1 00:04:31,250 --> 00:04:33,749 În iarna anului 1969, 2 00:04:33,750 --> 00:04:38,166 o trupă de elită a armatei SUA a fost trimisă într-o misiune ultra-secretă 3 00:04:38,167 --> 00:04:40,605 în Vietnamul de SE. 4 00:04:41,167 --> 00:04:43,666 Obiectivul era salvarea sergentului Four Leaf Tayback 5 00:04:43,667 --> 00:04:46,521 dintr-un lagăr de concentrare puternic păzit al armatei nord-vietnameze. 6 00:04:47,083 --> 00:04:50,605 Misiunea era considerată aproape sinonimă cu sinuciderea. 7 00:04:51,667 --> 00:04:54,396 Dintre cei zece oameni trimiși, doar patru au mai revenit. 8 00:04:55,083 --> 00:04:58,480 Dintre cei patru, trei au scris cărți despre cele petrecute. 9 00:04:58,792 --> 00:05:01,480 Dintre aceia trei, doi au fost publicați. 10 00:05:01,875 --> 00:05:05,813 Dintre cei doi, doar unul a obținut un contract pentru un film. 11 00:05:07,375 --> 00:05:12,438 Aceasta este povestea omului care a încercat să turneze acel film. 12 00:05:18,917 --> 00:05:23,813 Traducerea: Avocatul31 & Felixuca www.RadioFLy.ws Team 13 00:05:25,250 --> 00:05:30,049 www.RadioFLy.ws 14 00:05:30,050 --> 00:05:34,271 Sincronizarea: (c) www.RadioFLy.ws 15 00:05:41,750 --> 00:05:43,855 TROPIC THUNDER 16 00:05:47,167 --> 00:05:49,980 Distrugeți obiectivul, repet, distrugeți obiectivul! 17 00:06:08,292 --> 00:06:09,688 Aterizați! 18 00:06:10,292 --> 00:06:11,771 Haide! 19 00:06:13,625 --> 00:06:15,230 Haide, păgâni nenorociți! 20 00:06:16,375 --> 00:06:19,021 Walleye, sunt Hoover. 21 00:06:19,292 --> 00:06:22,146 Am nevoie de o extragere rapidă pentru echipa de yanchei, recepționezi? 22 00:06:23,042 --> 00:06:26,521 Hoover, sunt Walleye, am două elicoptere pe drum. Bombardierul e pregătit. 23 00:06:27,042 --> 00:06:28,332 Sfinte Sisoe! 24 00:06:28,333 --> 00:06:30,355 Treci la stație și adu-ne niște putere de foc, băiete! 25 00:06:30,833 --> 00:06:32,957 - Iisuse Christoase! - Ascultă, "bombonel"! 26 00:06:32,958 --> 00:06:36,355 Sună-l pe puțoiul ăla slinos și fă-ne rost urgent de un bombardier! 27 00:06:36,625 --> 00:06:38,563 Numai tu ești de vină, jigodie! 28 00:06:38,833 --> 00:06:41,355 ID, îți vine bombardierul! 29 00:06:43,083 --> 00:06:44,396 Acum, Red! 30 00:06:45,917 --> 00:06:47,063 Ce mama dracului... 31 00:06:55,458 --> 00:06:56,980 Asta e pentru Brooklin, ticălosule! 32 00:06:57,875 --> 00:06:59,688 Cred că le vreau înapoi înăuntru! 33 00:07:00,167 --> 00:07:02,813 Trageți la picioare, șontorogii ăștia o să-mi facă bucile șiș-kebap! 34 00:07:03,083 --> 00:07:05,396 Haide! Na de-aici! 35 00:07:06,083 --> 00:07:06,957 Max! 36 00:07:06,958 --> 00:07:08,499 Nu l-am văzut pe Folley! 37 00:07:08,500 --> 00:07:11,874 Nu-l da căzut încă. Nemernicul are "Noroc" tatuat pe fund! 38 00:07:11,875 --> 00:07:12,874 Urcă! 39 00:07:12,875 --> 00:07:15,082 Mișcați-vă! Armele la înaintare și bucile strânse! 40 00:07:15,083 --> 00:07:17,916 Când o să pice găinațul n-am chef să fim loviți! 41 00:07:17,917 --> 00:07:19,291 Folley este încă în afara perimetrului! 42 00:07:19,292 --> 00:07:22,582 O să ni se joace o festă aeropurtată! Evacuarea, evacuarea! 43 00:07:22,583 --> 00:07:25,666 Haide, ștergeți-o, ștergeți-o! 44 00:07:25,667 --> 00:07:27,730 Cum ți se pare? Ce e asta? 45 00:07:28,500 --> 00:07:31,896 Haide, amărâților, urcarea! Să plecăm! Să urce liftul! 46 00:07:32,792 --> 00:07:35,271 Sergente, uite-l pe Folley! 47 00:07:48,750 --> 00:07:50,146 Nu! 48 00:07:55,833 --> 00:07:57,688 Camarade! 49 00:08:10,333 --> 00:08:12,271 Acoperă-mă, puță-bleagă! 50 00:08:18,708 --> 00:08:20,166 Bau! 51 00:08:20,167 --> 00:08:21,980 Vă văd! 52 00:08:23,792 --> 00:08:24,980 Rezistă, Folley! 53 00:08:31,500 --> 00:08:32,730 Ai grijă la dreapta! 54 00:08:34,708 --> 00:08:36,438 Haide, camarade! 55 00:08:44,250 --> 00:08:46,313 Nu! 56 00:08:51,625 --> 00:08:53,021 Mama dracului! 57 00:08:53,833 --> 00:08:55,521 Ia-ne de aici! 58 00:09:00,542 --> 00:09:01,980 Uită-te la tine, omule! 59 00:09:02,667 --> 00:09:04,146 Te-ai jucat cu grenadele! 60 00:09:07,333 --> 00:09:08,730 Mi-e frig, Mike. 61 00:09:10,667 --> 00:09:12,480 Nu-mi simt picioarele. 62 00:09:13,542 --> 00:09:15,855 Nu e decât o rană ușoară. 63 00:09:17,167 --> 00:09:18,938 Ține-mă de mâini... 64 00:09:19,458 --> 00:09:23,480 Pentru că am ceva de... am ceva de spus. 65 00:09:24,875 --> 00:09:26,063 Aoleu... 66 00:09:30,458 --> 00:09:32,313 Când ne întoarcem în civilizație, 67 00:09:33,375 --> 00:09:36,313 te voi învăța în sfârșit cum să faci jonglerii. 68 00:09:38,417 --> 00:09:40,707 Nu știu dacă are vreo valoare, 69 00:09:40,708 --> 00:09:43,646 dar vreau să știi ceva. 70 00:09:48,333 --> 00:09:50,313 Tu... 71 00:09:51,333 --> 00:09:53,230 Ești fratele meu. 72 00:10:16,542 --> 00:10:17,771 Îmi pare rău, putem tăia? 73 00:10:17,958 --> 00:10:19,457 Vezi ce face indianul. 74 00:10:19,458 --> 00:10:20,771 - S-a tăiat? - Nu, nu, nu. 75 00:10:21,875 --> 00:10:24,271 Urmează avionul și marea explozie, în două minute. 