1
000:39,816 --> 00:00:41,858
În urmă cu 1000 de ani...
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,650
un clan de țesători a format
o societate secretă de asasini.
3
00:00:47,483 --> 00:00:49,990
În tăcere au dus
la bun sfârșit execuții
4
00:00:50,025 --> 00:00:53,233
pentru a readuce ordinea
într-o lume în pragul haosului.
5
00:00:53,268 --> 00:00:56,233
Se autointitulau: "Confrerie".
6
00:01:01,858 --> 00:01:04,858
În urmă cu șase săptămâni...
7
00:01:05,691 --> 00:01:07,198
Mulți ani trăiască!
8
00:01:07,233 --> 00:01:10,608
La mulți ani, dragă Janice,
9
00:01:11,441 --> 00:01:14,441
La mulți ani!
10
00:01:16,733 --> 00:01:19,816
Este aniversarea
șefei mele anorexice.
11
00:01:21,066 --> 00:01:22,948
Asta înseamnă o presiune
12
00:01:22,983 --> 00:01:25,025
pentru a sta în jurul
mesei de conferință
13
00:01:25,358 --> 00:01:27,900
mâncând o mâncare de rahat
și pretinzând că o venerăm.
14
00:01:30,650 --> 00:01:31,823
Asta este atât de bună.
15
00:01:31,858 --> 00:01:35,566
Pretinzând cinci minute
că Janice nu ne face viața mizerabilă
16
00:01:35,650 --> 00:01:38,441
este cea mai grea slujbă
pe toată ziua.
17
00:01:44,066 --> 00:01:46,906
Slujba mea era
de manager contabil.
18
00:01:46,941 --> 00:01:49,941
Mi se mai spunea
și reprezentant de conturi,
19
00:01:50,275 --> 00:01:53,775
dar ca și consultant trebuia
să-mi manageriez clienții
20
00:01:54,608 --> 00:01:56,650
și nu să-i servesc.
21
00:02:01,316 --> 00:02:05,156
Am o prietenă care nu are nevoie
de manageriat sau de servicii.
22
00:02:05,191 --> 00:02:06,741
Acesta este prietenul meu, Barry
și i-o pun pe masa din bucătărie
23
00:02:06,791 --> 00:02:08,691
pe care am luat-o la un preț bun.
24
00:02:11,949 --> 00:02:15,035
Îmi este greu să-mi pese
de ceva în aceste zile.
25
00:02:16,495 --> 00:02:19,831
Singurul lucru de care îmi pasă este faptul
că îmi e imposibil să îmi pese de ceva.
26
00:02:20,832 --> 00:02:22,000
Sincer, asta mă preocupă.
27
00:02:23,919 --> 00:02:25,671
Numele meu este Wesley Gibson.
28
00:02:30,008 --> 00:02:33,136
Tatăl meu a părăsit-o pe mama
la șapte zile de la nașterea mea...
29
00:02:33,428 --> 00:02:35,472
Uneori mă întreb dacă m-a privit
în ochișorii mei albaștri de copil
30
00:02:35,507 --> 00:02:37,849
și s-a întrebat:
31
00:02:39,268 --> 00:02:43,605
sunt oare eu tatăl celui
mai inutil tăntălău al secolului 21?
32
00:02:58,412 --> 00:03:01,498
Crezi că îmi poți
trimite actele până pe 28?
33
00:03:03,292 --> 00:03:05,335
Ai cifrele în fața ta?
34
00:03:10,007 --> 00:03:12,050
...mai ești acolo?
35
00:03:16,597 --> 00:03:20,976
Calmează-te. Dacă numele tău
ar fi ieșit, erai deja moartă.
36
00:03:23,312 --> 00:03:27,983
Recent am suferit
niște pierderi neprevăzute.
37
00:03:28,233 --> 00:03:31,069
Am vrea să știm
de unde face rost
38
00:03:31,104 --> 00:03:33,906
de muniție concurența noastră.
39
00:03:42,581 --> 00:03:44,249
Este curat.
40
00:03:44,284 --> 00:03:45,632
Adică?
41
00:03:45,667 --> 00:03:47,586
Este imposibil de localizat sursa.
42
00:03:48,337 --> 00:03:49,755
Competiția voastră e foarte isteață.
43
00:03:49,790 --> 00:03:50,923
Jos!
44
00:05:33,066 --> 00:05:35,944
Ai uitat că nu exista cale de
ieșire din Confrerie, Cross.
45
00:05:35,979 --> 00:05:38,655
Eu am altă părere
despre Confrerie.
46
00:05:38,690 --> 00:05:39,663
Ai grijă.
47
00:05:39,698 --> 00:05:44,077
Nu poți distruge
ceva ce dăinuie de 1000 de ani.
48
00:05:44,112 --> 00:05:45,829
Confreria e deja distrusă.
49
00:05:46,163 --> 00:05:47,129
A încălcat Codul.
50
00:05:47,164 --> 00:05:49,041
Trebuie să opresc asta.
51
00:05:49,076 --> 00:05:50,299
Serios?
52
00:05:50,334 --> 00:05:51,835
Știi foarte bine.
53
00:05:52,127 --> 00:05:55,088
De ce nu ai venit
personal să te lupți cu mine?
54
00:05:56,965 --> 00:06:01,053
Nu trimite niciodată o
oaie să omoare un lup.
55
00:06:01,386 --> 00:06:03,472
Aceia erau doar momeală.
56
00:06:03,597 --> 00:06:05,807
La revedere, dle. X.
57
00:06:37,506 --> 00:06:39,758
Nu trimite niciodată o
oaie să omoare un lup.
58
00:06:40,050 --> 00:06:42,844
Aceia erau doar momeală.
59
00:06:43,679 --> 00:06:44,763
Wesley!
60
00:06:45,722 --> 00:06:46,855
Ce este?
61
00:06:46,890 --> 00:06:48,267
Cum adică "ce este"?
62
00:06:48,302 --> 00:06:49,768
Ascultă!
63
00:06:51,520 --> 00:06:54,106
Cum să dorm cu acest
zgomot asurzitor?
64
00:06:55,274 --> 00:06:58,652
Când ne vom muta, ca să nu
mai suportăm rahaturile astea?
65
00:06:59,236 --> 00:07:01,321
Mie îmi place, într-un fel.
66
00:07:01,738 --> 00:07:05,325
Ajută să acopere sunetul
iritant al vocii tale.
67
00:07:06,285 --> 00:07:08,015
Acum te rog, lasă-mă să dorm.
68
00:07:08,050 --> 00:07:09,746
Te-ai gândit la discuția noastră?
69
00:07:10,038 --> 00:07:11,873
Da.
70
00:07:12,666 --> 00:07:14,376
La care?
71
00:07:15,586 --> 00:07:16,802
Perfect.
72
00:07:16,837 --> 00:07:18,220
Este perfect.
73
00:07:18,255 --> 00:07:19,881
Hrănește-o pe Annabel!
74
00:08:08,096 --> 00:08:10,272
Doamne sfinte!
75
00:08:10,307 --> 00:08:13,644
Sper că asta de pe masă
nu e situația mea financiară!
76
00:08:13,679 --> 00:08:16,278
La naiba, chiar este!
77
00:08:16,313 --> 00:08:19,483
Vreau să am acel raport
pe birou în exact o oră.
78
00:08:19,518 --> 00:08:22,736
Atenție! Cu toții am
fost amânați cu o oră!
79
00:08:22,986 --> 00:08:24,578
Vreți să auziți ceva trist?
80
00:08:24,613 --> 00:08:29,284
Am nevoie de o tastatură ergonomică
pentru a evita stresul cauzat de repetiție.
81
00:08:29,319 --> 00:08:33,956
Doar faptul că trebuie să repet ceva
până să mă streseze e un lucru jalnic.
82
00:08:33,991 --> 00:08:35,297
Foarte bine.
83
00:08:35,332 --> 00:08:36,875
L-ai văzut pe Barry?
84
00:08:37,125 --> 00:08:40,379
Este la dentist. Din nou.
85
00:08:41,046 --> 00:08:43,674
Da!
86
00:08:43,799 --> 00:08:45,550
Barry!
87
00:08:48,762 --> 00:08:50,979
Crezi că au și
contraceptive de a doua zi?
88
00:08:51,014 --> 00:08:54,351
Să i-l strecor în omletă și să-i zic
"Scumpo, micul dejun e servit la pat!"
89
00:08:54,386 --> 00:08:56,895
Măcar așa aș fi protejat.
90
00:08:57,062 --> 00:08:59,196
La dracu!
91
00:08:59,231 --> 00:09:01,441
Mi-am pierdut portofelul.
92
00:09:03,277 --> 00:09:05,487
Le plătiți împreună?
93
00:09:05,779 --> 00:09:07,155
Nu, nu...
94
00:09:07,190 --> 00:09:08,365
Da.
95
00:09:09,366 --> 00:09:10,659
El e șeful!
96
00:09:10,694 --> 00:09:12,407
Cât costă?
97
00:09:12,442 --> 00:09:14,121
Și încă ceva.
98
00:09:14,156 --> 00:09:16,338
20,42 $
99
00:09:16,373 --> 00:09:18,959
Aromă de pepene!
100
00:09:19,084 --> 00:09:21,044
Le place gagicilor.
101
00:09:23,422 --> 00:09:25,013
Mulțumesc.
102
00:09:25,048 --> 00:09:26,383
La revedere.
Ne vedem data viitoare.
103
00:09:26,418 --> 00:09:27,182
Distracție plăcută.
104
00:09:27,217 --> 00:09:28,677
Ador băuturile energizante, omule.
105
00:09:28,712 --> 00:09:31,603
Asta e dieta mea personală.
106
00:09:31,638 --> 00:09:35,017
Una este pentru micul
dejun, două sau trei la prânz...
