1 000:19,131 --> 00:00:23,676 ::: Traducere si adaptare ::: :::::::... NAHRMER ...::::::: 2 00:00:24,281 --> 00:00:28,751 nahrmer_go@yahoo.com 3 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 www.RadioFLy.ws 4 00:00:33,135 --> 00:00:35,043 CE-A FOST ASTA? 5 00:00:38,361 --> 00:00:41,228 Revista Vanity Fair m-a desemnat unul dintre cei mai importanți 6 00:00:41,478 --> 00:00:43,227 30 de producători din lumea filmului. 7 00:00:43,523 --> 00:00:48,810 Pe masă și pereți sunt grafice care vă vor indica unde să stați. 8 00:00:48,810 --> 00:00:51,558 Puterea este un termen ambiguu, dar la Hollywood înseamnă totul. 9 00:00:51,790 --> 00:00:55,372 Orice s-ar spune, fie o ai, o vrei sau ți-e teamă să nu o pierzi. 10 00:00:55,870 --> 00:01:03,007 Este foarte important unde și lângă cine stai, deși nu pare așa. 8 00:01:09,120 --> 00:01:13,255 Mă întrebam dacă nu se pot face unele modificări în plasare... 9 00:01:16,021 --> 00:01:21,055 Unii dintre oamenii ăștia nu sunt adevărați producători. 10 00:01:21,452 --> 00:01:26,194 Își pun numele pe generice, dar nu fac mai nimic. 11 00:01:28,430 --> 00:01:32,244 Vedeți voi, în ultimele două săptămâni cariera și viața mea 12 00:01:32,476 --> 00:01:34,368 au fost puse la grea încercare. 13 00:01:34,649 --> 00:01:37,650 Să spunem că reputația mea era în joc. 14 00:01:37,918 --> 00:01:39,165 La modul cel mai serios. 15 00:01:44,311 --> 00:01:48,981 Și totul a început în Costa Mesa, la avanpremiera unui film produs de mine. 16 00:01:50,250 --> 00:01:52,790 Filmul se numea Fiercely. 17 00:02:07,151 --> 00:02:09,902 Aceste reprezentații cu public sunt decisive. 18 00:02:09,902 --> 00:02:13,521 Întotdeauna sunt mulți producători, mulți directori de publicitate 19 00:02:13,521 --> 00:02:15,962 și bineînțeles, directoarea studioului, Lou. 20 00:02:22,792 --> 00:02:25,162 Dacă notele sunt mari, atunci urmează o petrecere. 21 00:02:25,162 --> 00:02:27,954 Dacă notele sunt mici iar criticile sunt defavorabile, 22 00:02:28,202 --> 00:02:31,022 atunci mulți oameni vor avea de suferit. 23 00:02:32,291 --> 00:02:34,662 Ea va avea grijă de asta. 24 00:02:42,179 --> 00:02:44,728 Trebuia ca filmul acesta să aibă succes. 25 00:02:50,395 --> 00:02:52,134 Știu. 26 00:02:58,302 --> 00:03:00,100 Du-te! 27 00:03:37,578 --> 00:03:39,606 Nu o să-i implor! 28 00:03:41,338 --> 00:03:45,713 Crezi că-mi pasă de mine? Chiar crezi asta? 29 00:03:46,108 --> 00:03:48,461 Pentru tine îmi fac griji. 30 00:03:48,666 --> 00:03:49,746 Cred că ar trebui să-l ajute. 31 00:03:50,088 --> 00:03:51,730 Tu trebuie să scapi. 32 00:03:53,183 --> 00:03:56,745 Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac! 33 00:04:11,169 --> 00:04:12,454 Nu! 34 00:04:21,370 --> 00:04:23,316 Au împușcat câinele? 35 00:04:32,190 --> 00:04:34,174 Scuzați-mă. 36 00:05:04,749 --> 00:05:07,983 Bun, ce părere aveți de asta, doamnelor și domnilor? 37 00:05:09,192 --> 00:05:12,159 O să vă rog să rămâneți la locul vostru pentru câteva minute, 38 00:05:12,159 --> 00:05:14,406 cât vă dăm aceste chestionare. 39 00:05:14,928 --> 00:05:18,708 Apreciem că ați venit aici pentru a ne spune ce părere aveți. 40 00:05:18,973 --> 00:05:22,547 Sunteți importanți în realizarea filmului și apreciem ce aveți de spus. 41 00:05:22,750 --> 00:05:25,364 Acestea fiind zise, vreau să vă reamintesc că aceasta e o avanpremieră. 42 00:05:25,765 --> 00:05:27,617 Asta înseamnă că se vor modifica... 43 00:05:28,644 --> 00:05:31,799 Când termină, vrei să pun chestionarele și notele în mașina ta? 44 00:05:32,099 --> 00:05:35,013 Dacă vrei tu. Știi că nu dau mare importanță acestor note. 45 00:05:35,264 --> 00:05:36,879 Nu crezi că sunt relevante? 46 00:05:37,159 --> 00:05:40,893 - Nu, Carl, noi hotărâm totul. - Sigur. 47 00:05:41,107 --> 00:05:43,668 Am observat că unele scene, de dinaintea uciderii lui Champagne, 48 00:05:43,894 --> 00:05:45,715 sunt luate din The Third Man. 49 00:05:46,032 --> 00:05:48,001 Scena în care câinele îi trece printre picioare 50 00:05:48,268 --> 00:05:50,235 e la fel ca cea cu Harry Lime și pisica. 51 00:05:50,464 --> 00:05:54,468 E ca o legătură cu filmul original al lui Carol Reed. 52 00:05:57,618 --> 00:05:59,949 Mulțumesc că mi-ai permis să particip la asta. 53 00:06:00,155 --> 00:06:03,249 Fantastic. A fost fantastic. Va face ravagii în străinătate. 54 00:06:08,150 --> 00:06:11,957 Ben, aș vrea să ți-l prezint pe Jimmy. Jimmy, Ben. 55 00:06:12,728 --> 00:06:14,822 Jimmy vrea să investească în următorul. 56 00:06:15,035 --> 00:06:16,659 Asta e bine. De unde are banii? 57 00:06:16,909 --> 00:06:20,331 - Păr. - Păr? Asta e bine de știut. 58 00:06:20,601 --> 00:06:22,347 Are peste 70 de ateliere. 59 00:06:23,235 --> 00:06:26,238 - O să mă mai gândesc la asta. - Bine. 60 00:06:26,834 --> 00:06:29,850 Mă bucur că v-a plăcut filmul. Încântat de cunoștință. 61 00:06:41,089 --> 00:06:43,716 Lungimea filmului e cea mai mică dintre probleme sale. 62 00:06:44,099 --> 00:06:46,473 - Ai auzit ce ziceau oamenii? - Dar ce zici de Sean? 63 00:06:46,678 --> 00:06:50,301 - A fost brutal, crud... - Sean a jucat ca de obicei. 64 00:06:50,551 --> 00:06:53,338 Încă de la jumătatea filmului, lumea își pierduse interesul. 65 00:06:53,712 --> 00:06:57,428 Mi s-a părut că fata a jucat excelent. Nu crezi? 66 00:06:57,651 --> 00:07:01,566 Te rog... Sânge, părți de cadavre, tristețe sfâșietoare... 67 00:07:01,769 --> 00:07:04,487 - Cum să vând așa ceva? - Să fim optimiști. 68 00:07:04,745 --> 00:07:07,799 - Poate că va fi anul compasiunii. - A cui compasiune? 69 00:07:08,206 --> 00:07:11,113 Au împușcat câinele în cap. 70 00:07:13,297 --> 00:07:15,005 Salut, Ben. 71 00:07:16,141 --> 00:07:17,872 Mă bucur să te văd, Bob. 72 00:07:18,583 --> 00:07:22,024 - Dick, tu ce cauți aici? - Eu reprezint fata. 73 00:07:22,421 --> 00:07:24,047 O să fie o vedetă. 74 00:07:24,837 --> 00:07:27,560 - Credeam că impresarii nu au voie. - M-am strecurat înăuntru, 75 00:07:27,560 --> 00:07:29,227 o să mă strecor afară. 76 00:07:31,522 --> 00:07:35,383 - Și? - Da? 77 00:07:35,874 --> 00:07:41,303 - Cum ți s-a părut? - Cred că au fost părți interesante... 78 00:07:42,210 --> 00:07:44,027 Mi-a plăcut muzica. 79 00:07:45,504 --> 00:07:47,560 Încă o mai am în cap. 80 00:07:51,682 --> 00:07:53,162 Mersi. 81 00:07:57,624 --> 00:08:00,770 E aproape gata, Ben. Dacă Jeremy ar fi de acord 82 00:08:00,770 --> 00:08:03,123 cu eliminarea unor scene și dacă vor fi critici favorabile, 83 00:08:03,123 --> 00:08:04,293 am avea o șansă. 84 00:08:04,501 --> 00:08:07,092 Ne vom ocupa mâine de asta. Trebuie să vorbesc cu Lou. 85 00:08:09,420 --> 00:08:11,925 - Unde ți-e regizorul? - A pierdut avionul din Heathrow. 86 00:08:11,925 --> 00:08:13,982 E foarte supărat. Va ajunge mâine dimineață. 87 00:08:14,767 --> 00:08:17,339 - E greu să produci un film bun. - Foarte greu. 88 00:08:17,558 --> 00:08:20,199 Sean, ai fost absolut genial. 89 00:08:21,451 --> 00:08:23,876 Tu nu ești niciodată mai puțin decât genial. 90 00:08:23,876 --> 00:08:25,781 - Credeți că avem șanse? - Bineînțeles. 91 00:08:27,357 --> 00:08:29,915 - Ne vedem mai târziu. - Bine, ne vedem la Cannes. 92 00:08:30,122 --> 00:08:33,915 Mi-ai închiriat un avion privat? Vreau să fumez în avion. 93 00:08:35,441 --> 00:08:37,311 - O să pierdem bani. - De unde știi? 94 00:08:37,517 --> 00:08:40,386 - O grămadă de bani. - Știi cumva dinainte ? 95 00:08:40,822 --> 00:08:42,088 Exact. 96 00:08:42,088 --> 00:08:44,526 - Chiar înainte de lansarea DVD-ului? - Cam așa. 97 00:09:35,149 --> 00:09:37,192 Cum ați descrie filmul prietenilor? R. De ce? 98 00:09:40,823 --> 00:09:43,241 Soția mea încă mai plânge, idiotule! 99 00:09:47,176 --> 00:09:50,961 Împușcarea câinelui a fost bestială. Grozav scenariu! 100 00:09:54,424 --> 00:09:58,817 Luați-l pe cel care a făcut filmul și omorâți-l! 101 00:10:05,209 --> 00:10:07,896 NENOROCITULE! 102 00:10:16,181 --> 00:10:18,035 Marți 103 00:10:34,530 --> 00:10:37,701 Am încercat să-l sun pe Jeremy, aseară, după avanpremieră. 104 00:10:37,986 --> 00:10:40,471 - Părea că eziți. - Nu am ezitat, dar e regizorul. 105 00:10:40,673 --> 00:10:42,919 Dacă chiar i-am spus: "La naiba, de ce ar fi ușor?", 106 00:10:43,122 --> 00:10:44,921 asta nu înseamnă că nu sunt entuziasmat. 107 00:10:45,124 --> 00:10:49,575 - Deci ai o părere bună despre asta? - După cum spuneam, sunt entuziasmat. 108 00:10:50,037 --> 00:10:54,748 Deși e cam devreme pentru asta, toate semnele arată că va fi un succes. 109 00:10:54,965 --> 00:10:56,995 Asta e grozav. 110 00:10:57,626 --> 00:11:00,291 - Tu ai văzut... - Treaba cu Jack? 111 00:11:00,542 --> 00:11:03,360 - Ai auzit de asta? - Da, nu mi-a venit să cred. 112 00:11:03,591 --> 00:11:05,921 Da, e groaznic, mă uit chiar acum la articol. 113 00:11:06,162 --> 00:11:08,142 Cine ar fi crezut? Se descurca atât de bine. 114 00:11:08,347 --> 00:11:09,967 "10 procente l-au făcut să se sinucidă." 115 00:11:10,191 --> 00:11:13,436 - E ca o glumă proastă. - E chiar pe prima pagină. 116 00:11:13,746 --> 00:11:16,372 Dar trebuie să recunoști că e amuzant, nu crezi ? 117 00:11:16,655 --> 00:11:18,651 Văd că ești plin de compasiune. 118 00:11:22,953 --> 00:11:24,313 Haide... 119 00:11:32,681 --> 00:11:35,797 Sunt pe drum. Ajung în două minute. 120 00:11:36,008 --> 00:11:39,831 Ba nu am întârziat deloc. Vor ajunge la timp. 121 00:11:40,130 --> 00:11:43,005 Îți promit că vor ajunge la timp. 122 00:11:43,504 --> 00:11:45,872 Alo? Alo? 123 00:12:04,280 --> 00:12:07,296 - Bună, tati. - Bună dimineața, frumoșilor. 124 00:12:11,125 --> 00:12:13,533 - Cine vă îmbracă pe voi? - Noi ne îmbrăcăm. 125 00:12:13,749 --> 00:12:15,687 - Mama vrea să te întrebe ceva. - Acum? 126 00:12:15,925 --> 00:12:19,110 A spus că poți intra în casă, în loc să folosești telefonul mobil. 127 00:12:19,110 --> 00:12:22,390 Bine, vin imediat. Urcați în mașină și puneți-vă centurile. 128 00:12:28,669 --> 00:12:30,620 Kelly, am spus că o voi face. 129 00:12:30,620 --> 00:12:35,994 - Mereu spui asta, dar nu o faci. - Știu, dar acum vorbesc serios. 130 00:12:35,994 --> 00:12:37,667 Pentru noi toți, Ben. 131 00:12:37,875 --> 00:12:39,251 O voi face. O să iau copiii, săptămâna asta. 132 00:12:39,514 --> 00:12:41,593 Și știu că au voie 90 de minute pe zi în fața televizorului. 133 00:12:41,857 --> 00:12:44,228 - Dar nu pot rămâne peste noapte. - Știu. 134 00:12:53,216 --> 00:12:56,156 - Unde este vechiul fotoliu? - L-am dat la retapisat. 135 00:12:56,476 --> 00:12:58,944 - Mi-e dor de el. - Ți-e dor de fotoliu? 