1 000:39,816 --> 00:00:41,858 În urmă cu 1000 de ani... 2 00:00:43,650 --> 00:00:46,650 un clan de țesători a format o societate secretă de asasini. 3 00:00:47,483 --> 00:00:49,990 În tăcere au dus la bun sfârșit execuții 4 00:00:50,025 --> 00:00:53,233 pentru a readuce ordinea într-o lume în pragul haosului. 5 00:00:53,268 --> 00:00:56,233 Se autointitulau: "Confrerie". 6 00:01:01,858 --> 00:01:04,858 În urmă cu șase săptămâni... 7 00:01:05,691 --> 00:01:07,198 Mulți ani trăiască! 8 00:01:07,233 --> 00:01:10,608 La mulți ani, dragă Janice, 9 00:01:11,441 --> 00:01:14,441 La mulți ani! 10 00:01:16,733 --> 00:01:19,816 Este aniversarea șefei mele anorexice. 11 00:01:21,066 --> 00:01:22,948 Asta înseamnă o presiune 12 00:01:22,983 --> 00:01:25,025 pentru a sta în jurul mesei de conferință 13 00:01:25,358 --> 00:01:27,900 mâncând o mâncare de rahat și pretinzând că o venerăm. 14 00:01:30,650 --> 00:01:31,823 Asta este atât de bună. 15 00:01:31,858 --> 00:01:35,566 Pretinzând cinci minute că Janice nu ne face viața mizerabilă 16 00:01:35,650 --> 00:01:38,441 este cea mai grea slujbă pe toată ziua. 17 00:01:44,066 --> 00:01:46,906 Slujba mea era de manager contabil. 18 00:01:46,941 --> 00:01:49,941 Mi se mai spunea și reprezentant de conturi, 19 00:01:50,275 --> 00:01:53,775 dar ca și consultant trebuia să-mi manageriez clienții 20 00:01:54,608 --> 00:01:56,650 și nu să-i servesc. 21 00:02:01,316 --> 00:02:05,156 Am o prietenă care nu are nevoie de manageriat sau de servicii. 22 00:02:05,191 --> 00:02:06,741 Acesta este prietenul meu, Barry și i-o pun pe masa din bucătărie 23 00:02:06,791 --> 00:02:08,691 pe care am luat-o la un preț bun. 24 00:02:11,949 --> 00:02:15,035 Îmi este greu să-mi pese de ceva în aceste zile. 25 00:02:16,495 --> 00:02:19,831 Singurul lucru de care îmi pasă este faptul că îmi e imposibil să îmi pese de ceva. 26 00:02:20,832 --> 00:02:22,000 Sincer, asta mă preocupă. 27 00:02:23,919 --> 00:02:25,671 Numele meu este Wesley Gibson. 28 00:02:30,008 --> 00:02:33,136 Tatăl meu a părăsit-o pe mama la șapte zile de la nașterea mea... 29 00:02:33,428 --> 00:02:35,472 Uneori mă întreb dacă m-a privit în ochișorii mei albaștri de copil 30 00:02:35,507 --> 00:02:37,849 și s-a întrebat: 31 00:02:39,268 --> 00:02:43,605 sunt oare eu tatăl celui mai inutil tăntălău al secolului 21? 32 00:02:58,412 --> 00:03:01,498 Crezi că îmi poți trimite actele până pe 28? 33 00:03:03,292 --> 00:03:05,335 Ai cifrele în fața ta? 34 00:03:10,007 --> 00:03:12,050 ...mai ești acolo? 35 00:03:16,597 --> 00:03:20,976 Calmează-te. Dacă numele tău ar fi ieșit, erai deja moartă. 36 00:03:23,312 --> 00:03:27,983 Recent am suferit niște pierderi neprevăzute. 37 00:03:28,233 --> 00:03:31,069 Am vrea să știm de unde face rost 38 00:03:31,104 --> 00:03:33,906 de muniție concurența noastră. 39 00:03:42,581 --> 00:03:44,249 Este curat. 40 00:03:44,284 --> 00:03:45,632 Adică? 41 00:03:45,667 --> 00:03:47,586 Este imposibil de localizat sursa. 42 00:03:48,337 --> 00:03:49,755 Competiția voastră e foarte isteață. 43 00:03:49,790 --> 00:03:50,923 Jos! 44 00:05:33,066 --> 00:05:35,944 Ai uitat că nu exista cale de ieșire din Confrerie, Cross. 45 00:05:35,979 --> 00:05:38,655 Eu am altă părere despre Confrerie. 46 00:05:38,690 --> 00:05:39,663 Ai grijă. 47 00:05:39,698 --> 00:05:44,077 Nu poți distruge ceva ce dăinuie de 1000 de ani. 48 00:05:44,112 --> 00:05:45,829 Confreria e deja distrusă. 49 00:05:46,163 --> 00:05:47,129 A încălcat Codul. 50 00:05:47,164 --> 00:05:49,041 Trebuie să opresc asta. 51 00:05:49,076 --> 00:05:50,299 Serios? 52 00:05:50,334 --> 00:05:51,835 Știi foarte bine. 53 00:05:52,127 --> 00:05:55,088 De ce nu ai venit personal să te lupți cu mine? 54 00:05:56,965 --> 00:06:01,053 Nu trimite niciodată o oaie să omoare un lup. 55 00:06:01,386 --> 00:06:03,472 Aceia erau doar momeală. 56 00:06:03,597 --> 00:06:05,807 La revedere, dle. X. 57 00:06:37,506 --> 00:06:39,758 Nu trimite niciodată o oaie să omoare un lup. 58 00:06:40,050 --> 00:06:42,844 Aceia erau doar momeală. 59 00:06:43,679 --> 00:06:44,763 Wesley! 60 00:06:45,722 --> 00:06:46,855 Ce este? 61 00:06:46,890 --> 00:06:48,267 Cum adică "ce este"? 62 00:06:48,302 --> 00:06:49,768 Ascultă! 63 00:06:51,520 --> 00:06:54,106 Cum să dorm cu acest zgomot asurzitor? 64 00:06:55,274 --> 00:06:58,652 Când ne vom muta, ca să nu mai suportăm rahaturile astea? 65 00:06:59,236 --> 00:07:01,321 Mie îmi place, într-un fel. 66 00:07:01,738 --> 00:07:05,325 Ajută să acopere sunetul iritant al vocii tale. 67 00:07:06,285 --> 00:07:08,015 Acum te rog, lasă-mă să dorm. 68 00:07:08,050 --> 00:07:09,746 Te-ai gândit la discuția noastră? 69 00:07:10,038 --> 00:07:11,873 Da. 70 00:07:12,666 --> 00:07:14,376 La care? 71 00:07:15,586 --> 00:07:16,802 Perfect. 72 00:07:16,837 --> 00:07:18,220 Este perfect. 73 00:07:18,255 --> 00:07:19,881 Hrănește-o pe Annabel! 74 00:08:08,096 --> 00:08:10,272 Doamne sfinte! 75 00:08:10,307 --> 00:08:13,644 Sper că asta de pe masă nu e situația mea financiară! 76 00:08:13,679 --> 00:08:16,278 La naiba, chiar este! 77 00:08:16,313 --> 00:08:19,483 Vreau să am acel raport pe birou în exact o oră. 78 00:08:19,518 --> 00:08:22,736 Atenție! Cu toții am fost amânați cu o oră! 79 00:08:22,986 --> 00:08:24,578 Vreți să auziți ceva trist? 80 00:08:24,613 --> 00:08:29,284 Am nevoie de o tastatură ergonomică pentru a evita stresul cauzat de repetiție. 81 00:08:29,319 --> 00:08:33,956 Doar faptul că trebuie să repet ceva până să mă streseze e un lucru jalnic. 82 00:08:33,991 --> 00:08:35,297 Foarte bine. 83 00:08:35,332 --> 00:08:36,875 L-ai văzut pe Barry? 84 00:08:37,125 --> 00:08:40,379 Este la dentist. Din nou. 85 00:08:41,046 --> 00:08:43,674 Da! 86 00:08:43,799 --> 00:08:45,550 Barry! 87 00:08:48,762 --> 00:08:50,979 Crezi că au și contraceptive de a doua zi? 88 00:08:51,014 --> 00:08:54,351 Să i-l strecor în omletă și să-i zic "Scumpo, micul dejun e servit la pat!" 89 00:08:54,386 --> 00:08:56,895 Măcar așa aș fi protejat. 90 00:08:57,062 --> 00:08:59,196 La dracu! 91 00:08:59,231 --> 00:09:01,441 Mi-am pierdut portofelul. 92 00:09:03,277 --> 00:09:05,487 Le plătiți împreună? 93 00:09:05,779 --> 00:09:07,155 Nu, nu... 94 00:09:07,190 --> 00:09:08,365 Da. 95 00:09:09,366 --> 00:09:10,659 El e șeful! 96 00:09:10,694 --> 00:09:12,407 Cât costă? 97 00:09:12,442 --> 00:09:14,121 Și încă ceva. 98 00:09:14,156 --> 00:09:16,338 20,42 $ 99 00:09:16,373 --> 00:09:18,959 Aromă de pepene! 100 00:09:19,084 --> 00:09:21,044 Le place gagicilor. 101 00:09:23,422 --> 00:09:25,013 Mulțumesc. 102 00:09:25,048 --> 00:09:26,383 La revedere. Ne vedem data viitoare. 103 00:09:26,418 --> 00:09:27,182 Distracție plăcută. 104 00:09:27,217 --> 00:09:28,677 Ador băuturile energizante, omule. 