76 00:10:24,625 --> 00:10:25,855 Încă filmăm. 77 00:10:26,167 --> 00:10:27,855 Ba nu filmăm. Tăiem. 78 00:10:28,250 --> 00:10:29,374 În două minute. 79 00:10:29,375 --> 00:10:31,082 Hai, ce se întâmplă? Mă doare fundul! 80 00:10:31,083 --> 00:10:33,396 Hamul ăsta îmi intră între buci! 81 00:10:33,667 --> 00:10:36,396 - Daniel, taie! - Nu, nu, încă filmăm! 82 00:10:36,750 --> 00:10:41,896 Nu, nu tai! Încă se filmează! 83 00:10:41,958 --> 00:10:44,521 Damien, ce faci, tipule? Stăm pe loc sau ce? 84 00:10:44,792 --> 00:10:47,896 Kim i-a anunțat pe cei cu efectele pirotehnice că sunt gata de start! 85 00:10:47,900 --> 00:10:48,874 Încă mai filmăm! 86 00:10:48,875 --> 00:10:51,791 Kim, mă auzi? Ăsta e C4, cap-pătrat, pune-l înapoi! 87 00:10:51,792 --> 00:10:52,874 Am cerut un detonator! 88 00:10:52,875 --> 00:10:55,105 Am nevoie de niște tipi care vorbesc americănește, la dracu'! 89 00:10:55,167 --> 00:10:56,791 Ăsta tricotează un pulover aici. 90 00:10:56,792 --> 00:10:59,230 Încerc să pun o bombă pe ouăle junglei ăsteia! 91 00:11:00,542 --> 00:11:02,374 Linia fierbinte Alpha Chino. Ce e, iubire? 92 00:11:02,375 --> 00:11:04,146 Ce dracu' se întâmplă aici? 93 00:11:04,625 --> 00:11:08,146 Tăceți cu toții! Vin avioanele, avem o singură șansă să filmăm asta! 94 00:11:08,500 --> 00:11:10,916 O să număr eu. Unu, doi, trei... 95 00:11:10,917 --> 00:11:15,646 Nu vreau să număr. Nu număra. Nu putem aștepta să zică "Acțiune"? 96 00:11:16,250 --> 00:11:17,438 Când vreți voi. 97 00:11:17,625 --> 00:11:19,563 Omule, nu sunt o rachetă, bine? 98 00:11:19,625 --> 00:11:21,063 Și... acțiune! 99 00:11:24,542 --> 00:11:29,457 Știi ce este? Damien, îmi pare rău. Nu vreau să mă amestec în ce face el, dar... 100 00:11:29,458 --> 00:11:32,563 dacă eu plâng, Osiris ar trebui să plângă și el? 101 00:11:32,750 --> 00:11:34,082 Nu, este... 102 00:11:34,083 --> 00:11:35,374 - Nu ar trebui să plâng? - Nu, nu, nu, plângi! 103 00:11:35,375 --> 00:11:36,457 Hotărăște-te, omule! 104 00:11:36,458 --> 00:11:39,457 Puteți să plângeți. Cu toții, plângeți! Începeți! 105 00:11:39,458 --> 00:11:44,207 - Știu. - Hai să facem limonadă! La treabă! 106 00:11:44,208 --> 00:11:45,041 Încă filmăm! 107 00:11:45,042 --> 00:11:47,874 Sunt Pelican 1. Ne apropiem de locație în aproximativ două... 108 00:11:47,875 --> 00:11:53,480 Avioanele se apropie, am cam 90 de kg de "fă în pantaloni", cum vor ști încotro să o ia? 109 00:11:56,167 --> 00:11:58,082 Ești partenerul meu! 110 00:11:58,083 --> 00:11:59,999 Vezi? Asta cred că este. 111 00:12:00,000 --> 00:12:01,916 Damien, eu cred că este o minciună. 112 00:12:01,917 --> 00:12:07,146 Four Leaf, tu ai plâns când ți-au explodat mâinile? 113 00:12:07,708 --> 00:12:11,146 - Nu, nu-i așa? - Dar scenariul a fost rescris. 114 00:12:11,292 --> 00:12:12,499 - Unde te duci? - Scenariul a fost rescris. 115 00:12:12,500 --> 00:12:14,499 "Action Jackson" nu poate să plângă, asta se întâmplă. 116 00:12:14,500 --> 00:12:16,582 Știi ce, Kirk? Sunt gata să filmez scena! 117 00:12:16,583 --> 00:12:18,749 Care scenă? Scena este legată de emoții! 118 00:12:18,750 --> 00:12:19,813 Ce este? 119 00:12:20,500 --> 00:12:21,813 Ar cam fi momentul să citești scenariul. 120 00:12:22,125 --> 00:12:24,624 O să dureze mult și bine până reușește omul să plângă. 121 00:12:24,625 --> 00:12:25,730 Vin! 122 00:12:26,250 --> 00:12:28,730 Nu mă mai urmări, "pliculeț de ceai" enervant! 123 00:12:29,250 --> 00:12:30,355 Ia fii atent! 124 00:12:30,708 --> 00:12:32,771 - Se apropie avioanele! - Știu! Rahat! 125 00:12:32,917 --> 00:12:36,541 Ia fructele... Iisuse, rahat, la dracu', muie... 126 00:12:36,542 --> 00:12:38,980 A dat semnalul! Hai, hai, hai, hai, hai! 127 00:12:44,292 --> 00:12:46,188 Super! 128 00:12:51,667 --> 00:12:54,396 Mama Natură tocmai a făcut pe ea, tipule! 129 00:13:02,375 --> 00:13:03,896 Drăguț! 130 00:13:06,458 --> 00:13:08,230 Bongo în junglă! 131 00:13:08,917 --> 00:13:11,896 Alte vești proaste de pe platoul de filmare vietnamez al filmului "Tropic Thunder", 132 00:13:12,000 --> 00:13:13,582 unde o explozie de 4 milioane de dolari 133 00:13:13,583 --> 00:13:15,374 a distrus locația asiatică 134 00:13:15,375 --> 00:13:17,730 iar camera nici măcar nu filma. 135 00:13:18,000 --> 00:13:20,416 Finanțat de mogulul Les Grossman, 136 00:13:20,417 --> 00:13:23,521 filmul deja a rămas cu o lună în urma programului 137 00:13:23,583 --> 00:13:25,730 după numai cinci zile de filmări. 138 00:13:26,042 --> 00:13:29,563 Motivul? Arătătoarele s-au îndreptat către regizorul-novice Damien Cockburn 139 00:13:29,708 --> 00:13:32,938 despre care surse din interior spun că nu își poate controla starurile, 140 00:13:33,042 --> 00:13:36,563 incluzându-o pe vedeta flatulentă a popularei francize "Fatty", 141 00:13:36,625 --> 00:13:37,541 Jeff Portnoy. 142 00:13:37,542 --> 00:13:40,249 Lilly, să îți spun ceva. Mulți oameni nu mă respectă. 