136 00:12:59,163 --> 00:13:03,117 Îmi plăcea să stau pe fotoliul ăla și îmi aduc aminte cât am dat pe el. 137 00:13:03,483 --> 00:13:06,785 Ben, hai să nu facem asta. 138 00:13:07,245 --> 00:13:09,987 Cred că ultima ședință a mers chiar bine, nu crezi? 139 00:13:10,479 --> 00:13:15,072 Da, dar terapia asta se numește "Cum să trăiți separat". 140 00:13:15,495 --> 00:13:17,540 Ca să putem trece elegant peste asta. 141 00:13:18,657 --> 00:13:20,702 Eu încă mai am sentimente pentru tine. 142 00:13:21,000 --> 00:13:22,747 Și eu la fel. 143 00:13:23,625 --> 00:13:26,868 Catifeaua verde arăta foarte bine pe fotoliul acela... 144 00:13:27,086 --> 00:13:29,351 Simțeam nevoia unei schimbări. 145 00:13:32,523 --> 00:13:34,131 Pot să te sun? 146 00:13:37,086 --> 00:13:39,465 Da, desigur. 147 00:13:57,412 --> 00:13:59,241 Ne vedem mai târziu. 148 00:14:02,946 --> 00:14:05,335 - Ben. - Scott. 149 00:14:05,548 --> 00:14:07,441 Deci cum au fost notele de aseară? 150 00:14:07,696 --> 00:14:09,147 Sunt doar niște note. 151 00:14:09,147 --> 00:14:11,653 - Apropo, tocmai am terminat un scenariu. - Și despre ce e? 152 00:14:13,237 --> 00:14:16,369 - Haide, spune-mi despre ce e. - Nu-ți voi spune. 153 00:14:17,045 --> 00:14:18,794 Oricum voi afla. 154 00:14:19,430 --> 00:14:21,772 - E despre un florar. - Oh, nu! 155 00:14:21,980 --> 00:14:23,277 E o lume complexă. 156 00:14:23,524 --> 00:14:26,073 O florărie poate fi un cadru potrivit pentru ambivalență și înșelătorie. 157 00:14:26,287 --> 00:14:28,753 E un fel de paradă a florarilor combinată cu "Codul lui Da Vinci". 158 00:14:29,536 --> 00:14:31,832 - Nu e un film. - Nu e un film? 159 00:14:31,832 --> 00:14:33,946 - Dar ce este? - Florari pe marele ecran... 160 00:14:34,166 --> 00:14:35,645 Nu prea cred. Nu va merge. 161 00:14:35,870 --> 00:14:37,255 De ce nu-l întrebi pe Leonard? S-ar putea să-i placă. 162 00:14:37,465 --> 00:14:38,550 Am făcut-o deja. 163 00:14:38,756 --> 00:14:40,660 Ai fost la Leonard înainte să vii la mine? 164 00:14:40,898 --> 00:14:43,963 - E antrenorul fiului meu. - Fii serios, Leonard? 165 00:14:44,213 --> 00:14:45,962 Dacă nu ești interesat, ce mai contează? 166 00:14:45,962 --> 00:14:48,456 Contează, e vorba de loialitate. Ce a spus Leonard? 167 00:14:48,677 --> 00:14:51,267 - A spus că sunt aspecte interesante. - Ce a spus? 168 00:14:52,187 --> 00:14:54,349 - A spus că nu e film. - Poftim. 169 00:14:55,810 --> 00:14:58,479 - Ce păcat de Jack, nu? De obicei impresarii îi omoară pe alții, 170 00:14:58,479 --> 00:15:00,029 nu se sinucid ei. 171 00:15:00,250 --> 00:15:02,370 - Așa dintr-o dată? - Se mai întâmplă. 172 00:15:02,918 --> 00:15:06,602 - "Se mai întâmplă", sinuciderea? - Se acumulează stresul. Salut. 173 00:15:07,750 --> 00:15:09,731 Salut. 174 00:15:11,143 --> 00:15:14,125 Fiercely, titlul 4M2, dubla șapte. 175 00:15:15,899 --> 00:15:18,263 Cal, ce s-a întâmplat la repetiții aseară? 176 00:15:18,480 --> 00:15:21,467 Stai să auzi asta. Bruce a venit cu o ditamai barbă. 177 00:15:21,727 --> 00:15:24,935 - Are o ditamai barbă? - Da, și e un porc. 178 00:15:24,935 --> 00:15:27,228 - Vrei să-l regizezi tu? - Asta nu e treaba mea, e a ta. 179 00:15:27,228 --> 00:15:28,563 - Cum adică e un porc? - E gras. 180 00:15:28,790 --> 00:15:31,492 - Bruce Willis e gras? - Gras și cu ditamai barba. 181 00:15:31,492 --> 00:15:33,400 - Probabil că glumește. - Ar trebui să-l vezi. 182 00:15:33,400 --> 00:15:34,788 E cea mai mare barbă pe care ai văzut-o vreodată. 183 00:15:35,040 --> 00:15:36,488 Nu-ți face griji, mă ocup eu de asta. 184 00:15:36,488 --> 00:15:40,563 Ne vedem după-amiază. Sunt la o ședință și nu pot vorbi. 185 00:15:40,563 --> 00:15:42,007 La revedere. 186 00:15:49,140 --> 00:15:51,665 Cred că mama e în spate, dacă vrei să o saluți. 187 00:15:52,028 --> 00:15:53,905 Trebuie? 188 00:15:58,509 --> 00:16:00,490 Ai ochii cam roșii. 189 00:16:01,147 --> 00:16:02,536 Nu... 190 00:16:04,320 --> 00:16:06,802 Sunt niște chestii... 191 00:16:08,040 --> 00:16:10,316 Dacă e vorba de băieți, poți discuta cu mine. 192 00:16:10,539 --> 00:16:13,082 - Știu mai multe decât mama ta. - Te cred. 193 00:16:13,288 --> 00:16:16,459 - Vorbesc serios, mă poți întreba. - Bine. Da. 194 00:16:17,475 --> 00:16:19,042 Mă întorc imediat. 195 00:16:28,099 --> 00:16:29,798 Care e treaba cu Zoe? 196 00:16:30,142 --> 00:16:32,598 Probleme de-ale fetelor, nu știu. 197 00:16:33,335 --> 00:16:38,332 Are prieten? Merge la petreceri? Mie nu prea-mi spune nimic. 198 00:16:38,539 --> 00:16:40,183 Cred că a moștenit asta de la tine. 199 00:16:40,497 --> 00:16:44,286 Cred că ne spune ce face la fel cum ne-ai spune și tu. 200 00:16:44,521 --> 00:16:48,066 Secretele par să fie pasiunea familiei. Cred că e ceva genetic. 201 00:16:50,011 --> 00:16:53,586 Locului ăsta i-a crescut valoarea. Aș vrea să mai fie al meu. 202 00:16:53,902 --> 00:16:55,933 Da, dar nu mai este. 203 00:16:57,197 --> 00:16:59,989 Trebuie să plec. Pa. - Pa. 204 00:17:00,302 --> 00:17:04,474 - Arăți bine, Ben. - Și tu. Pa. 205 00:17:04,910 --> 00:17:08,710 Nu toate fetele de 17 ani sunt însoțite de tatăl lor. 206 00:17:09,457 --> 00:17:12,378 Dar mie îmi place. Mă simt ca un copil. 207 00:17:12,677 --> 00:17:15,909 Chiar ești un copil iar eu sunt norocos că te pot duce la școală. 208 00:17:21,156 --> 00:17:24,001 Crezi că mă vei mai duce cu mașina când voi fi la facultate? 209 00:17:24,234 --> 00:17:27,719 - Bineînțeles, dacă mă lași. - Mai negociem. 210 00:17:28,663 --> 00:17:30,894 Sunt un negociator bun. 211 00:17:36,286 --> 00:17:38,378 Jeremy e în birou! Ajutor! 212 00:17:40,565 --> 00:17:43,514 Vrei să nu mai spui: "Dacă nu îmi modifică filmul," 213 00:17:43,768 --> 00:17:46,174 "vom avea unde să ne punem numele"? 214 00:17:46,434 --> 00:17:47,660 Știu asta. 215 00:17:47,947 --> 00:17:51,498 Nu vreau să par prea trufaș, dar am făcut un film 216 00:17:51,769 --> 00:17:54,088 care nu se complace în clișeurile obișnuite. 217 00:17:54,341 --> 00:17:56,776 Nu vreau să mulțumesc publicul, lăsându-i să scape... 218 00:17:56,995 --> 00:17:58,736 Așa e... 219 00:18:00,324 --> 00:18:05,455 Dar problema e că investitorii devin neliniștiți 220 00:18:05,455 --> 00:18:08,461 când văd cum scapă ucigașii și cum este măcelărit cățelul. 221 00:18:09,557 --> 00:18:14,401 Eu nu am nimic împotrivă ca acel câine să fie împușcat în cap. 222 00:18:14,760 --> 00:18:17,819 Dacă copiilor le place și râd, e chiar mai bine. 223 00:18:18,569 --> 00:18:21,931 Probabil că nu va fi așa. Copiii... știi cum va fi. 224 00:18:21,931 --> 00:18:26,913 Dar nu ai spus cum Lou a spus că e un film bun? 225 00:18:27,131 --> 00:18:29,084 Chiar a spus, de trei ori. 226 00:18:29,336 --> 00:18:31,942 - Și asta te îngrijorează? - Puțin. 227 00:18:32,162 --> 00:18:33,381 De ce? 228 00:18:35,948 --> 00:18:37,671 Nu știu ce înseamnă "bun" în sudul Londrei, 229 00:18:37,889 --> 00:18:39,638 dar în Los Angeles, în timpul unei avanpremiere 230 00:18:39,850 --> 00:18:42,747 la care Lou spune "bun" de trei ori, înseamnă să-ți dai jos panatalonii 231 00:18:42,747 --> 00:18:44,423 și să strângi din dinți pentru că va durea ca naiba. 232 00:18:44,423 --> 00:18:46,540 Eu nu cred asta, amice... 233 00:18:49,118 --> 00:18:51,258 Te-ai uitat la public în timpul filmului? 234 00:18:51,258 --> 00:18:54,008 - Bineînțeles. - Și care a fost reacția lor? 235 00:18:54,008 --> 00:18:55,536 Parcă și-ar fi dus copiii la Disneyland 236 00:18:55,757 --> 00:18:57,768 și l-ar fi privit pe Mickey Mouse cum se stropește cu benzină 237 00:18:57,768 --> 00:18:59,452 și-și dă singur foc. 238 00:19:01,028 --> 00:19:03,917 Nu mă deranjează deloc asta. 239 00:19:04,822 --> 00:19:07,984 Mai sunt doar două săptămâni până la premii, nu? 240 00:19:08,195 --> 00:19:10,322 Au primit filmul ăsta pentru că au nevoie de vedete. 241 00:19:10,540 --> 00:19:14,229 Au văzut doar zece minute din film. Îl putem retrage cu un singur telefon. 242 00:19:14,229 --> 00:19:17,152 - Exagerezi amice. - Nu prea cred. 243 00:19:17,369 --> 00:19:22,164 Va trebui să o liniștim cumva pe Lou sau drumul va fi destul de ciudat. 244 00:19:22,461 --> 00:19:26,084 - Adică nu o să-mi aperi versiunea mea? - Sunt partenerul tău, o să fac asta. 245 00:19:26,321 --> 00:19:27,661 - Asta face Ben. - Mulțumesc. 246 00:19:27,912 --> 00:19:30,555 Vreau doar să înțelegi ce-o să ne aștepte. 247 00:19:30,790 --> 00:19:32,494 Avanpremiera a fost înspăimântătoare. 248 00:19:34,258 --> 00:19:36,870 Vom rămâne uniți și vom răzbate. 249 00:19:37,175 --> 00:19:41,918 Iar eu îi voi explica lui Lou și ne va asculta. 250 00:19:42,196 --> 00:19:44,332 Bine, eu am venit să te sprijin. 251 00:19:45,567 --> 00:19:51,097 Tot ce vreau să spun e că ar trebui să fii mândru de ce am realizat. 252 00:19:51,305 --> 00:19:52,756 Chiar sunt mândru. 253 00:19:52,756 --> 00:19:54,628 Nu e vorba numai de bani, nu? 254 00:19:54,628 --> 00:19:57,362 Am obținut deja banii. Acum trebuie să-i înapoiem. 255 00:19:59,720 --> 00:20:01,410 Bună dimineața, tuturor. 256 00:20:18,145 --> 00:20:21,905 Când s-a tras linie, nu tu regizor, nu tu vedete, nici măcar un titlu. 257 00:20:22,124 --> 00:20:24,924 Doar un număr, un număr mare. 258 00:20:28,936 --> 00:20:30,738 Ești chiar bun. 259 00:20:32,531 --> 00:20:38,950 Dumnezeule... "să omorâm câinele". Desigur, o mișcare genială. 260 00:20:41,512 --> 00:20:46,386 Ben, întotdeauna am crezut că ești binecuvântat cu abilități de negociere, 261 00:20:46,386 --> 00:20:48,355 dar uciderea câinelui... măi să fie... 262 00:20:48,599 --> 00:20:50,324 Am vrut să surprindem. 263 00:20:50,324 --> 00:20:54,341 Ce surpriză, nu? Uneori trebuie să-i pocnești în boașe 264 00:20:54,577 --> 00:20:57,197 pentru a fi sigur că încă mai respiră. 265 00:20:57,197 --> 00:20:59,232 Ușurel, barosanule. 266 00:20:59,517 --> 00:21:01,369 Asul din mânecă. 267 00:21:01,761 --> 00:21:05,923 Ați introdus câinele mort în scenariu știind că noi îl vom scoate mai târziu 268 00:21:05,923 --> 00:21:09,664 iar voi veți putea spune: "Bine, Lou, scoatem câinele mort," 269 00:21:09,871 --> 00:21:13,322 "dar putem păstra restul așa cum e?" 270 00:21:13,669 --> 00:21:15,527 Sunt prea bătrână pentru asta. 271 00:21:16,230 --> 00:21:18,634 Cred că problema poate fi privită și în alt mod. 272 00:21:18,851 --> 00:21:21,871 - Ce vrei să spui? - Avem o problemă. 273 00:21:22,485 --> 00:21:27,434 Stai puțin, sper că nu vrei să-mi modifici sfârșitul, nu? 274 00:21:28,658 --> 00:21:31,907 - A văzut cineva Amores Perros? - Ce? 275 00:21:32,124 --> 00:21:36,925 Amores Peros. E despre realitate și despre pierderi. 