105 00:09:28,712 --> 00:09:31,603 Asta e dieta mea personală. 106 00:09:31,638 --> 00:09:35,017 Una este pentru micul dejun, două sau trei la prânz... 107 00:09:35,052 --> 00:09:36,733 Eu sunt șeful? 108 00:09:36,768 --> 00:09:38,103 Da, Barry, eu sunt șeful. 109 00:09:38,437 --> 00:09:41,398 Acest "șef" e forțat să ia niște tablete 110 00:09:41,440 --> 00:09:44,443 pentru a învinge atacurile de panică. 111 00:09:45,277 --> 00:09:47,613 Cât mi-aș dori să am altceva ca să scap de stres! 112 00:09:47,648 --> 00:09:48,864 Bună, Wesley! 113 00:09:51,950 --> 00:09:54,745 Sunt oameni... oameni frumoși. 114 00:09:54,870 --> 00:09:58,665 Ai vrea să te vadă într-o altă postură, în alt loc, 115 00:09:58,707 --> 00:10:00,918 nu unde ești și ceea ce ai devenit. 116 00:10:00,953 --> 00:10:02,878 Nicole e așa de sexi! 117 00:10:03,629 --> 00:10:05,172 Poftim? 118 00:10:05,589 --> 00:10:07,799 Nimic, las-o baltă. 119 00:10:08,300 --> 00:10:11,059 Dar mai ales, ai vrea să nu fii așa de pămpălău 120 00:10:11,094 --> 00:10:13,555 încât să-ți dorești lucruri care nu se vor schimba niciodată. 121 00:10:16,475 --> 00:10:17,858 Dumnezeule atotputernic! 122 00:10:17,893 --> 00:10:19,811 Tu te porți de parcă au început sărbătorile 123 00:10:19,853 --> 00:10:22,147 iar eu vreau să știu unde e raportul meu financiar? 124 00:10:22,182 --> 00:10:25,067 De ce te mai țin pe aici, Wesley? 125 00:10:25,150 --> 00:10:26,617 Termin imediat. 126 00:10:26,652 --> 00:10:29,196 Da, am auzit asta de atâtea ori. 127 00:10:29,231 --> 00:10:32,883 Termin imediat. 128 00:10:32,918 --> 00:10:36,536 Termin imediat! 129 00:10:49,883 --> 00:10:52,768 Îmi... pare... rău! 130 00:10:52,803 --> 00:10:57,641 Da! Păcat că am angajat un idiot ca tine! 131 00:11:21,415 --> 00:11:24,251 Știți care e lucrul cel mai bun la sfârșitul programului? 132 00:11:24,960 --> 00:11:28,505 Mâine totul o voi lua de la început. 133 00:11:53,071 --> 00:11:54,323 VERIFICARE CONT 134 00:11:54,358 --> 00:11:56,373 ALTELE 135 00:11:56,408 --> 00:11:58,452 ACEASTĂ OPERAȚIUNE NU POATE FI EFECTUATĂ 136 00:12:00,454 --> 00:12:02,713 VĂ RUGĂM SĂ INTRODUCEȚI UN 500$ 137 00:12:02,748 --> 00:12:04,041 ACEASTĂ OPERAȚIUNE NU POATE FI EFECTUATĂ 138 00:12:04,076 --> 00:12:06,543 EȘTI UN DOBITOC. CORECT / INCORECT 139 00:12:09,504 --> 00:12:10,971 Ești falit. 140 00:12:11,006 --> 00:12:12,424 Prietenul tău cel mai bun se culcă cu prietena ta 141 00:12:12,459 --> 00:12:14,551 iar tu ești prea fraier să faci ceva. 142 00:12:14,801 --> 00:12:15,969 CORECT / INCORECT 143 00:12:36,114 --> 00:12:38,123 Bună. 144 00:12:38,158 --> 00:12:39,159 Ce mai faci? 145 00:12:51,046 --> 00:12:52,054 Scuză-mă? 146 00:12:52,089 --> 00:12:54,007 Îți ceri scuze prea des. 147 00:12:57,302 --> 00:12:59,096 Îmi cer scuze pentru asta. 148 00:13:06,895 --> 00:13:08,939 L-am cunoscut pe tatăl tău. 149 00:13:11,984 --> 00:13:14,695 Tata a dispărut la o săptămână după ce m-am născut, deci... 150 00:13:15,821 --> 00:13:19,241 Tatăl tău a fost ucis ieri pe acoperișul clădirii Metropolitan. 151 00:13:19,825 --> 00:13:21,326 Îmi pare rău. 152 00:13:26,790 --> 00:13:28,799 Știi... băuturile alcoolice sunt la alt raion, deci... 153 00:13:28,834 --> 00:13:31,420 Tatăl tău a fost unul dintre cei mai mari asasini ai tuturor timpurilor. 154 00:13:31,455 --> 00:13:33,255 Cel care l-a ucis este în spatele tău. 155 00:13:45,601 --> 00:13:46,852 NU RATA 156 00:13:50,522 --> 00:13:51,940 ULTIMA OCAZIE 157 00:14:45,494 --> 00:14:47,996 MULȚUMIM PENTRU CUMPĂRĂTURI. MAI VENIȚI! 158 00:14:58,048 --> 00:14:59,800 Îmi cer scuze! 159 00:15:25,367 --> 00:15:28,203 Dumnezeule! Cum naiba? Ce naiba s-a întâmplat? 160 00:15:32,708 --> 00:15:34,341 Te rog, te rog, condu mai repede! 161 00:15:34,376 --> 00:15:36,093 - Te rog, taci! - Te rog, condu mai repede! 162 00:15:36,128 --> 00:15:39,006 Tu chiar nu înțelegi? Țin foarte mult la viața mea! 163 00:15:44,970 --> 00:15:48,682 Nu știu cum de l-ai enervat pe tipul ăla, dar lasă-mă să cobor și cheamă poliția! 164 00:15:56,273 --> 00:15:57,941 Ce faci? 165 00:16:04,156 --> 00:16:05,908 Rahat! 166 00:16:10,412 --> 00:16:12,331 Crezi că l-am pierdut? Cred că l-am pierdut. 167 00:16:12,366 --> 00:16:13,999 Lasă-mă la următoarea intersecție. 168 00:16:16,627 --> 00:16:18,253 Oprește! 169 00:16:24,718 --> 00:16:26,303 La naiba! 170 00:16:27,888 --> 00:16:30,098 E chiar acolo! 171 00:16:40,359 --> 00:16:43,028 Ascultă, sunt funcționar, un simplu funcționar. 172 00:16:49,076 --> 00:16:52,162 E al dracului de insistent, știi? 173 00:17:01,004 --> 00:17:04,258 Fă-o! Haide! Da! 174 00:17:07,010 --> 00:17:08,637 Trage! 175 00:17:10,305 --> 00:17:14,977 Ce faci? De ce tragi în mașina ta? 176 00:17:15,102 --> 00:17:16,520 Ești nebună? 177 00:17:16,555 --> 00:17:17,938 Ține volanul! 178 00:17:18,730 --> 00:17:20,148 Ce faci? 179 00:17:21,066 --> 00:17:24,194 Unde te duci? Treci înapoi! 180 00:17:53,473 --> 00:17:54,683 Armă! 181 00:17:54,718 --> 00:17:55,893 Ce? 182 00:17:57,436 --> 00:17:59,146 Sub scaun! 183 00:17:59,396 --> 00:18:01,064 Ține! 184 00:18:37,601 --> 00:18:39,311 Dă-te la o parte! 185 00:18:39,478 --> 00:18:42,147 Doamne! Nu! 186 00:18:49,238 --> 00:18:54,076 Îmi pare rău! 187 00:19:12,302 --> 00:19:14,263 Aveți grijă! 188 00:20:42,476 --> 00:20:44,436 La naiba! 189 00:20:46,104 --> 00:20:47,481 Bună! 190 00:20:49,066 --> 00:20:51,658 Nu am nici o lețcaie... 191 00:20:51,693 --> 00:20:55,030 Am crezut că va fi mai înalt. 192 00:20:55,948 --> 00:20:57,658 Mai înalt? 193 00:20:58,075 --> 00:21:00,584 Domnule, 194 00:21:00,619 --> 00:21:04,957 am încercat să-i explic doamnei că sunt un simplu funcționar, înțelegeți? 195 00:21:04,992 --> 00:21:07,501 Serviciul Pentru Relații cu Clienții. 196 00:21:07,536 --> 00:21:09,301 Sunt un manager de cont... 197 00:21:09,336 --> 00:21:11,192 și sunt sigur că șefa mea, Janice, 198 00:21:11,227 --> 00:21:13,013 vă va oferi toate detaliile... 199 00:21:13,048 --> 00:21:16,969 Dacă ceva merge prost, puteți să-i trimiteți un e-mail, sau... 200 00:21:17,004 --> 00:21:20,347 - pur și simplu o sunați... - Împușcă aripile muștelor. 201 00:21:20,514 --> 00:21:22,975 Nu știu ce vreți să spuneți. 202 00:21:23,350 --> 00:21:26,603 Împușcă aripile muștelor. 203 00:21:31,066 --> 00:21:34,987 Cred că mă confundați cu altcineva... 204 00:21:35,571 --> 00:21:37,990 Voi număra până la trei. 205 00:21:38,025 --> 00:21:40,409 Ori tragi tu, ori o fac eu. 206 00:21:50,627 --> 00:21:52,546 Unu... 207 00:21:55,007 --> 00:21:56,508 Doamne! 208 00:22:01,888 --> 00:22:03,438 Doi... 209 00:22:03,473 --> 00:22:06,101 Dar nici măcar nu le văd! 210 00:22:10,647 --> 00:22:12,941 Trei. 211 00:22:50,938 --> 00:22:52,362 Este imposibil. 