107
00:09:35,052 --> 00:09:36,733
Eu sunt șeful?
108
00:09:36,768 --> 00:09:38,103
Da, Barry, eu sunt șeful.
109
00:09:38,437 --> 00:09:41,398
Acest "șef" e forțat să ia niște tablete
110
00:09:41,440 --> 00:09:44,443
pentru a învinge atacurile de panică.
111
00:09:45,277 --> 00:09:47,613
Cât mi-aș dori să am
altceva ca să scap de stres!
112
00:09:47,648 --> 00:09:48,864
Bună, Wesley!
113
00:09:51,950 --> 00:09:54,745
Sunt oameni... oameni frumoși.
114
00:09:54,870 --> 00:09:58,665
Ai vrea să te vadă într-o altă
postură, în alt loc,
115
00:09:58,707 --> 00:10:00,918
nu unde ești și ceea ce ai devenit.
116
00:10:00,953 --> 00:10:02,878
Nicole e așa de sexi!
117
00:10:03,629 --> 00:10:05,172
Poftim?
118
00:10:05,589 --> 00:10:07,799
Nimic, las-o baltă.
119
00:10:08,300 --> 00:10:11,059
Dar mai ales, ai vrea
să nu fii așa de pămpălău
120
00:10:11,094 --> 00:10:13,555
încât să-ți dorești lucruri
care nu se vor schimba niciodată.
121
00:10:16,475 --> 00:10:17,858
Dumnezeule atotputernic!
122
00:10:17,893 --> 00:10:19,811
Tu te porți de parcă
au început sărbătorile
123
00:10:19,853 --> 00:10:22,147
iar eu vreau să știu unde
e raportul meu financiar?
124
00:10:22,182 --> 00:10:25,067
De ce te mai țin pe aici, Wesley?
125
00:10:25,150 --> 00:10:26,617
Termin imediat.
126
00:10:26,652 --> 00:10:29,196
Da, am auzit asta de atâtea ori.
127
00:10:29,231 --> 00:10:32,883
Termin imediat.
128
00:10:32,918 --> 00:10:36,536
Termin imediat!
129
00:10:49,883 --> 00:10:52,768
Îmi... pare... rău!
130
00:10:52,803 --> 00:10:57,641
Da! Păcat că am angajat
un idiot ca tine!
131
00:11:21,415 --> 00:11:24,251
Știți care e lucrul cel mai
bun la sfârșitul programului?
132
00:11:24,960 --> 00:11:28,505
Mâine totul o voi lua
de la început.
133
00:11:53,071 --> 00:11:54,323
VERIFICARE CONT
134
00:11:54,358 --> 00:11:56,373
ALTELE
135
00:11:56,408 --> 00:11:58,452
ACEASTĂ OPERAȚIUNE
NU POATE FI EFECTUATĂ
136
00:12:00,454 --> 00:12:02,713
VĂ RUGĂM SĂ INTRODUCEȚI UN
500$
137
00:12:02,748 --> 00:12:04,041
ACEASTĂ OPERAȚIUNE
NU POATE FI EFECTUATĂ
138
00:12:04,076 --> 00:12:06,543
EȘTI UN DOBITOC.
CORECT / INCORECT
139
00:12:09,504 --> 00:12:10,971
Ești falit.
140
00:12:11,006 --> 00:12:12,424
Prietenul tău cel mai bun
se culcă cu prietena ta
141
00:12:12,459 --> 00:12:14,551
iar tu ești prea fraier să faci ceva.
142
00:12:14,801 --> 00:12:15,969
CORECT / INCORECT
143
00:12:36,114 --> 00:12:38,123
Bună.
144
00:12:38,158 --> 00:12:39,159
Ce mai faci?
145
00:12:51,046 --> 00:12:52,054
Scuză-mă?
146
00:12:52,089 --> 00:12:54,007
Îți ceri scuze prea des.
147
00:12:57,302 --> 00:12:59,096
Îmi cer scuze pentru asta.
148
00:13:06,895 --> 00:13:08,939
L-am cunoscut pe tatăl tău.
149
00:13:11,984 --> 00:13:14,695
Tata a dispărut la o săptămână
după ce m-am născut, deci...
150
00:13:15,821 --> 00:13:19,241
Tatăl tău a fost ucis ieri pe
acoperișul clădirii Metropolitan.
151
00:13:19,825 --> 00:13:21,326
Îmi pare rău.
152
00:13:26,790 --> 00:13:28,799
Știi... băuturile alcoolice
sunt la alt raion, deci...
153
00:13:28,834 --> 00:13:31,420
Tatăl tău a fost unul dintre cei mai
mari asasini ai tuturor timpurilor.
154
00:13:31,455 --> 00:13:33,255
Cel care l-a ucis este în spatele tău.
155
00:13:45,601 --> 00:13:46,852
NU RATA
156
00:13:50,522 --> 00:13:51,940
ULTIMA OCAZIE
157
00:14:45,494 --> 00:14:47,996
MULȚUMIM PENTRU
CUMPĂRĂTURI. MAI VENIȚI!
158
00:14:58,048 --> 00:14:59,800
Îmi cer scuze!
159
00:15:25,367 --> 00:15:28,203
Dumnezeule! Cum naiba?
Ce naiba s-a întâmplat?
160
00:15:32,708 --> 00:15:34,341
Te rog, te rog, condu mai repede!
161
00:15:34,376 --> 00:15:36,093
- Te rog, taci!
- Te rog, condu mai repede!
162
00:15:36,128 --> 00:15:39,006
Tu chiar nu înțelegi?
Țin foarte mult la viața mea!
163
00:15:44,970 --> 00:15:48,682
Nu știu cum de l-ai enervat pe tipul ăla,
dar lasă-mă să cobor și cheamă poliția!
164
00:15:56,273 --> 00:15:57,941
Ce faci?
165
00:16:04,156 --> 00:16:05,908
Rahat!
166
00:16:10,412 --> 00:16:12,331
Crezi că l-am pierdut?
Cred că l-am pierdut.
167
00:16:12,366 --> 00:16:13,999
Lasă-mă la următoarea intersecție.
168
00:16:16,627 --> 00:16:18,253
Oprește!
169
00:16:24,718 --> 00:16:26,303
La naiba!
170
00:16:27,888 --> 00:16:30,098
E chiar acolo!
171
00:16:40,359 --> 00:16:43,028
Ascultă, sunt funcționar,
un simplu funcționar.
172
00:16:49,076 --> 00:16:52,162
E al dracului de insistent, știi?
173
00:17:01,004 --> 00:17:04,258
Fă-o! Haide! Da!
174
00:17:07,010 --> 00:17:08,637
Trage!
175
00:17:10,305 --> 00:17:14,977
Ce faci? De ce tragi în mașina ta?
176
00:17:15,102 --> 00:17:16,520
Ești nebună?
177
00:17:16,555 --> 00:17:17,938
Ține volanul!
178
00:17:18,730 --> 00:17:20,148
Ce faci?
179
00:17:21,066 --> 00:17:24,194
Unde te duci?
Treci înapoi!
180
00:17:53,473 --> 00:17:54,683
Armă!
181
00:17:54,718 --> 00:17:55,893
Ce?
182
00:17:57,436 --> 00:17:59,146
Sub scaun!
183
00:17:59,396 --> 00:18:01,064
Ține!
184
00:18:37,601 --> 00:18:39,311
Dă-te la o parte!
185
00:18:39,478 --> 00:18:42,147
Doamne!
Nu!
186
00:18:49,238 --> 00:18:54,076
Îmi pare rău!
187
00:19:12,302 --> 00:19:14,263
Aveți grijă!
188
00:20:42,476 --> 00:20:44,436
La naiba!
189
00:20:46,104 --> 00:20:47,481
Bună!
190
00:20:49,066 --> 00:20:51,658
Nu am nici o lețcaie...
191
00:20:51,693 --> 00:20:55,030
Am crezut că va fi mai înalt.
192
00:20:55,948 --> 00:20:57,658
Mai înalt?
193
00:20:58,075 --> 00:21:00,584
Domnule,
194
00:21:00,619 --> 00:21:04,957
am încercat să-i explic doamnei
că sunt un simplu funcționar, înțelegeți?
195
00:21:04,992 --> 00:21:07,501
Serviciul Pentru Relații cu Clienții.
196
00:21:07,536 --> 00:21:09,301
Sunt un manager de cont...
197
00:21:09,336 --> 00:21:11,192
și sunt sigur că șefa mea, Janice,
198
00:21:11,227 --> 00:21:13,013
vă va oferi toate detaliile...
199
00:21:13,048 --> 00:21:16,969
Dacă ceva merge prost, puteți
să-i trimiteți un e-mail, sau...
200
00:21:17,004 --> 00:21:20,347
- pur și simplu o sunați...
- Împușcă aripile muștelor.
201
00:21:20,514 --> 00:21:22,975
Nu știu ce vreți să spuneți.
202
00:21:23,350 --> 00:21:26,603
Împușcă aripile muștelor.
203
00:21:31,066 --> 00:21:34,987
Cred că mă confundați
cu altcineva...
204
00:21:35,571 --> 00:21:37,990
Voi număra până la trei.
205
00:21:38,025 --> 00:21:40,409
Ori tragi tu, ori o fac eu.
206
00:21:50,627 --> 00:21:52,546
Unu...
207
00:21:55,007 --> 00:21:56,508
Doamne!
208
00:22:01,888 --> 00:22:03,438
Doi...
209
00:22:03,473 --> 00:22:06,101
Dar nici măcar nu le văd!
210
00:22:10,647 --> 00:22:12,941
Trei.
211
00:22:50,938 --> 00:22:52,362
Este imposibil.
