00:46:25,250 --> 00:46:26,971
Nu încă.
622
00:46:27,810 --> 00:46:29,924
Îmi cer scuze că întreb.
Ce e cu peticul?
623
00:46:30,184 --> 00:46:33,279
Am o iritație la pleoapă.
Se zbate, ocazional. Nimic grav.
624
00:46:33,812 --> 00:46:36,276
Ce bine că nu e nimic serios.
625
00:46:37,058 --> 00:46:40,290
- Dacă aș orbi, te-ai bucura?
- Probabil.
626
00:46:42,041 --> 00:46:44,672
Știi că ai lângă tine
un mare fost impresar?
627
00:46:45,383 --> 00:46:47,447
Trebuie să vorbim ceva.
Scuză-ne.
628
00:46:48,259 --> 00:46:50,326
Are timp liber berechet,
îl poți vedea mâine.
629
00:46:51,802 --> 00:46:54,006
Cum ai putut să-l suni
și să nu-i spui de asta?
630
00:46:54,006 --> 00:46:57,117
E o explicație logică.
L-ai cunoscut, e o adevărată bestie.
631
00:46:57,381 --> 00:47:00,003
L-am sunat înante să mănânce
și era un moment nepotrivit.
632
00:47:00,255 --> 00:47:02,242
Trebuie să facem asta
când vom prinde o fereastră propice.
633
00:47:02,477 --> 00:47:05,241
Nu prea mai avem timp.
Când e următoarea fereastră?
634
00:47:05,443 --> 00:47:07,051
După întâlnirea de la
Alcoolicii Anonimi ar fi un moment bun.
635
00:47:07,051 --> 00:47:08,179
- Și când e asta?
- Peste două zile.
636
00:47:08,412 --> 00:47:10,329
- Nu e bine. Dar mâine dimineață ?
- Își face analizele.
637
00:47:10,568 --> 00:47:11,879
Va fi nervos trei ore după aceea.
638
00:47:12,151 --> 00:47:13,864
Nu vrei să pomenești
de proces sau de barbă,
639
00:47:13,864 --> 00:47:14,959
după terapia pe bicicleta medicinală.
640
00:47:15,176 --> 00:47:18,115
- Nu-mi pasă, găsește o fereastră mâine.
- Nu!
641
00:47:25,786 --> 00:47:29,046
Știu cum pare asta, dar nu e așa.
642
00:47:29,046 --> 00:47:31,484
Johnny nu m-a trimis
să te fac fericit.
643
00:47:31,782 --> 00:47:34,077
Am vrut să te cunosc,
din proprie inițiativă.
644
00:47:34,709 --> 00:47:40,172
Știu cine ești, tot ce ai făcut
și nu sunt o prostuță în haine mulate.
645
00:47:40,533 --> 00:47:43,626
- Am învățat la Stanford.
- Asta e o școală bună.
646
00:47:44,424 --> 00:47:47,522
Voiam doar să te cunosc.
647
00:47:47,835 --> 00:47:49,333
Pe mine?
648
00:47:50,156 --> 00:47:52,395
- Cum te numești?
- Laura.
649
00:47:52,609 --> 00:47:55,297
Te respect pe tine și pe filmele tale.
650
00:47:55,722 --> 00:48:00,939
Știu că dacă nu profit de ocazia asta,
oricât de agresivă aș putea părea,
651
00:48:01,159 --> 00:48:03,248
nu voi mai avea o altă șansă.
652
00:48:03,625 --> 00:48:05,642
Sunt flatat.
653
00:48:05,967 --> 00:48:09,194
Dacă aș fi un croitor,
nu ai mai face asta, nu?
654
00:48:10,865 --> 00:48:14,028
Ești atât de amuzant.
655
00:48:15,687 --> 00:48:21,512
Și vreau să știi că nu e nimic
ce nu aș face
656
00:48:21,512 --> 00:48:25,656
pentru o întâlnire cu tine,
fără nicio obligație.
657
00:48:27,106 --> 00:48:29,121
Doar dacă nu vrei să facem
ceva chiar acum?
658
00:48:29,325 --> 00:48:30,878
Acum?
659
00:48:32,808 --> 00:48:35,891
Atunci ce-ar fi să mă suni?
660
00:48:36,264 --> 00:48:37,998
Încearcă să nu-l uzi.
661
00:49:07,061 --> 00:49:10,337
Bună, lăsați un mesaj
pentru Kelly, Sophie sau Max.
662
00:49:39,628 --> 00:49:42,972
Miercuri
663
00:49:58,519 --> 00:50:02,366
Inspirați și ridicați capul.
664
00:50:03,757 --> 00:50:06,880
Expirați și coborâți capul.
665
00:50:07,192 --> 00:50:08,760
Respirați adânc de cinci ori.
666
00:50:08,760 --> 00:50:11,894
Nu pot rămâne la micul dejun.
Am trei scenarii de citit.
667
00:50:19,971 --> 00:50:22,298
Vrei să-i mai săruți odată?
668
00:50:23,048 --> 00:50:25,067
Nu-ți amintești nimic, nu?
669
00:50:25,407 --> 00:50:28,253
Îmi amintesc că ți-am oferit
o înțelegere pentru două filme.
670
00:50:28,685 --> 00:50:30,953
Asta a fost înainte să luăm Ecstasy.
671
00:50:32,906 --> 00:50:35,852
Trebuie să plec.
Îmi plac tipii mai în vârstă.
672
00:50:59,470 --> 00:51:01,908
- Ben, am primit un e-mail de la Sid...
- Nu sunt aici.
673
00:51:02,316 --> 00:51:04,814
La naiba... ce urăsc asta.
674
00:51:05,779 --> 00:51:09,480
Sid vrea să lămurească situația
cu Bruce înainte de prânz.
675
00:51:11,090 --> 00:51:14,076
Tocmai am primit un e-mail.
Vanity Fair vrea să-i pozezi.
676
00:51:14,298 --> 00:51:18,453
Cei mai importanți 30 de producători.
Ce zici de asta?
677
00:51:23,865 --> 00:51:26,891
Au sunat din nou de la biroul
lui Sid, cu mesajul:
678
00:51:27,110 --> 00:51:30,457
"Vreau rezolvată situația cu barba
înainte de afurisitul de prânz."
679
00:51:33,469 --> 00:51:36,497
Poți suna la biroul lui Sid să-i spui
că mă ocup de problema cu barba?
680
00:51:36,497 --> 00:51:38,251
Voi vorbi cu el la prânz.
681
00:51:46,484 --> 00:51:51,396
Îmi pare rău, se pare că dl Voss
nu poate ajunge pentru prânz.