212 00:22:52,397 --> 00:22:55,692 Multe lucruri îți erau imposibile înainte de azi. 213 00:22:55,727 --> 00:22:59,286 Tu nu sufereai de atacuri de panică. 214 00:22:59,321 --> 00:23:02,741 Inima ta pulsează cu o medie de 400 de bătăi pe minut, 215 00:23:02,776 --> 00:23:06,126 eliberând o cantitate enormă de adrenalină în sânge 216 00:23:06,161 --> 00:23:09,206 fapt care îți permite să vezi și să reacționezi mai repede decât e normal. 217 00:23:09,241 --> 00:23:11,875 Foarte puțini sunt capabili de așa ceva. 218 00:23:12,042 --> 00:23:14,336 Tatăl tău putea s-o facă 219 00:23:14,503 --> 00:23:15,921 și tu poți. 220 00:23:16,046 --> 00:23:19,383 Cu puțin antrenament vei învăța cum să le controlezi. 221 00:23:19,418 --> 00:23:21,343 Lăsați-mă în pace. 222 00:23:21,760 --> 00:23:23,303 Nu vă apropiați de mine. 223 00:23:23,338 --> 00:23:24,888 Am o armă, domnule. 224 00:23:24,923 --> 00:23:26,014 E clar? 225 00:23:27,182 --> 00:23:29,268 Numele meu este Sloan. 226 00:23:29,601 --> 00:23:31,270 Ea este Fox. 227 00:23:31,562 --> 00:23:35,399 lar acești oameni din spatele meu trag foarte bine. 228 00:23:35,434 --> 00:23:39,236 În locul tău nu aș îndrepta arma spre ei, ci spre mine. 229 00:23:39,271 --> 00:23:40,588 Așa e mai bine. 230 00:23:40,623 --> 00:23:41,870 Ești țăcănit. 231 00:23:41,905 --> 00:23:46,910 Nebunia înseamnă să duci o viață ca a ta când ai sânge de asasin în vene. 232 00:23:47,327 --> 00:23:50,080 Nebunia înseamnă umilință, toleranță, 233 00:23:50,115 --> 00:23:52,422 să duci o existență mizerabilă 234 00:23:52,457 --> 00:23:56,086 când porți un leu în suflet pe care l-ai putea elibera. 235 00:23:58,005 --> 00:24:00,924 Pistolul din mâna ta, un Imanishi-17, 236 00:24:00,959 --> 00:24:02,426 a fost al tatălui tău. 237 00:24:02,843 --> 00:24:06,138 Putea să dirijeze o orchestră simfonică cu el. 238 00:24:06,179 --> 00:24:10,017 Iar tu vei fi capabil să te răzbuni pe omul care ți-a ucis tatăl. 239 00:24:10,052 --> 00:24:13,645 Același care a încercat să te ucidă în seara asta. 240 00:24:16,023 --> 00:24:18,198 Tatăl tău a fost unul dintre noi, 241 00:24:18,233 --> 00:24:22,279 din Confreria Asasinilor, instrumentele destinului. 242 00:24:23,030 --> 00:24:25,324 Am transferat toată averea lui în contul tău. 243 00:24:26,033 --> 00:24:29,578 Și te asigur că e vorba de o sumă substanțială. 244 00:24:31,496 --> 00:24:34,124 Acesta e destinul care te aștepta de mult, 245 00:24:34,958 --> 00:24:36,376 să ni te alături. 246 00:24:48,055 --> 00:24:49,806 Dă-te înapoi. 247 00:24:52,100 --> 00:24:54,144 Nu știi nimic despre mine. 248 00:24:54,603 --> 00:24:57,022 Stați departe de mine! Cât mai departe. 249 00:24:57,522 --> 00:24:59,406 Stați departe de mine! 250 00:24:59,441 --> 00:25:01,318 Stați departe de mine, te rog! 251 00:25:01,353 --> 00:25:03,487 Pot să trec? 252 00:25:03,695 --> 00:25:04,947 Mulțumesc. 253 00:25:33,016 --> 00:25:35,310 Știți cum e uneori, când visezi că visezi... 254 00:25:35,345 --> 00:25:37,183 și ești aproape treaz... 255 00:25:37,218 --> 00:25:38,987 dar tot în visul tău, 256 00:25:39,022 --> 00:25:44,653 apoi îți deschizi ochii, și ești al naibii de bucuros că a fost doar un vis. 257 00:25:49,908 --> 00:25:53,120 Dar nu era cazul și acum... 258 00:26:17,603 --> 00:26:18,979 Scuze, o secundă... 259 00:26:19,014 --> 00:26:20,564 Mulțumesc... 260 00:26:28,196 --> 00:26:29,740 Sumă disponibilă 3.647.035.59$ 261 00:26:40,459 --> 00:26:41,710 Wesley! 262 00:26:45,631 --> 00:26:47,257 Ce e cu tine? 263 00:26:47,966 --> 00:26:50,677 Ce vrei să spui? 264 00:26:50,712 --> 00:26:53,388 Ai venit mai repede! 265 00:26:56,225 --> 00:26:58,310 Totul e în ordine? 266 00:26:58,345 --> 00:26:59,436 Da. 267 00:27:00,479 --> 00:27:02,064 Da. 268 00:27:02,522 --> 00:27:07,069 Mă simt...un pic diferit. 269 00:27:07,402 --> 00:27:10,322 Cum zici tu. Mă duc după post-it-uri. Îți aduc și ție? 270 00:27:10,357 --> 00:27:11,573 - Nu. - Sigur? 271 00:27:11,608 --> 00:27:12,529 Da. 272 00:27:12,564 --> 00:27:13,450 Bine. 273 00:27:26,338 --> 00:27:28,347 Iisuse Christoase! 274 00:27:28,382 --> 00:27:30,390 Încă nu am primit raportul tău! 275 00:27:30,425 --> 00:27:33,685 Dar tu ai timp să navighezi pe internet! 276 00:27:33,720 --> 00:27:37,390 Oricum, săptămâna viitoare urmează evaluarea, dragă. 277 00:27:37,425 --> 00:27:41,061 Și abia aștept să încep să pun bife pe evaluarea ta! 278 00:27:41,096 --> 00:27:42,980 Atitudine la muncă - slab! 279 00:27:43,015 --> 00:27:44,821 Executare - slab! 280 00:27:44,856 --> 00:27:46,949 Calitate managerială - slab! 281 00:27:46,984 --> 00:27:51,113 Muncă în echipă... Asta este o glumă. 282 00:27:51,148 --> 00:27:52,590 Ce e porcăria asta? 283 00:27:52,625 --> 00:27:54,032 Cine e nenorocitul ăla? 284 00:27:54,449 --> 00:27:57,244 "Un ratat este împușcat pe acoperișul clădirii Metropolitan"? 285 00:27:57,578 --> 00:28:00,581 Tacă-ți fleanca aia nenorocită! 286 00:28:06,837 --> 00:28:09,944 I s-a dat un strop de putere 287 00:28:09,979 --> 00:28:13,051 și acum crede că e șefa noastră! 288 00:28:14,511 --> 00:28:15,971 Nu mai ai nevoie de ăsta. 289 00:28:20,309 --> 00:28:21,977 Înțeleg... 290 00:28:23,687 --> 00:28:26,488 ai fost tachinată la școală, nu? 291 00:28:26,523 --> 00:28:29,735 Dar asta nu îți dă dreptul să îți calci în picioare colegii, Janice. 292 00:28:30,527 --> 00:28:32,661 Știu ce fel de om ești, Janice. 293 00:28:32,696 --> 00:28:36,158 Toți știm că ai mereu o cutie cu gogoși în primul sertar al biroului. 294 00:28:36,992 --> 00:28:38,243 Dar vreau să îți spun că... 295 00:28:39,036 --> 00:28:43,123 deși ești așa de nenorocită, mi-e milă de tine. 296 00:28:45,459 --> 00:28:47,878 Sincer mi-e milă de tine. 297 00:28:47,913 --> 00:28:51,722 Dar la cum te porți, 298 00:28:51,757 --> 00:28:56,929 în numele tuturor îți spun, Janice: 299 00:28:57,304 --> 00:28:59,473 du-te naibii! 300 00:29:14,071 --> 00:29:17,616 Da... super, frățioare! Cine e șeful? 301 00:29:19,952 --> 00:29:22,287 DU-TE NAIBII! 302 00:29:23,747 --> 00:29:25,415 Eu sunt șeful! 303 00:29:26,250 --> 00:29:27,709 Salut, ce faci? 304 00:29:58,198 --> 00:29:59,908 Bine. 305 00:30:00,701 --> 00:30:02,536 Nu, nu e o idee bună. 306 00:30:04,830 --> 00:30:08,250 Nu ai găsit cheile? Mă poți învăța și pe mine? 307 00:30:08,285 --> 00:30:10,002 S-ar putea să îmi folosească. 308 00:30:11,295 --> 00:30:13,338 Te cheamă Fox, nu? 309 00:30:13,373 --> 00:30:15,347 Așa te cheamă, nu? 310 00:30:15,382 --> 00:30:17,099 E ca Maverick? Din Top Gun? 311 00:30:17,134 --> 00:30:20,345 Ai putea să îmi spui, dar ar trebui să mă omori? 312 00:30:20,846 --> 00:30:22,764 Glumeam. 313 00:31:32,918 --> 00:31:37,297 Testează rotația la STB-ul ăsta. Ar trebui să fie 300 pe minut. 314 00:31:37,673 --> 00:31:41,635 Densitatea să fie de 4000. 315 00:31:41,670 --> 00:31:44,221 Salut. E super! 