212
00:22:52,397 --> 00:22:55,692
Multe lucruri îți erau
imposibile înainte de azi.
213
00:22:55,727 --> 00:22:59,286
Tu nu sufereai de atacuri de panică.
214
00:22:59,321 --> 00:23:02,741
Inima ta pulsează cu o medie
de 400 de bătăi pe minut,
215
00:23:02,776 --> 00:23:06,126
eliberând o cantitate
enormă de adrenalină în sânge
216
00:23:06,161 --> 00:23:09,206
fapt care îți permite să vezi și să
reacționezi mai repede decât e normal.
217
00:23:09,241 --> 00:23:11,875
Foarte puțini
sunt capabili de așa ceva.
218
00:23:12,042 --> 00:23:14,336
Tatăl tău putea s-o facă
219
00:23:14,503 --> 00:23:15,921
și tu poți.
220
00:23:16,046 --> 00:23:19,383
Cu puțin antrenament vei învăța
cum să le controlezi.
221
00:23:19,418 --> 00:23:21,343
Lăsați-mă în pace.
222
00:23:21,760 --> 00:23:23,303
Nu vă apropiați de mine.
223
00:23:23,338 --> 00:23:24,888
Am o armă, domnule.
224
00:23:24,923 --> 00:23:26,014
E clar?
225
00:23:27,182 --> 00:23:29,268
Numele meu este Sloan.
226
00:23:29,601 --> 00:23:31,270
Ea este Fox.
227
00:23:31,562 --> 00:23:35,399
lar acești oameni din
spatele meu trag foarte bine.
228
00:23:35,434 --> 00:23:39,236
În locul tău nu aș îndrepta
arma spre ei, ci spre mine.
229
00:23:39,271 --> 00:23:40,588
Așa e mai bine.
230
00:23:40,623 --> 00:23:41,870
Ești țăcănit.
231
00:23:41,905 --> 00:23:46,910
Nebunia înseamnă să duci o viață ca
a ta când ai sânge de asasin în vene.
232
00:23:47,327 --> 00:23:50,080
Nebunia înseamnă
umilință, toleranță,
233
00:23:50,115 --> 00:23:52,422
să duci o existență mizerabilă
234
00:23:52,457 --> 00:23:56,086
când porți un leu în suflet
pe care l-ai putea elibera.
235
00:23:58,005 --> 00:24:00,924
Pistolul din mâna ta,
un Imanishi-17,
236
00:24:00,959 --> 00:24:02,426
a fost al tatălui tău.
237
00:24:02,843 --> 00:24:06,138
Putea să dirijeze
o orchestră simfonică cu el.
238
00:24:06,179 --> 00:24:10,017
Iar tu vei fi capabil să te răzbuni
pe omul care ți-a ucis tatăl.
239
00:24:10,052 --> 00:24:13,645
Același care a încercat
să te ucidă în seara asta.
240
00:24:16,023 --> 00:24:18,198
Tatăl tău a fost unul dintre noi,
241
00:24:18,233 --> 00:24:22,279
din Confreria Asasinilor,
instrumentele destinului.
242
00:24:23,030 --> 00:24:25,324
Am transferat toată
averea lui în contul tău.
243
00:24:26,033 --> 00:24:29,578
Și te asigur că e vorba
de o sumă substanțială.
244
00:24:31,496 --> 00:24:34,124
Acesta e destinul care
te aștepta de mult,
245
00:24:34,958 --> 00:24:36,376
să ni te alături.
246
00:24:48,055 --> 00:24:49,806
Dă-te înapoi.
247
00:24:52,100 --> 00:24:54,144
Nu știi nimic despre mine.
248
00:24:54,603 --> 00:24:57,022
Stați departe de mine!
Cât mai departe.
249
00:24:57,522 --> 00:24:59,406
Stați departe de mine!
250
00:24:59,441 --> 00:25:01,318
Stați departe de mine, te rog!
251
00:25:01,353 --> 00:25:03,487
Pot să trec?
252
00:25:03,695 --> 00:25:04,947
Mulțumesc.
253
00:25:33,016 --> 00:25:35,310
Știți cum e uneori,
când visezi că visezi...
254
00:25:35,345 --> 00:25:37,183
și ești aproape treaz...
255
00:25:37,218 --> 00:25:38,987
dar tot în visul tău,
256
00:25:39,022 --> 00:25:44,653
apoi îți deschizi ochii, și ești al
naibii de bucuros că a fost doar un vis.
257
00:25:49,908 --> 00:25:53,120
Dar nu era cazul și acum...
258
00:26:17,603 --> 00:26:18,979
Scuze, o secundă...
259
00:26:19,014 --> 00:26:20,564
Mulțumesc...
260
00:26:28,196 --> 00:26:29,740
Sumă disponibilă
3.647.035.59$
261
00:26:40,459 --> 00:26:41,710
Wesley!
262
00:26:45,631 --> 00:26:47,257
Ce e cu tine?
263
00:26:47,966 --> 00:26:50,677
Ce vrei să spui?
264
00:26:50,712 --> 00:26:53,388
Ai venit mai repede!
265
00:26:56,225 --> 00:26:58,310
Totul e în ordine?
266
00:26:58,345 --> 00:26:59,436
Da.
267
00:27:00,479 --> 00:27:02,064
Da.
268
00:27:02,522 --> 00:27:07,069
Mă simt...un pic diferit.
269
00:27:07,402 --> 00:27:10,322
Cum zici tu. Mă duc după
post-it-uri. Îți aduc și ție?
270
00:27:10,357 --> 00:27:11,573
- Nu.
- Sigur?
271
00:27:11,608 --> 00:27:12,529
Da.
272
00:27:12,564 --> 00:27:13,450
Bine.
273
00:27:26,338 --> 00:27:28,347
Iisuse Christoase!
274
00:27:28,382 --> 00:27:30,390
Încă nu am primit raportul tău!
275
00:27:30,425 --> 00:27:33,685
Dar tu ai timp
să navighezi pe internet!
276
00:27:33,720 --> 00:27:37,390
Oricum, săptămâna viitoare
urmează evaluarea, dragă.
277
00:27:37,425 --> 00:27:41,061
Și abia aștept să încep să
pun bife pe evaluarea ta!
278
00:27:41,096 --> 00:27:42,980
Atitudine la muncă - slab!
279
00:27:43,015 --> 00:27:44,821
Executare - slab!
280
00:27:44,856 --> 00:27:46,949
Calitate managerială - slab!
281
00:27:46,984 --> 00:27:51,113
Muncă în echipă...
Asta este o glumă.
282
00:27:51,148 --> 00:27:52,590
Ce e porcăria asta?
283
00:27:52,625 --> 00:27:54,032
Cine e nenorocitul ăla?
284
00:27:54,449 --> 00:27:57,244
"Un ratat este împușcat pe
acoperișul clădirii Metropolitan"?
285
00:27:57,578 --> 00:28:00,581
Tacă-ți fleanca aia nenorocită!
286
00:28:06,837 --> 00:28:09,944
I s-a dat un strop de putere
287
00:28:09,979 --> 00:28:13,051
și acum crede că e șefa noastră!
288
00:28:14,511 --> 00:28:15,971
Nu mai ai nevoie de ăsta.
289
00:28:20,309 --> 00:28:21,977
Înțeleg...
290
00:28:23,687 --> 00:28:26,488
ai fost tachinată la școală, nu?
291
00:28:26,523 --> 00:28:29,735
Dar asta nu îți dă dreptul să
îți calci în picioare colegii, Janice.
292
00:28:30,527 --> 00:28:32,661
Știu ce fel de om ești, Janice.
293
00:28:32,696 --> 00:28:36,158
Toți știm că ai mereu o cutie cu
gogoși în primul sertar al biroului.
294
00:28:36,992 --> 00:28:38,243
Dar vreau să îți spun că...
295
00:28:39,036 --> 00:28:43,123
deși ești așa de nenorocită,
mi-e milă de tine.
296
00:28:45,459 --> 00:28:47,878
Sincer mi-e milă de tine.
297
00:28:47,913 --> 00:28:51,722
Dar la cum te porți,
298
00:28:51,757 --> 00:28:56,929
în numele tuturor îți spun, Janice:
299
00:28:57,304 --> 00:28:59,473
du-te naibii!
300
00:29:14,071 --> 00:29:17,616
Da... super, frățioare!
Cine e șeful?
301
00:29:19,952 --> 00:29:22,287
DU-TE NAIBII!
302
00:29:23,747 --> 00:29:25,415
Eu sunt șeful!
303
00:29:26,250 --> 00:29:27,709
Salut, ce faci?
304
00:29:58,198 --> 00:29:59,908
Bine.
305
00:30:00,701 --> 00:30:02,536
Nu, nu e o idee bună.
306
00:30:04,830 --> 00:30:08,250
Nu ai găsit cheile?
Mă poți învăța și pe mine?
307
00:30:08,285 --> 00:30:10,002
S-ar putea să îmi folosească.
308
00:30:11,295 --> 00:30:13,338
Te cheamă Fox, nu?
309
00:30:13,373 --> 00:30:15,347
Așa te cheamă, nu?
310
00:30:15,382 --> 00:30:17,099
E ca Maverick?
Din Top Gun?
311
00:30:17,134 --> 00:30:20,345
Ai putea să îmi spui,
dar ar trebui să mă omori?
312
00:30:20,846 --> 00:30:22,764
Glumeam.
313
00:31:32,918 --> 00:31:37,297
Testează rotația la STB-ul ăsta.
Ar trebui să fie 300 pe minut.
314
00:31:37,673 --> 00:31:41,635
Densitatea să fie de 4000.
315
00:31:41,670 --> 00:31:44,221
Salut.
E super!
316
00:31:45,264 --> 00:31:47,849
E o afacere de fațadă?