143 00:13:40,250 --> 00:13:42,624 Spun că în film este vorba doar despre vânturi, 144 00:13:42,625 --> 00:13:43,916 când de fapt este vorba despre familie, 145 00:13:43,917 --> 00:13:45,146 și... 146 00:13:45,833 --> 00:13:47,041 Nu poti face ce fac eu! 147 00:13:47,042 --> 00:13:51,374 Eliberat de curând după arestarea sa pentru deținere de cocaină și de heroină, 148 00:13:51,375 --> 00:13:54,063 Portnoy era aproape imposibil de asigurat. 149 00:13:54,250 --> 00:13:57,355 De asemenea, din echipă face parte și vedeta hip-hop a "Booty-Sweat", 150 00:13:57,500 --> 00:13:58,646 Alpha Chino. 151 00:13:58,792 --> 00:14:01,249 Sunt așa de încântat că joc în "Tropic Thunder"... 152 00:14:01,250 --> 00:14:03,771 Bea "Booty-Sweat", păpușă, bea "Booty-Sweat"! 153 00:14:03,875 --> 00:14:05,791 Dar vedeta cu cea mai mare greutate de pe platou 154 00:14:05,792 --> 00:14:07,771 este câștigătorul a cinci premii Oscar, Kirk Lazarus. 155 00:14:08,292 --> 00:14:12,188 Strălucitul australian cunoscut pentru pornirile sale de "băiat rău" 156 00:14:12,375 --> 00:14:15,896 este faimos pentru imersiunea sa totală în orice rol ar interpreta. 157 00:14:16,083 --> 00:14:19,207 Meseria de actor nu este diferită de cea de muncitor în construcții. 158 00:14:19,208 --> 00:14:22,791 Pot spune că uneltele mele sunt mecanismele care generează emoțiile umane. 159 00:14:22,792 --> 00:14:27,291 Lazarus a suferit o intervenție controversată de alterare a pigmentației 160 00:14:27,292 --> 00:14:30,124 pentru a-l interpreta pe sergentul afro-american 161 00:14:30,125 --> 00:14:31,646 Lincoln Osiris. 162 00:14:33,042 --> 00:14:35,124 Împărțind capul de afiș cu Kirk, 163 00:14:35,125 --> 00:14:36,999 îl regăsim pe veteranul filmelor de acțiune Tugg Speedman 164 00:14:37,000 --> 00:14:39,855 care a fost odată cel mai mare star al filmelor de acțiune din lume, 165 00:14:39,917 --> 00:14:42,646 acum decăzut la rangul de actor de filme de categoria a doua. 166 00:14:43,250 --> 00:14:45,646 Recent, Speedman s-a destăinuit în fața Tyrei. 167 00:14:45,917 --> 00:14:47,521 Nu ai o familie adevărată. 168 00:14:47,833 --> 00:14:49,521 Ai trecut în partea neplăcută a vârstei de 40 de ani... 169 00:14:49,750 --> 00:14:51,980 ești lipsit de copii și singur. 170 00:14:52,208 --> 00:14:53,957 Un apropiat de-ai tăi a spus: 171 00:14:53,958 --> 00:14:57,063 "Încă un eșec de casă... și s-a terminat". 172 00:14:59,042 --> 00:15:00,646 Cineva a spus că mi-este apropiat? 173 00:15:02,042 --> 00:15:03,332 Tugg a avut un an greu. 174 00:15:03,333 --> 00:15:06,166 Dezamăgitoarea comedie "Chillin' & the Dude" 175 00:15:06,167 --> 00:15:10,105 a fost urmată de o încercare nereușită de a pătrunde în teritoriul dramatic. 176 00:15:10,375 --> 00:15:14,249 "Simple Jack", povestea unui fermier cu handicap mintal, 177 00:15:14,250 --> 00:15:15,855 care poate vorbi cu animalele, 178 00:15:16,667 --> 00:15:18,291 a fost un dezastru de box-office, 179 00:15:18,292 --> 00:15:21,771 iar criticii l-au denumit "unul dintre cele mai proaste filme ale tuturor timpurilor". 180 00:15:23,292 --> 00:15:26,521 Am un c-c-creier bun! 181 00:15:27,375 --> 00:15:29,521 Eu cred că ai un creier foarte bun, Jack! 182 00:15:30,417 --> 00:15:35,896 Mă f-f-f-faci f-f-fericit! 183 00:15:37,125 --> 00:15:38,207 Dar, acum, întrebarea este: 184 00:15:38,208 --> 00:15:41,416 poate Speedman să f-f-facă publicul fericit, 185 00:15:41,417 --> 00:15:45,646 prin ceea ce a fost numit "cel mai scump film de război nefăcut vreodată"? 186 00:15:46,208 --> 00:15:47,999 Îi urăm mult noroc cu asta! 187 00:15:48,000 --> 00:15:50,021 "Veteranule", sunt Pecker! 188 00:15:50,333 --> 00:15:51,207 Ai timp pentru agentul tău? 189 00:15:51,208 --> 00:15:52,457 Rick? 190 00:15:52,458 --> 00:15:54,605 Bună, amice! Ghici la ce mă uit chiar acum! 191 00:15:54,750 --> 00:15:55,624 La ce? 192 00:15:55,625 --> 00:15:58,980 Mă uit la moaca ta urâtă pe coperta din spate a revistei Vanity Fair, 193 00:15:59,208 --> 00:16:02,832 ținând în brațe un ursuleț panda drăgălaș... E o nebunie, frate! 194 00:16:02,833 --> 00:16:04,355 Ești o vedetă rock! 195 00:16:04,583 --> 00:16:07,355 Ai primit coșul cu cadouri pe care ți l-am trimis? 196 00:16:08,250 --> 00:16:10,271 Da, da, e tare, omule. Mulțumesc! 197 00:16:10,542 --> 00:16:12,855 E un adevărat satelit, frățioare! 198 00:16:13,167 --> 00:16:14,563 Să nu îl faci cadou altcuiva! 199 00:16:15,083 --> 00:16:17,249 Ai văzut reportajul ăla, "Access Hollywood"? 200 00:16:17,250 --> 00:16:18,374 Da, l-am văzut. 201 00:16:18,375 --> 00:16:20,688 A fost ca și cum ai fi bătut un copil orb. 202 00:16:21,292 --> 00:16:22,832 Nu o să te iau cu frumosul, Tugg. 203 00:16:22,833 --> 00:16:24,771 Tu ești o uriașă vedetă! 204 00:16:24,917 --> 00:16:26,188 Dar în momentul de față... 205 00:16:26,583 --> 00:16:28,291 ești ca puștiul de pe terenul de joacă, știi... 206 00:16:28,292 --> 00:16:31,063 cel care are păduchi și cu care ceilalți copii nu vor să se joace. 