316 00:31:45,264 --> 00:31:47,849 E o afacere de fațadă? 317 00:31:48,433 --> 00:31:49,608 Pentru ce? 318 00:31:49,643 --> 00:31:53,188 Nu știu, asasinate. 319 00:31:53,397 --> 00:31:56,400 Poate că tu crezi că e de fațadă, 320 00:31:57,025 --> 00:32:00,570 dar eu îți spun că e o fabrică de material textil. 321 00:32:00,605 --> 00:32:04,116 George, George! Dă-i o mână de ajutor lui Peter. 322 00:32:05,659 --> 00:32:09,454 E o fabrică de material textil. Și e foarte bună. 323 00:32:09,489 --> 00:32:11,672 E vrăjeală, nu? 324 00:32:11,707 --> 00:32:14,293 Dar noi știm că ei sunt ucigași, nu? 325 00:32:17,087 --> 00:32:19,256 Cred că îmi ești dator cu niște răspunsuri. 326 00:32:19,291 --> 00:32:21,216 E clar că nu înțeleg, dar... 327 00:32:21,883 --> 00:32:24,845 faceți pulovere sau omorâți oameni? 328 00:32:44,615 --> 00:32:48,327 Sunt cam multe întrebări ca să le discutăm la o ceașcă de cafea. 329 00:32:56,209 --> 00:32:58,462 Ești sigur că vrei să auzi răspunsurile? 330 00:32:58,497 --> 00:33:00,589 Da, sunt sigur. 331 00:33:00,839 --> 00:33:02,633 Nu pot să mă întorc... 332 00:33:02,668 --> 00:33:04,593 Asta e viața mea. 333 00:33:08,680 --> 00:33:10,432 E al tău. 334 00:33:10,891 --> 00:33:13,143 Bine. 335 00:33:25,822 --> 00:33:27,532 Eu sunt reparatorul. 336 00:33:27,567 --> 00:33:29,034 Ce repari? 337 00:33:29,660 --> 00:33:33,497 O viață întreagă de obiceiuri proaste. 338 00:33:33,580 --> 00:33:34,504 Bine. 339 00:33:34,539 --> 00:33:37,626 Fă-mi o favoare. Du mâinile la spate. 340 00:33:38,418 --> 00:33:39,718 Bine. 341 00:33:39,753 --> 00:33:40,983 Nu știu ce să zic. 342 00:33:41,018 --> 00:33:42,179 Mâinile la spate. 343 00:33:42,214 --> 00:33:43,966 - E bine așa? - Relaxează-te. 344 00:33:44,091 --> 00:33:45,634 Asta face parte? 345 00:33:46,593 --> 00:33:47,844 Așa mai merge. 346 00:33:48,554 --> 00:33:50,535 Acum îmi pui un sac pe cap? 347 00:33:50,570 --> 00:33:52,516 Nu. Sacul nu e necesar. 348 00:33:52,551 --> 00:33:54,268 Nu te strânge, nu? 349 00:33:54,303 --> 00:33:56,603 Nu, e bine. 350 00:34:04,653 --> 00:34:06,411 De ce ai venit aici, Wesley? 351 00:34:06,446 --> 00:34:08,532 Tu ești cea care m-a adus aici, îți amintești? 352 00:34:09,283 --> 00:34:12,244 De ce naiba ai făcut asta? 353 00:34:26,383 --> 00:34:29,887 Câți pumni a a dar "Reparatorul" până a fost groghi? 354 00:34:32,014 --> 00:34:35,559 Nu mi-am petrecut toată viața luând pumni în față. 355 00:34:35,976 --> 00:34:37,728 Dar cu un cuțit ai petrecut timpul? 356 00:34:37,763 --> 00:34:39,771 La micul dejun, prânz și cină. 357 00:34:46,695 --> 00:34:49,121 Era o întrebare retorică. 358 00:34:49,156 --> 00:34:52,409 Dacă mă mai întrerupi, o să folosesc partea ascuțită. 359 00:34:53,076 --> 00:34:57,998 Uite ceea ce trebuie să știi, panaramă. Cuțitele sunt ușor de ascuns. 360 00:34:58,540 --> 00:35:02,127 Nu se blochează și nici nu rămân fără gloanțe. 361 00:35:02,586 --> 00:35:08,050 Sunt foarte bune pentru luptă corp la corp. 362 00:35:16,225 --> 00:35:17,601 - Vino încoace. - Ce? 363 00:35:17,726 --> 00:35:19,269 Vino încoace. 364 00:35:20,103 --> 00:35:21,855 O să încerci să mă înjunghii. 365 00:35:21,890 --> 00:35:23,190 Ce? 366 00:35:23,649 --> 00:35:25,505 Încearcă să mă înjunghii. 367 00:35:25,540 --> 00:35:27,597 Bagă cuțitul în mine. 368 00:35:27,632 --> 00:35:29,655 Ai grijă! E ascuțit. 369 00:35:29,863 --> 00:35:32,324 Așa. Bagă-l. 370 00:35:32,359 --> 00:35:33,155 De ce? 371 00:35:33,190 --> 00:35:33,916 Adânc. 372 00:35:33,951 --> 00:35:35,827 Ai grijă. Te-aș putea răni. 373 00:35:35,862 --> 00:35:37,127 Bine. 374 00:35:37,162 --> 00:35:37,878 Pămpălăule! 375 00:35:37,913 --> 00:35:38,768 Nu sunt pămpălău. 376 00:35:38,803 --> 00:35:39,651 Ești un pămpălău. 377 00:35:39,686 --> 00:35:40,468 Nu sunt pămpălău. 378 00:35:40,503 --> 00:35:41,215 Ești un pămpălău. 379 00:35:41,250 --> 00:35:44,253 Nu sunt pămpălău. Respect condiția umană. 380 00:35:44,288 --> 00:35:45,093 La naiba cu asta! 381 00:35:45,128 --> 00:35:46,296 - Nu sunt pămpălău. - Haide, pămpălăule! 382 00:35:46,331 --> 00:35:47,464 - Nu sunt pămpălău. - Haide, pămpălăule! 383 00:35:47,499 --> 00:35:49,716 Nu sunt pămpălău. 384 00:36:10,445 --> 00:36:13,574 Salut. Cum te simți? 385 00:36:13,907 --> 00:36:16,347 La naiba! 386 00:36:16,382 --> 00:36:18,787 O secundă. 387 00:36:20,205 --> 00:36:21,129 Scuze. 388 00:36:21,164 --> 00:36:24,396 Întoarce-te! Vino înapoi. 389 00:36:24,431 --> 00:36:27,629 Trebuie să bei. Poftim. 390 00:36:34,970 --> 00:36:36,144 Ce e asta? 391 00:36:36,179 --> 00:36:38,494 Asta e camera de recuperare. 392 00:36:38,529 --> 00:36:40,774 Aceste băi stimulează sângele 393 00:36:40,809 --> 00:36:42,943 și accelerează procesul de vindecare. 394 00:36:42,978 --> 00:36:45,230 Vânătăile, tăieturile, fracturile se vindecă în câteva ore, 395 00:36:45,265 --> 00:36:46,238 nu în zile. 396 00:36:46,273 --> 00:36:47,900 Faci mișto de mine? 397 00:36:49,776 --> 00:36:50,903 E vodkă? 398 00:36:50,938 --> 00:36:51,910 Da! 399 00:36:51,945 --> 00:36:52,905 Ești rus? 400 00:36:52,940 --> 00:36:54,156 Da. 401 00:36:54,448 --> 00:36:56,116 Trezește-te. 402 00:36:57,743 --> 00:36:59,167 Acesta este omul cu armele. 403 00:36:59,202 --> 00:37:00,919 Știe mai mult despre arme decât oricine 404 00:37:00,954 --> 00:37:02,873 și te va învăța și pe tine cum să le folosești. 405 00:37:03,081 --> 00:37:04,708 Cum te simți? 406 00:37:04,743 --> 00:37:06,251 Bine. 407 00:37:07,002 --> 00:37:09,296 Ai auzit? Și-a rupt piciorul. 408 00:37:09,331 --> 00:37:10,637 Serios? 409 00:37:10,672 --> 00:37:13,050 Da, în trei locuri. 410 00:37:13,133 --> 00:37:14,474 Cum a reușit? 411 00:37:14,509 --> 00:37:16,595 A sărit de pe o clădire. 412 00:37:17,846 --> 00:37:20,766 - Trăiește? - Da, dar e grav. 413 00:37:20,801 --> 00:37:22,392 Dumnezeule. 414 00:37:23,685 --> 00:37:26,271 Par așa de reali! 415 00:37:27,606 --> 00:37:30,650 E de trei zile la terapie intensivă. 416 00:37:30,685 --> 00:37:33,695 Au zis că încă nu îi pot da drumul. 417 00:37:41,870 --> 00:37:43,622 Dumnezeule! 418 00:37:46,375 --> 00:37:47,841 Dumnezeule! 419 00:37:47,876 --> 00:37:50,086 Nu putem împușca o moartă. 420 00:37:50,121 --> 00:37:52,297 Poate a fost mama cuiva. 421 00:37:53,257 --> 00:37:56,760 Trebuie să înveți cum e să împuști un corp uman. 422 00:37:57,135 --> 00:37:59,263 De ce ai venit aici? 423 00:37:59,846 --> 00:38:03,850 Credeam că mă voi transforma într-un super ucigaș. 424 00:38:04,226 --> 00:38:09,231 Dacă voiam să mi-o iau în freză, rămâneam la birou. 425 00:38:16,280 --> 00:38:17,698 La naiba. 426 00:38:28,250 --> 00:38:30,711 Trage în țintă. 427 00:38:31,044 --> 00:38:33,130 De aici. 428 00:38:33,630 --> 00:38:35,215 Vrei să trag prin carcasă? 429 00:38:35,257 --> 00:38:36,925 Nu, trage cu efect. 