682
00:51:51,668 --> 00:51:53,373
V-au trimis acest mesaj.
683
00:51:59,190 --> 00:52:02,908
Mi-am uitat ochelarii în mașină.
Mi-l puteți citi, vă rog?
684
00:52:03,140 --> 00:52:05,379
Desigur.
685
00:52:09,015 --> 00:52:13,968
"Dragă Ben, să nu crezi nicio clipă
că prânzul ar schimba vreun rahat..."
686
00:52:15,313 --> 00:52:17,049
"... de lucru."
687
00:52:18,811 --> 00:52:29,340
"Dacă rahatul... ăla de barbă nu dispare
atunci oprim rahatul... ăla de film."
688
00:52:32,260 --> 00:52:35,841
Betty, spune-i lui Sid
că nu reușesc să dau de Bruce,
689
00:52:36,323 --> 00:52:39,479
40 de oameni așteaptă să-i dăm drumul.
Începem filmările vineri.
690
00:52:39,729 --> 00:52:42,184
- Nu mai ai prea mult timp.
- Știu asta, dar nu știu ce să fac.
691
00:52:42,387 --> 00:52:43,962
- Trebuie să rezolvi asta.
- Bine, bine...
692
00:52:44,198 --> 00:52:46,620
- Ben, Kelly așteaptă pe linia doi.
- Bine.
693
00:52:47,118 --> 00:52:49,576
Jeremy e pe linia trei,
spune că e urgent.
694
00:52:52,985 --> 00:52:56,201
- Ben? Ben!
- Kelly, așteaptă puțin.
695
00:52:56,587 --> 00:52:59,355
- Spune, Jeremy.
- Ar fi bine să ajungi, iubitule.
696
00:52:59,694 --> 00:53:02,918
- Vino! Acum!
- Jeremy... vin.
697
00:53:04,639 --> 00:53:06,673
Kelly.
698
00:53:09,497 --> 00:53:13,714
Bună, Kelly. Kelly?
699
00:53:17,059 --> 00:53:19,171
Trebuie să plec...
700
00:53:36,957 --> 00:53:38,515
CUȘCA BABUINILOR
701
00:53:38,759 --> 00:53:40,438
Ce s-a întâmplat?
702
00:53:40,658 --> 00:53:43,579
Bună ziua.
Par fericit?
703
00:53:44,116 --> 00:53:46,236
Suficient cât să mă sperii.
704
00:53:46,734 --> 00:53:48,485
Îți place?
705
00:53:49,309 --> 00:53:52,424
Știu că e ciudat,
dar pana mă înveselește.
706
00:53:52,755 --> 00:53:56,484
Eu sunt Tonto, studioul e sediul
cavalerului singuratic...
707
00:53:56,691 --> 00:53:58,759
Nu are rost să mă mai zbat
dacă nu pot câștiga.
708
00:53:58,997 --> 00:54:00,693
E o pierdere de timp,
nu are niciun rost.
709
00:54:01,001 --> 00:54:04,031
Jeremy, uneori ai nevoie
de mai mult curaj pentru a ceda.
710
00:54:04,268 --> 00:54:05,631
Ia loc.
711
00:54:07,957 --> 00:54:11,224
Cred că putem scoate cam zece minute
doar scuturându-l puțin.
712
00:54:12,265 --> 00:54:15,379
Iar acum, finalul îngrozitor.
713
00:54:24,206 --> 00:54:28,033
Muzica evidențiază violența
prin contrast.
714
00:54:28,738 --> 00:54:30,287
Uite.
715
00:54:33,729 --> 00:54:37,824
Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac!
716
00:54:52,680 --> 00:54:55,481
- Vezi? Nici urmă de câine.
- Da.
717
00:54:56,453 --> 00:55:01,389
Câinele care nu e împușcat
se duce la stăpânul său.
718
00:55:03,576 --> 00:55:06,852
Asta e... e minunat.
719
00:55:14,796 --> 00:55:17,168
Da.
720
00:55:36,578 --> 00:55:38,421
- Nu e rău, nu?
- Nu-i rău deloc.
721
00:55:38,661 --> 00:55:41,177
- Lou o să se scape în pantaloni.
- În chiloței.
722
00:55:41,177 --> 00:55:44,652
- De fapt, în pantaloni.
- Am priceput.
723
00:55:44,881 --> 00:55:47,027
Nu știu ce să zic, Jeremy...
724
00:55:48,253 --> 00:55:51,508
- Cum de ai reușit?
- E o porțiune ce fusese scoasă.
725
00:55:51,726 --> 00:55:56,004
Aveam o grămadă. Nu reușeam să facem
câinele să stea locului.
726
00:55:56,254 --> 00:55:59,315
Îl plăcea prea mult pe Sean.
727
00:55:59,949 --> 00:56:03,670
- E genial.
- Poftim. E chiar simplu.
728
00:56:03,670 --> 00:56:05,381
- E genial.
- Mulțumesc.
729
00:56:05,731 --> 00:56:10,491
- Cu siguranță că schimbă filmul, dar...
- Știu ce vrei să spui.
730
00:56:10,730 --> 00:56:15,100
Nu schimbă mai nimic,
dar, măcar, nu va șoca pe nimeni.
731
00:56:15,477 --> 00:56:19,805
- Jeremy, parcă nu vorbești tu.
- Ba eu sunt.
732
00:56:20,871 --> 00:56:24,164
- Cum ai reușit asta?
- Cum am făcut-o?
733
00:56:26,051 --> 00:56:28,637
Fir-ar... am smucit prea tare.
734
00:56:29,023 --> 00:56:32,321
Astea sunt Placidil
și se iau de trei ori pe zi.
735
00:56:32,558 --> 00:56:35,969
Mama ta ar putea fi făcută poștă,
în miezul zilei, de către o bandă,
736
00:56:35,969 --> 00:56:37,862
iar tu te-ai uita
cât de frumoasă e vremea.
737
00:56:37,862 --> 00:56:40,645
Se pare că pastilele astea au efect.
Trebuie s-o sun pe Lou.
738
00:56:46,218 --> 00:56:51,642
Alo? Judy? Lou este acolo?
739
00:56:53,980 --> 00:56:58,891
- Da, Ben?
- Lou, Jeremy a reușit.
740
00:56:59,715 --> 00:57:02,667
Chiar a reușit.
Cred că l-am liniștit.
741
00:57:02,885 --> 00:57:05,433
- Știam că vei reuși.
- Suntem o echipă bună.
742
00:57:05,650 --> 00:57:08,168
Nu că nu te-aș crede pe cuvânt,
dar când îl pot vedea?
743
00:57:10,094 --> 00:57:11,490
Oricând vrei tu.