317
00:31:48,433 --> 00:31:49,608
Pentru ce?
318
00:31:49,643 --> 00:31:53,188
Nu știu, asasinate.
319
00:31:53,397 --> 00:31:56,400
Poate că tu crezi că e de fațadă,
320
00:31:57,025 --> 00:32:00,570
dar eu îți spun că e o
fabrică de material textil.
321
00:32:00,605 --> 00:32:04,116
George, George!
Dă-i o mână de ajutor lui Peter.
322
00:32:05,659 --> 00:32:09,454
E o fabrică de material textil.
Și e foarte bună.
323
00:32:09,489 --> 00:32:11,672
E vrăjeală, nu?
324
00:32:11,707 --> 00:32:14,293
Dar noi știm că ei sunt ucigași, nu?
325
00:32:17,087 --> 00:32:19,256
Cred că îmi ești dator cu
niște răspunsuri.
326
00:32:19,291 --> 00:32:21,216
E clar că nu înțeleg, dar...
327
00:32:21,883 --> 00:32:24,845
faceți pulovere sau omorâți oameni?
328
00:32:44,615 --> 00:32:48,327
Sunt cam multe întrebări ca să le
discutăm la o ceașcă de cafea.
329
00:32:56,209 --> 00:32:58,462
Ești sigur că vrei
să auzi răspunsurile?
330
00:32:58,497 --> 00:33:00,589
Da, sunt sigur.
331
00:33:00,839 --> 00:33:02,633
Nu pot să mă întorc...
332
00:33:02,668 --> 00:33:04,593
Asta e viața mea.
333
00:33:08,680 --> 00:33:10,432
E al tău.
334
00:33:10,891 --> 00:33:13,143
Bine.
335
00:33:25,822 --> 00:33:27,532
Eu sunt reparatorul.
336
00:33:27,567 --> 00:33:29,034
Ce repari?
337
00:33:29,660 --> 00:33:33,497
O viață întreagă de obiceiuri proaste.
338
00:33:33,580 --> 00:33:34,504
Bine.
339
00:33:34,539 --> 00:33:37,626
Fă-mi o favoare.
Du mâinile la spate.
340
00:33:38,418 --> 00:33:39,718
Bine.
341
00:33:39,753 --> 00:33:40,983
Nu știu ce să zic.
342
00:33:41,018 --> 00:33:42,179
Mâinile la spate.
343
00:33:42,214 --> 00:33:43,966
- E bine așa?
- Relaxează-te.
344
00:33:44,091 --> 00:33:45,634
Asta face parte?
345
00:33:46,593 --> 00:33:47,844
Așa mai merge.
346
00:33:48,554 --> 00:33:50,535
Acum îmi pui un sac pe cap?
347
00:33:50,570 --> 00:33:52,516
Nu. Sacul nu e necesar.
348
00:33:52,551 --> 00:33:54,268
Nu te strânge, nu?
349
00:33:54,303 --> 00:33:56,603
Nu, e bine.
350
00:34:04,653 --> 00:34:06,411
De ce ai venit aici, Wesley?
351
00:34:06,446 --> 00:34:08,532
Tu ești cea care
m-a adus aici, îți amintești?
352
00:34:09,283 --> 00:34:12,244
De ce naiba ai făcut asta?
353
00:34:26,383 --> 00:34:29,887
Câți pumni a a dar "Reparatorul"
până a fost groghi?
354
00:34:32,014 --> 00:34:35,559
Nu mi-am petrecut toată viața
luând pumni în față.
355
00:34:35,976 --> 00:34:37,728
Dar cu un cuțit ai petrecut timpul?
356
00:34:37,763 --> 00:34:39,771
La micul dejun, prânz și cină.
357
00:34:46,695 --> 00:34:49,121
Era o întrebare retorică.
358
00:34:49,156 --> 00:34:52,409
Dacă mă mai întrerupi,
o să folosesc partea ascuțită.
359
00:34:53,076 --> 00:34:57,998
Uite ceea ce trebuie să știi, panaramă.
Cuțitele sunt ușor de ascuns.
360
00:34:58,540 --> 00:35:02,127
Nu se blochează și nici
nu rămân fără gloanțe.
361
00:35:02,586 --> 00:35:08,050
Sunt foarte bune
pentru luptă corp la corp.
362
00:35:16,225 --> 00:35:17,601
- Vino încoace.
- Ce?
363
00:35:17,726 --> 00:35:19,269
Vino încoace.
364
00:35:20,103 --> 00:35:21,855
O să încerci să mă înjunghii.
365
00:35:21,890 --> 00:35:23,190
Ce?
366
00:35:23,649 --> 00:35:25,505
Încearcă să mă înjunghii.
367
00:35:25,540 --> 00:35:27,597
Bagă cuțitul în mine.
368
00:35:27,632 --> 00:35:29,655
Ai grijă! E ascuțit.
369
00:35:29,863 --> 00:35:32,324
Așa. Bagă-l.
370
00:35:32,359 --> 00:35:33,155
De ce?
371
00:35:33,190 --> 00:35:33,916
Adânc.
372
00:35:33,951 --> 00:35:35,827
Ai grijă.
Te-aș putea răni.
373
00:35:35,862 --> 00:35:37,127
Bine.
374
00:35:37,162 --> 00:35:37,878
Pămpălăule!
375
00:35:37,913 --> 00:35:38,768
Nu sunt pămpălău.
376
00:35:38,803 --> 00:35:39,651
Ești un pămpălău.
377
00:35:39,686 --> 00:35:40,468
Nu sunt pămpălău.
378
00:35:40,503 --> 00:35:41,215
Ești un pămpălău.
379
00:35:41,250 --> 00:35:44,253
Nu sunt pămpălău.
Respect condiția umană.
380
00:35:44,288 --> 00:35:45,093
La naiba cu asta!
381
00:35:45,128 --> 00:35:46,296
- Nu sunt pămpălău.
- Haide, pămpălăule!
382
00:35:46,331 --> 00:35:47,464
- Nu sunt pămpălău.
- Haide, pămpălăule!
383
00:35:47,499 --> 00:35:49,716
Nu sunt pămpălău.
384
00:36:10,445 --> 00:36:13,574
Salut.
Cum te simți?
385
00:36:13,907 --> 00:36:16,347
La naiba!
386
00:36:16,382 --> 00:36:18,787
O secundă.
387
00:36:20,205 --> 00:36:21,129
Scuze.
388
00:36:21,164 --> 00:36:24,396
Întoarce-te! Vino înapoi.
389
00:36:24,431 --> 00:36:27,629
Trebuie să bei. Poftim.
390
00:36:34,970 --> 00:36:36,144
Ce e asta?
391
00:36:36,179 --> 00:36:38,494
Asta e camera de recuperare.
392
00:36:38,529 --> 00:36:40,774
Aceste băi stimulează sângele
393
00:36:40,809 --> 00:36:42,943
și accelerează procesul de vindecare.
394
00:36:42,978 --> 00:36:45,230
Vânătăile, tăieturile, fracturile se
vindecă în câteva ore,
395
00:36:45,265 --> 00:36:46,238
nu în zile.
396
00:36:46,273 --> 00:36:47,900
Faci mișto de mine?
397
00:36:49,776 --> 00:36:50,903
E vodkă?
398
00:36:50,938 --> 00:36:51,910
Da!
399
00:36:51,945 --> 00:36:52,905
Ești rus?
400
00:36:52,940 --> 00:36:54,156
Da.
401
00:36:54,448 --> 00:36:56,116
Trezește-te.
402
00:36:57,743 --> 00:36:59,167
Acesta este omul cu armele.
403
00:36:59,202 --> 00:37:00,919
Știe mai mult despre
arme decât oricine
404
00:37:00,954 --> 00:37:02,873
și te va învăța și
pe tine cum să le folosești.
405
00:37:03,081 --> 00:37:04,708
Cum te simți?
406
00:37:04,743 --> 00:37:06,251
Bine.
407
00:37:07,002 --> 00:37:09,296
Ai auzit?
Și-a rupt piciorul.
408
00:37:09,331 --> 00:37:10,637
Serios?
409
00:37:10,672 --> 00:37:13,050
Da, în trei locuri.
410
00:37:13,133 --> 00:37:14,474
Cum a reușit?
411
00:37:14,509 --> 00:37:16,595
A sărit de pe o clădire.
412
00:37:17,846 --> 00:37:20,766
- Trăiește?
- Da, dar e grav.
413
00:37:20,801 --> 00:37:22,392
Dumnezeule.
414
00:37:23,685 --> 00:37:26,271
Par așa de reali!
415
00:37:27,606 --> 00:37:30,650
E de trei zile
la terapie intensivă.
416
00:37:30,685 --> 00:37:33,695
Au zis că încă nu îi pot da drumul.
417
00:37:41,870 --> 00:37:43,622
Dumnezeule!
418
00:37:46,375 --> 00:37:47,841
Dumnezeule!
419
00:37:47,876 --> 00:37:50,086
Nu putem împușca o moartă.
420
00:37:50,121 --> 00:37:52,297
Poate a fost mama cuiva.
421
00:37:53,257 --> 00:37:56,760
Trebuie să înveți cum e
să împuști un corp uman.
422
00:37:57,135 --> 00:37:59,263
De ce ai venit aici?
423
00:37:59,846 --> 00:38:03,850
Credeam că mă voi transforma
într-un super ucigaș.
424
00:38:04,226 --> 00:38:09,231
Dacă voiam să mi-o iau în freză,
rămâneam la birou.
425
00:38:16,280 --> 00:38:17,698
La naiba.
426
00:38:28,250 --> 00:38:30,711
Trage în țintă.
427
00:38:31,044 --> 00:38:33,130
De aici.