207 00:16:31,208 --> 00:16:32,374 Ce vrei să spui? 208 00:16:32,375 --> 00:16:35,813 Vreau să spun că trebuie să te radem în cap și să te trimitem înapoi la sală, nu? 209 00:16:35,958 --> 00:16:37,396 Ce? 210 00:16:37,417 --> 00:16:38,813 Cum a mers treaba cu plânsul? 211 00:16:39,292 --> 00:16:40,291 Oribil! 212 00:16:40,292 --> 00:16:44,313 Lazarus a început să plângă și saliva și picura și nici măcar nu era... 213 00:16:44,500 --> 00:16:45,416 Oprește-te! 214 00:16:45,417 --> 00:16:47,499 Trebuie să îți ții limba în frâu! 215 00:16:47,500 --> 00:16:50,396 Cui îi pasă cu cât e mai talentat decât tine? 216 00:16:50,625 --> 00:16:53,146 Dacă el plânge, tu trebuie să plângi și mai tare, omule! 217 00:16:53,833 --> 00:16:56,832 Câinele tău nu a avut leucemie sau ceva, când erai mic? 218 00:16:56,833 --> 00:16:58,916 Gândește-te la asta și BUM! Sfârșitul poveștii. 219 00:16:58,917 --> 00:17:00,521 Ți-au conectat deja TiVo-ul? 220 00:17:00,625 --> 00:17:01,832 - Nu. - Ce? 221 00:17:01,833 --> 00:17:04,332 Avem cablu digital. Dar vreau să spun că e în ordine... 222 00:17:04,333 --> 00:17:08,355 Nu, nu, haide, nu e în ordine. Nu e în ordine, Tugg. 223 00:17:08,750 --> 00:17:11,438 Și nu trebuie să îmi explici de ce ai nevoie de TiVo. 224 00:17:12,417 --> 00:17:14,041 Sau de apă curată, de așternuturi curate... 225 00:17:14,042 --> 00:17:18,646 de mâncare, de adăpost... Pentru asta m-ai cumpărat, prin contract! 226 00:17:19,250 --> 00:17:21,271 Cum merge treaba cu adopția, amice? 227 00:17:22,542 --> 00:17:23,771 Nu prea grozav. 228 00:17:24,750 --> 00:17:26,688 Măcar tu ai putut să ți-l alegi pe al tău. 229 00:17:27,292 --> 00:17:28,605 Eu m-am pricopsit cu al meu... 230 00:17:30,958 --> 00:17:32,980 Uite ce, întoarce-te la muncă, soldatule genial! 231 00:17:33,583 --> 00:17:36,521 Pecker se află în misiunea TiVo pentru T-I-N-E. 232 00:17:36,583 --> 00:17:38,041 Lucrează la replici, omule! 233 00:17:38,042 --> 00:17:39,374 Bine, da... 234 00:17:39,375 --> 00:17:40,896 Spune-o odată cu mine: 235 00:17:41,167 --> 00:17:45,730 - Tu mă f-f-faci fericit! - Fericit. 236 00:17:45,792 --> 00:17:47,313 - Te iubesc, amice. - Pa. 237 00:17:48,333 --> 00:17:50,730 Criză? Ce înseamnă asta, mai exact? 238 00:17:51,000 --> 00:17:53,416 - Suntem în vreo criză? - E directorul studioului, 239 00:17:53,417 --> 00:17:57,374 ne contactează de la 16.000 de km depărtare printr-o videoconferință. 240 00:17:57,375 --> 00:18:00,021 Ai zis că a sunat doar ca să spună că prețul e cam mare... 241 00:18:00,208 --> 00:18:02,499 Așa face Grossman, împrăștie cuvinte... 242 00:18:02,500 --> 00:18:06,896 criză... explozii... nu se filma... concediat... 243 00:18:07,125 --> 00:18:08,355 Sunt doar cuvinte. 244 00:18:10,750 --> 00:18:13,938 Poți să ții un secret? Carul de filmare de la Londra tocmai a lovit-o pe Judy Dench. 245 00:18:14,042 --> 00:18:15,249 Crede-mă, are probleme mai mari. 246 00:18:15,250 --> 00:18:17,938 Poate că el mă vede, dar eu nu îl pot vedea pe el. 247 00:18:18,417 --> 00:18:21,646 Mișcați-vă! Bună, Les! Bună! 248 00:18:22,958 --> 00:18:25,332 Ieși afară! Nu știu de ce-l ținem pe birou... 249 00:18:25,333 --> 00:18:27,938 Dați-i o Cola dietetică! Les! Funcționează! 250 00:18:28,083 --> 00:18:29,082 Da, da, da! Fă ce faci acolo! 251 00:18:29,083 --> 00:18:30,563 - Bună, Les! - Bine. 252 00:18:30,750 --> 00:18:33,771 Te auzim foarte clar aici, Les. 253 00:18:34,042 --> 00:18:37,271 Vă văd! Vă văd... vă văd... 254 00:18:37,750 --> 00:18:39,291 Care... 255 00:18:39,292 --> 00:18:41,188 dintre voi, idioților, este Damien Cockburn? 256 00:18:41,458 --> 00:18:42,666 Eu sunt, domnule. 257 00:18:42,667 --> 00:18:46,688 Mă bucur în sfârșit să vă întâlnesc și să ne vedem față în față. 258 00:18:47,083 --> 00:18:49,105 Și cine este mașinistul tău? 259 00:18:49,792 --> 00:18:51,480 Tu? Tu. 260 00:18:53,250 --> 00:18:56,688 Dă-i un pumn în mutră regizorului... tare de tot! 261 00:19:03,708 --> 00:19:04,813 Îmi pare rău, omule. 262 00:19:11,500 --> 00:19:12,730 E vina ta! 263 00:19:12,917 --> 00:19:14,438 Ticălos împuțit! 264 00:19:15,125 --> 00:19:16,813 Să faci bine să caci banii ăia înapoi, amice! 265 00:19:17,042 --> 00:19:22,855 Les! Știu că ești supărat, dar eu am de-a face cu niște primadone de clovni! 266 00:19:23,042 --> 00:19:25,438 Nu poate plânge, nu poate plânge! 267 00:19:25,625 --> 00:19:29,041 Știi cum rezolvi cu un actor care se plânge de orice? 268 00:19:29,042 --> 00:19:31,332 Îi dai jos pantalonii și îl pălmuiești la fund! 269 00:19:31,333 --> 00:19:32,916 Îl pălmuiești la fund, Les! 270 00:19:32,917 --> 00:19:33,832 Ce? 271 00:19:33,833 --> 00:19:38,355 Dacă pălmuiești un copil îl transformi într-un papă-lapte. 272 00:19:40,292 --> 00:19:41,855 Frica... îl face bărbat. 273 00:19:42,375 --> 00:19:43,438 Știu un loc 274 00:19:43,958 --> 00:19:46,688 unde valoarea unui bărbat se măsoară 275 00:19:47,042 --> 00:19:50,646 în numărul de urechi care îi atârnă de lanțul plăcuței de identificare. 