744
00:57:11,755 --> 00:57:13,228
Spune-i lui Jeremy că voi trece
pe acolo cu echipa mea.
745
00:57:13,461 --> 00:57:15,231
Bine, îi voi spune.
746
00:57:15,929 --> 00:57:18,439
O să treacă după-amiază, cu echipa ei.
747
00:57:19,089 --> 00:57:23,341
Pregătește-ți hainele
pentru că mergem la Cannes.
748
00:57:24,041 --> 00:57:28,795
Unde vrei să te sărut?
Haide, spune-mi locul.
749
00:57:30,709 --> 00:57:32,883
Placidil își face efectul.
750
00:57:33,273 --> 00:57:36,602
Mulțumesc, Ben.
Mă bucur să te văd fericit.
751
00:57:39,145 --> 00:57:42,005
- Sunt atât de ușurat.
- Și eu.
752
00:57:44,024 --> 00:57:47,020
- Ține-o tot așa.
- Sigur că da.
753
00:57:47,917 --> 00:57:50,992
- Fericit?
- Da.
754
00:57:52,158 --> 00:57:56,859
Nu, Dick, trebuie să faci
asta chiar acum.
755
00:57:57,175 --> 00:57:59,735
Trebuie să-i spui lui Bruce
să dea jos rahatul ăla de barbă.
756
00:57:59,957 --> 00:58:05,827
Înțelegi? Acum, nu mâine.
Trebuie să-i spui acum.
757
00:58:06,045 --> 00:58:08,893
Nu-mi permit să pierd filmul ăsta Dick.
758
00:58:09,130 --> 00:58:10,519
Sună-mă când rezolvi.
759
00:58:10,796 --> 00:58:13,764
Credeam că scopul nostru e să ne obișnuim
cu ideea că ne-am despărțit
760
00:58:14,018 --> 00:58:16,409
și nu să ne împăcăm.
761
00:58:16,611 --> 00:58:17,894
Să trecem elegant peste asta...
762
00:58:18,101 --> 00:58:19,456
- Avem doi copii.
- Aveți dreptate.
763
00:58:19,690 --> 00:58:21,035
Acesta e un exercițiu care ajută
cuplurile să se despartă
764
00:58:21,296 --> 00:58:23,298
cu dragoste și înțelegere
și nu cu dușmănie.
765
00:58:23,546 --> 00:58:26,126
Nu e vorba de influențarea
comportamentului partenerului.
766
00:58:26,327 --> 00:58:28,423
- Bine.
- Să încercăm din nou.
767
00:58:29,466 --> 00:58:32,998
Este vreun lucru pe care i l-ai făcut
lui Kelly, în timp ce erați căsătoriți,
768
00:58:33,222 --> 00:58:35,137
și îți dorești să nu i-l fi făcut?
769
00:58:36,691 --> 00:58:40,191
Întrebarea asta e atât de vagă...
Nu știu...
770
00:58:40,402 --> 00:58:42,237
Bine, uite un exemplu.
771
00:58:42,515 --> 00:58:46,074
Când erați căsătoriți ai mințit
în legătură cu alte femei?
772
00:58:46,295 --> 00:58:47,801
Nu.
773
00:58:48,560 --> 00:58:56,596
De fapt... a fost un moment
când m-am gândit să mă văd cu Ann.
774
00:58:58,401 --> 00:59:00,136
Serios?
775
00:59:00,749 --> 00:59:05,859
- Și ai făcut-o?
- Nu... adică... da, dar nu a fost nimic.
776
00:59:06,252 --> 00:59:10,188
Doar că... cred că am vrut, dar...
777
00:59:11,446 --> 00:59:15,311
Cred că știu la ce vă refereați.
Deja încep să mă simt mai bine.
778
00:59:15,789 --> 00:59:18,524
- Asta e totul?
- Cam așa.
779
00:59:18,732 --> 00:59:20,257
Nu e adevărat.
780
00:59:20,687 --> 00:59:22,954
Adevărul complet te va elibera, Ben.
781
00:59:24,108 --> 00:59:32,579
A mai fost odată...
Eram la o petrecere cu Ann.
782
00:59:33,191 --> 00:59:37,401
- Unde?
- În baie.
783
00:59:38,048 --> 00:59:40,976
- Nenorocitule.
- E foarte bine, Ben.
784
00:59:41,306 --> 00:59:44,782
Kelly, nu trebuie să-l judeci.
E doar un început.
785
00:59:45,386 --> 00:59:47,782
Ne cam apropiem de sfârșit
așa că o vom asculta și pe Kelly,
786
00:59:47,993 --> 00:59:49,759
iar săptămâna viitoare
vom discuta mai amănunțit.
787
00:59:49,759 --> 00:59:52,027
- Ești pregătită, Kelly?
- Da.
788
00:59:52,321 --> 00:59:55,381
Ți-ai folosit vreodată copiii
pentru a obține ceva de la Ben?
789
00:59:56,072 --> 00:59:57,555
Nu.
790
00:59:57,897 --> 01:00:01,622
- Ai avut vreo aventură?
- Nici vorbă.
791
01:00:01,957 --> 01:00:04,051
Bine. Asta e tot?
792
01:00:05,302 --> 01:00:09,105
De fapt... la Barul Mitzvah
pentru fiul lui Alan
793
01:00:09,333 --> 01:00:11,581
l-am sărutat pe Alan pe buze,
în baia principală.
794
01:00:11,992 --> 01:00:14,183
L-ai sărutat pe buze?
795
01:00:16,682 --> 01:00:18,837
- Nu a fost nimic.
- Pe Alan...
796
01:00:19,853 --> 01:00:23,846
- Cum rămâne cu Sheila, prietena ta?
- Te rog, asta a fost tot.
797
01:00:24,974 --> 01:00:27,155
- E foarte bine...
- Trebuie totuși să recunosc...
798
01:00:27,430 --> 01:00:29,263
... că m-am gândit la asta.
799
01:00:29,947 --> 01:00:31,980
E foarte bine.
800
01:00:33,942 --> 01:00:36,209
Cum rămâne cu...
801
01:00:37,036 --> 01:00:42,366
Când vom discuta despre ce facem acum?
Când vom face asta?
802
01:00:42,729 --> 01:00:45,863
- Cum?
- Să discutăm despre ce facem acum.
803
01:00:46,754 --> 01:00:48,883
Până acum nu voiai
să discuți despre asta.
804
01:00:49,220 --> 01:00:52,910
Nu, acum.
Știi tu... acum.
805
01:00:53,190 --> 01:00:56,144
Dar până acum nu voiai.
De ce acum e în regulă?