428
00:38:33,630 --> 00:38:35,215
Vrei să trag prin carcasă?
429
00:38:35,257 --> 00:38:36,925
Nu, trage cu efect.
430
00:38:38,260 --> 00:38:40,304
Și cum fac asta?
431
00:38:40,387 --> 00:38:42,556
Nu e vorba de "cum",
432
00:38:43,015 --> 00:38:45,774
ci de "ce".
433
00:38:45,809 --> 00:38:48,270
Dacă nu ai fi știut că
gloanțele zboară drept
434
00:38:48,305 --> 00:38:50,647
și ți-aș fi spus să tragi în ținta,
435
00:38:50,689 --> 00:38:51,815
ce ai fi făcut?
436
00:38:53,108 --> 00:38:56,445
Lasă-ți instinctele să îI ghideze.
437
00:39:09,124 --> 00:39:11,209
Cum a făcut-o?
438
00:39:11,585 --> 00:39:14,588
Și tu poți? Poți.
Hei!
439
00:39:18,425 --> 00:39:21,178
- Ăla cred că e un tren adevărat.
- Da, este.
440
00:39:31,855 --> 00:39:33,440
Mi-ar prinde bine un pic de ajutor.
441
00:39:33,482 --> 00:39:35,192
Haide!
442
00:39:38,862 --> 00:39:39,995
Haide!
443
00:39:40,030 --> 00:39:43,033
Ești nebună?!
444
00:40:14,189 --> 00:40:17,234
Doamne, mă simt...
445
00:40:17,276 --> 00:40:20,571
mă simt bine.
446
00:40:27,244 --> 00:40:28,835
A omorât-o.
447
00:40:28,870 --> 00:40:30,254
Lovitură perfectă
448
00:40:30,289 --> 00:40:33,125
dintr-un unghi imposibil.
449
00:40:33,160 --> 00:40:35,961
Cross ne omoară unu câte unu.
450
00:40:39,881 --> 00:40:42,759
Doar Wesley îl poate opri.
451
00:40:44,428 --> 00:40:47,014
Cross se apropie cu fiecare
oră ce trece.
452
00:40:49,182 --> 00:40:50,976
Înapoi la treabă.
453
00:40:54,021 --> 00:40:55,168
Vezi?
454
00:40:55,203 --> 00:40:56,280
Da.
455
00:40:56,315 --> 00:40:57,941
E o suveică.
456
00:40:58,609 --> 00:41:01,320
Vreau să încerci să o prinzi.
457
00:41:01,862 --> 00:41:04,010
Vrei să bag mâna acolo?
458
00:41:04,045 --> 00:41:06,158
Da. Vreau să o prinzi.
459
00:41:15,042 --> 00:41:18,462
Nu poți să intri în mintea mea și
să încetinești timpul?
460
00:41:18,497 --> 00:41:21,465
Trebuie să înveți să o faci singur.
461
00:41:37,648 --> 00:41:40,317
Asta e o porcărie.
La naiba cu asta!
462
00:41:49,868 --> 00:41:51,787
Cum merge, Wesley?
463
00:41:51,822 --> 00:41:52,878
Știi ce?
464
00:41:52,913 --> 00:41:55,374
La naiba cu războiul de țesut,
la naiba cu reparatorul,
465
00:41:55,409 --> 00:41:57,709
pot împușca aripile unei muște!
466
00:41:57,744 --> 00:41:58,842
Sunt gata!
467
00:41:58,877 --> 00:42:01,178
O să fii gata când spune Fox.
468
00:42:01,213 --> 00:42:02,673
Și cine a pus-o pe ea la conducere?
469
00:42:02,708 --> 00:42:04,633
Eu.
470
00:42:08,053 --> 00:42:09,388
Wesley.
471
00:42:14,268 --> 00:42:17,521
Lumea crede că folosim brânza ca
să prindem frumusețile astea.
472
00:42:17,556 --> 00:42:20,315
Dar de fapt se dau în vânt
după untul de arahide.
473
00:42:20,350 --> 00:42:22,693
Tatălui tău îi plăcea tare mult asta.
474
00:42:23,235 --> 00:42:25,279
Fii atent.
475
00:42:27,364 --> 00:42:30,033
Explozibil cu unt de arahide.
476
00:42:30,409 --> 00:42:32,244
Îmi pare rău, Micky.
477
00:42:34,830 --> 00:42:37,583
3... 2... 1...
478
00:42:44,548 --> 00:42:45,945
Hei!
479
00:42:45,980 --> 00:42:47,342
Rusule.
480
00:42:48,719 --> 00:42:50,345
Asta de la unul singur.
481
00:42:51,263 --> 00:42:54,391
Imaginează-ți dacă
ai avea o mie.
482
00:42:55,434 --> 00:42:57,644
Te-au înnebunit și pe tine.
483
00:42:58,854 --> 00:43:00,946
Ce ți-au făcut?
484
00:43:00,981 --> 00:43:04,568
Te-au aruncat în fața unui tren
în mișcare, fără niciun motiv?
485
00:43:04,603 --> 00:43:05,903
Te-au bătut măr?
486
00:43:07,154 --> 00:43:09,656
O poți spune.
Locul ăsta e un rahat.
487
00:43:09,823 --> 00:43:14,786
Rahat, înțelegi?
Rahat!
488
00:43:22,252 --> 00:43:25,255
Ne vedem la "Reparator"
în cinci minute.
489
00:43:26,757 --> 00:43:29,134
Cred că asta iese din calcul?
490
00:43:35,349 --> 00:43:37,935
Pierd timpul cu tine.
De ce ești aici?
491
00:43:37,970 --> 00:43:40,020
Nu știu.
Lovește-mă!
492
00:43:48,570 --> 00:43:49,536
De ce ești aici?
493
00:43:49,571 --> 00:43:52,074
Aveam o viață de rahat.
De aia!
494
00:43:53,992 --> 00:43:56,578
Te voi bate măr!
495
00:43:57,537 --> 00:43:58,913
Ce vrei să spun?
496
00:43:58,948 --> 00:44:00,290
De ce ești aici?
497
00:44:00,325 --> 00:44:02,334
Nu știu!
498
00:44:04,044 --> 00:44:06,380
De ce ești aici?
499
00:44:06,713 --> 00:44:07,763
De ce ești aici?
500
00:44:07,798 --> 00:44:11,134
- Nu știu de ce.
- De ce?
501
00:44:16,306 --> 00:44:18,475
Nu știu cine sunt.
502
00:44:22,896 --> 00:44:24,279
Ce ai zis?
503
00:44:24,314 --> 00:44:28,277
Am zis că nu știu cine sunt.
504
00:44:42,124 --> 00:44:44,293
Chiar vrei să știi
cine ești cu adevărat?
505
00:44:44,328 --> 00:44:45,877
Da.
506
00:44:56,763 --> 00:44:59,057
Și? E camera mea.
507
00:44:59,092 --> 00:45:01,184
Nu.
508
00:45:01,643 --> 00:45:04,563
A fost
camera tatălui tău.
509
00:45:16,450 --> 00:45:18,285
Ce s-a întâmplat?
510
00:45:18,911 --> 00:45:21,788
Cineva din frăția noastră
s-a dat de partea răului.
511
00:45:21,955 --> 00:45:24,124
Cross.
512
00:45:25,751 --> 00:45:29,588
Și a început prin a-l omorî
pe singurul care era mai bun ca el.
513
00:45:30,547 --> 00:45:32,507
Tatăl tău.
514
00:45:34,426 --> 00:45:37,512
L-a luat prin surprindere
pe un acoperiș.
515
00:45:37,547 --> 00:45:39,681
L-a trădat.
516
00:45:41,934 --> 00:45:43,560
Tot ce vezi în camera asta:
517
00:45:43,595 --> 00:45:47,439
cărți, arme, haine,
518
00:45:47,474 --> 00:45:49,656
sunt ale lui.
519
00:45:49,691 --> 00:45:51,735
Acum sunt ale tale.
520
00:45:52,819 --> 00:45:56,281
Stabilește o legătură cu
camera asta, Wesley.
521
00:45:56,698 --> 00:46:00,494
E poate singura ta șansă să afli
cine ești cu adevărat.
522
00:46:18,595 --> 00:46:22,641
Acum știu de ce nu mă puteam
atașa de nimic înainte.
523
00:46:23,100 --> 00:46:26,902
Trăiam o minciună.
524
00:46:26,937 --> 00:46:30,190
Acum am posibilitatea
să îi calc pe urme.
525
00:46:30,225 --> 00:46:31,615
Să devin un om adevărat.
526
00:46:31,650 --> 00:46:33,985
Să trăiesc viața care
mi-a fost menită
527
00:46:34,020 --> 00:46:36,286
și pe care am luat-o în derâdere
528
00:46:36,321 --> 00:46:38,323
ca pe un amărât de raport contabil.
529
00:46:38,358 --> 00:46:40,290
Trebuie să mă antrenez mai mult.
530
00:46:40,325 --> 00:46:43,662
Trebuie să devin la fel
de bun ca tatăl meu.
531
00:46:50,961 --> 00:46:54,965
Pe aceste rafturi, Wesley, vei găsi
întreaga istorie a frăției noastre.
532
00:46:55,000 --> 00:46:57,693
Aici vei găsi tot ce îți trebuie.
533
00:46:57,728 --> 00:47:00,352
Pentru a-l ucide pe Cross,
534
00:47:00,387 --> 00:47:04,057
un om care a trădat frăția
și l-a omorât pe tatăl meu.
535
00:47:04,308 --> 00:47:05,440
Trebuie să mă pregătesc.
536
00:47:05,475 --> 00:47:07,310
Trebuie să-i devin discipol.
537
00:47:07,345 --> 00:47:09,111
Să-i studiez toate mișcările.