430 00:38:38,260 --> 00:38:40,304 Și cum fac asta? 431 00:38:40,387 --> 00:38:42,556 Nu e vorba de "cum", 432 00:38:43,015 --> 00:38:45,774 ci de "ce". 433 00:38:45,809 --> 00:38:48,270 Dacă nu ai fi știut că gloanțele zboară drept 434 00:38:48,305 --> 00:38:50,647 și ți-aș fi spus să tragi în ținta, 435 00:38:50,689 --> 00:38:51,815 ce ai fi făcut? 436 00:38:53,108 --> 00:38:56,445 Lasă-ți instinctele să îI ghideze. 437 00:39:09,124 --> 00:39:11,209 Cum a făcut-o? 438 00:39:11,585 --> 00:39:14,588 Și tu poți? Poți. Hei! 439 00:39:18,425 --> 00:39:21,178 - Ăla cred că e un tren adevărat. - Da, este. 440 00:39:31,855 --> 00:39:33,440 Mi-ar prinde bine un pic de ajutor. 441 00:39:33,482 --> 00:39:35,192 Haide! 442 00:39:38,862 --> 00:39:39,995 Haide! 443 00:39:40,030 --> 00:39:43,033 Ești nebună?! 444 00:40:14,189 --> 00:40:17,234 Doamne, mă simt... 445 00:40:17,276 --> 00:40:20,571 mă simt bine. 446 00:40:27,244 --> 00:40:28,835 A omorât-o. 447 00:40:28,870 --> 00:40:30,254 Lovitură perfectă 448 00:40:30,289 --> 00:40:33,125 dintr-un unghi imposibil. 449 00:40:33,160 --> 00:40:35,961 Cross ne omoară unu câte unu. 450 00:40:39,881 --> 00:40:42,759 Doar Wesley îl poate opri. 451 00:40:44,428 --> 00:40:47,014 Cross se apropie cu fiecare oră ce trece. 452 00:40:49,182 --> 00:40:50,976 Înapoi la treabă. 453 00:40:54,021 --> 00:40:55,168 Vezi? 454 00:40:55,203 --> 00:40:56,280 Da. 455 00:40:56,315 --> 00:40:57,941 E o suveică. 456 00:40:58,609 --> 00:41:01,320 Vreau să încerci să o prinzi. 457 00:41:01,862 --> 00:41:04,010 Vrei să bag mâna acolo? 458 00:41:04,045 --> 00:41:06,158 Da. Vreau să o prinzi. 459 00:41:15,042 --> 00:41:18,462 Nu poți să intri în mintea mea și să încetinești timpul? 460 00:41:18,497 --> 00:41:21,465 Trebuie să înveți să o faci singur. 461 00:41:37,648 --> 00:41:40,317 Asta e o porcărie. La naiba cu asta! 462 00:41:49,868 --> 00:41:51,787 Cum merge, Wesley? 463 00:41:51,822 --> 00:41:52,878 Știi ce? 464 00:41:52,913 --> 00:41:55,374 La naiba cu războiul de țesut, la naiba cu reparatorul, 465 00:41:55,409 --> 00:41:57,709 pot împușca aripile unei muște! 466 00:41:57,744 --> 00:41:58,842 Sunt gata! 467 00:41:58,877 --> 00:42:01,178 O să fii gata când spune Fox. 468 00:42:01,213 --> 00:42:02,673 Și cine a pus-o pe ea la conducere? 469 00:42:02,708 --> 00:42:04,633 Eu. 470 00:42:08,053 --> 00:42:09,388 Wesley. 471 00:42:14,268 --> 00:42:17,521 Lumea crede că folosim brânza ca să prindem frumusețile astea. 472 00:42:17,556 --> 00:42:20,315 Dar de fapt se dau în vânt după untul de arahide. 473 00:42:20,350 --> 00:42:22,693 Tatălui tău îi plăcea tare mult asta. 474 00:42:23,235 --> 00:42:25,279 Fii atent. 475 00:42:27,364 --> 00:42:30,033 Explozibil cu unt de arahide. 476 00:42:30,409 --> 00:42:32,244 Îmi pare rău, Micky. 477 00:42:34,830 --> 00:42:37,583 3... 2... 1... 478 00:42:44,548 --> 00:42:45,945 Hei! 479 00:42:45,980 --> 00:42:47,342 Rusule. 480 00:42:48,719 --> 00:42:50,345 Asta de la unul singur. 481 00:42:51,263 --> 00:42:54,391 Imaginează-ți dacă ai avea o mie. 482 00:42:55,434 --> 00:42:57,644 Te-au înnebunit și pe tine. 483 00:42:58,854 --> 00:43:00,946 Ce ți-au făcut? 484 00:43:00,981 --> 00:43:04,568 Te-au aruncat în fața unui tren în mișcare, fără niciun motiv? 485 00:43:04,603 --> 00:43:05,903 Te-au bătut măr? 486 00:43:07,154 --> 00:43:09,656 O poți spune. Locul ăsta e un rahat. 487 00:43:09,823 --> 00:43:14,786 Rahat, înțelegi? Rahat! 488 00:43:22,252 --> 00:43:25,255 Ne vedem la "Reparator" în cinci minute. 489 00:43:26,757 --> 00:43:29,134 Cred că asta iese din calcul? 490 00:43:35,349 --> 00:43:37,935 Pierd timpul cu tine. De ce ești aici? 491 00:43:37,970 --> 00:43:40,020 Nu știu. Lovește-mă! 492 00:43:48,570 --> 00:43:49,536 De ce ești aici? 493 00:43:49,571 --> 00:43:52,074 Aveam o viață de rahat. De aia! 494 00:43:53,992 --> 00:43:56,578 Te voi bate măr! 495 00:43:57,537 --> 00:43:58,913 Ce vrei să spun? 496 00:43:58,948 --> 00:44:00,290 De ce ești aici? 497 00:44:00,325 --> 00:44:02,334 Nu știu! 498 00:44:04,044 --> 00:44:06,380 De ce ești aici? 499 00:44:06,713 --> 00:44:07,763 De ce ești aici? 500 00:44:07,798 --> 00:44:11,134 - Nu știu de ce. - De ce? 501 00:44:16,306 --> 00:44:18,475 Nu știu cine sunt. 502 00:44:22,896 --> 00:44:24,279 Ce ai zis? 503 00:44:24,314 --> 00:44:28,277 Am zis că nu știu cine sunt. 504 00:44:42,124 --> 00:44:44,293 Chiar vrei să știi cine ești cu adevărat? 505 00:44:44,328 --> 00:44:45,877 Da. 506 00:44:56,763 --> 00:44:59,057 Și? E camera mea. 507 00:44:59,092 --> 00:45:01,184 Nu. 508 00:45:01,643 --> 00:45:04,563 A fost camera tatălui tău. 509 00:45:16,450 --> 00:45:18,285 Ce s-a întâmplat? 510 00:45:18,911 --> 00:45:21,788 Cineva din frăția noastră s-a dat de partea răului. 511 00:45:21,955 --> 00:45:24,124 Cross. 512 00:45:25,751 --> 00:45:29,588 Și a început prin a-l omorî pe singurul care era mai bun ca el. 513 00:45:30,547 --> 00:45:32,507 Tatăl tău. 514 00:45:34,426 --> 00:45:37,512 L-a luat prin surprindere pe un acoperiș. 515 00:45:37,547 --> 00:45:39,681 L-a trădat. 516 00:45:41,934 --> 00:45:43,560 Tot ce vezi în camera asta: 517 00:45:43,595 --> 00:45:47,439 cărți, arme, haine, 518 00:45:47,474 --> 00:45:49,656 sunt ale lui. 519 00:45:49,691 --> 00:45:51,735 Acum sunt ale tale. 520 00:45:52,819 --> 00:45:56,281 Stabilește o legătură cu camera asta, Wesley. 521 00:45:56,698 --> 00:46:00,494 E poate singura ta șansă să afli cine ești cu adevărat. 522 00:46:18,595 --> 00:46:22,641 Acum știu de ce nu mă puteam atașa de nimic înainte. 523 00:46:23,100 --> 00:46:26,902 Trăiam o minciună. 524 00:46:26,937 --> 00:46:30,190 Acum am posibilitatea să îi calc pe urme. 525 00:46:30,225 --> 00:46:31,615 Să devin un om adevărat. 526 00:46:31,650 --> 00:46:33,985 Să trăiesc viața care mi-a fost menită 527 00:46:34,020 --> 00:46:36,286 și pe care am luat-o în derâdere 528 00:46:36,321 --> 00:46:38,323 ca pe un amărât de raport contabil. 529 00:46:38,358 --> 00:46:40,290 Trebuie să mă antrenez mai mult. 530 00:46:40,325 --> 00:46:43,662 Trebuie să devin la fel de bun ca tatăl meu. 531 00:46:50,961 --> 00:46:54,965 Pe aceste rafturi, Wesley, vei găsi întreaga istorie a frăției noastre. 532 00:46:55,000 --> 00:46:57,693 Aici vei găsi tot ce îți trebuie. 533 00:46:57,728 --> 00:47:00,352 Pentru a-l ucide pe Cross, 534 00:47:00,387 --> 00:47:04,057 un om care a trădat frăția și l-a omorât pe tatăl meu. 535 00:47:04,308 --> 00:47:05,440 Trebuie să mă pregătesc. 536 00:47:05,475 --> 00:47:07,310 Trebuie să-i devin discipol. 537 00:47:07,345 --> 00:47:09,111 Să-i studiez toate mișcările. 538 00:47:09,146 --> 00:47:11,857 Toate asasinatele pe care le-a comis. 539 00:47:18,739 --> 00:47:21,033 Ca atunci când a omorât un om aflat într-un buncăr 540 00:47:21,068 --> 00:47:23,511 care era păzit de un grup de agenți secreți. 