276 00:21:37,450 --> 00:21:47,013 Ideea e că putem face un film profund pe care lumea și-l va aminti 277 00:21:47,013 --> 00:21:49,299 sau aceleași prostii obișnuite. 278 00:21:49,299 --> 00:21:52,060 Eu credeam că încercăm să facem ceva grandios. 279 00:21:53,822 --> 00:21:59,622 - Eu i-am dat un ton mult mai realist. - Așa e. 280 00:21:59,913 --> 00:22:01,892 Un inconvenient major. 281 00:22:02,825 --> 00:22:06,147 Uite ce e, câinele trebuie să moară! 282 00:22:06,650 --> 00:22:09,291 Ascultă-mă, pătimașule, trebuie să mai dai înapoi. 283 00:22:09,497 --> 00:22:12,515 Îmi pare rău, poate că nu am fost clară. 284 00:22:12,515 --> 00:22:16,342 Mă scuzați... Nu cred că Sean ar fi făcut filmul ăsta 285 00:22:16,543 --> 00:22:19,010 dacă nu ar fi avut impact și nu ar fi implicat niște riscuri. 286 00:22:19,231 --> 00:22:21,980 - Bineînțeles. - Ne puteți lăsa puțin? 287 00:22:25,759 --> 00:22:27,664 Acum, vă rog. 288 00:22:39,487 --> 00:22:44,654 Am mai pierdut 25 milioane$, înainte, o să pierd 25 milioane$, din nou. 289 00:22:45,238 --> 00:22:49,051 Am băgat mulți bani în publicitate. Foarte mulți. 290 00:22:49,254 --> 00:22:53,094 Dacă faceți ceea ce trebuie, voi pierde ceva mai puțin, 291 00:22:53,094 --> 00:22:55,192 poate cu 15 milioane$ mai puțin. 292 00:22:55,425 --> 00:23:00,245 Deci îmi cer să-mi eviscerez filmul pentru ca tu să pierzi mai puțin. 293 00:23:00,245 --> 00:23:03,713 - Aș fi recunoscătoare. - Nu pot face asta! 294 00:23:03,919 --> 00:23:08,823 - Lasă-ne să ne mai gândim. - Câinele moare! 295 00:23:09,025 --> 00:23:10,669 Nu prea cred. 296 00:23:10,918 --> 00:23:13,637 - Îți bați joc de mine? - Nu chiar. 297 00:23:13,919 --> 00:23:16,511 Să nu facem asta mai ciudat decât este deja. 298 00:23:16,713 --> 00:23:18,400 Vă respectăm. Reparați-l. 299 00:23:18,618 --> 00:23:21,423 Nu e stricat. Tot sufletul meu e în versiunea aceea. 300 00:23:21,423 --> 00:23:23,354 Nu-i așa? 301 00:23:23,574 --> 00:23:27,481 - Faceți ce trebuie, bine? - Să facem ce trebuie?! 302 00:23:29,014 --> 00:23:33,271 - El are ultimul cuvânt? - Nu. 303 00:23:33,512 --> 00:23:37,574 Faci ceea ce trebuie sau nu vei mai ajunge la Cannes 304 00:23:37,574 --> 00:23:40,680 iar apoi voi lua filmul și îl voi modifica eu însămi. 305 00:24:04,600 --> 00:24:06,743 Te rog, nu face asta! 306 00:24:07,007 --> 00:24:09,616 Ușurel, nu rezolvăm lucrurile așa... 307 00:24:09,616 --> 00:24:11,227 Abține-te. 308 00:24:11,632 --> 00:24:15,224 - Tu ce propui? - Se va da pe brazdă. E bine. 309 00:24:15,449 --> 00:24:17,632 E din cauza zborului cu avionul. Mă ocup eu. E în regulă. 310 00:24:18,010 --> 00:24:20,774 Haide, abține-te. 311 00:24:22,098 --> 00:24:24,207 Să mergem. 312 00:24:33,929 --> 00:24:36,770 - Nu mai avem prea mult timp. - Mă ocup eu de asta. 313 00:24:49,042 --> 00:24:50,757 Îți vine să crezi asta? 314 00:24:52,005 --> 00:24:55,783 Da, am văzut-o și eu. A luat 10% din profit, nu? 315 00:24:56,207 --> 00:24:58,021 Eu m-aș culca cu el. 316 00:25:04,703 --> 00:25:08,697 Vechiul meu pat. Doamne, ce-mi place patul ăsta. 317 00:25:09,817 --> 00:25:12,019 Așternuturile astea sunt noi? 318 00:25:13,054 --> 00:25:15,643 - E o mare greșeală. - Nu spune asta. 319 00:25:15,643 --> 00:25:20,531 Nu, nu pot face asta. Asta e... și e și vina mea. 320 00:25:20,790 --> 00:25:23,159 De asta mergem la dr Randall, ca să nu mai facem asta. 321 00:25:23,159 --> 00:25:24,861 Atunci să nu-i spunem. 322 00:25:25,101 --> 00:25:28,664 Cum de ești atât de relaxat după un an iar eu sunt atât de agitată? 323 00:25:28,664 --> 00:25:30,624 Încă mai arăți uimitor. 324 00:25:31,595 --> 00:25:33,499 Apreciez complimentul. 325 00:25:36,407 --> 00:25:40,458 - Vrei să plec? - Da. Nu. 326 00:25:40,688 --> 00:25:43,078 - Nu voi vorbi. - Mi-ar plăcea să vorbim. 327 00:25:43,552 --> 00:25:45,453 Atunci să vorbim. Încep eu. 328 00:25:46,538 --> 00:25:52,501 Recunosc că-mi place patul ăsta, dar numai când ești tu în el. 329 00:25:53,371 --> 00:25:56,612 Sunt atât de recunoscător să fiu aici, chiar dacă numai pentru câteva clipe. 330 00:25:56,848 --> 00:25:58,777 - Serios? - Desigur. 331 00:26:00,854 --> 00:26:04,922 Nu știu... e atât de ciudat cu toți acei avocați... 332 00:26:05,519 --> 00:26:07,730 - Și cu banii. - Da. 333 00:26:07,946 --> 00:26:11,528 Nu știu. A trecut atâta timp... Dacă aș putea face asta... 334 00:26:11,528 --> 00:26:13,326 Mă simt atât de vulnerabilă. 335 00:26:13,560 --> 00:26:14,996 Știu cum te simți. 336 00:26:15,206 --> 00:26:20,187 - E complicat, simt lucruri diferite. - Te înțeleg, eu simt întotdeauna așa. 337 00:26:20,451 --> 00:26:22,542 - Serios? - Desigur. 338 00:26:32,906 --> 00:26:34,557 S-ar putea să fie important. 339 00:26:34,909 --> 00:26:36,736 Dacă te-ai putea concentra... 340 00:26:37,744 --> 00:26:39,890 Să nu ne uităm ideile. 341 00:26:46,964 --> 00:26:48,355 - Alo? - Îl am. 342 00:26:48,355 --> 00:26:49,912 - Pe cine? - Pe el. 343 00:26:49,912 --> 00:26:51,913 - Pe cine? - Bruce Willis. 344 00:26:52,219 --> 00:26:53,599 Bine. 345 00:26:53,803 --> 00:26:56,586 - Alo? - Salut, prietene. 346 00:26:56,794 --> 00:26:58,790 - Am auzit ceva. - Ce. 347 00:26:59,037 --> 00:27:01,842 Ceva legat de barbă. Ori ai îndoieli? 348 00:27:01,842 --> 00:27:05,383 Poftim? Despre... despre ce? Revin imediat. 349 00:27:06,479 --> 00:27:09,282 Sunt afaceri. E ditamai vedeta. Am treburi de rezolvat. 350 00:27:09,282 --> 00:27:11,398 - Ce anume? - De exemplu să-l fac să se bărbierească. 351 00:27:11,650 --> 00:27:14,137 Sună prostește, dar e important, nu știu ce să fac. 352 00:27:14,383 --> 00:27:17,259 - Spune-i că-l suni tu. Fii bărbat. - Ai dreptate. 353 00:27:17,479 --> 00:27:18,617 - Alo? - Da 354 00:27:18,961 --> 00:27:20,525 - Aici erai. - Sunt numai urechi. 355 00:27:20,820 --> 00:27:24,489 Ți-am spus cât mă bucur că ai acceptat rolul ăsta? 356 00:27:24,713 --> 00:27:27,537 - Mulți actori îl doreau... - Treci la subiect. 357 00:27:27,850 --> 00:27:30,824 Poți să-mi dai cinci secunde? Trebuie să mă ocup de ceva. 358 00:27:31,050 --> 00:27:32,692 - Ce? Bine. - Mersi. 359 00:27:32,931 --> 00:27:34,978 - Glumești, nu? - Nu... haide, Kelly. 360 00:27:38,307 --> 00:27:40,776 - Alo? M-am întors. - Cred că ar trebui să discutăm. 361 00:27:41,005 --> 00:27:43,565 - Chiar trebuie să discutăm. - Mă refer, față în față. 362 00:27:44,380 --> 00:27:46,289 E mult mai bine așa, ai dreptate. 363 00:27:46,569 --> 00:27:50,255 Poți aștepta cinci secunde? Kelly... 364 00:27:54,058 --> 00:27:56,873 Alo? Alo? 365 00:27:57,524 --> 00:27:59,413 Kelly! 366 00:28:24,016 --> 00:28:25,479 Kelly? 367 00:28:25,868 --> 00:28:29,271 Jeremy, vin în camera de montaj. Știu că avem lucruri de discutat. 368 00:28:29,271 --> 00:28:31,459 Știi, am și eu problemele mele. 369 00:28:32,543 --> 00:28:35,929 - Ai vorbit cu vedeta noastră? - Nu, am lăsat mesaje la toate numerele. 370 00:28:35,929 --> 00:28:39,289 - Ce sunt astea? - Aranjam chestionarele. 371 00:28:40,461 --> 00:28:44,681 Astea nu sunt felicitări, Carl. Nu sunt articole pentru reviste. 372 00:28:44,950 --> 00:28:47,890 - Astea sunt lucruri personale. - Da, dar m-am gândit că... 373 00:28:48,132 --> 00:28:50,571 - Pune-le în sertar și încuiele. - Bine. 374 00:28:50,834 --> 00:28:53,759 Ai lăsat pe cineva în birou fără să mă întrebi pe mine? 375 00:28:53,981 --> 00:28:56,781 - Nu, el e... - Revino-ți, ce faci ? 376 00:28:57,069 --> 00:28:59,430 ... e de la administrația studioului. 377 00:28:59,963 --> 00:29:02,895 Nu-mi vine să cred. După o reprezentație nereușită? 378 00:29:03,621 --> 00:29:07,368 Nenorocitul... Ce imbecili... 379 00:29:08,363 --> 00:29:10,338 - Cine se mută aici? - Poftim? 380 00:29:10,556 --> 00:29:12,636 Cine se mută aici? De la ce casă de producții? 381 00:29:12,864 --> 00:29:15,285 - Cine vine aici, Carl. - El... 382 00:29:15,533 --> 00:29:17,942 El, el... tipul pe care l-ai lăsat înăuntru deși nu trebuia. 383 00:29:18,167 --> 00:29:22,315 - E pentru covorul pe care l-ai comandat. - Ce covor? Când? 384 00:29:23,389 --> 00:29:25,241 - Covorul pe care l-ai comandat. - Eu nu... 385 00:29:25,452 --> 00:29:27,377 - Când a fost asta? - În februarie. 386 00:29:27,648 --> 00:29:31,785 L-am comandat în februarie și i-a luat trei luni să ajungă? 387 00:29:31,785 --> 00:29:35,863 Știu, i-am grăbit, dar e special fiindcă e un covor alb de pluș. 388 00:29:36,138 --> 00:29:40,828 Carl, eu nu vreau un covor alb de pluș. Nici mort nu aș vrea așa ceva. 389 00:29:40,828 --> 00:29:43,044 Știu, dar ai spus că s-a potrivi cu scaunele negre... 390 00:29:43,329 --> 00:29:44,997 Ai dreptate... 391 00:29:45,215 --> 00:29:46,875 - Recunosc că am greșit. - Serios? 392 00:29:47,099 --> 00:29:49,319 Da, e în regulă. 393 00:29:53,078 --> 00:29:55,701 NU INTRAȚI 394 00:29:59,418 --> 00:30:03,744 Poate că nu înțelegi asta, dar am încercat să-ți apăr filmul. 395 00:30:04,405 --> 00:30:07,807 Am exagerat, omule. Chiar am exagerat. 396 00:30:08,041 --> 00:30:10,164 Știu asta, dar poate că e un lucru bun. 397 00:30:10,446 --> 00:30:12,543 Nu, am exagerat. 398 00:30:13,188 --> 00:30:19,562 Trecuseră 11 luni și 22 de zile fără droguri și fără alcool, 399 00:30:19,562 --> 00:30:28,514 iar după întâlnirea cu Lou, asistentul tău mi-a dat un Ativan... 400 00:30:28,514 --> 00:30:31,305 Un Ativan nu e chiar atât de rău. 401 00:30:31,521 --> 00:30:35,583 Atunci să punem și cele trei pastile Dilaudid de la barman, 402 00:30:35,803 --> 00:30:37,569 stropite cu rom și cola. 403 00:30:37,857 --> 00:30:40,941 Aveai nevoie să te relaxezi, i se poate întâmpla oricui. 404 00:30:41,441 --> 00:30:45,462 Mai aveam doar șapte zile până primeam un tort. 405 00:30:46,339 --> 00:30:50,771 Un tort pentru un an curat. Eu... un tort. 406 00:30:52,462 --> 00:30:58,369 Iar tu și cu trădarea ta machiavelică, mi-ați luat asta. 407 00:30:58,603 --> 00:31:00,458 - Nu e adevărat. - Nu e adevărat? 408 00:31:00,694 --> 00:31:02,726 - Haide, Jeremy... - Nu e adevărat? 409 00:31:06,929 --> 00:31:09,883 - Ce zici de asta? - Asta nu era necesar. 410 00:31:10,134 --> 00:31:12,539 Nu ar trebui să lăsăm toată drama asta pentru filme? 411 00:31:12,790 --> 00:31:15,023 Ce zici de cel în care este sângele meu? 412 00:31:15,369 --> 00:31:16,957 Știu asta Jeremy, eu sunt producătorul. 413 00:31:17,197 --> 00:31:21,553 Sângele meu care ajunge până în ghetoul evreiesc din Vilnius. 414 00:31:21,807 --> 00:31:29,268 Într-o mică cocioabă. Cum ai putea înțelege tu așa ceva? 415 00:31:29,553 --> 00:31:32,943 Lasă-mă să-ți aduc un Valium, deocamdată. Nu e vorba că... 416 00:31:33,339 --> 00:31:36,348 Dar avem un termen limită. Schimbările astea sunt pentru noi. 417 00:31:36,696 --> 00:31:39,473 - Poți să-mi dai niște Vicodin? - Sigur. 