538
00:47:09,146 --> 00:47:11,857
Toate asasinatele
pe care le-a comis.
539
00:47:18,739 --> 00:47:21,033
Ca atunci când a omorât
un om aflat într-un buncăr
540
00:47:21,068 --> 00:47:23,511
care era păzit de un grup
de agenți secreți.
541
00:47:23,546 --> 00:47:25,954
Și atunci când a omorât
un afacerist în lift.
542
00:47:25,996 --> 00:47:28,540
Gloanțele lui sunt
nedetectabile, desigur.
543
00:47:30,167 --> 00:47:35,797
Indiferent de arma folosită, sau de
modalitatea de eliminare a țintei,
544
00:47:36,340 --> 00:47:39,343
era mereu cu un pas înainte,
545
00:47:40,135 --> 00:47:42,324
o mutare dinainte pregătită,
546
00:47:42,359 --> 00:47:44,479
mai rapid cu o mișcare,
547
00:47:44,514 --> 00:47:46,899
o împușcătură mai precisă.
548
00:47:46,934 --> 00:47:51,939
De fapt, după ce am citit tot,
am aflat că nu a ratat niciodată o țintă.
549
00:47:51,974 --> 00:47:54,608
Până la mine.
550
00:48:58,380 --> 00:49:00,257
Da!
551
00:49:00,424 --> 00:49:02,175
Da!
552
00:49:45,302 --> 00:49:48,263
Pentru prima dată
în viața ta, Wesley,
553
00:49:48,298 --> 00:49:50,307
tu ești la conducere.
554
00:50:26,218 --> 00:50:28,387
Trage în țintă.
555
00:50:38,939 --> 00:50:41,567
Ești nebună.
556
00:51:27,738 --> 00:51:31,533
Bine ai venit în frăție.
557
00:51:41,084 --> 00:51:43,378
Îl numim Războiul de țesut al Sorții.
558
00:51:55,098 --> 00:51:59,853
După ziua de azi, nu vei mai
intra niciodată aici.
559
00:51:59,888 --> 00:52:01,111
De ce?
560
00:52:01,146 --> 00:52:03,398
Pentru că, fiind apostol,
561
00:52:03,440 --> 00:52:06,443
treaba ta nu e interpretezi,
562
00:52:06,485 --> 00:52:09,363
ci să acționezi.
563
00:52:10,530 --> 00:52:13,659
Toate frățiile din istorie
au un cod secret.
564
00:52:13,700 --> 00:52:16,411
Unul pe care nu îl vei găsi în
manualele tradiționale.
565
00:52:17,120 --> 00:52:19,748
Acum o mie de ani,
566
00:52:19,790 --> 00:52:23,168
o breaslă de țesători a descoperit
un limbaj secret,
567
00:52:23,203 --> 00:52:24,711
scris în material.
568
00:52:25,379 --> 00:52:28,388
Și-au spus "Confreria".
569
00:52:28,423 --> 00:52:31,635
Să fiu sincer, eu văd doar fire.
570
00:52:32,135 --> 00:52:34,429
Vino aici.
571
00:52:37,641 --> 00:52:39,434
Privește acolo.
572
00:52:40,185 --> 00:52:43,814
Vezi cum acel fir rămâne
deasupra restului?
573
00:52:43,849 --> 00:52:46,984
- Ca o eroare?
- Nu, acesta e un cod.
574
00:52:47,943 --> 00:52:51,738
Dacă firul trece pe
deasupra, înseamnă "unu".
575
00:52:51,780 --> 00:52:54,866
Dacă trece pe dedesubt
înseamnă "zero".
576
00:52:54,901 --> 00:52:56,948
Cod binar?
577
00:52:56,983 --> 00:52:58,719
Ce înseamnă?
578
00:52:58,754 --> 00:53:01,127
E un nume.
579
00:53:01,162 --> 00:53:03,500
Numele țintei.
580
00:53:04,585 --> 00:53:06,837
De unde apar numele?
581
00:53:07,713 --> 00:53:13,969
Apar, Wesley, din nevoia
de a păstra echilibrul în lume.
582
00:53:14,219 --> 00:53:16,597
Sunt ordine care trebuie executate.
583
00:53:16,632 --> 00:53:18,689
Ne-au fost încredințate
584
00:53:18,724 --> 00:53:23,562
pentru a aduce
stabilitatea din haos.
585
00:53:24,438 --> 00:53:27,316
Acesta este pentru tine.
586
00:53:30,027 --> 00:53:33,280
Eu nu...
587
00:53:33,655 --> 00:53:36,116
Credeam că sunt
aici să îl ucid pe Cross!
588
00:53:36,151 --> 00:53:39,161
O vei face.
În timp.
589
00:53:40,203 --> 00:53:42,087
Aceasta este prima ta misiune.
590
00:53:42,122 --> 00:53:44,416
Războiul de țesut
furnizează informația,
591
00:53:44,451 --> 00:53:46,335
eu o interpretez
592
00:53:46,376 --> 00:53:48,295
și tu o execuți.
593
00:53:48,712 --> 00:53:52,466
Vrei să îl ucid pe
Robert Dina Darren?
594
00:53:53,800 --> 00:53:55,927
Nu eu.
595
00:53:55,962 --> 00:53:58,055
Soarta.
596
00:54:04,394 --> 00:54:08,398
Ținta va sta așezată în
capul mesei de negocieri.
597
00:54:08,433 --> 00:54:10,484
Sunt șase ferestre.
598
00:54:10,817 --> 00:54:13,987
Vei trage prin a cincea.
599
00:54:22,246 --> 00:54:24,498
A cincea fereastră.
600
00:54:31,380 --> 00:54:33,173
A sosit momentul.
601
00:54:55,279 --> 00:54:57,698
Ce a făcut să merite să moară?
602
00:54:58,740 --> 00:55:00,951
Nu știi?
603
00:55:01,034 --> 00:55:04,920
Nu știu dacă era rău.
604
00:55:04,955 --> 00:55:07,624
Nu știu nimic legat de el.
605
00:55:08,709 --> 00:55:12,087
Primim ordinele de
la un război de țesut.
606
00:55:12,122 --> 00:55:13,255
Soarta?
607
00:55:13,505 --> 00:55:16,800
Și nu ne trebuie vreun alt motiv
să credem că facem ceea ce trebuie
608
00:55:18,635 --> 00:55:22,264
când îi ucidem pe cineva
despre care nu știm nimic?
609
00:55:23,181 --> 00:55:25,475
Nu știu dacă pot face asta.
610
00:55:36,486 --> 00:55:40,365
În urmă cu douăzeci de ani,
611
00:55:40,400 --> 00:55:42,743
era o fată.
612
00:55:43,619 --> 00:55:46,038
Tatăl ei era judecător federal.
613
00:55:46,413 --> 00:55:50,751
Și fata probabil că spera
să o ia pe urmele lui.
614
00:55:56,423 --> 00:55:58,724
Odată, de Crăciun, era acasă.
615
00:55:58,759 --> 00:56:01,762
Tatăl ei se ocupa de un
caz celebru al mafiei.
616
00:56:01,970 --> 00:56:04,723
Acuzații își doreau
un judecător ma blând.
617
00:56:04,758 --> 00:56:07,684
Unul pe care să-l poată cumpăra.
618
00:56:08,018 --> 00:56:10,979
Așa că au angajat un tip.
619
00:56:11,396 --> 00:56:14,114
Max Petritsch.
620
00:56:14,149 --> 00:56:16,735
L-au pus să-l "viziteze" pe tatăl fetei.
621
00:56:19,238 --> 00:56:22,449
Și felul în care acesta
înțelegea o "vizită",
622
00:56:23,575 --> 00:56:26,703
era să pătrundă în casă,
623
00:56:26,745 --> 00:56:29,393
să îi lege pe cei dragi
624
00:56:29,428 --> 00:56:32,570
și să-i forțeze să se uite
625
00:56:32,605 --> 00:56:35,712
când își ardea ținta de vie.
626
00:56:43,762 --> 00:56:48,100
Și apoi, folosind un fier înroșit...
627
00:56:48,308 --> 00:56:52,729
și-a înscris inițialele pe trupurile
fiecăruia pentru a nu se uita niciodată.
628
00:56:57,192 --> 00:57:00,216
După ce am fost acceptată
în Confrerie,
629
00:57:00,251 --> 00:57:03,205
am aflat că numele lui
Max Petritsch ieșise
630
00:57:03,240 --> 00:57:05,993
cu multe săptămâni înainte de
uciderea judecătorului
631
00:57:07,202 --> 00:57:09,517
și că unul dintre Confrați
632
00:57:09,552 --> 00:57:11,832
nu putuse apăsa pe trăgaci.
633
00:57:15,085 --> 00:57:20,007
Nimeni nu poate prezice
consecințele deciziilor noastre.
634
00:57:20,632 --> 00:57:25,262
Ucizi un om și poate salvezi o mie.
635
00:57:26,722 --> 00:57:29,141
Acesta este Codul Confreriei.
636
00:57:29,182 --> 00:57:31,233
În asta credem
637
00:57:31,268 --> 00:57:33,687
și de asta ne facem treaba.
638
00:58:36,750 --> 00:58:38,481
Cross.
639
00:58:38,516 --> 00:58:40,212
Nu încă.
640
00:58:41,838 --> 00:58:43,972
Ținta ta va fi într-o limuzină neagră.
641
00:58:44,007 --> 00:58:46,843
Mereu trece pe Holsten,
și parcurge șase cartiere.
642
00:58:46,878 --> 00:58:49,304
Ai timp preț
de trei cartiere să îl ucizi.
643
00:58:56,895 --> 00:58:58,981
La naiba!
644
00:59:38,937 --> 00:59:42,149
Îmi pare rău.