806
01:00:56,364 --> 01:00:58,992
Eu nu am o problemă cu prezentul,
tu ai o problemă cu prezentul.
807
01:00:58,992 --> 01:01:01,095
- Nu de asta suntem aici.
- De asta...
808
01:01:01,364 --> 01:01:03,990
Doctore, ăsta nu e un caz
de evitare a subiectului?
809
01:01:04,258 --> 01:01:07,499
Îmi pare rău, dar va trebui să lăsăm
discuția asta pentru data viitoare.
810
01:01:07,815 --> 01:01:11,970
Trebuie mult curaj pentru ce
faceți voi, dar va merge.
811
01:01:12,191 --> 01:01:14,406
Vă felicit pe amândoi.
812
01:01:16,346 --> 01:01:19,187
Veți vedea că pe măsură ce răscolim
tot mai multe amintiri,
813
01:01:19,187 --> 01:01:23,231
vă veți simți atât de bine separați
încât nu veți mai vrea să vă împăcați.
814
01:01:28,502 --> 01:01:34,079
Dar tocmai... Nu putem discuta
puțin despre prezent?
815
01:01:34,079 --> 01:01:35,862
- De exemplu, ce face ea.
- A expirat timpul.
816
01:01:36,089 --> 01:01:37,815
- Ce ne facem reciproc?
- A spus nu.
817
01:01:38,017 --> 01:01:39,853
- De ce nu putem discuta acum?
- Data viitoare.
818
01:01:40,080 --> 01:01:42,368
- Știu, dar plătim atâția bani...
- Ben, te rog...
819
01:01:42,586 --> 01:01:44,787
- Mulțumim mult.
- Cu plăcere.
820
01:01:46,284 --> 01:01:48,038
Să mergem.
821
01:02:26,953 --> 01:02:28,594
Mulțumesc.
822
01:02:46,204 --> 01:02:52,001
Am încercat la biroul lui Dick
și vor încerca să dea de el.
823
01:02:52,283 --> 01:02:56,190
Nimeni nu știe unde e Dick.
Să sun la biroul lui Bruce?
824
01:02:56,441 --> 01:02:58,867
Am sunat la biroul lui Bruce
și el le-a spus lor să-mi spună mie
825
01:02:59,076 --> 01:03:02,816
să-ți spun ție să te duci dracului.
826
01:03:03,404 --> 01:03:09,113
Ben, Sidney Voss a sunat personal
și a spus că...
827
01:03:09,358 --> 01:03:11,422
Tu ai vreo idee cât de important
e filmul ăsta pentru mine?
828
01:03:11,654 --> 01:03:14,436
Am de plătit pensie alimentară,
nu-mi permit să pierd filmul ăsta.
829
01:03:14,764 --> 01:03:17,372
Trebuie să-l găsesc...
830
01:03:28,293 --> 01:03:31,622
- Ai vorbit cu Bruce?
- Da, lasă-mă să termin și vorbim.
831
01:03:31,839 --> 01:03:34,924
- Trebuie să știu.
- Termin în cinci, zece minute.
832
01:03:35,126 --> 01:03:38,126
Încerc să mă relaxez.
Ar trebui să faci și tu asta.
833
01:03:38,344 --> 01:03:39,886
Nu am nevoie de asta.
834
01:03:39,886 --> 01:03:44,183
- Sunt dependent de asta.
- Trebuie să știu. Trebuie.
835
01:03:44,434 --> 01:03:47,382
Termin în câteva minute.
Trebuie să mă relaxez.
836
01:03:47,901 --> 01:03:50,745
- Ar trebui să încerci și tu.
- Cinci minute.
837
01:03:55,796 --> 01:03:59,169
Ce bine e.
838
01:04:02,091 --> 01:04:05,074
Nu, nu, nu...
Eu îl aștept pe el.
839
01:04:28,741 --> 01:04:30,272
Scuză-mă.
840
01:04:31,709 --> 01:04:35,273
- Da.
- Dick, spune-mi, ce se întâmplă?
841
01:04:35,483 --> 01:04:38,326
I-ai spus să se bărbierească?
Și i-ai spus și de consecințe?
842
01:04:38,588 --> 01:04:40,317
- Da.
- Și ce a spus?
843
01:04:40,585 --> 01:04:45,378
A spus că speră să fac cancer pancreatic
și să sufăr o moarte lentă.
844
01:04:45,616 --> 01:04:47,848
E incredibil.
Și ce a spus după ce s-a liniștit?
845
01:04:48,097 --> 01:04:51,262
- M-a făcut "Rahat laș".
- Apoi ce a spus?
846
01:04:53,592 --> 01:04:55,230
M-a concediat.
847
01:04:56,027 --> 01:04:57,218
E cumplit.
848
01:04:57,526 --> 01:05:03,963
Cel mai mare client plătitor al meu,
cel responsabil pentru ipoteca mea,
849
01:05:04,197 --> 01:05:05,992
mi-a închis telefonul.
850
01:05:06,227 --> 01:05:07,697
Îmi pare rău.
851
01:05:08,010 --> 01:05:10,131
Nu știu cum reușești.
Te admir.
852
01:05:10,349 --> 01:05:13,209
A mai adăugat și altceva despre film,
barbă, greutate, orice?
853
01:05:13,500 --> 01:05:16,524
- Putem să ne concentrăm asupra mea?
- Bine, asupra ta.
854
01:05:16,739 --> 01:05:18,882
- Doar o dată.
- Bine, am uitat.
855
01:05:19,492 --> 01:05:22,679
E momentul meu, nu al tău.
856
01:05:25,467 --> 01:05:30,225
Am pierdut cel mai mare client al meu.
M-a concediat, ce naiba...
857
01:05:30,450 --> 01:05:34,163
Mi-a închis cel care e responsabil
pentru întreaga mea ipotecă...
858
01:05:34,364 --> 01:05:36,226
Mă întorc imediat.
859
01:05:37,039 --> 01:05:40,555
- Unde te duci?
- Mă întorc imediat.
860
01:05:40,555 --> 01:05:43,924
- Unde te duci?
- O să ies puțin până afară.
861
01:05:44,209 --> 01:05:46,003
Relaxează-te.
862
01:06:10,457 --> 01:06:14,660
- Ben, ce faci?
- Credeam că am văzut pe cineva.
863
01:06:21,863 --> 01:06:23,849
Joi
864
01:07:16,746 --> 01:07:20,301
- Zoe, ce cauți aici?
- Dumnezeule.
865
01:07:21,145 --> 01:07:23,121
Ce lucru groaznic.
866
01:07:24,184 --> 01:07:28,473
- Da, e cumplit.
- Nu știam că îl cunoști pe Jack.