418 00:31:40,187 --> 00:31:42,712 - Adu-mi trei. - Trei? Se rezolvă. 419 00:31:46,750 --> 00:31:51,001 Spuneți-i asistentului meu să-mi aducă trei pastile Vicodin. 420 00:31:53,611 --> 00:31:55,206 Lasă aia jos. 421 00:31:58,596 --> 00:32:02,554 Jeremy, trebuie să te străduiești. O poți face. 422 00:32:02,554 --> 00:32:04,393 Vom obține succesul la Cannes iar eu îi voi face pe acei nenorociți 423 00:32:04,600 --> 00:32:07,194 să cheltuiască o grămadă de bani pentru lansarea acestui film. 424 00:32:07,410 --> 00:32:10,994 - Poți s-o faci. - E atât de greu pentru mine. 425 00:32:10,994 --> 00:32:13,926 - E vorba de munca mea... - Ai încredere în mine. 426 00:32:14,130 --> 00:32:19,755 După ce vei face modificările, vei uita de durere. 427 00:32:27,173 --> 00:32:30,143 Trebuie să o vedem împreună înainte de a pleca. 428 00:32:30,345 --> 00:32:33,866 - Sună-mă oricând ai nevoie. - Bine, așa voi face. 429 00:32:34,094 --> 00:32:36,329 Vino să te îmbrățișez. 430 00:32:52,938 --> 00:32:56,065 Avem un termen limită, deci să trecem la treabă. 431 00:32:59,470 --> 00:33:03,208 Cal, liniștește-te, vin să vorbesc cu Bruce. 432 00:33:03,436 --> 00:33:07,721 Nu, nu mă asculți, sunt pe autostrada 405 chiar acum. 433 00:33:07,925 --> 00:33:10,706 Sunt la cinci minute, vin chiar acum... 434 00:33:10,914 --> 00:33:13,906 Liniștește-te, sunt chiar pe colină. Ajung imediat. 435 00:33:14,160 --> 00:33:16,224 Nu contează, va fi bine. 436 00:33:18,577 --> 00:33:22,302 Fiercely, titlul 1M1, dubla unu. 437 00:34:47,009 --> 00:34:49,842 Ai spus zece minute acum 90 de minute, avem o criză de rezolvat, aici. 438 00:34:49,842 --> 00:34:52,118 Am fost prins în trafic. 439 00:34:53,142 --> 00:34:55,716 L-am văzut pe Moise prin fereastră. Cum stăm cu barba? 440 00:34:55,964 --> 00:34:57,540 Nu știu. 441 00:34:57,762 --> 00:35:01,234 - I-ai spus să se bărbierească? - Am vrut, dar încă nu am făcut-o. 442 00:35:01,450 --> 00:35:03,265 Vineri după-amiază începem să filmăm, azi e marți. 443 00:35:03,517 --> 00:35:05,543 Sunt regizorul, știu ce zi e azi. 444 00:35:05,794 --> 00:35:09,371 Probabil i-a luat ceva timp să crească și o să aștepte până în ultima clipă. 445 00:35:09,599 --> 00:35:11,761 Așa am crezut și eu săptămâna trecută, dar după ce l-am văzut azi, 446 00:35:11,995 --> 00:35:13,938 mi-am dat seama că acesta va fi look-ul său. 447 00:35:14,170 --> 00:35:15,437 E o alegere artistică. 448 00:35:15,669 --> 00:35:17,682 Și kilogramele în plus, tot așa? Mă îndoiesc. 449 00:35:17,900 --> 00:35:19,218 Am un presentiment. 450 00:35:19,503 --> 00:35:23,002 Cal, studioul îi dă 20 milioane$ pentru a juca rolul principal. 451 00:35:23,247 --> 00:35:25,293 Pentru banii ăștia se așteaptă anumite lucruri de la el. 452 00:35:25,872 --> 00:35:28,374 - Se așteaptă o prestație bună. - Nu, Cal, de banii ăștia 453 00:35:28,635 --> 00:35:31,468 se așteaptă ca milioane de femei să aibă fantezii sexuale cu el. 454 00:35:31,468 --> 00:35:33,321 Înțelegi ce vreau să spun? 455 00:35:33,594 --> 00:35:35,507 Vrei să scoatem un afiș cu Moș Crăciun? 456 00:35:37,274 --> 00:35:41,024 - Bine. - Bine. 457 00:35:47,280 --> 00:35:49,974 - Să-i spunem să se bărbierească. - Bine. 458 00:35:50,183 --> 00:35:52,978 O să se bărbierească, mai ales dacă îi spui tu. 459 00:35:53,199 --> 00:35:54,944 Asta și vreau. 460 00:35:55,592 --> 00:35:58,183 Nenorociților... 461 00:36:00,849 --> 00:36:05,567 Vorbim despre integritatea mea artistică, ce naiba... 462 00:36:06,382 --> 00:36:10,394 Integritatea mea artistică, bine? 463 00:36:12,001 --> 00:36:16,641 Vrem ca publicul să te recunoască. Vorbim de mulți bani, Bruce. 464 00:36:16,641 --> 00:36:20,683 Vrei să spui că nu mă vor recunoaște? "Unde a dispărut Bruce?" 465 00:36:20,907 --> 00:36:23,823 "Nu-l mai văd pe Bruce." "Unde e actorul meu preferat?" 466 00:36:23,823 --> 00:36:27,157 "Uite-l, îl văd, e tipul cu barbă!" 467 00:36:27,513 --> 00:36:32,728 Da, dar vizăm un anumit public, așa e în afaceri. 468 00:36:32,931 --> 00:36:35,949 Trebuie s-o faci, să respecți asta, așa stau lucrurile. 469 00:36:36,215 --> 00:36:39,716 E vorba de irezistibilitatea eroului, e ceva tradițional. 470 00:36:40,074 --> 00:36:44,211 - Pur și simplu așa este... - Înțeleg, vorbim de femei. 471 00:36:44,463 --> 00:36:46,978 - Mai mult sau mai puțin. - Înțeleg, femeile sunt bune. 472 00:36:47,185 --> 00:36:50,215 Să-ți spun o poveste amuzantă. Mi-am lăsat barba asta de șase luni. 473 00:36:50,454 --> 00:36:54,011 Am umblat așa non-stop și nu am primit nicio plângere. 474 00:36:54,259 --> 00:36:55,765 - Poate că ar trebui să... - Taci naibii, Cal... 475 00:36:55,997 --> 00:36:59,538 Producător la Hollywood pe naiba. Trebuia să mă aștept la așa ceva. 476 00:36:59,822 --> 00:37:01,038 Trebuia să-mi dau seama. 477 00:37:04,260 --> 00:37:05,906 Bruce! 478 00:37:09,067 --> 00:37:12,791 - Vrei să vorbim de integritate? - Da, să vorbim de integritate! 479 00:37:13,211 --> 00:37:17,662 Bine, să vorbim de integritate. 480 00:37:19,425 --> 00:37:23,567 Hai să comparăm ultimele trei filme ale mele cu cele ale tale. 481 00:37:23,802 --> 00:37:25,708 Hai să vorbim de integritate! 482 00:37:26,587 --> 00:37:29,004 Tu nu ai trei filme, tu nu ai niciun film. 483 00:37:29,239 --> 00:37:31,572 Și știi de ce? Fiindcă ești un amărât de producător. 484 00:37:31,854 --> 00:37:35,976 Atunci ce-ar fi să donăm salariul tău umflat, Crucii Roșii? 485 00:37:36,242 --> 00:37:38,570 - Asta ar însemna integritate! - Ce? 486 00:37:45,993 --> 00:37:47,571 Îmi cer scuze. 487 00:37:47,987 --> 00:37:49,937 Nenorociților. 488 00:37:56,717 --> 00:37:58,872 Idioții naibii... nu pot să cred rahatul ăsta! 489 00:37:59,718 --> 00:38:04,953 Lasă barba, ce-ar fi să nu mai port haine deloc? 490 00:38:08,796 --> 00:38:13,371 - Nu știam cât de mult ține la ea. - Cred că vrea s-o păstreze. 491 00:38:13,672 --> 00:38:17,343 Luați afurisitul de scaun, imbecililor! 492 00:38:19,398 --> 00:38:22,012 Îmi repară naibii cineva ușa asta? 493 00:38:23,607 --> 00:38:25,951 Sunteți mulțumiți că mi-a crescut tensiunea? 494 00:38:30,382 --> 00:38:32,648 Nu prea cred că o să se bărbierească. 495 00:38:32,916 --> 00:38:36,712 Știi că la primele audiții, în scenariu scria că are barbă. 496 00:38:38,408 --> 00:38:41,605 Acum că nu se mai filmează nimic, nu mai avem nevoie de asta. 497 00:38:41,826 --> 00:38:44,478 Să v-o trag, ticăloșilor! 498 00:38:45,926 --> 00:38:49,415 - Cred că nu prea avem de ales. - Oricum, barba nu e foarte rea. 499 00:38:49,627 --> 00:38:51,424 Nu e chiar atât de rea. 500 00:38:52,572 --> 00:38:55,603 Fiercely, titlul 6M6, dubla trei. 501 00:39:00,992 --> 00:39:02,859 Da, am priceput, Sid. 502 00:39:02,859 --> 00:39:05,464 Din tot studioul te consider cel mai amuzant, dar ascultă... 503 00:39:05,681 --> 00:39:07,885 - Mulțumesc. - Trebuie să... cu plăcere... 504 00:39:08,086 --> 00:39:11,078 Trebuie să mă asculți. Vorbim despre Bruce Willis. 505 00:39:11,303 --> 00:39:15,295 Poate ar trebui să schimbăm câte ceva, să fim creativi. 506 00:39:15,295 --> 00:39:18,254 De fapt, e posibil să aibă dreptate iar barba să fie o idee bună, 507 00:39:18,499 --> 00:39:20,553 nu se știe, nu avem de unde să știm. 508 00:39:20,804 --> 00:39:26,459 Să lăsăm lucrurile cum sunt, Ben. Eu spun lucrurilor pe nume. 509 00:39:26,805 --> 00:39:28,865 Bine, spune-mi ce să fac. 510 00:39:29,363 --> 00:39:31,956 Dacă imbecilul ăla nu se bărbierește să arate ca un actor principal: 511 00:39:32,227 --> 00:39:36,633 A. oprim filmările; B. îl dăm în judecată; 512 00:39:36,866 --> 00:39:39,666 C. te dăm în judecată pe tine pentru incompetență. 513 00:39:39,991 --> 00:39:43,227 Sidney, hai să discutăm asta la prânz, ca niște bărbați. 514 00:39:43,537 --> 00:39:45,650 L-am plătit pentru asta. Sună la biroul meu. 515 00:39:45,881 --> 00:39:49,638 Sidney? Alo? 516 00:39:52,502 --> 00:39:56,751 Bruce nu ți-a spus nimic, doar ești impresarul lui? 517 00:39:57,002 --> 00:40:00,846 Suntem la limită, mai are patru zile să-și dea barba jos. 518 00:40:01,070 --> 00:40:03,380 Și plătesc eu însumi un instructor. 519 00:40:03,654 --> 00:40:07,262 - Cred că glumești. - Nu, Dick, nu glumesc. 520 00:40:07,528 --> 00:40:10,178 - Vorbești serios? - Mă tem că da. 521 00:40:10,385 --> 00:40:12,394 - Nu se poate așa ceva. - Ba da, se poate. 522 00:40:15,802 --> 00:40:17,441 Ce se aude? 523 00:40:18,785 --> 00:40:20,957 Ce se aude, Dick? 524 00:40:21,283 --> 00:40:23,094 - Nu e nimic. - Nu e nimic? 525 00:40:23,094 --> 00:40:26,211 Termină-ți ideea. Cât de mult știe? 526 00:40:26,531 --> 00:40:30,317 Ne-am încins cu toții, unele lucruri au fost denaturate... 527 00:40:30,546 --> 00:40:33,483 - Spune-mi exact ce a zis. - Știi cum merge treaba. 528 00:40:33,702 --> 00:40:36,690 "Du-te naibii!", "Du-te tu naibii!", apoi a fost mai rău... 529 00:40:36,908 --> 00:40:38,815 Ce-ar fi să mă suni după ce vorbești cu el? 530 00:40:39,305 --> 00:40:42,220 Să-i spun că o să fie concediat și dat în judecată? 531 00:40:42,220 --> 00:40:44,115 Nu vreau să fac asta. 532 00:40:44,342 --> 00:40:46,639 - Dă-i tu vestea proastă. - Dick, tu ești impresar. 533 00:40:46,862 --> 00:40:48,907 Veștile proaste fac parte din fișa ta de lucru. 534 00:40:49,202 --> 00:40:52,237 Nu pot s-o fac, mesagerul este ucis, știi asta. 535 00:40:52,529 --> 00:40:55,593 Nu pot. Lucrez cu el de doi ani. 536 00:40:55,829 --> 00:40:58,176 Este unul dintre clienții mei cei mai importanți, 537 00:40:58,421 --> 00:41:00,122 dar este foarte înfocat. 538 00:41:00,489 --> 00:41:02,230 O poate lua razna în orice clipă. 539 00:41:02,481 --> 00:41:05,057 - Ți-e frică de el. - Nu mi-e frică de el. 540 00:41:05,309 --> 00:41:07,343 Mi-e frică de toți. 541 00:41:08,696 --> 00:41:10,710 - Poți să aștepți puțin? - Sigur. 542 00:41:11,353 --> 00:41:13,132 Te simți bine? 543 00:41:13,400 --> 00:41:15,262 Dick, te simți bine? 544 00:41:15,796 --> 00:41:18,259 Mai bine o lăsăm pe mai târziu. S-o lăsăm pe mai târziu. 545 00:41:18,482 --> 00:41:22,070 Este... este... este o problemă la stomac. 546 00:41:22,355 --> 00:41:25,980 Vine și... 547 00:41:25,980 --> 00:41:27,923 ... mă lasă. 548 00:41:27,923 --> 00:41:29,949 - Ești sigur? - Da, mă simt bine. 549 00:41:30,908 --> 00:41:33,732 Mi-au redus porția de antidepresive pentru a putea avea erecție, 550 00:41:33,956 --> 00:41:36,068 dar lipsa lor îmi dă peste cap stomacul. 551 00:41:36,288 --> 00:41:39,544 Sună mai rău decât este. A trebuit să renunț și la Clonazepam. 