276 00:19:50,958 --> 00:19:53,396 Rahatul cel mare! 277 00:19:53,792 --> 00:19:55,563 Vreți să faceți filmul ăsta așa cum trebuie? 278 00:19:56,375 --> 00:20:00,188 Acolo trebuie să îi duceți pe fătălăii voștri de actori. 279 00:20:01,583 --> 00:20:02,771 Cine e tipul ăsta? 280 00:20:03,708 --> 00:20:07,521 - Les... el este Four Leaf. - Sergentul Four Leaf Tayback. 281 00:20:07,792 --> 00:20:08,896 Eu am scris cartea. 282 00:20:11,000 --> 00:20:12,396 Tu ești "marele american". 283 00:20:13,000 --> 00:20:14,980 Națiunea aceasta are o mare datorie față de tine. 284 00:20:15,208 --> 00:20:18,355 Acum taci dracului din gură și lasă-mă să îmi fac treaba! 285 00:20:21,042 --> 00:20:24,105 Pumnul meu va ajunge așa de adânc în găoaza ta... 286 00:20:24,792 --> 00:20:28,938 ca de fiecare dată când vei trage un vânt va trebui să treacă de verigheta mea! 287 00:20:29,333 --> 00:20:32,730 Controlează-ți actorii sau te distrug! 288 00:20:33,000 --> 00:20:34,313 Cola dietetică! 289 00:20:47,833 --> 00:20:49,249 Când turma rătăcește calea, 290 00:20:49,250 --> 00:20:54,480 păstorul trebuie să ucidă berbecul care o duce pe căi greșite. 291 00:20:55,667 --> 00:20:56,896 Four Leaf? 292 00:20:57,042 --> 00:20:59,563 Vino încoace. Nu e nimic. 293 00:21:00,875 --> 00:21:02,188 - Stai jos. - Da. 294 00:21:03,792 --> 00:21:06,166 Văd că nu-ți place la hotel. 295 00:21:06,167 --> 00:21:08,771 Paturile îmi provoacă coșmare. 296 00:21:13,917 --> 00:21:16,207 Am văzut ceva la tine. 297 00:21:16,208 --> 00:21:18,207 Nu ai putea găsi gaura 298 00:21:18,208 --> 00:21:24,105 nici de ai plăti vreo târfă să te țină de puță arătându-ți calea. 299 00:21:30,208 --> 00:21:31,313 Ce? 300 00:21:31,792 --> 00:21:35,646 Mi-am pus povestea între brațele tale nevolnice 301 00:21:35,792 --> 00:21:39,146 și nu te voi lăsa să o dai în bară! 302 00:21:39,417 --> 00:21:42,438 Crezi că doar dădeam din gură la întâlnirea aia? 303 00:21:42,833 --> 00:21:46,605 Trebuie să îi trimiți pe băieții ăia în rahat! 304 00:21:48,750 --> 00:21:50,041 Vrei sau nu să îți faci filmul? 305 00:21:50,042 --> 00:21:52,124 Da. Vreau. 306 00:21:52,125 --> 00:21:55,041 Bine. Iei câteva camere din-alea, 307 00:21:55,042 --> 00:21:59,063 le ducem acolo și le agățăm în copaci, în unghiuri diferite. 308 00:21:59,333 --> 00:22:02,457 Și rămânem acolo noi doi și piromanul de Cody 309 00:22:02,458 --> 00:22:07,188 cu toți explozibilii pe care îi ai. 310 00:22:07,792 --> 00:22:09,374 Îi ducem pe băieții ăia acolo 311 00:22:09,375 --> 00:22:13,188 iar eu și Cody putem da foc întregii jungle. 312 00:22:13,458 --> 00:22:18,396 Iar molâii ăia o să facă pe ei și o să țipe după dădacele lor. 313 00:22:18,583 --> 00:22:22,063 Și vor implora să ajungă în sacul de cadavre, dacă acesta îi va duce acasă. 314 00:22:24,958 --> 00:22:26,105 O fac. 315 00:22:27,125 --> 00:22:29,896 Pot să filmez totul în stil direct... 316 00:22:29,958 --> 00:22:34,105 mozoliți, murdari... departe de asistenții lor pupincuriști. 317 00:22:34,208 --> 00:22:35,499 - Să îi bag în rahatul cel adevărat! - Rahatul cel adevărat! 318 00:22:35,500 --> 00:22:38,105 Să li se citească frica adevărată în privire, frică adevărată, emoții reale! 319 00:22:38,417 --> 00:22:39,730 Da, Four Leaf! Da! 320 00:22:40,333 --> 00:22:41,521 - Da! - Da! 321 00:22:42,000 --> 00:22:44,230 Du-i în călătoria groazei! 322 00:23:01,542 --> 00:23:03,855 Nu mai sunteți actori într-un film! 323 00:23:05,042 --> 00:23:07,855 Sunteți cinci bărbați într-un elicopter! 324 00:23:09,750 --> 00:23:12,480 Împreună cu alți trei bărbați. 325 00:23:17,000 --> 00:23:22,688 Cât vom fi plecați? Pentru că mi-am uitat vitaminele la hotel. 326 00:23:22,750 --> 00:23:24,082 Țineți-vă fleanca, viermilor! 327 00:23:24,083 --> 00:23:25,605 Așa este, viermilor! 328 00:23:48,625 --> 00:23:51,124 Hai, hai, hai! Jos din elicopter! 329 00:23:51,125 --> 00:23:55,313 Mișcați-vă, viermilor! 330 00:23:55,917 --> 00:24:01,063 Unde suntem? 331 00:24:04,417 --> 00:24:06,355 În iad! 332 00:24:18,083 --> 00:24:18,916 Asta e o tâmpenie! 333 00:24:18,917 --> 00:24:21,688 Pot măcar să îmi sun asistenta? 334 00:24:23,167 --> 00:24:24,980 Al naibii... Iisuse! 335 00:24:27,042 --> 00:24:31,063 Tocmai ai trezit un cuib de inamici. Felicitări, "Fatts"! 336 00:24:31,583 --> 00:24:32,896 Tocmai ne-ai ucis pe toți! 337 00:24:33,750 --> 00:24:36,271 Mai vrea cineva să îi dezvăluie poziția noastră lui Charlie? 338 00:24:37,500 --> 00:24:38,688 Telefoanele mobile! 339 00:24:39,417 --> 00:24:40,563 La naiba, Damien! 340 00:24:40,958 --> 00:24:44,105 În '69 nu erau telefoane celulare; eu am intrat din cap până-n picioare în rol. 341 00:24:44,708 --> 00:24:45,896 Domnilor! 342 00:24:46,000 --> 00:24:48,105 Am o veste bună și una proastă. 343 00:24:48,375 --> 00:24:50,166 Studioul vrea să ne sisteze proiectul. 344 00:24:50,167 --> 00:24:51,813 Asta e vestea cea proastă. 