867
01:07:29,990 --> 01:07:33,070
- L-ai cunoscut?
- Da, l-am cunoscut.
868
01:07:33,964 --> 01:07:37,801
- De unde?
- Nu e momentul potrivit.
869
01:07:45,740 --> 01:07:48,179
Cravata aia e de-a lui Jack?
870
01:07:50,946 --> 01:07:53,943
E ora 10, dimineața,
ar trebui să fii la școală.
871
01:07:57,135 --> 01:08:01,816
Ben, am ceva important să-ți spun.
Vorbim mai târziu.
872
01:08:02,255 --> 01:08:05,034
Nu, să vorbim acum.
Vrei să vorbim acum?
873
01:08:05,338 --> 01:08:07,677
- Nu, nu, nu...
- Bine. Sunt pregătit.
874
01:08:07,941 --> 01:08:10,400
Vom vorbi după slujbă, e în regulă.
875
01:08:11,471 --> 01:08:16,109
Adică... când ai avut timp
să-l întâlnești?
876
01:08:16,941 --> 01:08:22,519
- Mai contează asta, acum?
- Știu, dar... ați fost intimi?
877
01:08:25,453 --> 01:08:29,333
Pe bune, care e diferența?
Chiar mai contează asta?
878
01:08:30,503 --> 01:08:33,782
E o diferență mare.
Și-a zburat creierii.
879
01:08:34,563 --> 01:08:36,970
Îmi pare rău,
am fost insensibil, dar...
880
01:08:40,819 --> 01:08:45,530
- Nu știu ce să zic, un impresar?
- Era minunat.
881
01:08:45,860 --> 01:08:49,129
Mi-a spus atâtea lucruri despre mine.
882
01:08:50,094 --> 01:08:51,999
Lua droguri.
883
01:08:55,968 --> 01:08:58,028
M-a atins.
884
01:08:59,016 --> 01:09:00,907
Unde?
885
01:09:04,235 --> 01:09:06,451
Peste tot.
886
01:09:06,779 --> 01:09:08,937
Dar ești o copilă.
887
01:09:09,497 --> 01:09:12,107
Ben, como esta, amigo?
888
01:09:12,594 --> 01:09:15,389
Frumoasă adunătură.
Jack nu a fost niciodată atât de popular.
889
01:09:15,692 --> 01:09:17,732
Crede-mă, cam toată Columbia îl plânge.
890
01:09:18,014 --> 01:09:20,564
Dacă aș avea doar o zecime
din femeile lui Jack...
891
01:09:21,403 --> 01:09:23,764
Unde le găsea? La liceu?
892
01:09:26,010 --> 01:09:29,298
Atât de tânăr.
Atât de prefăcut.
893
01:09:31,068 --> 01:09:34,629
Puține persoane l-au cunoscut
și l-au înțeles pe Jack
894
01:09:34,837 --> 01:09:37,105
la fel de bine ca acest om.
895
01:09:44,867 --> 01:09:46,337
Bună dimineața.
896
01:09:46,706 --> 01:09:51,242
Dumnezeule, arată chiar mai gras
și mai bărbos decât ieri.
897
01:09:51,474 --> 01:09:54,961
Atât de tânăr.
Atât de tragic.
898
01:09:56,722 --> 01:10:03,928
Jack Gregory Levine McDonagh...
Nu doar un agent.
899
01:10:07,284 --> 01:10:12,318
Aș prefera să comemorez pe unii
din cei prezenți aici, decât pe Jack.
900
01:10:16,892 --> 01:10:20,422
Când o viață este curmată,
cu toții ne întristăm.
901
01:10:20,686 --> 01:10:24,565
Jack era atât de promițător,
într-o industrie,
902
01:10:24,831 --> 01:10:31,899
care, s-o recunoștem, este cunoscută
pentru că-și devorează semenii.
903
01:10:33,034 --> 01:10:36,041
Dar Jack s-a ridicat deasupra rivalilor.
904
01:10:36,381 --> 01:10:39,987
Nu am văzut niciodată atâția impresari,
de la firme rivale,
905
01:10:40,189 --> 01:10:44,297
participând la înmormântarea unuia
dintre cei mai iscusiți adversari.
906
01:10:45,456 --> 01:10:48,563
Inițial am presupus că majoritatea
ați venit aici pentru a fura
907
01:10:48,923 --> 01:10:51,953
cei mai importanți clienți ai lui Jack,
cât timp aceștia sunt vulnerabili,
908
01:10:52,282 --> 01:10:54,875
și nu pentru a-i aduce un omagiu.
909
01:10:55,691 --> 01:11:00,625
Știi pastilele acelea
pe care le iei când călătorești...
910
01:11:01,075 --> 01:11:03,731
- Kilonopin.
- Mi-ar prinde tare bine una.
911
01:11:04,968 --> 01:11:08,203
Văd un real respect și dragoste, aici.
912
01:11:08,452 --> 01:11:11,080
Toată lumea știe că acesta
e un oraș vicios.
913
01:11:11,621 --> 01:11:14,047
Hunter S. Thompson mi-a spus odată ceva:
914
01:11:14,267 --> 01:11:19,075
"Bruce, industria filmului
e un puț sumbru cu bani,"
915
01:11:19,404 --> 01:11:24,797
"unde hoții și proxeneții sunt liberi,
iar oamenii buni mor ca niște câini."
916
01:11:26,323 --> 01:11:29,947
Iar apoi mi-a povestit
și depre partea negativă.
917
01:11:31,820 --> 01:11:35,578
Dacă nu se bărbierește până mâine
la 16, s-a zis cu filmul ăsta.
918
01:11:36,093 --> 01:11:42,128
... când a murit acel director sever,
au venit o mulțime de oameni.
919
01:11:42,634 --> 01:11:44,997
Iar Billy Wilder a întrebat
de ce au venit atâția oameni
920
01:11:45,252 --> 01:11:48,385
pentru cineva atât de disprețuit.
921
01:12:15,038 --> 01:12:16,712
- Cred că dacă am discuta...
- Condițiile?
922
01:12:17,995 --> 01:12:20,966
- Negociem, acum?
- Nu, lăsăm asta pe mai târziu.
923
01:12:21,192 --> 01:12:23,823
Vrei să negociezi?
Mai târziu?
924
01:12:23,823 --> 01:12:26,028
Vrei să vorbim despre
fosta mea soție mai târziu?
925
01:12:27,934 --> 01:12:30,644
- Nu, ce tot... ce tot spui?
- Mai târziu?
926
01:12:30,887 --> 01:12:33,964
Te culci cu fosta mea soție,
în fostul meu pat,
927
01:12:34,210 --> 01:12:37,317
în fosta mea casă
și vrei să negociezi?