645
01:00:06,340 --> 01:00:07,764
Wesley!
646
01:00:07,799 --> 01:00:09,391
Unde ai fost?
647
01:00:09,426 --> 01:00:12,846
Mi-a fost dor de tine, omule!
648
01:00:15,515 --> 01:00:16,725
Nemernicule!
649
01:00:17,517 --> 01:00:21,521
Dispari săptămâni întregi și
acum vii să te duci la baie?
650
01:00:22,064 --> 01:00:26,158
Și știi ce?
Ești un nimeni!
651
01:00:26,193 --> 01:00:28,528
De fapt, mai puțin
chiar decât nimeni!
652
01:00:28,904 --> 01:00:32,950
Nu ești nici măcar pe jumătate
bărbatul care este Barry!
653
01:00:32,985 --> 01:00:37,037
Mă satisface în feluri de
care tu nici nu ai auzit!
654
01:00:39,873 --> 01:00:41,708
Cine naiba e asta, Wesley?
655
01:00:41,743 --> 01:00:43,467
E târfa ta cea nouă?
656
01:00:43,502 --> 01:00:46,296
Genul ăsta de femeie
îți place acum?
657
01:01:17,244 --> 01:01:19,162
Wesley?
658
01:01:20,122 --> 01:01:22,165
El e șeful!
659
01:01:30,424 --> 01:01:31,341
Ești bine?
660
01:01:31,376 --> 01:01:32,683
Da.
661
01:01:32,718 --> 01:01:33,517
Nicio vorbă.
662
01:01:33,552 --> 01:01:36,492
Stai jos, mă duc
să găsesc o mașină.
663
01:01:36,527 --> 01:01:39,433
Noapte bună.
O să încerc să îmi revin.
664
01:01:53,989 --> 01:01:56,116
La naiba!
665
01:02:00,454 --> 01:02:02,748
La naiba!
666
01:02:08,378 --> 01:02:10,714
La naiba!
667
01:03:38,594 --> 01:03:41,054
Exact la țintă...
668
01:03:41,889 --> 01:03:44,182
Ce caută aici?
669
01:04:02,117 --> 01:04:05,954
Haide!
Rămâi cu noi!
670
01:04:06,371 --> 01:04:08,373
Rămâi cu noi.
671
01:04:24,056 --> 01:04:26,642
Rămâi cu mine.
Haide!
672
01:05:20,696 --> 01:05:23,699
Acesta este primul glonț
depistabil pe care l-a folosit.
673
01:05:25,534 --> 01:05:28,418
A fost făcut de acest om.
Îl cheamă Pikvarsky.
674
01:05:28,453 --> 01:05:32,332
Lucrează la ce este acum
o mănăstire în Moravia de est.
675
01:05:32,367 --> 01:05:35,794
Acolo s-a născut și Confreria.
676
01:05:39,423 --> 01:05:41,466
Se joacă cu mine.
677
01:05:41,501 --> 01:05:43,475
Îmi trimite un mesaj.
678
01:05:43,510 --> 01:05:45,178
Vreau să îi trimit și eu unul.
679
01:05:45,213 --> 01:05:47,145
Îți întinde o capcană.
680
01:05:47,180 --> 01:05:49,224
Te ademenește pe teritoriul său.
681
01:05:49,259 --> 01:05:52,102
Da, știu... eu...
682
01:05:53,186 --> 01:05:55,647
Pentru asta m-ați pregătit.
683
01:05:55,731 --> 01:05:57,489
Nu poți merge singur.
684
01:05:57,524 --> 01:06:00,485
Mă duc singur, altfel nu
se va arăta. Nu e prost.
685
01:06:01,737 --> 01:06:05,741
Un membru al Confreriei
a murit din cauza mea.
686
01:06:10,245 --> 01:06:12,164
Bine.
687
01:06:13,540 --> 01:06:15,667
Du-te.
688
01:06:18,337 --> 01:06:20,297
Mulțumesc.
689
01:06:26,887 --> 01:06:29,806
Nu cred că e o idee prea bună.
690
01:06:39,233 --> 01:06:42,152
Următoarea ta misiune.
691
01:07:38,375 --> 01:07:40,544
Pikvarsky?
692
01:07:53,891 --> 01:07:56,226
La naiba.
693
01:08:02,941 --> 01:08:04,735
Ce cauți aici?
694
01:08:05,402 --> 01:08:07,571
Lasă arma jos.
695
01:08:17,539 --> 01:08:18,582
Îl recunoști?
696
01:08:19,958 --> 01:08:21,175
Mi l-am scos din umăr.
697
01:08:21,210 --> 01:08:23,760
Cel care l-a pus acolo
mi-a ucis tatăl.
698
01:08:23,795 --> 01:08:26,013
Știu că tu l-ai făcut.
Vreau să știu unde este.
699
01:08:26,048 --> 01:08:29,509
Am făcut acest glonț, dar nu sunt
responsabil pentru cel care a tras.
700
01:08:29,885 --> 01:08:31,678
Nu-mi pasă. Spune unde este!
701
01:08:32,554 --> 01:08:34,514
Uită-te la degetul meu.
702
01:08:36,308 --> 01:08:40,354
Aș putea să aranjez o întâlnire.
703
01:09:01,083 --> 01:09:03,710
Te-ai gândit vreodată
să te schimbi?
704
01:09:04,044 --> 01:09:05,921
Cum adică?
705
01:09:05,956 --> 01:09:07,798
Nu știu...
706
01:09:07,965 --> 01:09:10,807
Să încerci să trăiești
707
01:09:10,842 --> 01:09:14,680
la fel ca restul oamenilor.
708
01:09:20,102 --> 01:09:21,853
Nu.
709
01:10:24,208 --> 01:10:25,876
Este în tren.
710
01:10:26,627 --> 01:10:28,295
Este singur.
711
01:10:28,545 --> 01:10:30,214
Mulțumesc.
712
01:10:53,487 --> 01:10:56,114
Stați nemișcați și
nimeni nu va fi rănit.
713
01:10:56,823 --> 01:10:58,992
Stați jos!
714
01:11:10,754 --> 01:11:12,756
Dă-te din drum.
Stai jos!
715
01:11:12,791 --> 01:11:14,383
Stai jos!
716
01:11:34,736 --> 01:11:36,405
Dați-vă din drum!
717
01:12:45,766 --> 01:12:47,434
Nu!
718
01:15:16,625 --> 01:15:18,460
Wesley...
719
01:15:18,669 --> 01:15:20,087
ascultă-mă.
720
01:15:20,122 --> 01:15:21,720
Taci.
721
01:15:21,755 --> 01:15:23,653
Să nu îndrăznești
să vorbești cu mine.
722
01:15:23,688 --> 01:15:26,308
Să nu îndrăznești să deschizi gura!
723
01:15:26,343 --> 01:15:28,929
Tot ce ți-au spus a fost o minciună.
724
01:15:28,964 --> 01:15:32,474
Taci, nemernicule.
Taci!
725
01:15:32,891 --> 01:15:34,977
Ești fiul meu.
726
01:15:39,398 --> 01:15:40,857
Ce ai...
727
01:15:41,191 --> 01:15:43,944
Ce ai spus?
728
01:16:13,348 --> 01:16:15,809
E adevărat?
729
01:16:17,394 --> 01:16:19,187
Da.
730
01:16:22,816 --> 01:16:24,408
De ce m-ați pus să fac asta?
731
01:16:24,443 --> 01:16:27,571
Pentru că doar pe tine
nu te-ar fi putut ucide.
732
01:16:32,451 --> 01:16:34,751
Nenorociților!
733
01:16:34,786 --> 01:16:37,504
Știai de la început!
734
01:16:37,539 --> 01:16:40,792
Numele său a ieșit
din războiul de țesut.
735
01:16:41,168 --> 01:16:43,712
La fel și al tău.
736
01:17:26,755 --> 01:17:30,307
Nu vezi cum este.
737
01:17:30,342 --> 01:17:35,180
Nu sunt așa.
Nu asta cred.
738
01:17:53,031 --> 01:17:55,284
I-am promis tatălui tău că
te voi aduce înapoi aici.
739
01:17:55,319 --> 01:17:57,578
Ce naiba?
740
01:17:58,120 --> 01:18:01,498
Spunea că doar în felul
acesta mă vei crede.
741
01:18:07,796 --> 01:18:11,466
Tatăl tău nu a fost
niciodată departe de tine.
742
01:18:27,733 --> 01:18:29,985
Eu sunt!
743
01:18:32,863 --> 01:18:35,782
Era tatăl meu.
744
01:18:36,658 --> 01:18:38,667
L-am ucis.
745
01:18:38,702 --> 01:18:43,707
Pentru tatăl tău a te apăra
a meritat propria viață.
746
01:18:43,742 --> 01:18:45,591
M-a apărat?
747
01:18:45,626 --> 01:18:48,177
A încercat să mă ucidă!
748
01:18:48,212 --> 01:18:51,965
Nu. Nu intenționa să te ucidă.
749
01:18:52,174 --> 01:18:55,093
A încercat să te salveze.
750
01:18:59,806 --> 01:19:02,726
Când Cross a părăsit Confreria,
751
01:19:02,761 --> 01:19:05,646
Sloan a început să te vâneze.
752
01:19:05,938 --> 01:19:08,607
De când Fox
și-a încleștat colții în tine,
753
01:19:08,649 --> 01:19:10,984
el a încercat să te rupă de ei.
754
01:19:13,820 --> 01:19:17,157
Tatăl tău nu voia să
faci parte din Confrerie.
755
01:19:17,866 --> 01:19:21,703
Voia să ai parte de o viață diferită.
756
01:19:25,832 --> 01:19:29,211
Tot ceea ce el nu a avut.