345 00:24:52,083 --> 00:24:53,688 Și vestea cea bună... 346 00:24:54,375 --> 00:24:57,291 Dacă vreți să salvați filmul ăsta, veți deveni o unitate. 347 00:24:57,292 --> 00:24:58,207 Obiectivul vostru 348 00:24:58,208 --> 00:25:01,291 este să vă îndreptați spre nord, spre fluviul Dan Quok, 349 00:25:01,292 --> 00:25:03,313 să eliberați tabăra de concentrare POW. 350 00:25:03,417 --> 00:25:06,438 Iar atunci, Folley se va lăsa capturat, 351 00:25:06,708 --> 00:25:07,938 iar atunci voi îl veți elibera, 352 00:25:08,208 --> 00:25:11,521 iar atunci noi vă vom duce acasă! 353 00:25:13,958 --> 00:25:15,730 Folley, tu ești sergentul-vedetă. 354 00:25:16,625 --> 00:25:18,230 Uite o hartă și un scenariu. 355 00:25:18,333 --> 00:25:19,480 Crezi că te descurci cu ele? 356 00:25:20,542 --> 00:25:23,063 Vom împânzi această întreagă vale a morții 357 00:25:23,333 --> 00:25:24,771 cu camere ascunse. 358 00:25:26,250 --> 00:25:28,249 Și eu voi filma de asemenea 359 00:25:28,250 --> 00:25:30,563 din anumite puncte invizibile, 360 00:25:30,833 --> 00:25:33,438 astfel încât fiecare moment glorios să fie capturat pe peliculă. 361 00:25:34,833 --> 00:25:36,124 Credeți-mă, domnilor, 362 00:25:36,125 --> 00:25:37,688 momentele chiar vor fi glorioase. 363 00:25:38,042 --> 00:25:40,355 Dacă pare real, sunt șanse chiar să fie așa. 364 00:25:40,667 --> 00:25:41,980 Voiați să fiți actori, 365 00:25:42,333 --> 00:25:44,980 voiați să intrați în pielea unei alte ființe umane, 366 00:25:45,167 --> 00:25:49,396 așa că veți intra în pielea unor soldați de infanterie îngroziți, înconjurați de moarte. 367 00:25:50,250 --> 00:25:52,021 Târându-se în fundul Satanei! 368 00:25:53,000 --> 00:25:54,938 Vor fi ambuscade, atacuri inamice... 369 00:25:55,083 --> 00:25:57,313 propria voastră "felie" de Vietnam. 370 00:25:57,917 --> 00:25:59,313 Această stație radio 371 00:25:59,708 --> 00:26:01,916 comunică cu elicopterul și numai cu elicopterul. 372 00:26:01,917 --> 00:26:03,916 Elicopterul este Dumnezeu 373 00:26:03,917 --> 00:26:06,813 iar eu sunt Iisus Christos, fiul Lui. 374 00:26:07,125 --> 00:26:09,146 Voi sunteți discipolii mei aleși. 375 00:26:09,833 --> 00:26:12,813 Și nimeni nu poate merge acasă până nu filmăm scenele. 376 00:26:13,125 --> 00:26:14,938 Luați-vă chipurile de război, domnilor. 377 00:26:15,958 --> 00:26:20,707 Acum... haide să filmăm cel mai grozav film de război al tuturor timpurilor! 378 00:26:20,708 --> 00:26:22,855 Da! Da! Da! 379 00:26:42,250 --> 00:26:43,355 Da! 380 00:26:53,167 --> 00:26:56,166 A avut loc o explozie în sectorul nordic. 381 00:26:56,167 --> 00:26:57,855 Detectați-i și urmăriți-i. 382 00:27:02,292 --> 00:27:04,230 N-a fost rău, Cockburn! 383 00:27:06,000 --> 00:27:07,063 N-a fost rău! 384 00:27:09,208 --> 00:27:10,313 Oriunde ai fi. 385 00:27:12,583 --> 00:27:15,730 Oriunde ar fi... se pare că e cam peste tot. 386 00:27:17,417 --> 00:27:18,730 Poftim. 387 00:27:19,208 --> 00:27:21,105 Probabil e o veche mină franțuzească. 388 00:27:21,500 --> 00:27:25,021 O rămășiță din Indochina colonială. Jungla asta trebuie să fie plină de ele. 389 00:27:27,000 --> 00:27:28,230 Nu vă prindeți? 390 00:27:28,833 --> 00:27:30,313 Se joacă cu mințile noastre. 391 00:27:30,625 --> 00:27:32,541 De asta făcea pe Dumnezeu. 392 00:27:32,542 --> 00:27:35,063 Încerca să ne facă să jucăm bine, să salvăm filmul. 393 00:27:35,333 --> 00:27:36,771 Mie... 394 00:27:37,125 --> 00:27:38,855 îmi pare mort de-a binelea. 395 00:27:42,458 --> 00:27:44,980 Ăsta e obiectivul nostru. Putem reuși. 396 00:27:45,333 --> 00:27:48,041 Am întâlnit o trupă militară americană puternic înarmată. 397 00:27:48,042 --> 00:27:49,332 D.E.A? 398 00:27:49,333 --> 00:27:50,980 Posibil. 399 00:27:51,333 --> 00:27:54,166 Fără supărare, Kirk, știu că tu ești marele actor pe aici, 400 00:27:54,167 --> 00:27:57,271 dar am făcut mai multe filme cu efecte speciale decât tine. 401 00:27:58,167 --> 00:27:59,938 Și cred că pot să recunosc... 402 00:28:01,875 --> 00:28:03,480 un cap de manechin când văd unul. 403 00:28:03,875 --> 00:28:05,188 Iisuse! 404 00:28:06,083 --> 00:28:07,666 Liniștiți-vă, băieți! 405 00:28:07,667 --> 00:28:09,605 E din sirop și latex. 406 00:28:12,667 --> 00:28:13,896 E cald. 407 00:28:14,292 --> 00:28:15,499 Sirop cu gust de sânge. 408 00:28:15,500 --> 00:28:17,188 Doamne! 409 00:28:17,792 --> 00:28:20,813 Fum și oglinzi, băieți, bun sosit în fabrica de filme! 410 00:28:20,958 --> 00:28:22,105 E cel mai vechi truc din lume. 411 00:28:24,792 --> 00:28:25,707 Ai făcut-o și pe asta. 412 00:28:25,708 --> 00:28:26,938 Doamne! 413 00:28:30,333 --> 00:28:31,730 Uitați-vă la mine! 414 00:28:32,083 --> 00:28:34,938 O să filmați scenele și eu mă voi asigura de asta, 415 00:28:35,083 --> 00:28:38,541 pentru că eu sunt regizorul și sunt din Londra. Regizez piese de teatru. 416 00:28:38,542 --> 00:28:41,855 Păgânilor! Ne-am pus chipurile de război! 