928
01:12:37,584 --> 01:12:39,213
Crezi că nu-mi pasă?
929
01:12:39,496 --> 01:12:43,819
După ce o să termin cu tine,
rahat cu ochi,
930
01:12:45,497 --> 01:12:47,694
nu o să mai scrii decât reclame
pentru tampoane!
931
01:12:47,941 --> 01:12:52,972
Mă auzi, pocitule? Tampoane!
Ignorant nenorocit!
932
01:12:56,348 --> 01:12:59,098
- Te simți bine?
- Sigur.
933
01:13:00,819 --> 01:13:03,925
- Pentru o clipă am crezut că...
- Ce?
934
01:13:04,658 --> 01:13:06,302
Nimic.
935
01:13:06,803 --> 01:13:10,346
Mai ții minte filmul cu florarul?
936
01:13:10,615 --> 01:13:14,719
Am găsit o vedete interesată
iar eu te vreau pe tine producător,
937
01:13:14,986 --> 01:13:16,002
și nu pe Leonard.
938
01:13:16,228 --> 01:13:18,427
Nu, nu. Drept cine mă iei?
Nu înțeleg.
939
01:13:18,644 --> 01:13:21,001
Vrei să-mi oferi mie șansa asta?
De ce?
940
01:13:21,254 --> 01:13:23,415
Agentul meu crede
că ar fi o afacere bună.
941
01:13:23,721 --> 01:13:26,172
Tu ești cel care poate obține banii
și care poate scoate ceva din asta,
942
01:13:26,688 --> 01:13:28,123
iar eu unul sunt de acord.
943
01:13:28,444 --> 01:13:29,969
- Nici nu se pune problema.
- De ce?
944
01:13:30,187 --> 01:13:32,788
De ce? Pentru că...
945
01:13:33,039 --> 01:13:36,701
Noi doi ar trebui să lămurim
câteva lucruri, mai întâi.
946
01:13:36,921 --> 01:13:40,505
- Sigur. Ce anume?
- Faptul că te vezi cu fosta mea soție.
947
01:13:40,752 --> 01:13:43,975
- Ben, ai divorțat de un an și jumătate.
- Nu contează.
948
01:13:44,209 --> 01:13:46,347
Dar erai cât pe ce să te însori
cu altcineva, acum șase luni.
949
01:13:46,595 --> 01:13:49,313
Și ce? Nu e normal.
Nu are cum să fie normal. E greșit.
950
01:13:49,556 --> 01:13:51,499
Scott, ce naiba, doar ești căsătorit.
951
01:13:51,764 --> 01:13:56,569
Și ce contează asta?
Nu sunt fericit.
952
01:13:56,797 --> 01:13:59,859
Tu nu cunoști sentimentul ăsta?
953
01:14:02,535 --> 01:14:06,017
- Va trebui să mă gândesc la asta.
- Bine.
954
01:14:10,377 --> 01:14:12,732
Apropo, cine e vedeta
din filmul cu florarul?
955
01:14:12,967 --> 01:14:14,481
- Brad Pitt.
- A acceptat.
956
01:14:14,747 --> 01:14:15,856
100%.
957
01:14:16,122 --> 01:14:18,810
- Brad Pitt ca florar. Va fi bun.
- Cred și eu.
958
01:14:20,184 --> 01:14:23,718
- Deja am câteva idei.
- Da.
959
01:14:26,182 --> 01:14:29,965
Doamnelor și domnilor, o ultimă
tradiție înainte de a pleca.
960
01:14:30,216 --> 01:14:35,892
Cred că ar trebui să aruncați cu toții
o lopată de pământ, peste sicriu.
961
01:14:36,105 --> 01:14:38,713
Astfel toți își pot exprima condoleanțele.
962
01:14:38,950 --> 01:14:41,440
Iar apoi vom cânta o rugăciune.
963
01:14:41,690 --> 01:14:45,461
- Eu nu aș sta aici, în locul tău.
- Era inevitabil.
964
01:14:46,685 --> 01:14:50,695
Cred că noi doi facem
prea mult caz din asta.
965
01:14:50,996 --> 01:14:53,603
Ți-am spus, răspunsul e nu.
966
01:14:53,993 --> 01:14:56,353
Asta înseamnă că filmul va deveni
la fel de mort ca și Jack.
967
01:14:56,584 --> 01:14:58,434
Asta nu e bine nici pentru mine
și nici pentru tine.
968
01:14:58,681 --> 01:15:00,430
Vom vedea.
969
01:15:02,619 --> 01:15:07,931
Tu ești doar un producător.
Ești maioneza dintr-un sandviș stricat.
970
01:15:08,297 --> 01:15:14,158
- O să-ți calce boașele în picioare.
- Mă îndoiesc de asta.
971
01:15:15,999 --> 01:15:19,773
- Vom vedea.
- Pleacă naibii de lângă mine!
972
01:15:20,013 --> 01:15:23,335
N-aș vrea să te stâlcesc
în bătaie chiar aici.
973
01:16:33,575 --> 01:16:36,107
Vineri
974
01:16:50,347 --> 01:16:53,909
Uite cum a fost. De la mașină
s-a dus direct la rulotă.
975
01:16:54,113 --> 01:16:55,704
- Cum arăta?
- E greu de spus.
976
01:16:55,923 --> 01:16:58,863
Avea pălărie, ochelari de soare,
o eșarfă și nu lăsa pe nimeni
977
01:16:58,863 --> 01:16:59,895
să se apropie.
978
01:17:00,103 --> 01:17:02,738
Doar machiorul și asistentul său sunt
în rulotă cu el iar ușa e încuiată.
979
01:17:02,953 --> 01:17:06,063
- Cel care l-a adus cu mașina nu a văzut?
- A spus că nu a observat.
980
01:17:06,303 --> 01:17:08,315
L-am văzut ieri,
la înmormânatarea lui Jack.
981
01:17:08,553 --> 01:17:10,859
- Și?
- Nu e bine.
982
01:17:17,937 --> 01:17:21,528
Sid m-a rugat să vă susțin,
dar e de neclintit.
983
01:17:21,733 --> 01:17:23,953
Dacă schimbarea nu e gata,
s-a zis cu filmul ăsta.
984
01:17:24,172 --> 01:17:25,607
Să nu ne pripim.
985
01:17:25,832 --> 01:17:27,343
Cal, vom fi pregătiți în zece minute.
986
01:17:27,574 --> 01:17:29,939
E gata platoul de filmare?
987
01:17:30,528 --> 01:17:33,687
- "Dacă schimbarea nu e gata"?
- E o nouă specie.