541 00:47:23,546 --> 00:47:25,954 Și atunci când a omorât un afacerist în lift. 542 00:47:25,996 --> 00:47:28,540 Gloanțele lui sunt nedetectabile, desigur. 543 00:47:30,167 --> 00:47:35,797 Indiferent de arma folosită, sau de modalitatea de eliminare a țintei, 544 00:47:36,340 --> 00:47:39,343 era mereu cu un pas înainte, 545 00:47:40,135 --> 00:47:42,324 o mutare dinainte pregătită, 546 00:47:42,359 --> 00:47:44,479 mai rapid cu o mișcare, 547 00:47:44,514 --> 00:47:46,899 o împușcătură mai precisă. 548 00:47:46,934 --> 00:47:51,939 De fapt, după ce am citit tot, am aflat că nu a ratat niciodată o țintă. 549 00:47:51,974 --> 00:47:54,608 Până la mine. 550 00:48:58,380 --> 00:49:00,257 Da! 551 00:49:00,424 --> 00:49:02,175 Da! 552 00:49:45,302 --> 00:49:48,263 Pentru prima dată în viața ta, Wesley, 553 00:49:48,298 --> 00:49:50,307 tu ești la conducere. 554 00:50:26,218 --> 00:50:28,387 Trage în țintă. 555 00:50:38,939 --> 00:50:41,567 Ești nebună. 556 00:51:27,738 --> 00:51:31,533 Bine ai venit în frăție. 557 00:51:41,084 --> 00:51:43,378 Îl numim Războiul de țesut al Sorții. 558 00:51:55,098 --> 00:51:59,853 După ziua de azi, nu vei mai intra niciodată aici. 559 00:51:59,888 --> 00:52:01,111 De ce? 560 00:52:01,146 --> 00:52:03,398 Pentru că, fiind apostol, 561 00:52:03,440 --> 00:52:06,443 treaba ta nu e interpretezi, 562 00:52:06,485 --> 00:52:09,363 ci să acționezi. 563 00:52:10,530 --> 00:52:13,659 Toate frățiile din istorie au un cod secret. 564 00:52:13,700 --> 00:52:16,411 Unul pe care nu îl vei găsi în manualele tradiționale. 565 00:52:17,120 --> 00:52:19,748 Acum o mie de ani, 566 00:52:19,790 --> 00:52:23,168 o breaslă de țesători a descoperit un limbaj secret, 567 00:52:23,203 --> 00:52:24,711 scris în material. 568 00:52:25,379 --> 00:52:28,388 Și-au spus "Confreria". 569 00:52:28,423 --> 00:52:31,635 Să fiu sincer, eu văd doar fire. 570 00:52:32,135 --> 00:52:34,429 Vino aici. 571 00:52:37,641 --> 00:52:39,434 Privește acolo. 572 00:52:40,185 --> 00:52:43,814 Vezi cum acel fir rămâne deasupra restului? 573 00:52:43,849 --> 00:52:46,984 - Ca o eroare? - Nu, acesta e un cod. 574 00:52:47,943 --> 00:52:51,738 Dacă firul trece pe deasupra, înseamnă "unu". 575 00:52:51,780 --> 00:52:54,866 Dacă trece pe dedesubt înseamnă "zero". 576 00:52:54,901 --> 00:52:56,948 Cod binar? 577 00:52:56,983 --> 00:52:58,719 Ce înseamnă? 578 00:52:58,754 --> 00:53:01,127 E un nume. 579 00:53:01,162 --> 00:53:03,500 Numele țintei. 580 00:53:04,585 --> 00:53:06,837 De unde apar numele? 581 00:53:07,713 --> 00:53:13,969 Apar, Wesley, din nevoia de a păstra echilibrul în lume. 582 00:53:14,219 --> 00:53:16,597 Sunt ordine care trebuie executate. 583 00:53:16,632 --> 00:53:18,689 Ne-au fost încredințate 584 00:53:18,724 --> 00:53:23,562 pentru a aduce stabilitatea din haos. 585 00:53:24,438 --> 00:53:27,316 Acesta este pentru tine. 586 00:53:30,027 --> 00:53:33,280 Eu nu... 587 00:53:33,655 --> 00:53:36,116 Credeam că sunt aici să îl ucid pe Cross! 588 00:53:36,151 --> 00:53:39,161 O vei face. În timp. 589 00:53:40,203 --> 00:53:42,087 Aceasta este prima ta misiune. 590 00:53:42,122 --> 00:53:44,416 Războiul de țesut furnizează informația, 591 00:53:44,451 --> 00:53:46,335 eu o interpretez 592 00:53:46,376 --> 00:53:48,295 și tu o execuți. 593 00:53:48,712 --> 00:53:52,466 Vrei să îl ucid pe Robert Dina Darren? 594 00:53:53,800 --> 00:53:55,927 Nu eu. 595 00:53:55,962 --> 00:53:58,055 Soarta. 596 00:54:04,394 --> 00:54:08,398 Ținta va sta așezată în capul mesei de negocieri. 597 00:54:08,433 --> 00:54:10,484 Sunt șase ferestre. 598 00:54:10,817 --> 00:54:13,987 Vei trage prin a cincea. 599 00:54:22,246 --> 00:54:24,498 A cincea fereastră. 600 00:54:31,380 --> 00:54:33,173 A sosit momentul. 601 00:54:55,279 --> 00:54:57,698 Ce a făcut să merite să moară? 602 00:54:58,740 --> 00:55:00,951 Nu știi? 603 00:55:01,034 --> 00:55:04,920 Nu știu dacă era rău. 604 00:55:04,955 --> 00:55:07,624 Nu știu nimic legat de el. 605 00:55:08,709 --> 00:55:12,087 Primim ordinele de la un război de țesut. 606 00:55:12,122 --> 00:55:13,255 Soarta? 607 00:55:13,505 --> 00:55:16,800 Și nu ne trebuie vreun alt motiv să credem că facem ceea ce trebuie 608 00:55:18,635 --> 00:55:22,264 când îi ucidem pe cineva despre care nu știm nimic? 609 00:55:23,181 --> 00:55:25,475 Nu știu dacă pot face asta. 610 00:55:36,486 --> 00:55:40,365 În urmă cu douăzeci de ani, 611 00:55:40,400 --> 00:55:42,743 era o fată. 612 00:55:43,619 --> 00:55:46,038 Tatăl ei era judecător federal. 613 00:55:46,413 --> 00:55:50,751 Și fata probabil că spera să o ia pe urmele lui. 614 00:55:56,423 --> 00:55:58,724 Odată, de Crăciun, era acasă. 615 00:55:58,759 --> 00:56:01,762 Tatăl ei se ocupa de un caz celebru al mafiei. 616 00:56:01,970 --> 00:56:04,723 Acuzații își doreau un judecător ma blând. 617 00:56:04,758 --> 00:56:07,684 Unul pe care să-l poată cumpăra. 618 00:56:08,018 --> 00:56:10,979 Așa că au angajat un tip. 619 00:56:11,396 --> 00:56:14,114 Max Petritsch. 620 00:56:14,149 --> 00:56:16,735 L-au pus să-l "viziteze" pe tatăl fetei. 621 00:56:19,238 --> 00:56:22,449 Și felul în care acesta înțelegea o "vizită", 622 00:56:23,575 --> 00:56:26,703 era să pătrundă în casă, 623 00:56:26,745 --> 00:56:29,393 să îi lege pe cei dragi 624 00:56:29,428 --> 00:56:32,570 și să-i forțeze să se uite 625 00:56:32,605 --> 00:56:35,712 când își ardea ținta de vie. 626 00:56:43,762 --> 00:56:48,100 Și apoi, folosind un fier înroșit... 627 00:56:48,308 --> 00:56:52,729 și-a înscris inițialele pe trupurile fiecăruia pentru a nu se uita niciodată. 628 00:56:57,192 --> 00:57:00,216 După ce am fost acceptată în Confrerie, 629 00:57:00,251 --> 00:57:03,205 am aflat că numele lui Max Petritsch ieșise 630 00:57:03,240 --> 00:57:05,993 cu multe săptămâni înainte de uciderea judecătorului 631 00:57:07,202 --> 00:57:09,517 și că unul dintre Confrați 632 00:57:09,552 --> 00:57:11,832 nu putuse apăsa pe trăgaci. 633 00:57:15,085 --> 00:57:20,007 Nimeni nu poate prezice consecințele deciziilor noastre. 634 00:57:20,632 --> 00:57:25,262 Ucizi un om și poate salvezi o mie. 635 00:57:26,722 --> 00:57:29,141 Acesta este Codul Confreriei. 636 00:57:29,182 --> 00:57:31,233 În asta credem 637 00:57:31,268 --> 00:57:33,687 și de asta ne facem treaba. 638 00:58:36,750 --> 00:58:38,481 Cross. 639 00:58:38,516 --> 00:58:40,212 Nu încă. 640 00:58:41,838 --> 00:58:43,972 Ținta ta va fi într-o limuzină neagră. 641 00:58:44,007 --> 00:58:46,843 Mereu trece pe Holsten, și parcurge șase cartiere. 642 00:58:46,878 --> 00:58:49,304 Ai timp preț de trei cartiere să îl ucizi. 643 00:58:56,895 --> 00:58:58,981 La naiba! 