417 00:28:45,750 --> 00:28:48,666 Nu se tem de moarte. 418 00:28:48,667 --> 00:28:51,438 Aduceți-i vii sau morți. 419 00:28:52,667 --> 00:28:54,271 Hei, sunt David Beckham! 420 00:29:03,542 --> 00:29:05,480 O să-i punem pe jar pe băieți astăzi, nu? 421 00:29:05,958 --> 00:29:08,271 O să le bagi mințile în cap tinerilor ăstora. 422 00:29:09,167 --> 00:29:11,999 Nu vreau să par ciudat sau ceva... 423 00:29:12,000 --> 00:29:15,313 dar s-ar putea să fiu cel mai mare fan al tău. 424 00:29:17,375 --> 00:29:18,688 "Tropic Thunder". 425 00:29:18,958 --> 00:29:20,813 E ca "De veghe în lanul de secară" a mea. 426 00:29:22,292 --> 00:29:24,396 Nu am fost niciodată în armată, "per se". 427 00:29:24,583 --> 00:29:26,896 Dar mi-am pierdut un apendice la datorie. 428 00:29:28,583 --> 00:29:30,730 Mi s-a întâmplat pe la primele mele filmări. 429 00:29:33,417 --> 00:29:35,021 Frumoasă armă ai acolo. 430 00:29:35,167 --> 00:29:36,624 Mă întreb ce este? 431 00:29:36,625 --> 00:29:38,230 Un vechi pistol. 432 00:29:38,917 --> 00:29:41,230 Îmi place sunetul pe care îl scoate... 433 00:29:42,000 --> 00:29:44,021 când ia viața unui om. 434 00:29:46,625 --> 00:29:47,813 Bine... 435 00:29:48,125 --> 00:29:52,146 Damien, suntem pregătiți pentru explozii. Așteptăm semnalul tău. 436 00:29:52,833 --> 00:29:54,146 Damien, suntem pregătiți pentru explozii. 437 00:29:55,667 --> 00:29:59,563 Recepționezi? Suntem gata să aruncăm ceva în aer! 438 00:30:00,042 --> 00:30:01,271 Acum sunteți mulțumiți? 439 00:30:01,625 --> 00:30:02,855 Putem să facem scena? 440 00:30:03,250 --> 00:30:04,624 Sau vă trebuie vreo invitație formală? 441 00:30:04,625 --> 00:30:05,855 Haide, să mergem! 442 00:30:08,333 --> 00:30:11,480 Scena 12. Junglă. Zi. Ambuscadă. 443 00:30:16,458 --> 00:30:18,396 Four Leaf înaintează prin tufișuri. 444 00:30:18,667 --> 00:30:21,605 Inamicii pot fi văzuți deplasându-se pe creasta dealului. 445 00:30:21,875 --> 00:30:23,355 Undeva explodează o mină... 446 00:30:23,750 --> 00:30:25,063 și... tu! 447 00:30:25,667 --> 00:30:27,605 Nu-mi miroase-a bine. 448 00:30:28,375 --> 00:30:29,896 Nu, asta e replica ta. 449 00:30:31,792 --> 00:30:34,563 Trebuie să o spui speriat: "Nu-mi miroase-a bine". 450 00:30:34,583 --> 00:30:36,999 - Îmi mai arăți o dată? - Nu-mi miroase a bine. 451 00:30:37,000 --> 00:30:38,396 Bine... 452 00:30:38,625 --> 00:30:39,730 Acțiune. Du-te! 453 00:30:49,833 --> 00:30:51,605 Nu miroase-a bine, Fatts. 454 00:30:52,708 --> 00:30:55,438 Dacă nu o să ne ciuruiască fundurile în valea asta nenorocită, 455 00:30:55,917 --> 00:30:57,041 primul lucru pe care îl voi face 456 00:30:57,042 --> 00:30:58,499 va fi să îmi plătesc o "tratație dublă", 457 00:30:58,500 --> 00:31:02,355 ca să mă pot uita la "Brooklin Busters" cu niște Mama-san dulci în jur! 458 00:31:02,625 --> 00:31:05,438 Vrei să te duci la gagici? 459 00:31:05,708 --> 00:31:08,855 Probabil o să moară printre toate gagicile alea! 460 00:31:10,917 --> 00:31:12,230 Omule, ce sete mi-este! 461 00:31:13,750 --> 00:31:18,938 Aș putea să beau niște "Booty Sweat" din-astea pe care le-am adus în Vietnam. 462 00:31:19,750 --> 00:31:20,980 Tâmpiților! 463 00:31:21,042 --> 00:31:22,563 O să ne omorâți! 464 00:31:22,958 --> 00:31:24,957 Adunătură de "fetițe" și de specimene umane, 465 00:31:24,958 --> 00:31:28,271 nu vă e frică deloc că o să sară pe noi vreo porcărie din junglă? 466 00:31:28,375 --> 00:31:30,457 Hei, vrei să te urci în tren, 467 00:31:30,458 --> 00:31:32,188 sau vrei să mai distrugi o dublă? 468 00:31:32,500 --> 00:31:33,374 Nu e nicio nenorocită de dublă! 469 00:31:33,375 --> 00:31:35,480 Nu e niciun nenorocit de film artistic! 470 00:31:36,333 --> 00:31:38,082 - Ești sigur? - O, da. 471 00:31:38,083 --> 00:31:39,813 - Da? - Desigur. 472 00:31:40,167 --> 00:31:41,813 Atunci de ce mai ești încă în pielea personajului? 473 00:31:43,583 --> 00:31:45,688 Știu, dar ție nu sunt obligat să îți spun. 474 00:31:46,792 --> 00:31:47,938 Ba nu știi. 475 00:31:48,000 --> 00:31:51,396 Omule, nu ies din pielea personajului până nu se fac comentariile pentru DVD. 476 00:31:54,208 --> 00:31:56,146 Ocupați-vă repede pozițiile! 477 00:31:59,583 --> 00:32:02,521 A citit careva scenariul? Asta e ambuscada! 478 00:32:03,583 --> 00:32:05,230 Păi mie mi se pare destul de reală! 479 00:32:05,333 --> 00:32:06,438 Exact! 480 00:32:06,625 --> 00:32:07,813 Să ne folosim de ea! 481 00:32:20,750 --> 00:32:21,855 Da! 482 00:32:24,625 --> 00:32:25,771 Înghițiți plumb! 483 00:32:27,542 --> 00:32:29,980 Trag cartușe ca demenții, acolo! 484 00:32:33,125 --> 00:32:34,355 Este o nebunie. 485 00:32:34,667 --> 00:32:36,166 Eu zic să îi prăjim. Tu ce zici? 486 00:32:36,167 --> 00:32:37,480 Prăjește-i. 487 00:32:40,167 --> 00:32:42,105 La dracu' cu voi, Charlie! 488 00:32:43,958 --> 00:32:45,480 "Țâțe uriașe"! 489 00:32:51,458 --> 00:32:52,771 Ia te uită! 490 00:32:58,292 --> 00:32:59,605 Și tăiați! 491 00:33:01,667 --> 00:33:03,230 Ăsta e trailerul nostru! 