988
01:17:35,171 --> 01:17:37,536
"Amiralul Willis"
989
01:17:37,889 --> 01:17:39,866
Suntem pregătiți de filmare, dle.
990
01:17:46,910 --> 01:17:49,105
Va ieși într-un minut.
991
01:17:50,457 --> 01:17:52,280
În două.
992
01:17:52,926 --> 01:17:54,514
E aproape gata.
993
01:18:00,150 --> 01:18:02,014
Pun pariu că are barbă.
994
01:18:02,235 --> 01:18:04,901
Ce fel de remarcă e asta?
Sunt în joc vieți omenești.
995
01:18:05,309 --> 01:18:08,547
Notează-ți asta,
un producător cu conștiință.
996
01:18:25,714 --> 01:18:28,851
Se spune că măsura noastră e dată
de modul de a trece peste obstacole.
997
01:18:28,851 --> 01:18:31,289
Încetează odată! Gata!
998
01:18:32,916 --> 01:18:36,023
Ia una, să te mai liniștească.
999
01:18:36,023 --> 01:18:39,056
De ce nu?
M-am lăsat doar de 30 de ani.
1000
01:18:47,782 --> 01:18:50,712
Bine, asta e.
Să-i dăm drumul.
1001
01:19:08,866 --> 01:19:10,934
Haide!
1002
01:19:32,825 --> 01:19:35,944
Ce-ar fi să-i dăm drumul?
1003
01:19:58,801 --> 01:20:01,132
O săptămână mai târziu
1004
01:20:51,320 --> 01:20:53,987
Ben, prietene...
1005
01:20:54,437 --> 01:20:56,952
Nici nu știu cum să te răsplătesc...
1006
01:21:02,967 --> 01:21:05,043
Ben, aș vrea să ți le prezint
pe Mary și pe Mary.
1007
01:21:05,250 --> 01:21:09,387
- Sunt cam tinere.
- Nu chiar. 16 cu 16 fac 32.
1008
01:21:09,615 --> 01:21:12,854
Ce zici de numerele astea?
1009
01:21:19,489 --> 01:21:23,271
- Am auzit că am făcut câteva schimbări.
- Da, pe ici pe colo.
1010
01:21:23,271 --> 01:21:27,457
- Numai să păstrăm dramatismul.
- Da, am păstrat dramatismul.
1011
01:21:27,911 --> 01:21:30,574
- Ai dormit în avion?
- Sunt bine.
1012
01:21:33,723 --> 01:21:36,722
- Sunt chiar optimist.
- Bine, asta e bine.
1013
01:21:40,391 --> 01:21:43,514
- Încă nu am văzut versiunea finală.
- Nu ai văzut-o?
1014
01:21:43,734 --> 01:21:48,152
Eu cred că e grozavă.
Exact cum trebuia să fie.
1015
01:21:48,372 --> 01:21:52,190
- A durat ceva timp, dar...
- Da, dar ați fost grozavi.
1016
01:21:52,515 --> 01:21:55,435
Mulțumesc.
Suntem norocoși să te avem.
1017
01:21:55,743 --> 01:21:59,523
Doamnelor și domnilor, Sean Penn.
1018
01:22:05,825 --> 01:22:09,068
În această seară, avem privilegiul
de a deschide festivalul de la Cannes
1019
01:22:09,068 --> 01:22:11,904
cu o peliculă atât îndrăzneață
cât și pasională.
1020
01:22:11,904 --> 01:22:13,699
Fiercely
1021
01:22:13,949 --> 01:22:15,779
Și am deosebita plăcere
1022
01:22:16,004 --> 01:22:20,471
de a vă prezenta
un regizor de excepție.
1023
01:22:20,702 --> 01:22:23,377
Doamnelor și domnilor,
primiți-l cum se cuvine pe...
1024
01:22:23,600 --> 01:22:25,387
Jeremy Brunell!
1025
01:22:34,956 --> 01:22:36,833
Bună seara, Franța!
1026
01:22:37,058 --> 01:22:40,689
Unde libertatea e prețuită.
1027
01:22:44,572 --> 01:22:47,620
Unde individalitatea e apreciată.
1028
01:22:47,620 --> 01:22:49,931
Vă iubesc.
1029
01:22:53,759 --> 01:22:58,353
Lucrul la acest film a fost
ca o lovitură în testicule,
1030
01:22:58,635 --> 01:23:02,057
sau ca o durere de burtă.
1031
01:23:02,418 --> 01:23:06,400
Nu doar pentru mine,
ci și pentru alții.
1032
01:23:07,414 --> 01:23:10,227
Dar e făcut cu sufletul.
1033
01:23:10,701 --> 01:23:15,528
Așadar, acelora dintre voi
care vor fi mișcați de acest film,
1034
01:23:15,759 --> 01:23:17,897
vă sunt recunoscător.
1035
01:23:19,186 --> 01:23:26,974
Iar cei care nu vor fi mișcați,
lipitorile netalentate de la Hollywood,
1036
01:23:27,199 --> 01:23:31,192
care încearcă să-și impună
voința cu forța,
1037
01:23:31,474 --> 01:23:35,852
mă pot pupa în fund
și să mi-o ia în gură.
1038
01:23:36,054 --> 01:23:37,667
Mulțumesc.
1039
01:23:51,645 --> 01:23:54,348
- L-au plăcut.
- Așa e.
1040
01:23:54,721 --> 01:23:57,363
Mai e un loc în avion,
dacă vrei să te întorci cu noi.
1041
01:23:57,622 --> 01:23:59,455
Decolează la 2 dimineața.
1042
01:23:59,739 --> 01:24:03,095
- Îți voi da toate detaliile.
- Bine.
1043
01:24:05,174 --> 01:24:08,078
- Frumos discurs.
- Am spus ce aveam pe suflet.
1044
01:24:27,113 --> 01:24:29,205
LUCRURILE SE SCHIMBĂ
1045
01:25:23,717 --> 01:25:27,800
Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac!
1046
01:25:31,280 --> 01:25:32,952
Nu!
1047
01:25:44,122 --> 01:25:46,168
E dezgustător!
1048
01:27:33,184 --> 01:27:35,519
Felicitări.
1049
01:27:39,943 --> 01:27:49,213
Lou, trebuie să spun...
și m-am gândit serios la asta...
1050
01:27:49,706 --> 01:27:51,860
Te-ai gândit la asta?
Asta e grozav.
1051
01:27:52,112 --> 01:27:55,632
Când am văzut filmul în seara asta
a început să-mi placă.
1052
01:27:55,897 --> 01:27:57,383
Te rog.
1053
01:27:58,116 --> 01:27:59,542
Știi ce?
1054
01:27:59,542 --> 01:28:01,445
Nu.