644 00:59:38,937 --> 00:59:42,149 Îmi pare rău. 645 01:00:06,340 --> 01:00:07,764 Wesley! 646 01:00:07,799 --> 01:00:09,391 Unde ai fost? 647 01:00:09,426 --> 01:00:12,846 Mi-a fost dor de tine, omule! 648 01:00:15,515 --> 01:00:16,725 Nemernicule! 649 01:00:17,517 --> 01:00:21,521 Dispari săptămâni întregi și acum vii să te duci la baie? 650 01:00:22,064 --> 01:00:26,158 Și știi ce? Ești un nimeni! 651 01:00:26,193 --> 01:00:28,528 De fapt, mai puțin chiar decât nimeni! 652 01:00:28,904 --> 01:00:32,950 Nu ești nici măcar pe jumătate bărbatul care este Barry! 653 01:00:32,985 --> 01:00:37,037 Mă satisface în feluri de care tu nici nu ai auzit! 654 01:00:39,873 --> 01:00:41,708 Cine naiba e asta, Wesley? 655 01:00:41,743 --> 01:00:43,467 E târfa ta cea nouă? 656 01:00:43,502 --> 01:00:46,296 Genul ăsta de femeie îți place acum? 657 01:01:17,244 --> 01:01:19,162 Wesley? 658 01:01:20,122 --> 01:01:22,165 El e șeful! 659 01:01:30,424 --> 01:01:31,341 Ești bine? 660 01:01:31,376 --> 01:01:32,683 Da. 661 01:01:32,718 --> 01:01:33,517 Nicio vorbă. 662 01:01:33,552 --> 01:01:36,492 Stai jos, mă duc să găsesc o mașină. 663 01:01:36,527 --> 01:01:39,433 Noapte bună. O să încerc să îmi revin. 664 01:01:53,989 --> 01:01:56,116 La naiba! 665 01:02:00,454 --> 01:02:02,748 La naiba! 666 01:02:08,378 --> 01:02:10,714 La naiba! 667 01:03:38,594 --> 01:03:41,054 Exact la țintă... 668 01:03:41,889 --> 01:03:44,182 Ce caută aici? 669 01:04:02,117 --> 01:04:05,954 Haide! Rămâi cu noi! 670 01:04:06,371 --> 01:04:08,373 Rămâi cu noi. 671 01:04:24,056 --> 01:04:26,642 Rămâi cu mine. Haide! 672 01:05:20,696 --> 01:05:23,699 Acesta este primul glonț depistabil pe care l-a folosit. 673 01:05:25,534 --> 01:05:28,418 A fost făcut de acest om. Îl cheamă Pikvarsky. 674 01:05:28,453 --> 01:05:32,332 Lucrează la ce este acum o mănăstire în Moravia de est. 675 01:05:32,367 --> 01:05:35,794 Acolo s-a născut și Confreria. 676 01:05:39,423 --> 01:05:41,466 Se joacă cu mine. 677 01:05:41,501 --> 01:05:43,475 Îmi trimite un mesaj. 678 01:05:43,510 --> 01:05:45,178 Vreau să îi trimit și eu unul. 679 01:05:45,213 --> 01:05:47,145 Îți întinde o capcană. 680 01:05:47,180 --> 01:05:49,224 Te ademenește pe teritoriul său. 681 01:05:49,259 --> 01:05:52,102 Da, știu... eu... 682 01:05:53,186 --> 01:05:55,647 Pentru asta m-ați pregătit. 683 01:05:55,731 --> 01:05:57,489 Nu poți merge singur. 684 01:05:57,524 --> 01:06:00,485 Mă duc singur, altfel nu se va arăta. Nu e prost. 685 01:06:01,737 --> 01:06:05,741 Un membru al Confreriei a murit din cauza mea. 686 01:06:10,245 --> 01:06:12,164 Bine. 687 01:06:13,540 --> 01:06:15,667 Du-te. 688 01:06:18,337 --> 01:06:20,297 Mulțumesc. 689 01:06:26,887 --> 01:06:29,806 Nu cred că e o idee prea bună. 690 01:06:39,233 --> 01:06:42,152 Următoarea ta misiune. 691 01:07:38,375 --> 01:07:40,544 Pikvarsky? 692 01:07:53,891 --> 01:07:56,226 La naiba. 693 01:08:02,941 --> 01:08:04,735 Ce cauți aici? 694 01:08:05,402 --> 01:08:07,571 Lasă arma jos. 695 01:08:17,539 --> 01:08:18,582 Îl recunoști? 696 01:08:19,958 --> 01:08:21,175 Mi l-am scos din umăr. 697 01:08:21,210 --> 01:08:23,760 Cel care l-a pus acolo mi-a ucis tatăl. 698 01:08:23,795 --> 01:08:26,013 Știu că tu l-ai făcut. Vreau să știu unde este. 699 01:08:26,048 --> 01:08:29,509 Am făcut acest glonț, dar nu sunt responsabil pentru cel care a tras. 700 01:08:29,885 --> 01:08:31,678 Nu-mi pasă. Spune unde este! 701 01:08:32,554 --> 01:08:34,514 Uită-te la degetul meu. 702 01:08:36,308 --> 01:08:40,354 Aș putea să aranjez o întâlnire. 703 01:09:01,083 --> 01:09:03,710 Te-ai gândit vreodată să te schimbi? 704 01:09:04,044 --> 01:09:05,921 Cum adică? 705 01:09:05,956 --> 01:09:07,798 Nu știu... 706 01:09:07,965 --> 01:09:10,807 Să încerci să trăiești 707 01:09:10,842 --> 01:09:14,680 la fel ca restul oamenilor. 708 01:09:20,102 --> 01:09:21,853 Nu. 709 01:10:24,208 --> 01:10:25,876 Este în tren. 710 01:10:26,627 --> 01:10:28,295 Este singur. 711 01:10:28,545 --> 01:10:30,214 Mulțumesc. 712 01:10:53,487 --> 01:10:56,114 Stați nemișcați și nimeni nu va fi rănit. 713 01:10:56,823 --> 01:10:58,992 Stați jos! 714 01:11:10,754 --> 01:11:12,756 Dă-te din drum. Stai jos! 715 01:11:12,791 --> 01:11:14,383 Stai jos! 716 01:11:34,736 --> 01:11:36,405 Dați-vă din drum! 717 01:12:45,766 --> 01:12:47,434 Nu! 718 01:15:16,625 --> 01:15:18,460 Wesley... 719 01:15:18,669 --> 01:15:20,087 ascultă-mă. 720 01:15:20,122 --> 01:15:21,720 Taci. 721 01:15:21,755 --> 01:15:23,653 Să nu îndrăznești să vorbești cu mine. 722 01:15:23,688 --> 01:15:26,308 Să nu îndrăznești să deschizi gura! 723 01:15:26,343 --> 01:15:28,929 Tot ce ți-au spus a fost o minciună. 724 01:15:28,964 --> 01:15:32,474 Taci, nemernicule. Taci! 725 01:15:32,891 --> 01:15:34,977 Ești fiul meu. 726 01:15:39,398 --> 01:15:40,857 Ce ai... 727 01:15:41,191 --> 01:15:43,944 Ce ai spus? 728 01:16:13,348 --> 01:16:15,809 E adevărat? 729 01:16:17,394 --> 01:16:19,187 Da. 730 01:16:22,816 --> 01:16:24,408 De ce m-ați pus să fac asta? 731 01:16:24,443 --> 01:16:27,571 Pentru că doar pe tine nu te-ar fi putut ucide. 732 01:16:32,451 --> 01:16:34,751 Nenorociților! 733 01:16:34,786 --> 01:16:37,504 Știai de la început! 734 01:16:37,539 --> 01:16:40,792 Numele său a ieșit din războiul de țesut. 735 01:16:41,168 --> 01:16:43,712 La fel și al tău. 736 01:17:26,755 --> 01:17:30,307 Nu vezi cum este. 737 01:17:30,342 --> 01:17:35,180 Nu sunt așa. Nu asta cred. 738 01:17:53,031 --> 01:17:55,284 I-am promis tatălui tău că te voi aduce înapoi aici. 739 01:17:55,319 --> 01:17:57,578 Ce naiba? 740 01:17:58,120 --> 01:18:01,498 Spunea că doar în felul acesta mă vei crede. 741 01:18:07,796 --> 01:18:11,466 Tatăl tău nu a fost niciodată departe de tine. 742 01:18:27,733 --> 01:18:29,985 Eu sunt! 743 01:18:32,863 --> 01:18:35,782 Era tatăl meu. 744 01:18:36,658 --> 01:18:38,667 L-am ucis. 745 01:18:38,702 --> 01:18:43,707 Pentru tatăl tău a te apăra a meritat propria viață. 746 01:18:43,742 --> 01:18:45,591 M-a apărat? 747 01:18:45,626 --> 01:18:48,177 A încercat să mă ucidă! 748 01:18:48,212 --> 01:18:51,965 Nu. Nu intenționa să te ucidă. 749 01:18:52,174 --> 01:18:55,093 A încercat să te salveze. 750 01:18:59,806 --> 01:19:02,726 Când Cross a părăsit Confreria, 751 01:19:02,761 --> 01:19:05,646 Sloan a început să te vâneze. 752 01:19:05,938 --> 01:19:08,607 De când Fox și-a încleștat colții în tine, 753 01:19:08,649 --> 01:19:10,984 el a încercat să te rupă de ei. 754 01:19:13,820 --> 01:19:17,157 Tatăl tău nu voia să faci parte din Confrerie. 755 01:19:17,866 --> 01:19:21,703 Voia să ai parte de o viață diferită. 