552 00:41:39,972 --> 00:41:42,061 - Când luai asta? - În timpul călătoriilor. 553 00:41:44,840 --> 00:41:47,220 Dick, clientul tău trebuie să ne prezinte niște garanții. 554 00:41:47,481 --> 00:41:50,029 Să ne gândim cum putem rezolva problema asta cu barba. 555 00:41:50,262 --> 00:41:55,202 Ce-ar fi să-l lăsăm să o poarte? Ce mare scofală? 556 00:41:55,435 --> 00:41:57,414 Dick, am trecut de asta. 557 00:41:57,673 --> 00:42:02,477 - Tu îți dai seama ce îmi ceri? - Da. 558 00:42:04,890 --> 00:42:07,425 Omule, trebuie să te controlezi. 559 00:42:08,991 --> 00:42:11,509 Ar trebui să mergi să-ți faci un control la stomac. 560 00:42:11,966 --> 00:42:14,395 - Trebuie să închid. Pa. - Bine. Pa. 561 00:42:19,958 --> 00:42:22,551 Bună, lăsați un mesaj pentru Kelly, Sophie sau Max. 562 00:42:22,792 --> 00:42:27,769 Kelly, sunt Ben. Sună-mă pe celular oricând poți. 563 00:42:52,312 --> 00:42:55,164 Bună, lăsați un mesaj pentru Kelly, Sophie sau Max. 564 00:42:55,503 --> 00:43:01,158 Kelly... eu sunt. Sun de pe mobil. 565 00:43:01,373 --> 00:43:02,950 Vreau să vorbesc cu tine. 566 00:43:03,192 --> 00:43:06,888 Iau cina cu niște investitori, dar tu ești mai importantă pentru mine. 567 00:43:07,125 --> 00:43:09,251 Sună-mă pe mobil, imediat ce auzi mesajul ăsta. 568 00:43:09,530 --> 00:43:11,187 Mulțumesc. 569 00:43:21,235 --> 00:43:23,658 - Banii sunt deja pregătiți. - Banii sunt pregătiți. 570 00:43:23,897 --> 00:43:27,316 - Poți face filmul în 50 de zile? - Nu. 571 00:43:32,128 --> 00:43:40,412 Stăteam și beam cu Stallone... iar Don Johnson era la trei mese de noi. 572 00:43:40,412 --> 00:43:42,586 El ar fi foarte potrivit pentru asta. 573 00:43:47,225 --> 00:43:49,520 Mă scuzați o clipă? 574 00:43:52,595 --> 00:43:55,722 - De unde are banii? - Spălătorii chimice de haine. 575 00:43:56,029 --> 00:43:58,469 La început curăța hainele de pe platourile de filmare. 576 00:43:58,693 --> 00:44:01,170 Le-a cerut zece dolari de costum. Ei au plătit. 577 00:44:01,389 --> 00:44:05,015 Apoi le-a cerut 50$ de costum. Ei au plătit. 578 00:44:05,265 --> 00:44:08,358 Apoi le-a cerut 100$ de costum. Ei au plătit. 579 00:44:08,577 --> 00:44:10,033 Și-a spus "Vreau să intru în industria filmului." 580 00:44:10,253 --> 00:44:11,925 "Îi înțeleg pe oamenii ăștia." 581 00:44:13,013 --> 00:44:14,822 Kelly... 582 00:44:16,954 --> 00:44:19,417 Mă întorc imediat. Da, Kelly... 583 00:44:21,785 --> 00:44:23,800 Mă bucur că m-ai sunat. 584 00:44:24,068 --> 00:44:26,004 Deci un actor e mai important decât mama copiilor tăi? 585 00:44:26,234 --> 00:44:28,314 Bineînțeles că nu cred că e mai important decât tine. 586 00:44:28,891 --> 00:44:31,920 - M-ai sunat de zece ori. - Ba nu te-am sunat de zece ori. 587 00:44:32,156 --> 00:44:33,473 Te-am sunat doar de patru ori. 588 00:44:33,772 --> 00:44:36,192 Și ce era atât de important? Doar nu e vorba de mine. 589 00:44:36,405 --> 00:44:38,664 Stai să găsesc un loc mai liniștit și îți spun. 590 00:44:38,883 --> 00:44:41,331 Îți voi spune ce era atât de important. 591 00:44:41,881 --> 00:44:46,883 Voiam să știu dacă mai doarme cineva, în afară de tine, în patul nostru. 592 00:44:47,121 --> 00:44:48,479 Cum? 593 00:44:49,276 --> 00:44:51,904 Ai pierdut dreptul ăsta, acum doi ani. 594 00:44:52,134 --> 00:44:53,197 Stai puțin. 595 00:44:53,433 --> 00:44:55,749 Cred că 30.000$ pe lună îmi dau anumite drepturi. 596 00:44:55,749 --> 00:44:57,808 - Trebuie să fiu cinstit cu tine. - Du-te dracului! 597 00:44:58,100 --> 00:45:02,337 Nu te-am auzit niciodată spunând așa ceva, în fața copiilor. 598 00:45:02,558 --> 00:45:04,256 - Ce faci? - Copiii s-a culcat. 599 00:45:06,204 --> 00:45:08,469 - Nu pot să vin să discutăm asta? - Nu. 600 00:45:08,469 --> 00:45:11,999 - Te rog. - Nu. 601 00:45:11,999 --> 00:45:14,125 - Te rog. - Ben, nu. 602 00:45:14,343 --> 00:45:17,264 - Eu sufăr. - Suferi? 603 00:45:17,566 --> 00:45:20,529 - Da, asta am spus, sufăr. - Chiar așa? 604 00:45:20,737 --> 00:45:22,371 Da, așa e. 605 00:45:23,062 --> 00:45:25,860 Dick, vreau să vorbesc cu tine. Da, sufăr. 606 00:45:26,153 --> 00:45:30,387 - Mergi și te tratează, Ben. - Știu, e un obicei prost. 607 00:45:30,605 --> 00:45:33,841 Nu putem discuta asta acum? Te rog. 608 00:45:34,061 --> 00:45:35,453 Trebuie să închid. 609 00:45:35,810 --> 00:45:38,150 Bine, cred că nu e un moment potrivit. 610 00:45:38,378 --> 00:45:41,967 Mersi că... mai vorbim noi... Mersi că mi-ai răspuns. 611 00:45:53,981 --> 00:45:55,308 I-ai spus? 612 00:45:56,167 --> 00:45:59,188 - I-ai spus? - Eu... am evitat asta. 613 00:45:59,716 --> 00:46:02,228 - Ai evitat? - Am vrut să spun "explicat". 614 00:46:02,451 --> 00:46:05,167 Nu-mi pasă ce ai vrut să spui. "Evitat" sau "Explicat". 615 00:46:05,400 --> 00:46:08,010 - E-x-p-l-i-c-a-t? - Da, asta am vrut să... 616 00:46:08,310 --> 00:46:10,401 Am insinuat, nu am evitat. 617 00:46:10,625 --> 00:46:13,219 Filmul e pe punctul de a fi anulat. Ce înseamnă "explicat"? 618 00:46:13,565 --> 00:46:16,939 I-am explicat că avem ceva important de discutat. 619 00:46:17,174 --> 00:46:18,735 I-ai spus despre ce e vorba? 620 00:46:20,344 --> 00:46:23,121 V-o-r-b-a, vorba. 621 00:46:25,250 --> 00:46:26,971 Nu încă. 622 00:46:27,810 --> 00:46:29,924 Îmi cer scuze că întreb. Ce e cu peticul? 623 00:46:30,184 --> 00:46:33,279 Am o iritație la pleoapă. Se zbate, ocazional. Nimic grav. 624 00:46:33,812 --> 00:46:36,276 Ce bine că nu e nimic serios. 625 00:46:37,058 --> 00:46:40,290 - Dacă aș orbi, te-ai bucura? - Probabil. 626 00:46:42,041 --> 00:46:44,672 Știi că ai lângă tine un mare fost impresar? 627 00:46:45,383 --> 00:46:47,447 Trebuie să vorbim ceva. Scuză-ne. 628 00:46:48,259 --> 00:46:50,326 Are timp liber berechet, îl poți vedea mâine. 629 00:46:51,802 --> 00:46:54,006 Cum ai putut să-l suni și să nu-i spui de asta? 630 00:46:54,006 --> 00:46:57,117 E o explicație logică. L-ai cunoscut, e o adevărată bestie. 631 00:46:57,381 --> 00:47:00,003 L-am sunat înante să mănânce și era un moment nepotrivit. 632 00:47:00,255 --> 00:47:02,242 Trebuie să facem asta când vom prinde o fereastră propice. 633 00:47:02,477 --> 00:47:05,241 Nu prea mai avem timp. Când e următoarea fereastră? 634 00:47:05,443 --> 00:47:07,051 După întâlnirea de la Alcoolicii Anonimi ar fi un moment bun. 635 00:47:07,051 --> 00:47:08,179 - Și când e asta? - Peste două zile. 636 00:47:08,412 --> 00:47:10,329 - Nu e bine. Dar mâine dimineață ? - Își face analizele. 637 00:47:10,568 --> 00:47:11,879 Va fi nervos trei ore după aceea. 638 00:47:12,151 --> 00:47:13,864 Nu vrei să pomenești de proces sau de barbă, 639 00:47:13,864 --> 00:47:14,959 după terapia pe bicicleta medicinală. 640 00:47:15,176 --> 00:47:18,115 - Nu-mi pasă, găsește o fereastră mâine. - Nu! 641 00:47:25,786 --> 00:47:29,046 Știu cum pare asta, dar nu e așa. 642 00:47:29,046 --> 00:47:31,484 Johnny nu m-a trimis să te fac fericit. 643 00:47:31,782 --> 00:47:34,077 Am vrut să te cunosc, din proprie inițiativă. 644 00:47:34,709 --> 00:47:40,172 Știu cine ești, tot ce ai făcut și nu sunt o prostuță în haine mulate. 645 00:47:40,533 --> 00:47:43,626 - Am învățat la Stanford. - Asta e o școală bună. 646 00:47:44,424 --> 00:47:47,522 Voiam doar să te cunosc. 647 00:47:47,835 --> 00:47:49,333 Pe mine? 648 00:47:50,156 --> 00:47:52,395 - Cum te numești? - Laura. 649 00:47:52,609 --> 00:47:55,297 Te respect pe tine și pe filmele tale. 650 00:47:55,722 --> 00:48:00,939 Știu că dacă nu profit de ocazia asta, oricât de agresivă aș putea părea, 651 00:48:01,159 --> 00:48:03,248 nu voi mai avea o altă șansă. 652 00:48:03,625 --> 00:48:05,642 Sunt flatat. 653 00:48:05,967 --> 00:48:09,194 Dacă aș fi un croitor, nu ai mai face asta, nu? 654 00:48:10,865 --> 00:48:14,028 Ești atât de amuzant. 655 00:48:15,687 --> 00:48:21,512 Și vreau să știi că nu e nimic ce nu aș face 656 00:48:21,512 --> 00:48:25,656 pentru o întâlnire cu tine, fără nicio obligație. 657 00:48:27,106 --> 00:48:29,121 Doar dacă nu vrei să facem ceva chiar acum? 658 00:48:29,325 --> 00:48:30,878 Acum? 659 00:48:32,808 --> 00:48:35,891 Atunci ce-ar fi să mă suni? 660 00:48:36,264 --> 00:48:37,998 Încearcă să nu-l uzi. 661 00:49:07,061 --> 00:49:10,337 Bună, lăsați un mesaj pentru Kelly, Sophie sau Max. 662 00:49:39,628 --> 00:49:42,972 Miercuri 663 00:49:58,519 --> 00:50:02,366 Inspirați și ridicați capul. 664 00:50:03,757 --> 00:50:06,880 Expirați și coborâți capul. 665 00:50:07,192 --> 00:50:08,760 Respirați adânc de cinci ori. 666 00:50:08,760 --> 00:50:11,894 Nu pot rămâne la micul dejun. Am trei scenarii de citit. 667 00:50:19,971 --> 00:50:22,298 Vrei să-i mai săruți odată? 668 00:50:23,048 --> 00:50:25,067 Nu-ți amintești nimic, nu? 669 00:50:25,407 --> 00:50:28,253 Îmi amintesc că ți-am oferit o înțelegere pentru două filme. 670 00:50:28,685 --> 00:50:30,953 Asta a fost înainte să luăm Ecstasy. 671 00:50:32,906 --> 00:50:35,852 Trebuie să plec. Îmi plac tipii mai în vârstă. 672 00:50:59,470 --> 00:51:01,908 - Ben, am primit un e-mail de la Sid... - Nu sunt aici. 673 00:51:02,316 --> 00:51:04,814 La naiba... ce urăsc asta. 674 00:51:05,779 --> 00:51:09,480 Sid vrea să lămurească situația cu Bruce înainte de prânz. 675 00:51:11,090 --> 00:51:14,076 Tocmai am primit un e-mail. Vanity Fair vrea să-i pozezi. 676 00:51:14,298 --> 00:51:18,453 Cei mai importanți 30 de producători. Ce zici de asta? 677 00:51:23,865 --> 00:51:26,891 Au sunat din nou de la biroul lui Sid, cu mesajul: 678 00:51:27,110 --> 00:51:30,457 "Vreau rezolvată situația cu barba înainte de afurisitul de prânz." 679 00:51:33,469 --> 00:51:36,497 Poți suna la biroul lui Sid să-i spui că mă ocup de problema cu barba? 680 00:51:36,497 --> 00:51:38,251 Voi vorbi cu el la prânz. 681 00:51:46,484 --> 00:51:51,396 Îmi pare rău, se pare că dl Voss nu poate ajunge pentru prânz. 682 00:51:51,668 --> 00:51:53,373 V-au trimis acest mesaj. 683 00:51:59,190 --> 00:52:02,908 Mi-am uitat ochelarii în mașină. Mi-l puteți citi, vă rog? 684 00:52:03,140 --> 00:52:05,379 Desigur. 685 00:52:09,015 --> 00:52:13,968 "Dragă Ben, să nu crezi nicio clipă că prânzul ar schimba vreun rahat..." 686 00:52:15,313 --> 00:52:17,049 "... de lucru." 687 00:52:18,811 --> 00:52:29,340 "Dacă rahatul... ăla de barbă nu dispare atunci oprim rahatul... ăla de film." 688 00:52:32,260 --> 00:52:35,841 Betty, spune-i lui Sid că nu reușesc să dau de Bruce, 689 00:52:36,323 --> 00:52:39,479 40 de oameni așteaptă să-i dăm drumul. Începem filmările vineri. 