1055
01:28:01,649 --> 01:28:07,369
Cred că finalul a avut mult tupeu.
Mult tupeu.
1056
01:28:08,224 --> 01:28:10,411
E bine de știut asta.
1057
01:28:22,645 --> 01:28:25,559
E o seară foarte frumoasă, nu, dle?
1058
01:28:25,797 --> 01:28:27,338
Poftim?
1059
01:28:27,810 --> 01:28:31,416
- E o seară frumoasă la Cannes.
- Da.
1060
01:28:41,912 --> 01:28:45,787
- Alo?
- Alo, Ben?
1061
01:28:46,944 --> 01:28:49,674
- Kelly.
- Bună.
1062
01:28:50,238 --> 01:28:53,804
Voiam să... știi fotoliul acela?
1063
01:28:54,055 --> 01:28:57,271
S-a întors de la retapisat
iar când m-am așezat pe el
1064
01:28:57,477 --> 01:28:58,786
m-am gândit la tine.
1065
01:28:59,035 --> 01:29:01,086
Și m-am gândit să te sun.
1066
01:29:01,346 --> 01:29:03,673
Să te întreb cum a fost premiera.
1067
01:29:03,998 --> 01:29:11,268
Da... a fost bine.
Deci au dus fotoliul?
1068
01:29:11,511 --> 01:29:14,647
- Da, în dimineața asta.
- Și ce material au folosit?
1069
01:29:14,918 --> 01:29:19,332
E o stofă bucle roșie.
E superbă.
1070
01:29:20,946 --> 01:29:22,585
Roșu aprins?
1071
01:29:22,882 --> 01:29:25,595
Mie îmi plăcea așa cum era.
1072
01:29:26,448 --> 01:29:28,518
Simțeam nevoia unei schimbări.
1073
01:29:29,249 --> 01:29:32,393
Pașaportul și numărul avionului.
1074
01:29:33,863 --> 01:29:35,525
Mulțumesc.
1075
01:29:37,468 --> 01:29:40,548
E 211-2F.
1076
01:29:49,315 --> 01:29:54,547
- Ce spune?
- Spune că avionul a plecat deja.
1077
01:29:54,547 --> 01:29:57,402
Nu e posibil pentru că mă așteaptă...
1078
01:29:57,935 --> 01:30:01,983
E 211-2F.
1079
01:30:06,811 --> 01:30:08,953
Spune că acesta e avionul dvs.
1080
01:30:10,089 --> 01:30:13,885
Ești sigur?
Nu e posibil.
1081
01:30:16,550 --> 01:30:19,868
Lou, eu sunt!
1082
01:30:20,401 --> 01:30:22,675
Așteaptă!
1083
01:30:33,810 --> 01:30:35,736
Ce face?
1084
01:30:46,037 --> 01:30:48,653
Alo, alo, alo, Ben?
1085
01:30:48,954 --> 01:30:51,027
Ce s-a întâmplat?
1086
01:30:51,688 --> 01:30:57,705
Kelly, e aglomerație mare la aeroport,
e mult trafic.
1087
01:30:59,344 --> 01:31:02,361
Cred că voi mai rămâne câteva zile aici.
1088
01:31:02,576 --> 01:31:07,440
Am auzit de un restaurant grozav pe apă.
Voi lua contact cu această cultură.
1089
01:31:08,832 --> 01:31:10,939
Nu e rău deloc, sunt în Franța.
1090
01:31:11,163 --> 01:31:12,998
Viața e frumoasă.
1091
01:31:13,436 --> 01:31:15,470
Te invidiez.
1092
01:31:16,341 --> 01:31:21,208
- Deci au adus fotoliul?
- Da, azi dimineață.
1093
01:31:22,154 --> 01:31:24,950
Dar roșu?
Iubito, nu-mi imaginez asta.
1094
01:31:24,950 --> 01:31:28,215
Mie îmi place.
E foarte frumos.
1095
01:31:28,636 --> 01:31:32,389
Doar că... de fapt, e fotoliul tău,
știu asta, acum.
1096
01:31:32,938 --> 01:31:36,906
Te-am auzit bine?
1097
01:31:37,488 --> 01:31:42,087
E uimitor. Mulțumesc mult
că ai înțeles asta.
1098
01:31:42,807 --> 01:31:46,060
Bine, te las să pleci.
1099
01:31:48,203 --> 01:31:51,371
Ne vedem când ajungi.
1100
01:31:51,775 --> 01:31:55,012
Bine.
Te sun când ajung.
1101
01:31:55,245 --> 01:31:57,212
Bonjour.
1102
01:32:10,269 --> 01:32:13,583
Mai țineți minte ședința foto
pentru revista Vanity Fair?
1103
01:32:18,984 --> 01:32:22,035
Am văzut pe internet că premiera
nu a mers prea bine.
1104
01:32:22,249 --> 01:32:25,189
- Rezistă.
- Mersi, amice. Oricum sunt prostii.
1105
01:32:25,408 --> 01:32:27,054
Niște aiureli.
1106
01:32:27,371 --> 01:32:31,964
Pe masă și pereți sunt grafice
care vă vor indica unde să stați.
1107
01:32:32,215 --> 01:32:35,378
Mi s-a promis că voi sta
între literele O și W,
1108
01:32:35,378 --> 01:32:36,910
unde e numele lui Stuart.
1109
01:32:37,193 --> 01:32:39,565
Dar după ce s-a aflat
de premiera de la Cannes,
1110
01:32:39,768 --> 01:32:41,956
am fost trimis la litera P.
1111
01:32:42,293 --> 01:32:44,909
La câțiva centimetri
de a fi scos din afacere.
1112
01:32:45,189 --> 01:32:48,081
De fapt, lângă P, Ben.
Da, în partea cealaltă.
1113
01:32:49,060 --> 01:32:51,967
La stânga.
Stânga mea, dreapta ta.
1114
01:32:52,268 --> 01:32:55,278
De partea cealaltă a literei.
1115
01:32:55,786 --> 01:32:57,669
Încă puțin.
1116
01:32:57,916 --> 01:33:00,542
Poți schimba locul cu Todd?
Încă puțin.
1117
01:33:00,746 --> 01:33:02,828
Încă puțin.
1118
01:33:04,823 --> 01:33:07,138
Ești aproape de P.
1119
01:33:08,889 --> 01:33:10,665
Grozav.
1120
01:33:11,155 --> 01:33:13,118
Da, chiar acolo.
1121
01:33:18,354 --> 01:33:23,744
::: Traducere si adaptare :::
:::::::... NAHRMER ...:::::::
1122
01:33:24,000 --> 01:33:27,000
www.RadioFLy.ws