756 01:19:25,832 --> 01:19:29,211 Tot ceea ce el nu a avut. 757 01:19:29,246 --> 01:19:32,422 O casă, pace. 758 01:19:32,457 --> 01:19:33,514 Nu! 759 01:19:33,549 --> 01:19:37,511 Spera să îți croiești o cale a ta. 760 01:19:42,474 --> 01:19:45,936 Tatăl tău a pus mâna pe asta. 761 01:19:46,436 --> 01:19:49,815 Trebuie să iei singur o decizie. 762 01:19:55,612 --> 01:19:58,407 Sloan începuse, de mulți ani, 763 01:19:58,448 --> 01:20:01,243 să stabilească ținte din interese personale. 764 01:20:02,202 --> 01:20:05,038 Tatăl tău a aflat despre asta. 765 01:20:05,080 --> 01:20:07,645 Și a încercat să schimbe singur lucrurile, nu? 766 01:20:07,680 --> 01:20:10,175 Dar Sloan i-a întors pe toți împotriva lui. 767 01:20:10,210 --> 01:20:12,504 Numele tatălui meu nu a venit din războiul de țesut, nu? 768 01:20:12,539 --> 01:20:16,758 Nu. Respectând Codul l-a făcut o victimă. 769 01:20:16,793 --> 01:20:19,428 SLOAN. 770 01:20:19,761 --> 01:20:22,180 Da. 771 01:20:34,568 --> 01:20:36,201 Vrei să fug? 772 01:20:36,236 --> 01:20:40,324 Nu, vreau să trăiești. 773 01:20:40,407 --> 01:20:43,410 Poți avea o viață diferită, Wesley. 774 01:20:43,827 --> 01:20:46,622 Așa cum și-a dorit tatăl tău. 775 01:22:09,538 --> 01:22:11,957 L-am antrenat bine. 776 01:22:53,207 --> 01:22:55,813 Tata s-a înșelat într-o singură privință. 777 01:22:55,848 --> 01:22:58,385 Nu tot ce mi-au spus era o minciună. 778 01:22:58,420 --> 01:23:01,715 M-au învățat să ucid, să nu simt durerea 779 01:23:01,750 --> 01:23:04,468 și cel mai important: să înțeleg 780 01:23:04,509 --> 01:23:06,845 că pentru fiecare misiune există o armă perfectă. 781 01:23:08,889 --> 01:23:12,768 De data aceasta arma perfectă sunt eu. 782 01:23:13,227 --> 01:23:15,020 Și ar trebui să fug? 783 01:23:15,062 --> 01:23:17,856 Am fugit toată viața mea. 784 01:23:17,891 --> 01:23:20,616 Dar nu și de data asta. 785 01:23:20,651 --> 01:23:25,405 De data asta spun: "Ucide-i pe toți, apoi lasă Soarta să decidă". 786 01:24:16,456 --> 01:24:17,749 Ucideți-l. 787 01:29:40,781 --> 01:29:44,451 Sloan! 788 01:29:51,917 --> 01:29:53,627 Bună. 789 01:30:00,217 --> 01:30:03,804 Tatăl meu nu era un trădător. 790 01:30:05,973 --> 01:30:08,350 Iată ținta reală. 791 01:30:10,102 --> 01:30:13,397 Aici scrie numele: "Sloan". 792 01:30:15,399 --> 01:30:17,985 Ce mi-ai spus? 793 01:30:18,068 --> 01:30:21,613 Numele, aceasta e ținta. 794 01:30:23,031 --> 01:30:25,909 Nu eu doresc să moară, 795 01:30:26,076 --> 01:30:29,580 ci așa dorește Soarta. 796 01:30:30,789 --> 01:30:34,293 Soarta a dorit ca tu să mori! 797 01:30:34,960 --> 01:30:36,211 Dar nu ai putut accepta. 798 01:30:36,336 --> 01:30:39,047 Așa că a început să își fabrice propriile lui ținte 799 01:30:39,082 --> 01:30:40,924 pentru interesul lui personal. 800 01:30:40,959 --> 01:30:42,975 Iar tata a aflat 801 01:30:43,010 --> 01:30:46,409 și s-a întors împotriva lui. 802 01:30:46,444 --> 01:30:49,808 Apoi Sloan a trimis fiul 803 01:30:49,850 --> 01:30:52,269 împotriva propriului tată. 804 01:30:54,521 --> 01:30:57,733 Nu ești un Asasin al Sorții, Sloan. 805 01:30:58,942 --> 01:31:01,778 Ești doar un criminal ordinar. 806 01:31:17,961 --> 01:31:20,339 E adevărat? 807 01:31:25,928 --> 01:31:28,805 Ascultați de la mine adevărul. 808 01:31:31,850 --> 01:31:35,229 A ieșit numele tău. 809 01:31:44,363 --> 01:31:47,157 Și al tău. 810 01:32:00,045 --> 01:32:03,048 Și al tău. 811 01:32:03,549 --> 01:32:05,467 Numele tău. 812 01:32:06,301 --> 01:32:08,387 Al tău. 813 01:32:08,428 --> 01:32:10,430 Și al tău. 814 01:32:10,806 --> 01:32:13,850 Al tuturor celor care sunt aici. 815 01:32:18,272 --> 01:32:22,859 De aș fi procedat altfel, 816 01:32:22,901 --> 01:32:26,196 nu ați mai fi fost aici niciunul. 817 01:32:27,155 --> 01:32:30,784 Am salvat viețile tuturor. 818 01:32:31,034 --> 01:32:33,710 Uitați-vă ce am ajuns în prezent! 819 01:32:33,745 --> 01:32:37,144 Astăzi suntem mai puternici ca niciodată 820 01:32:37,179 --> 01:32:40,544 schimbând cursul istoriei după cum dorim. 821 01:32:40,961 --> 01:32:44,923 Ne alegem singuri țintele. 822 01:32:45,132 --> 01:32:49,636 Îi lăsăm la conducere doar pe cei care sunt demni de asta. 823 01:32:51,054 --> 01:32:53,891 Lupii fac legea, 824 01:32:54,266 --> 01:32:56,894 nu oile. 825 01:32:58,020 --> 01:33:04,401 Și dacă cineva dorește să urmeze literă cu literă Codul Confreriei, 826 01:33:05,527 --> 01:33:07,905 îl invit să ia acest pistol, 827 01:33:07,946 --> 01:33:12,576 să și-l pună în gură și să apese pe trăgaci. 828 01:33:14,870 --> 01:33:18,123 Asta ne cere Wesley. 829 01:33:18,707 --> 01:33:20,382 Altfel, 830 01:33:20,417 --> 01:33:22,467 ucideți-l pe acest ticălos 831 01:33:22,502 --> 01:33:27,591 și vom ridica Confreria la înălțimea zeilor printre oameni. 832 01:33:32,137 --> 01:33:34,348 Hotărâți singuri. 833 01:33:48,028 --> 01:33:51,073 La naiba cu Codul. 834 01:34:50,132 --> 01:34:52,843 Sloan! 835 01:35:15,657 --> 01:35:19,369 Sloan! 836 01:35:34,676 --> 01:35:40,307 În urmă cu șase săptămâni eram un tip jalnic și amărât 837 01:35:40,342 --> 01:35:43,560 ca și tine. 838 01:35:45,145 --> 01:35:47,856 Cine sunt acum? 839 01:35:48,857 --> 01:35:51,485 Un funcționar obișnuit? 840 01:35:52,903 --> 01:35:55,239 Un asasin? 841 01:35:55,697 --> 01:35:58,617 Sau o altă unealtă care a fost mințită 842 01:35:58,659 --> 01:36:00,953 și manevrată să își ucidă tatăl? 843 01:36:01,495 --> 01:36:04,540 Sunt toate cele de mai sus... 844 01:36:04,581 --> 01:36:07,459 și niciuna. 845 01:36:08,710 --> 01:36:10,963 Cine sunt acum? 846 01:36:40,450 --> 01:36:43,412 Acesta nu sunt eu, urmând calea destinului meu. 847 01:36:48,083 --> 01:36:51,461 Nu așa urmez pașii tatălui meu. 848 01:36:55,173 --> 01:36:59,303 Și cu siguranță nu așa salvez lumea. 849 01:37:15,819 --> 01:37:19,239 Încă mai încerci să descoperi cine ești? 850 01:37:19,573 --> 01:37:23,577 Ăsta nu sunt eu. 851 01:37:24,620 --> 01:37:28,290 Este doar o nenorocită de momeală. 852 01:37:33,045 --> 01:37:35,714 La dracu... 853 01:37:38,800 --> 01:37:41,762 Acesta sunt eu, preluând controlul. 854 01:37:41,929 --> 01:37:44,640 Eliberat de Sloan. 855 01:37:44,806 --> 01:37:46,808 Eliberat de Confrerie. 856 01:37:47,059 --> 01:37:49,061 Eliberat de Janice. 857 01:37:49,561 --> 01:37:52,648 Eliberat de rapoartele financiare și de tastaturile ergonomice. 858 01:37:53,065 --> 01:37:57,736 De prietene infidele și de "buni prieteni". 859 01:37:58,195 --> 01:38:04,117 Acesta sunt eu, recăpătându-mi controlul asupra vieții mele. 860 01:38:06,495 --> 01:38:08,747 Voi ce-ați mai făcut în ultima vreme? 861 01:38:08,830 --> 01:38:12,633 Subtitrare: Felixuca, Xander, Teacher RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws 862 01:38:13,000 --> 01:38:18,000 Corectarea, completarea si resincronizarea: RadioFLy.ws team (c) www.RadioFLy.ws 863 01:38:18,010 --> 01:38:21,000 Resincronizarea textului: Starhawk RadioFLy.ws TEAM (c) www.RadioFLy.ws