690 00:52:39,729 --> 00:52:42,184 - Nu mai ai prea mult timp. - Știu asta, dar nu știu ce să fac. 691 00:52:42,387 --> 00:52:43,962 - Trebuie să rezolvi asta. - Bine, bine... 692 00:52:44,198 --> 00:52:46,620 - Ben, Kelly așteaptă pe linia doi. - Bine. 693 00:52:47,118 --> 00:52:49,576 Jeremy e pe linia trei, spune că e urgent. 694 00:52:52,985 --> 00:52:56,201 - Ben? Ben! - Kelly, așteaptă puțin. 695 00:52:56,587 --> 00:52:59,355 - Spune, Jeremy. - Ar fi bine să ajungi, iubitule. 696 00:52:59,694 --> 00:53:02,918 - Vino! Acum! - Jeremy... vin. 697 00:53:04,639 --> 00:53:06,673 Kelly. 698 00:53:09,497 --> 00:53:13,714 Bună, Kelly. Kelly? 699 00:53:17,059 --> 00:53:19,171 Trebuie să plec... 700 00:53:36,957 --> 00:53:38,515 CUȘCA BABUINILOR 701 00:53:38,759 --> 00:53:40,438 Ce s-a întâmplat? 702 00:53:40,658 --> 00:53:43,579 Bună ziua. Par fericit? 703 00:53:44,116 --> 00:53:46,236 Suficient cât să mă sperii. 704 00:53:46,734 --> 00:53:48,485 Îți place? 705 00:53:49,309 --> 00:53:52,424 Știu că e ciudat, dar pana mă înveselește. 706 00:53:52,755 --> 00:53:56,484 Eu sunt Tonto, studioul e sediul cavalerului singuratic... 707 00:53:56,691 --> 00:53:58,759 Nu are rost să mă mai zbat dacă nu pot câștiga. 708 00:53:58,997 --> 00:54:00,693 E o pierdere de timp, nu are niciun rost. 709 00:54:01,001 --> 00:54:04,031 Jeremy, uneori ai nevoie de mai mult curaj pentru a ceda. 710 00:54:04,268 --> 00:54:05,631 Ia loc. 711 00:54:07,957 --> 00:54:11,224 Cred că putem scoate cam zece minute doar scuturându-l puțin. 712 00:54:12,265 --> 00:54:15,379 Iar acum, finalul îngrozitor. 713 00:54:24,206 --> 00:54:28,033 Muzica evidențiază violența prin contrast. 714 00:54:28,738 --> 00:54:30,287 Uite. 715 00:54:33,729 --> 00:54:37,824 Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac! 716 00:54:52,680 --> 00:54:55,481 - Vezi? Nici urmă de câine. - Da. 717 00:54:56,453 --> 00:55:01,389 Câinele care nu e împușcat se duce la stăpânul său. 718 00:55:03,576 --> 00:55:06,852 Asta e... e minunat. 719 00:55:14,796 --> 00:55:17,168 Da. 720 00:55:36,578 --> 00:55:38,421 - Nu e rău, nu? - Nu-i rău deloc. 721 00:55:38,661 --> 00:55:41,177 - Lou o să se scape în pantaloni. - În chiloței. 722 00:55:41,177 --> 00:55:44,652 - De fapt, în pantaloni. - Am priceput. 723 00:55:44,881 --> 00:55:47,027 Nu știu ce să zic, Jeremy... 724 00:55:48,253 --> 00:55:51,508 - Cum de ai reușit? - E o porțiune ce fusese scoasă. 725 00:55:51,726 --> 00:55:56,004 Aveam o grămadă. Nu reușeam să facem câinele să stea locului. 726 00:55:56,254 --> 00:55:59,315 Îl plăcea prea mult pe Sean. 727 00:55:59,949 --> 00:56:03,670 - E genial. - Poftim. E chiar simplu. 728 00:56:03,670 --> 00:56:05,381 - E genial. - Mulțumesc. 729 00:56:05,731 --> 00:56:10,491 - Cu siguranță că schimbă filmul, dar... - Știu ce vrei să spui. 730 00:56:10,730 --> 00:56:15,100 Nu schimbă mai nimic, dar, măcar, nu va șoca pe nimeni. 731 00:56:15,477 --> 00:56:19,805 - Jeremy, parcă nu vorbești tu. - Ba eu sunt. 732 00:56:20,871 --> 00:56:24,164 - Cum ai reușit asta? - Cum am făcut-o? 733 00:56:26,051 --> 00:56:28,637 Fir-ar... am smucit prea tare. 734 00:56:29,023 --> 00:56:32,321 Astea sunt Placidil și se iau de trei ori pe zi. 735 00:56:32,558 --> 00:56:35,969 Mama ta ar putea fi făcută poștă, în miezul zilei, de către o bandă, 736 00:56:35,969 --> 00:56:37,862 iar tu te-ai uita cât de frumoasă e vremea. 737 00:56:37,862 --> 00:56:40,645 Se pare că pastilele astea au efect. Trebuie s-o sun pe Lou. 738 00:56:46,218 --> 00:56:51,642 Alo? Judy? Lou este acolo? 739 00:56:53,980 --> 00:56:58,891 - Da, Ben? - Lou, Jeremy a reușit. 740 00:56:59,715 --> 00:57:02,667 Chiar a reușit. Cred că l-am liniștit. 741 00:57:02,885 --> 00:57:05,433 - Știam că vei reuși. - Suntem o echipă bună. 742 00:57:05,650 --> 00:57:08,168 Nu că nu te-aș crede pe cuvânt, dar când îl pot vedea? 743 00:57:10,094 --> 00:57:11,490 Oricând vrei tu. 744 00:57:11,755 --> 00:57:13,228 Spune-i lui Jeremy că voi trece pe acolo cu echipa mea. 745 00:57:13,461 --> 00:57:15,231 Bine, îi voi spune. 746 00:57:15,929 --> 00:57:18,439 O să treacă după-amiază, cu echipa ei. 747 00:57:19,089 --> 00:57:23,341 Pregătește-ți hainele pentru că mergem la Cannes. 748 00:57:24,041 --> 00:57:28,795 Unde vrei să te sărut? Haide, spune-mi locul. 749 00:57:30,709 --> 00:57:32,883 Placidil își face efectul. 750 00:57:33,273 --> 00:57:36,602 Mulțumesc, Ben. Mă bucur să te văd fericit. 751 00:57:39,145 --> 00:57:42,005 - Sunt atât de ușurat. - Și eu. 752 00:57:44,024 --> 00:57:47,020 - Ține-o tot așa. - Sigur că da. 753 00:57:47,917 --> 00:57:50,992 - Fericit? - Da. 754 00:57:52,158 --> 00:57:56,859 Nu, Dick, trebuie să faci asta chiar acum. 755 00:57:57,175 --> 00:57:59,735 Trebuie să-i spui lui Bruce să dea jos rahatul ăla de barbă. 756 00:57:59,957 --> 00:58:05,827 Înțelegi? Acum, nu mâine. Trebuie să-i spui acum. 757 00:58:06,045 --> 00:58:08,893 Nu-mi permit să pierd filmul ăsta Dick. 758 00:58:09,130 --> 00:58:10,519 Sună-mă când rezolvi. 759 00:58:10,796 --> 00:58:13,764 Credeam că scopul nostru e să ne obișnuim cu ideea că ne-am despărțit 760 00:58:14,018 --> 00:58:16,409 și nu să ne împăcăm. 761 00:58:16,611 --> 00:58:17,894 Să trecem elegant peste asta... 762 00:58:18,101 --> 00:58:19,456 - Avem doi copii. - Aveți dreptate. 763 00:58:19,690 --> 00:58:21,035 Acesta e un exercițiu care ajută cuplurile să se despartă 764 00:58:21,296 --> 00:58:23,298 cu dragoste și înțelegere și nu cu dușmănie. 765 00:58:23,546 --> 00:58:26,126 Nu e vorba de influențarea comportamentului partenerului. 766 00:58:26,327 --> 00:58:28,423 - Bine. - Să încercăm din nou. 767 00:58:29,466 --> 00:58:32,998 Este vreun lucru pe care i l-ai făcut lui Kelly, în timp ce erați căsătoriți, 768 00:58:33,222 --> 00:58:35,137 și îți dorești să nu i-l fi făcut? 769 00:58:36,691 --> 00:58:40,191 Întrebarea asta e atât de vagă... Nu știu... 770 00:58:40,402 --> 00:58:42,237 Bine, uite un exemplu. 771 00:58:42,515 --> 00:58:46,074 Când erați căsătoriți ai mințit în legătură cu alte femei? 772 00:58:46,295 --> 00:58:47,801 Nu. 773 00:58:48,560 --> 00:58:56,596 De fapt... a fost un moment când m-am gândit să mă văd cu Ann. 774 00:58:58,401 --> 00:59:00,136 Serios? 775 00:59:00,749 --> 00:59:05,859 - Și ai făcut-o? - Nu... adică... da, dar nu a fost nimic. 776 00:59:06,252 --> 00:59:10,188 Doar că... cred că am vrut, dar... 777 00:59:11,446 --> 00:59:15,311 Cred că știu la ce vă refereați. Deja încep să mă simt mai bine. 778 00:59:15,789 --> 00:59:18,524 - Asta e totul? - Cam așa. 779 00:59:18,732 --> 00:59:20,257 Nu e adevărat. 780 00:59:20,687 --> 00:59:22,954 Adevărul complet te va elibera, Ben. 781 00:59:24,108 --> 00:59:32,579 A mai fost odată... Eram la o petrecere cu Ann. 782 00:59:33,191 --> 00:59:37,401 - Unde? - În baie. 783 00:59:38,048 --> 00:59:40,976 - Nenorocitule. - E foarte bine, Ben. 784 00:59:41,306 --> 00:59:44,782 Kelly, nu trebuie să-l judeci. E doar un început. 785 00:59:45,386 --> 00:59:47,782 Ne cam apropiem de sfârșit așa că o vom asculta și pe Kelly, 786 00:59:47,993 --> 00:59:49,759 iar săptămâna viitoare vom discuta mai amănunțit. 787 00:59:49,759 --> 00:59:52,027 - Ești pregătită, Kelly? - Da. 788 00:59:52,321 --> 00:59:55,381 Ți-ai folosit vreodată copiii pentru a obține ceva de la Ben? 789 00:59:56,072 --> 00:59:57,555 Nu. 790 00:59:57,897 --> 01:00:01,622 - Ai avut vreo aventură? - Nici vorbă. 791 01:00:01,957 --> 01:00:04,051 Bine. Asta e tot? 792 01:00:05,302 --> 01:00:09,105 De fapt... la Barul Mitzvah pentru fiul lui Alan 793 01:00:09,333 --> 01:00:11,581 l-am sărutat pe Alan pe buze, în baia principală. 794 01:00:11,992 --> 01:00:14,183 L-ai sărutat pe buze? 795 01:00:16,682 --> 01:00:18,837 - Nu a fost nimic. - Pe Alan... 796 01:00:19,853 --> 01:00:23,846 - Cum rămâne cu Sheila, prietena ta? - Te rog, asta a fost tot. 797 01:00:24,974 --> 01:00:27,155 - E foarte bine... - Trebuie totuși să recunosc... 798 01:00:27,430 --> 01:00:29,263 ... că m-am gândit la asta. 799 01:00:29,947 --> 01:00:31,980 E foarte bine. 800 01:00:33,942 --> 01:00:36,209 Cum rămâne cu... 801 01:00:37,036 --> 01:00:42,366 Când vom discuta despre ce facem acum? Când vom face asta? 802 01:00:42,729 --> 01:00:45,863 - Cum? - Să discutăm despre ce facem acum. 803 01:00:46,754 --> 01:00:48,883 Până acum nu voiai să discuți despre asta. 804 01:00:49,220 --> 01:00:52,910 Nu, acum. Știi tu... acum. 805 01:00:53,190 --> 01:00:56,144 Dar până acum nu voiai. De ce acum e în regulă? 806 01:00:56,364 --> 01:00:58,992 Eu nu am o problemă cu prezentul, tu ai o problemă cu prezentul. 807 01:00:58,992 --> 01:01:01,095 - Nu de asta suntem aici. - De asta... 808 01:01:01,364 --> 01:01:03,990 Doctore, ăsta nu e un caz de evitare a subiectului? 809 01:01:04,258 --> 01:01:07,499 Îmi pare rău, dar va trebui să lăsăm discuția asta pentru data viitoare. 810 01:01:07,815 --> 01:01:11,970 Trebuie mult curaj pentru ce faceți voi, dar va merge. 811 01:01:12,191 --> 01:01:14,406 Vă felicit pe amândoi. 812 01:01:16,346 --> 01:01:19,187 Veți vedea că pe măsură ce răscolim tot mai multe amintiri, 813 01:01:19,187 --> 01:01:23,231 vă veți simți atât de bine separați încât nu veți mai vrea să vă împăcați. 814 01:01:28,502 --> 01:01:34,079 Dar tocmai... Nu putem discuta puțin despre prezent? 815 01:01:34,079 --> 01:01:35,862 - De exemplu, ce face ea. - A expirat timpul. 816 01:01:36,089 --> 01:01:37,815 - Ce ne facem reciproc? - A spus nu. 817 01:01:38,017 --> 01:01:39,853 - De ce nu putem discuta acum? - Data viitoare. 818 01:01:40,080 --> 01:01:42,368 - Știu, dar plătim atâția bani... - Ben, te rog... 819 01:01:42,586 --> 01:01:44,787 - Mulțumim mult. - Cu plăcere. 820 01:01:46,284 --> 01:01:48,038 Să mergem. 821 01:02:26,953 --> 01:02:28,594 Mulțumesc. 822 01:02:46,204 --> 01:02:52,001 Am încercat la biroul lui Dick și vor încerca să dea de el. 823 01:02:52,283 --> 01:02:56,190 Nimeni nu știe unde e Dick. Să sun la biroul lui Bruce? 824 01:02:56,441 --> 01:02:58,867 Am sunat la biroul lui Bruce și el le-a spus lor să-mi spună mie 825 01:02:59,076 --> 01:03:02,816 să-ți spun ție să te duci dracului. 826 01:03:03,404 --> 01:03:09,113 Ben, Sidney Voss a sunat personal și a spus că... 827 01:03:09,358 --> 01:03:11,422 Tu ai vreo idee cât de important e filmul ăsta pentru mine? 828 01:03:11,654 --> 01:03:14,436 Am de plătit pensie alimentară, nu-mi permit să pierd filmul ăsta. 829 01:03:14,764 --> 01:03:17,372 Trebuie să-l găsesc... 830 01:03:28,293 --> 01:03:31,622 - Ai vorbit cu Bruce? - Da, lasă-mă să termin și vorbim. 