757
01:19:29,246 --> 01:19:32,422
O casă, pace.
758
01:19:32,457 --> 01:19:33,514
Nu!
759
01:19:33,549 --> 01:19:37,511
Spera să îți croiești o cale a ta.
760
01:19:42,474 --> 01:19:45,936
Tatăl tău a pus mâna pe asta.
761
01:19:46,436 --> 01:19:49,815
Trebuie să iei singur o decizie.
762
01:19:55,612 --> 01:19:58,407
Sloan începuse, de mulți ani,
763
01:19:58,448 --> 01:20:01,243
să stabilească ținte
din interese personale.
764
01:20:02,202 --> 01:20:05,038
Tatăl tău a aflat despre asta.
765
01:20:05,080 --> 01:20:07,645
Și a încercat să schimbe
singur lucrurile, nu?
766
01:20:07,680 --> 01:20:10,175
Dar Sloan i-a întors
pe toți împotriva lui.
767
01:20:10,210 --> 01:20:12,504
Numele tatălui meu nu a venit
din războiul de țesut, nu?
768
01:20:12,539 --> 01:20:16,758
Nu. Respectând Codul
l-a făcut o victimă.
769
01:20:16,793 --> 01:20:19,428
SLOAN.
770
01:20:19,761 --> 01:20:22,180
Da.
771
01:20:34,568 --> 01:20:36,201
Vrei să fug?
772
01:20:36,236 --> 01:20:40,324
Nu, vreau să trăiești.
773
01:20:40,407 --> 01:20:43,410
Poți avea o viață diferită, Wesley.
774
01:20:43,827 --> 01:20:46,622
Așa cum și-a dorit tatăl tău.
775
01:22:09,538 --> 01:22:11,957
L-am antrenat bine.
776
01:22:53,207 --> 01:22:55,813
Tata s-a înșelat
într-o singură privință.
777
01:22:55,848 --> 01:22:58,385
Nu tot ce mi-au spus
era o minciună.
778
01:22:58,420 --> 01:23:01,715
M-au învățat să ucid,
să nu simt durerea
779
01:23:01,750 --> 01:23:04,468
și cel mai important:
să înțeleg
780
01:23:04,509 --> 01:23:06,845
că pentru fiecare misiune
există o armă perfectă.
781
01:23:08,889 --> 01:23:12,768
De data aceasta arma
perfectă sunt eu.
782
01:23:13,227 --> 01:23:15,020
Și ar trebui să fug?
783
01:23:15,062 --> 01:23:17,856
Am fugit toată viața mea.
784
01:23:17,891 --> 01:23:20,616
Dar nu și de data asta.
785
01:23:20,651 --> 01:23:25,405
De data asta spun: "Ucide-i pe
toți, apoi lasă Soarta să decidă".
786
01:24:16,456 --> 01:24:17,749
Ucideți-l.
787
01:29:40,781 --> 01:29:44,451
Sloan!
788
01:29:51,917 --> 01:29:53,627
Bună.
789
01:30:00,217 --> 01:30:03,804
Tatăl meu nu era un trădător.
790
01:30:05,973 --> 01:30:08,350
Iată ținta reală.
791
01:30:10,102 --> 01:30:13,397
Aici scrie numele: "Sloan".
792
01:30:15,399 --> 01:30:17,985
Ce mi-ai spus?
793
01:30:18,068 --> 01:30:21,613
Numele, aceasta e ținta.
794
01:30:23,031 --> 01:30:25,909
Nu eu doresc să moară,
795
01:30:26,076 --> 01:30:29,580
ci așa dorește Soarta.
796
01:30:30,789 --> 01:30:34,293
Soarta a dorit ca tu să mori!
797
01:30:34,960 --> 01:30:36,211
Dar nu ai putut accepta.
798
01:30:36,336 --> 01:30:39,047
Așa că a început
să își fabrice propriile lui ținte
799
01:30:39,082 --> 01:30:40,924
pentru interesul lui personal.
800
01:30:40,959 --> 01:30:42,975
Iar tata a aflat
801
01:30:43,010 --> 01:30:46,409
și s-a întors împotriva lui.
802
01:30:46,444 --> 01:30:49,808
Apoi Sloan a trimis fiul
803
01:30:49,850 --> 01:30:52,269
împotriva propriului tată.
804
01:30:54,521 --> 01:30:57,733
Nu ești un Asasin al Sorții, Sloan.
805
01:30:58,942 --> 01:31:01,778
Ești doar un criminal ordinar.
806
01:31:17,961 --> 01:31:20,339
E adevărat?
807
01:31:25,928 --> 01:31:28,805
Ascultați de la mine adevărul.
808
01:31:31,850 --> 01:31:35,229
A ieșit numele tău.
809
01:31:44,363 --> 01:31:47,157
Și al tău.
810
01:32:00,045 --> 01:32:03,048
Și al tău.
811
01:32:03,549 --> 01:32:05,467
Numele tău.
812
01:32:06,301 --> 01:32:08,387
Al tău.
813
01:32:08,428 --> 01:32:10,430
Și al tău.
814
01:32:10,806 --> 01:32:13,850
Al tuturor celor care sunt aici.
815
01:32:18,272 --> 01:32:22,859
De aș fi procedat altfel,
816
01:32:22,901 --> 01:32:26,196
nu ați mai fi fost aici niciunul.
817
01:32:27,155 --> 01:32:30,784
Am salvat viețile tuturor.
818
01:32:31,034 --> 01:32:33,710
Uitați-vă ce am ajuns în prezent!
819
01:32:33,745 --> 01:32:37,144
Astăzi suntem mai
puternici ca niciodată
820
01:32:37,179 --> 01:32:40,544
schimbând cursul
istoriei după cum dorim.
821
01:32:40,961 --> 01:32:44,923
Ne alegem singuri țintele.
822
01:32:45,132 --> 01:32:49,636
Îi lăsăm la conducere doar pe
cei care sunt demni de asta.
823
01:32:51,054 --> 01:32:53,891
Lupii fac legea,
824
01:32:54,266 --> 01:32:56,894
nu oile.
825
01:32:58,020 --> 01:33:04,401
Și dacă cineva dorește să urmeze
literă cu literă Codul Confreriei,
826
01:33:05,527 --> 01:33:07,905
îl invit să ia acest pistol,
827
01:33:07,946 --> 01:33:12,576
să și-l pună în gură
și să apese pe trăgaci.
828
01:33:14,870 --> 01:33:18,123
Asta ne cere Wesley.
829
01:33:18,707 --> 01:33:20,382
Altfel,
830
01:33:20,417 --> 01:33:22,467
ucideți-l pe acest ticălos
831
01:33:22,502 --> 01:33:27,591
și vom ridica Confreria la
înălțimea zeilor printre oameni.
832
01:33:32,137 --> 01:33:34,348
Hotărâți singuri.
833
01:33:48,028 --> 01:33:51,073
La naiba cu Codul.
834
01:34:50,132 --> 01:34:52,843
Sloan!
835
01:35:15,657 --> 01:35:19,369
Sloan!
836
01:35:34,676 --> 01:35:40,307
În urmă cu șase săptămâni
eram un tip jalnic și amărât
837
01:35:40,342 --> 01:35:43,560
ca și tine.
838
01:35:45,145 --> 01:35:47,856
Cine sunt acum?
839
01:35:48,857 --> 01:35:51,485
Un funcționar obișnuit?
840
01:35:52,903 --> 01:35:55,239
Un asasin?
841
01:35:55,697 --> 01:35:58,617
Sau o altă unealtă
care a fost mințită
842
01:35:58,659 --> 01:36:00,953
și manevrată să își ucidă tatăl?
843
01:36:01,495 --> 01:36:04,540
Sunt toate cele de mai sus...
844
01:36:04,581 --> 01:36:07,459
și niciuna.
845
01:36:08,710 --> 01:36:10,963
Cine sunt acum?
846
01:36:40,450 --> 01:36:43,412
Acesta nu sunt eu, urmând
calea destinului meu.
847
01:36:48,083 --> 01:36:51,461
Nu așa urmez pașii tatălui meu.
848
01:36:55,173 --> 01:36:59,303
Și cu siguranță
nu așa salvez lumea.
849
01:37:15,819 --> 01:37:19,239
Încă mai încerci
să descoperi cine ești?
850
01:37:19,573 --> 01:37:23,577
Ăsta nu sunt eu.
851
01:37:24,620 --> 01:37:28,290
Este doar o nenorocită de momeală.
852
01:37:33,045 --> 01:37:35,714
La dracu...
853
01:37:38,800 --> 01:37:41,762
Acesta sunt eu,
preluând controlul.
854
01:37:41,929 --> 01:37:44,640
Eliberat de Sloan.
855
01:37:44,806 --> 01:37:46,808
Eliberat de Confrerie.
856
01:37:47,059 --> 01:37:49,061
Eliberat de Janice.
857
01:37:49,561 --> 01:37:52,648
Eliberat de rapoartele financiare
și de tastaturile ergonomice.
858
01:37:53,065 --> 01:37:57,736
De prietene infidele
și de "buni prieteni".
859
01:37:58,195 --> 01:38:04,117
Acesta sunt eu, recăpătându-mi
controlul asupra vieții mele.
860
01:38:06,495 --> 01:38:08,747
Voi ce-ați mai făcut
în ultima vreme?
861
01:38:08,830 --> 01:38:12,633
Subtitrare: Felixuca, Xander, Teacher
RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws
862
01:38:13,000 --> 01:38:18,000
Corectarea, completarea si resincronizarea:
RadioFLy.ws team (c) www.RadioFLy.ws
863
01:38:18,010 --> 01:38:21,000
Resincronizarea textului: Starhawk
RadioFLy.ws TEAM (c) www.RadioFLy.ws