831 01:03:31,839 --> 01:03:34,924 - Trebuie să știu. - Termin în cinci, zece minute. 832 01:03:35,126 --> 01:03:38,126 Încerc să mă relaxez. Ar trebui să faci și tu asta. 833 01:03:38,344 --> 01:03:39,886 Nu am nevoie de asta. 834 01:03:39,886 --> 01:03:44,183 - Sunt dependent de asta. - Trebuie să știu. Trebuie. 835 01:03:44,434 --> 01:03:47,382 Termin în câteva minute. Trebuie să mă relaxez. 836 01:03:47,901 --> 01:03:50,745 - Ar trebui să încerci și tu. - Cinci minute. 837 01:03:55,796 --> 01:03:59,169 Ce bine e. 838 01:04:02,091 --> 01:04:05,074 Nu, nu, nu... Eu îl aștept pe el. 839 01:04:28,741 --> 01:04:30,272 Scuză-mă. 840 01:04:31,709 --> 01:04:35,273 - Da. - Dick, spune-mi, ce se întâmplă? 841 01:04:35,483 --> 01:04:38,326 I-ai spus să se bărbierească? Și i-ai spus și de consecințe? 842 01:04:38,588 --> 01:04:40,317 - Da. - Și ce a spus? 843 01:04:40,585 --> 01:04:45,378 A spus că speră să fac cancer pancreatic și să sufăr o moarte lentă. 844 01:04:45,616 --> 01:04:47,848 E incredibil. Și ce a spus după ce s-a liniștit? 845 01:04:48,097 --> 01:04:51,262 - M-a făcut "Rahat laș". - Apoi ce a spus? 846 01:04:53,592 --> 01:04:55,230 M-a concediat. 847 01:04:56,027 --> 01:04:57,218 E cumplit. 848 01:04:57,526 --> 01:05:03,963 Cel mai mare client plătitor al meu, cel responsabil pentru ipoteca mea, 849 01:05:04,197 --> 01:05:05,992 mi-a închis telefonul. 850 01:05:06,227 --> 01:05:07,697 Îmi pare rău. 851 01:05:08,010 --> 01:05:10,131 Nu știu cum reușești. Te admir. 852 01:05:10,349 --> 01:05:13,209 A mai adăugat și altceva despre film, barbă, greutate, orice? 853 01:05:13,500 --> 01:05:16,524 - Putem să ne concentrăm asupra mea? - Bine, asupra ta. 854 01:05:16,739 --> 01:05:18,882 - Doar o dată. - Bine, am uitat. 855 01:05:19,492 --> 01:05:22,679 E momentul meu, nu al tău. 856 01:05:25,467 --> 01:05:30,225 Am pierdut cel mai mare client al meu. M-a concediat, ce naiba... 857 01:05:30,450 --> 01:05:34,163 Mi-a închis cel care e responsabil pentru întreaga mea ipotecă... 858 01:05:34,364 --> 01:05:36,226 Mă întorc imediat. 859 01:05:37,039 --> 01:05:40,555 - Unde te duci? - Mă întorc imediat. 860 01:05:40,555 --> 01:05:43,924 - Unde te duci? - O să ies puțin până afară. 861 01:05:44,209 --> 01:05:46,003 Relaxează-te. 862 01:06:10,457 --> 01:06:14,660 - Ben, ce faci? - Credeam că am văzut pe cineva. 863 01:06:21,863 --> 01:06:23,849 Joi 864 01:07:16,746 --> 01:07:20,301 - Zoe, ce cauți aici? - Dumnezeule. 865 01:07:21,145 --> 01:07:23,121 Ce lucru groaznic. 866 01:07:24,184 --> 01:07:28,473 - Da, e cumplit. - Nu știam că îl cunoști pe Jack. 867 01:07:29,990 --> 01:07:33,070 - L-ai cunoscut? - Da, l-am cunoscut. 868 01:07:33,964 --> 01:07:37,801 - De unde? - Nu e momentul potrivit. 869 01:07:45,740 --> 01:07:48,179 Cravata aia e de-a lui Jack? 870 01:07:50,946 --> 01:07:53,943 E ora 10, dimineața, ar trebui să fii la școală. 871 01:07:57,135 --> 01:08:01,816 Ben, am ceva important să-ți spun. Vorbim mai târziu. 872 01:08:02,255 --> 01:08:05,034 Nu, să vorbim acum. Vrei să vorbim acum? 873 01:08:05,338 --> 01:08:07,677 - Nu, nu, nu... - Bine. Sunt pregătit. 874 01:08:07,941 --> 01:08:10,400 Vom vorbi după slujbă, e în regulă. 875 01:08:11,471 --> 01:08:16,109 Adică... când ai avut timp să-l întâlnești? 876 01:08:16,941 --> 01:08:22,519 - Mai contează asta, acum? - Știu, dar... ați fost intimi? 877 01:08:25,453 --> 01:08:29,333 Pe bune, care e diferența? Chiar mai contează asta? 878 01:08:30,503 --> 01:08:33,782 E o diferență mare. Și-a zburat creierii. 879 01:08:34,563 --> 01:08:36,970 Îmi pare rău, am fost insensibil, dar... 880 01:08:40,819 --> 01:08:45,530 - Nu știu ce să zic, un impresar? - Era minunat. 881 01:08:45,860 --> 01:08:49,129 Mi-a spus atâtea lucruri despre mine. 882 01:08:50,094 --> 01:08:51,999 Lua droguri. 883 01:08:55,968 --> 01:08:58,028 M-a atins. 884 01:08:59,016 --> 01:09:00,907 Unde? 885 01:09:04,235 --> 01:09:06,451 Peste tot. 886 01:09:06,779 --> 01:09:08,937 Dar ești o copilă. 887 01:09:09,497 --> 01:09:12,107 Ben, como esta, amigo? 888 01:09:12,594 --> 01:09:15,389 Frumoasă adunătură. Jack nu a fost niciodată atât de popular. 889 01:09:15,692 --> 01:09:17,732 Crede-mă, cam toată Columbia îl plânge. 890 01:09:18,014 --> 01:09:20,564 Dacă aș avea doar o zecime din femeile lui Jack... 891 01:09:21,403 --> 01:09:23,764 Unde le găsea? La liceu? 892 01:09:26,010 --> 01:09:29,298 Atât de tânăr. Atât de prefăcut. 893 01:09:31,068 --> 01:09:34,629 Puține persoane l-au cunoscut și l-au înțeles pe Jack 894 01:09:34,837 --> 01:09:37,105 la fel de bine ca acest om. 895 01:09:44,867 --> 01:09:46,337 Bună dimineața. 896 01:09:46,706 --> 01:09:51,242 Dumnezeule, arată chiar mai gras și mai bărbos decât ieri. 897 01:09:51,474 --> 01:09:54,961 Atât de tânăr. Atât de tragic. 898 01:09:56,722 --> 01:10:03,928 Jack Gregory Levine McDonagh... Nu doar un agent. 899 01:10:07,284 --> 01:10:12,318 Aș prefera să comemorez pe unii din cei prezenți aici, decât pe Jack. 900 01:10:16,892 --> 01:10:20,422 Când o viață este curmată, cu toții ne întristăm. 901 01:10:20,686 --> 01:10:24,565 Jack era atât de promițător, într-o industrie, 902 01:10:24,831 --> 01:10:31,899 care, s-o recunoștem, este cunoscută pentru că-și devorează semenii. 903 01:10:33,034 --> 01:10:36,041 Dar Jack s-a ridicat deasupra rivalilor. 904 01:10:36,381 --> 01:10:39,987 Nu am văzut niciodată atâția impresari, de la firme rivale, 905 01:10:40,189 --> 01:10:44,297 participând la înmormântarea unuia dintre cei mai iscusiți adversari. 906 01:10:45,456 --> 01:10:48,563 Inițial am presupus că majoritatea ați venit aici pentru a fura 907 01:10:48,923 --> 01:10:51,953 cei mai importanți clienți ai lui Jack, cât timp aceștia sunt vulnerabili, 908 01:10:52,282 --> 01:10:54,875 și nu pentru a-i aduce un omagiu. 909 01:10:55,691 --> 01:11:00,625 Știi pastilele acelea pe care le iei când călătorești... 910 01:11:01,075 --> 01:11:03,731 - Kilonopin. - Mi-ar prinde tare bine una. 911 01:11:04,968 --> 01:11:08,203 Văd un real respect și dragoste, aici. 912 01:11:08,452 --> 01:11:11,080 Toată lumea știe că acesta e un oraș vicios. 913 01:11:11,621 --> 01:11:14,047 Hunter S. Thompson mi-a spus odată ceva: 914 01:11:14,267 --> 01:11:19,075 "Bruce, industria filmului e un puț sumbru cu bani," 915 01:11:19,404 --> 01:11:24,797 "unde hoții și proxeneții sunt liberi, iar oamenii buni mor ca niște câini." 916 01:11:26,323 --> 01:11:29,947 Iar apoi mi-a povestit și depre partea negativă. 917 01:11:31,820 --> 01:11:35,578 Dacă nu se bărbierește până mâine la 16, s-a zis cu filmul ăsta. 918 01:11:36,093 --> 01:11:42,128 ... când a murit acel director sever, au venit o mulțime de oameni. 919 01:11:42,634 --> 01:11:44,997 Iar Billy Wilder a întrebat de ce au venit atâția oameni 920 01:11:45,252 --> 01:11:48,385 pentru cineva atât de disprețuit. 921 01:12:15,038 --> 01:12:16,712 - Cred că dacă am discuta... - Condițiile? 922 01:12:17,995 --> 01:12:20,966 - Negociem, acum? - Nu, lăsăm asta pe mai târziu. 923 01:12:21,192 --> 01:12:23,823 Vrei să negociezi? Mai târziu? 924 01:12:23,823 --> 01:12:26,028 Vrei să vorbim despre fosta mea soție mai târziu? 925 01:12:27,934 --> 01:12:30,644 - Nu, ce tot... ce tot spui? - Mai târziu? 926 01:12:30,887 --> 01:12:33,964 Te culci cu fosta mea soție, în fostul meu pat, 927 01:12:34,210 --> 01:12:37,317 în fosta mea casă și vrei să negociezi? 928 01:12:37,584 --> 01:12:39,213 Crezi că nu-mi pasă? 929 01:12:39,496 --> 01:12:43,819 După ce o să termin cu tine, rahat cu ochi, 930 01:12:45,497 --> 01:12:47,694 nu o să mai scrii decât reclame pentru tampoane! 931 01:12:47,941 --> 01:12:52,972 Mă auzi, pocitule? Tampoane! Ignorant nenorocit! 932 01:12:56,348 --> 01:12:59,098 - Te simți bine? - Sigur. 933 01:13:00,819 --> 01:13:03,925 - Pentru o clipă am crezut că... - Ce? 934 01:13:04,658 --> 01:13:06,302 Nimic. 935 01:13:06,803 --> 01:13:10,346 Mai ții minte filmul cu florarul? 936 01:13:10,615 --> 01:13:14,719 Am găsit o vedete interesată iar eu te vreau pe tine producător, 937 01:13:14,986 --> 01:13:16,002 și nu pe Leonard. 938 01:13:16,228 --> 01:13:18,427 Nu, nu. Drept cine mă iei? Nu înțeleg. 939 01:13:18,644 --> 01:13:21,001 Vrei să-mi oferi mie șansa asta? De ce? 940 01:13:21,254 --> 01:13:23,415 Agentul meu crede că ar fi o afacere bună. 941 01:13:23,721 --> 01:13:26,172 Tu ești cel care poate obține banii și care poate scoate ceva din asta, 942 01:13:26,688 --> 01:13:28,123 iar eu unul sunt de acord. 943 01:13:28,444 --> 01:13:29,969 - Nici nu se pune problema. - De ce? 944 01:13:30,187 --> 01:13:32,788 De ce? Pentru că... 945 01:13:33,039 --> 01:13:36,701 Noi doi ar trebui să lămurim câteva lucruri, mai întâi. 946 01:13:36,921 --> 01:13:40,505 - Sigur. Ce anume? - Faptul că te vezi cu fosta mea soție. 947 01:13:40,752 --> 01:13:43,975 - Ben, ai divorțat de un an și jumătate. - Nu contează. 948 01:13:44,209 --> 01:13:46,347 Dar erai cât pe ce să te însori cu altcineva, acum șase luni. 949 01:13:46,595 --> 01:13:49,313 Și ce? Nu e normal. Nu are cum să fie normal. E greșit. 950 01:13:49,556 --> 01:13:51,499 Scott, ce naiba, doar ești căsătorit. 951 01:13:51,764 --> 01:13:56,569 Și ce contează asta? Nu sunt fericit. 952 01:13:56,797 --> 01:13:59,859 Tu nu cunoști sentimentul ăsta? 953 01:14:02,535 --> 01:14:06,017 - Va trebui să mă gândesc la asta. - Bine. 954 01:14:10,377 --> 01:14:12,732 Apropo, cine e vedeta din filmul cu florarul? 955 01:14:12,967 --> 01:14:14,481 - Brad Pitt. - A acceptat. 956 01:14:14,747 --> 01:14:15,856 100%. 957 01:14:16,122 --> 01:14:18,810 - Brad Pitt ca florar. Va fi bun. - Cred și eu. 958 01:14:20,184 --> 01:14:23,718 - Deja am câteva idei. - Da. 959 01:14:26,182 --> 01:14:29,965 Doamnelor și domnilor, o ultimă tradiție înainte de a pleca. 960 01:14:30,216 --> 01:14:35,892 Cred că ar trebui să aruncați cu toții o lopată de pământ, peste sicriu. 961 01:14:36,105 --> 01:14:38,713 Astfel toți își pot exprima condoleanțele. 962 01:14:38,950 --> 01:14:41,440 Iar apoi vom cânta o rugăciune. 963 01:14:41,690 --> 01:14:45,461 - Eu nu aș sta aici, în locul tău. - Era inevitabil. 964 01:14:46,685 --> 01:14:50,695 Cred că noi doi facem prea mult caz din asta. 965 01:14:50,996 --> 01:14:53,603 Ți-am spus, răspunsul e nu. 966 01:14:53,993 --> 01:14:56,353 Asta înseamnă că filmul va deveni la fel de mort ca și Jack. 967 01:14:56,584 --> 01:14:58,434 Asta nu e bine nici pentru mine și nici pentru tine. 968 01:14:58,681 --> 01:15:00,430 Vom vedea. 969 01:15:02,619 --> 01:15:07,931 Tu ești doar un producător. Ești maioneza dintr-un sandviș stricat. 970 01:15:08,297 --> 01:15:14,158 - O să-ți calce boașele în picioare. - Mă îndoiesc de asta. 971 01:15:15,999 --> 01:15:19,773 - Vom vedea. - Pleacă naibii de lângă mine! 972 01:15:20,013 --> 01:15:23,335 N-aș vrea să te stâlcesc în bătaie chiar aici. 973 01:16:33,575 --> 01:16:36,107 Vineri 974 01:16:50,347 --> 01:16:53,909 Uite cum a fost. De la mașină s-a dus direct la rulotă. 975 01:16:54,113 --> 01:16:55,704 - Cum arăta? - E greu de spus. 976 01:16:55,923 --> 01:16:58,863 Avea pălărie, ochelari de soare, o eșarfă și nu lăsa pe nimeni 977 01:16:58,863 --> 01:16:59,895 să se apropie. 978 01:17:00,103 --> 01:17:02,738 Doar machiorul și asistentul său sunt în rulotă cu el iar ușa e încuiată. 979 01:17:02,953 --> 01:17:06,063 - Cel care l-a adus cu mașina nu a văzut? - A spus că nu a observat. 980 01:17:06,303 --> 01:17:08,315 L-am văzut ieri, la înmormânatarea lui Jack. 981 01:17:08,553 --> 01:17:10,859 - Și? - Nu e bine. 982 01:17:17,937 --> 01:17:21,528 Sid m-a rugat să vă susțin, dar e de neclintit. 983 01:17:21,733 --> 01:17:23,953 Dacă schimbarea nu e gata, s-a zis cu filmul ăsta. 984 01:17:24,172 --> 01:17:25,607 Să nu ne pripim. 985 01:17:25,832 --> 01:17:27,343 Cal, vom fi pregătiți în zece minute. 986 01:17:27,574 --> 01:17:29,939 E gata platoul de filmare? 987 01:17:30,528 --> 01:17:33,687 - "Dacă schimbarea nu e gata"? - E o nouă specie. 988 01:17:35,171 --> 01:17:37,536 "Amiralul Willis" 989 01:17:37,889 --> 01:17:39,866 Suntem pregătiți de filmare, dle. 990 01:17:46,910 --> 01:17:49,105 Va ieși într-un minut. 991 01:17:50,457 --> 01:17:52,280 În două. 992 01:17:52,926 --> 01:17:54,514 E aproape gata. 993 01:18:00,150 --> 01:18:02,014 Pun pariu că are barbă. 994 01:18:02,235 --> 01:18:04,901 Ce fel de remarcă e asta? Sunt în joc vieți omenești. 995 01:18:05,309 --> 01:18:08,547 Notează-ți asta, un producător cu conștiință. 996 01:18:25,714 --> 01:18:28,851 Se spune că măsura noastră e dată de modul de a trece peste obstacole. 997 01:18:28,851 --> 01:18:31,289 Încetează odată! Gata! 998 01:18:32,916 --> 01:18:36,023 Ia una, să te mai liniștească. 999 01:18:36,023 --> 01:18:39,056 De ce nu? M-am lăsat doar de 30 de ani. 1000 01:18:47,782 --> 01:18:50,712 Bine, asta e. Să-i dăm drumul. 1001 01:19:08,866 --> 01:19:10,934 Haide! 1002 01:19:32,825 --> 01:19:35,944 Ce-ar fi să-i dăm drumul? 1003 01:19:58,801 --> 01:20:01,132 O săptămână mai târziu 1004 01:20:51,320 --> 01:20:53,987 Ben, prietene... 1005 01:20:54,437 --> 01:20:56,952 Nici nu știu cum să te răsplătesc... 1006 01:21:02,967 --> 01:21:05,043 Ben, aș vrea să ți le prezint pe Mary și pe Mary. 1007 01:21:05,250 --> 01:21:09,387 - Sunt cam tinere. - Nu chiar. 16 cu 16 fac 32. 1008 01:21:09,615 --> 01:21:12,854 Ce zici de numerele astea? 1009 01:21:19,489 --> 01:21:23,271 - Am auzit că am făcut câteva schimbări. - Da, pe ici pe colo. 1010 01:21:23,271 --> 01:21:27,457 - Numai să păstrăm dramatismul. - Da, am păstrat dramatismul. 1011 01:21:27,911 --> 01:21:30,574 - Ai dormit în avion? - Sunt bine. 1012 01:21:33,723 --> 01:21:36,722 - Sunt chiar optimist. - Bine, asta e bine. 1013 01:21:40,391 --> 01:21:43,514 - Încă nu am văzut versiunea finală. - Nu ai văzut-o? 1014 01:21:43,734 --> 01:21:48,152 Eu cred că e grozavă. Exact cum trebuia să fie. 1015 01:21:48,372 --> 01:21:52,190 - A durat ceva timp, dar... - Da, dar ați fost grozavi. 1016 01:21:52,515 --> 01:21:55,435 Mulțumesc. Suntem norocoși să te avem. 1017 01:21:55,743 --> 01:21:59,523 Doamnelor și domnilor, Sean Penn. 1018 01:22:05,825 --> 01:22:09,068 În această seară, avem privilegiul de a deschide festivalul de la Cannes 1019 01:22:09,068 --> 01:22:11,904 cu o peliculă atât îndrăzneață cât și pasională. 1020 01:22:11,904 --> 01:22:13,699 Fiercely 1021 01:22:13,949 --> 01:22:15,779 Și am deosebita plăcere 1022 01:22:16,004 --> 01:22:20,471 de a vă prezenta un regizor de excepție. 1023 01:22:20,702 --> 01:22:23,377 Doamnelor și domnilor, primiți-l cum se cuvine pe... 1024 01:22:23,600 --> 01:22:25,387 Jeremy Brunell! 1025 01:22:34,956 --> 01:22:36,833 Bună seara, Franța! 1026 01:22:37,058 --> 01:22:40,689 Unde libertatea e prețuită. 1027 01:22:44,572 --> 01:22:47,620 Unde individalitatea e apreciată. 1028 01:22:47,620 --> 01:22:49,931 Vă iubesc. 1029 01:22:53,759 --> 01:22:58,353 Lucrul la acest film a fost ca o lovitură în testicule, 1030 01:22:58,635 --> 01:23:02,057 sau ca o durere de burtă. 1031 01:23:02,418 --> 01:23:06,400 Nu doar pentru mine, ci și pentru alții. 1032 01:23:07,414 --> 01:23:10,227 Dar e făcut cu sufletul. 1033 01:23:10,701 --> 01:23:15,528 Așadar, acelora dintre voi care vor fi mișcați de acest film, 1034 01:23:15,759 --> 01:23:17,897 vă sunt recunoscător. 1035 01:23:19,186 --> 01:23:26,974 Iar cei care nu vor fi mișcați, lipitorile netalentate de la Hollywood, 1036 01:23:27,199 --> 01:23:31,192 care încearcă să-și impună voința cu forța, 1037 01:23:31,474 --> 01:23:35,852 mă pot pupa în fund și să mi-o ia în gură. 1038 01:23:36,054 --> 01:23:37,667 Mulțumesc. 1039 01:23:51,645 --> 01:23:54,348 - L-au plăcut. - Așa e. 1040 01:23:54,721 --> 01:23:57,363 Mai e un loc în avion, dacă vrei să te întorci cu noi. 1041 01:23:57,622 --> 01:23:59,455 Decolează la 2 dimineața. 1042 01:23:59,739 --> 01:24:03,095 - Îți voi da toate detaliile. - Bine. 1043 01:24:05,174 --> 01:24:08,078 - Frumos discurs. - Am spus ce aveam pe suflet. 1044 01:24:27,113 --> 01:24:29,205 LUCRURILE SE SCHIMBĂ 1045 01:25:23,717 --> 01:25:27,800 Tată, iartă-i, căci nu știu ce fac! 1046 01:25:31,280 --> 01:25:32,952 Nu! 1047 01:25:44,122 --> 01:25:46,168 E dezgustător! 1048 01:27:33,184 --> 01:27:35,519 Felicitări. 1049 01:27:39,943 --> 01:27:49,213 Lou, trebuie să spun... și m-am gândit serios la asta... 1050 01:27:49,706 --> 01:27:51,860 Te-ai gândit la asta? Asta e grozav. 1051 01:27:52,112 --> 01:27:55,632 Când am văzut filmul în seara asta a început să-mi placă. 1052 01:27:55,897 --> 01:27:57,383 Te rog. 1053 01:27:58,116 --> 01:27:59,542 Știi ce? 1054 01:27:59,542 --> 01:28:01,445 Nu. 1055 01:28:01,649 --> 01:28:07,369 Cred că finalul a avut mult tupeu. Mult tupeu. 1056 01:28:08,224 --> 01:28:10,411 E bine de știut asta. 1057 01:28:22,645 --> 01:28:25,559 E o seară foarte frumoasă, nu, dle? 1058 01:28:25,797 --> 01:28:27,338 Poftim? 1059 01:28:27,810 --> 01:28:31,416 - E o seară frumoasă la Cannes. - Da. 1060 01:28:41,912 --> 01:28:45,787 - Alo? - Alo, Ben? 1061 01:28:46,944 --> 01:28:49,674 - Kelly. - Bună. 1062 01:28:50,238 --> 01:28:53,804 Voiam să... știi fotoliul acela? 1063 01:28:54,055 --> 01:28:57,271 S-a întors de la retapisat iar când m-am așezat pe el 1064 01:28:57,477 --> 01:28:58,786 m-am gândit la tine. 1065 01:28:59,035 --> 01:29:01,086 Și m-am gândit să te sun. 1066 01:29:01,346 --> 01:29:03,673 Să te întreb cum a fost premiera. 1067 01:29:03,998 --> 01:29:11,268 Da... a fost bine. Deci au dus fotoliul? 1068 01:29:11,511 --> 01:29:14,647 - Da, în dimineața asta. - Și ce material au folosit? 1069 01:29:14,918 --> 01:29:19,332 E o stofă bucle roșie. E superbă. 1070 01:29:20,946 --> 01:29:22,585 Roșu aprins? 1071 01:29:22,882 --> 01:29:25,595 Mie îmi plăcea așa cum era. 1072 01:29:26,448 --> 01:29:28,518 Simțeam nevoia unei schimbări. 1073 01:29:29,249 --> 01:29:32,393 Pașaportul și numărul avionului. 1074 01:29:33,863 --> 01:29:35,525 Mulțumesc. 1075 01:29:37,468 --> 01:29:40,548 E 211-2F. 1076 01:29:49,315 --> 01:29:54,547 - Ce spune? - Spune că avionul a plecat deja. 1077 01:29:54,547 --> 01:29:57,402 Nu e posibil pentru că mă așteaptă... 1078 01:29:57,935 --> 01:30:01,983 E 211-2F. 1079 01:30:06,811 --> 01:30:08,953 Spune că acesta e avionul dvs. 1080 01:30:10,089 --> 01:30:13,885 Ești sigur? Nu e posibil. 1081 01:30:16,550 --> 01:30:19,868 Lou, eu sunt! 1082 01:30:20,401 --> 01:30:22,675 Așteaptă! 1083 01:30:33,810 --> 01:30:35,736 Ce face? 1084 01:30:46,037 --> 01:30:48,653 Alo, alo, alo, Ben? 1085 01:30:48,954 --> 01:30:51,027 Ce s-a întâmplat? 1086 01:30:51,688 --> 01:30:57,705 Kelly, e aglomerație mare la aeroport, e mult trafic. 1087 01:30:59,344 --> 01:31:02,361 Cred că voi mai rămâne câteva zile aici. 1088 01:31:02,576 --> 01:31:07,440 Am auzit de un restaurant grozav pe apă. Voi lua contact cu această cultură. 1089 01:31:08,832 --> 01:31:10,939 Nu e rău deloc, sunt în Franța. 1090 01:31:11,163 --> 01:31:12,998 Viața e frumoasă. 1091 01:31:13,436 --> 01:31:15,470 Te invidiez. 1092 01:31:16,341 --> 01:31:21,208 - Deci au adus fotoliul? - Da, azi dimineață. 1093 01:31:22,154 --> 01:31:24,950 Dar roșu? Iubito, nu-mi imaginez asta. 1094 01:31:24,950 --> 01:31:28,215 Mie îmi place. E foarte frumos. 1095 01:31:28,636 --> 01:31:32,389 Doar că... de fapt, e fotoliul tău, știu asta, acum. 1096 01:31:32,938 --> 01:31:36,906 Te-am auzit bine? 1097 01:31:37,488 --> 01:31:42,087 E uimitor. Mulțumesc mult că ai înțeles asta. 1098 01:31:42,807 --> 01:31:46,060 Bine, te las să pleci. 1099 01:31:48,203 --> 01:31:51,371 Ne vedem când ajungi. 1100 01:31:51,775 --> 01:31:55,012 Bine. Te sun când ajung. 1101 01:31:55,245 --> 01:31:57,212 Bonjour. 1102 01:32:10,269 --> 01:32:13,583 Mai țineți minte ședința foto pentru revista Vanity Fair? 1103 01:32:18,984 --> 01:32:22,035 Am văzut pe internet că premiera nu a mers prea bine. 1104 01:32:22,249 --> 01:32:25,189 - Rezistă. - Mersi, amice. Oricum sunt prostii. 1105 01:32:25,408 --> 01:32:27,054 Niște aiureli. 1106 01:32:27,371 --> 01:32:31,964 Pe masă și pereți sunt grafice care vă vor indica unde să stați. 1107 01:32:32,215 --> 01:32:35,378 Mi s-a promis că voi sta între literele O și W, 1108 01:32:35,378 --> 01:32:36,910 unde e numele lui Stuart. 1109 01:32:37,193 --> 01:32:39,565 Dar după ce s-a aflat de premiera de la Cannes, 1110 01:32:39,768 --> 01:32:41,956 am fost trimis la litera P. 1111 01:32:42,293 --> 01:32:44,909 La câțiva centimetri de a fi scos din afacere. 1112 01:32:45,189 --> 01:32:48,081 De fapt, lângă P, Ben. Da, în partea cealaltă. 1113 01:32:49,060 --> 01:32:51,967 La stânga. Stânga mea, dreapta ta. 1114 01:32:52,268 --> 01:32:55,278 De partea cealaltă a literei. 1115 01:32:55,786 --> 01:32:57,669 Încă puțin. 1116 01:32:57,916 --> 01:33:00,542 Poți schimba locul cu Todd? Încă puțin. 1117 01:33:00,746 --> 01:33:02,828 Încă puțin. 1118 01:33:04,823 --> 01:33:07,138 Ești aproape de P. 1119 01:33:08,889 --> 01:33:10,665 Grozav. 1120 01:33:11,155 --> 01:33:13,118 Da, chiar acolo. 1121 01:33:18,354 --> 01:33:23,744 ::: Traducere si adaptare ::: :::::::... NAHRMER ...::::::: 1122 01:33:24,000 --> 01:33:27,000 www.RadioFLy.ws