492 00:33:04,917 --> 00:33:07,021 Acum încotro ne îndreptăm? 493 00:33:07,500 --> 00:33:09,355 Spre nord. Omul ne-a zis să mergem spre nord. 494 00:33:09,500 --> 00:33:11,646 M-ai văzut cum am tras? 495 00:33:12,792 --> 00:33:13,999 Eu chiar am crezut în ce făceam! 496 00:33:14,000 --> 00:33:15,105 Fluviul Dan Quok. 497 00:33:15,500 --> 00:33:19,855 Sunt sigur că ne-a mai pregătit lupte din-astea cu soldați Vietcong pe drum. 498 00:33:20,000 --> 00:33:21,313 Sergente Osiris... 499 00:33:21,625 --> 00:33:24,438 Adună-ți oamenii. Trage piedica armei. 500 00:33:27,333 --> 00:33:28,438 Să mergem! 501 00:33:28,750 --> 00:33:30,438 Avem mulți kilometri de parcurs. 502 00:33:31,208 --> 00:33:32,438 La drum, domnilor! 503 00:33:33,375 --> 00:33:34,438 Rămâneți în formație. 504 00:34:00,375 --> 00:34:04,230 D-rat, D-rat, sunt Pudel Face. Cum acoperim zona ostilă? 505 00:34:06,583 --> 00:34:07,688 Se întâmplă ceva. 506 00:34:08,208 --> 00:34:09,874 Ar fi bine să mergem acolo, 507 00:34:09,875 --> 00:34:12,896 să ne asigurăm că Daemon nu și-a pierdut iar "cutiuța vorbitoare". 508 00:34:20,625 --> 00:34:22,021 Da, iubire, haide! 509 00:34:22,417 --> 00:34:23,563 Doar un stop pe limbă... 510 00:34:24,542 --> 00:34:25,416 Ce faci? 511 00:34:25,417 --> 00:34:28,230 La dracu', nimic, omule. E ceai de bombonele! 512 00:34:28,708 --> 00:34:30,624 Îmi plac la nebunie bombonelele! Pot să iau și eu... 513 00:34:30,625 --> 00:34:32,313 Nu, nu poți să iei nicio bombonică împuțită! 514 00:34:33,292 --> 00:34:36,646 Crezi că ești singurul care se simte rău când nu mănâncă bombonele? 515 00:34:37,750 --> 00:34:39,438 Sunt limite, omule! 516 00:35:00,167 --> 00:35:01,457 Nu am vrut să te pun în umbră mai devreme, 517 00:35:01,458 --> 00:35:05,146 doar că simt că ar trebui să fim niște exemple pentru ceilalți băieți. 518 00:35:05,833 --> 00:35:07,480 O să fie greu, Kirk. 519 00:35:08,000 --> 00:35:10,980 Cred că Damien o să scoată o chestie tare de tot de pe urma noastră! 520 00:35:12,500 --> 00:35:14,291 Aș vrea să fi avut un asemenea regizor la "Jack"... 521 00:35:14,292 --> 00:35:17,105 Despre ce dracu' vorbești? 522 00:35:17,875 --> 00:35:18,957 "Simple Jack"? 523 00:35:18,958 --> 00:35:20,105 A, da! 524 00:35:21,417 --> 00:35:24,105 "Simple Jack", da. Ai dat tot ce-ai avut mai bun în ăla, nu? 525 00:35:24,875 --> 00:35:27,021 Așa a fost. Sunt ultimul tău apărător. 526 00:35:27,083 --> 00:35:29,105 Mulțumesc. Mulțumesc. Da. 527 00:35:29,708 --> 00:35:31,521 Da, a fost o experiență intensă. 528 00:35:32,000 --> 00:35:33,291 Știi? Doar... 529 00:35:33,292 --> 00:35:34,521 Mi-am făcut treaba. 530 00:35:35,375 --> 00:35:37,230 M-am uitat la mulți oameni retardați. 531 00:35:37,708 --> 00:35:39,438 Am petrecut timp cu ei, i-am observat... 532 00:35:40,542 --> 00:35:42,832 m-am uitat la toate chestiile de retardați pe care le-au făcut... 533 00:35:42,833 --> 00:35:46,730 Pe de altă parte, eu am zis mereu că simpla observare nu e suficientă. 534 00:35:47,125 --> 00:35:48,332 Uneori trebuie să sapi mai adânc 535 00:35:48,333 --> 00:35:50,249 ca să descoperi emoțiile adevărate și să le reproduci. 536 00:35:50,250 --> 00:35:53,563 Astfel putem întocmi diagrama sursei durerii pe care o trăiesc. 537 00:35:53,958 --> 00:35:56,707 - Știi tu. - Da, da, pe care o trăiesc. Exact. 538 00:35:56,708 --> 00:36:01,957 Știi, au existat momente, la filmarea lui "Jack", când m-am simțit retardat. 539 00:36:01,958 --> 00:36:03,374 Adică retardat cu adevărat. 540 00:36:03,375 --> 00:36:04,249 La naiba! 541 00:36:04,250 --> 00:36:07,374 Într-un fel, a trebuit să mă destup la minte 542 00:36:07,375 --> 00:36:09,666 suficient pentru a crede că e în regulă să fii prost, 543 00:36:09,667 --> 00:36:10,582 sau tâmpit. 544 00:36:10,583 --> 00:36:12,666 - Da! - Să fii idiotic! 545 00:36:12,667 --> 00:36:14,291 Exact, să fiu un idiot. 546 00:36:14,292 --> 00:36:16,188 - Un imbecil. - Da! 547 00:36:16,583 --> 00:36:18,896 Cel mai bătut în cap nenorocit care a trăit vreodată. 548 00:36:19,667 --> 00:36:21,791 - Când jucam rolul personajului. - Când erai în pielea personajului. 549 00:36:21,792 --> 00:36:23,666 Da, în rolul lui Jack, clar. 550 00:36:23,667 --> 00:36:25,874 Jack. Tolomacul de Jack. 551 00:36:25,875 --> 00:36:28,896 Pe la final, mi-am zis "stai o clipă", știi? 552 00:36:29,083 --> 00:36:33,480 Am aruncat atât, cum voi reveni la ceea ce eram înainte? 553 00:36:34,708 --> 00:36:37,313 Trăgeai vânturi în cada de baie și râdeai în hohote, nu? 554 00:36:37,708 --> 00:36:40,396 Da, serios... a fost o nebunie. 555 00:36:40,625 --> 00:36:44,146 Așa lucrează Mercur. Știința întâlnește formele de artă. 556 00:36:44,208 --> 00:36:45,438 Tu ești un artist. 557 00:36:45,917 --> 00:36:47,582 Cu asta ne ocupăm noi, nu? 558 00:36:47,583 --> 00:36:49,041 Poate scoți ceva din asta. 559 00:36:49,042 --> 00:36:51,646 Mai ales la ce critică îți pregătește Academia. 560 00:36:55,500 --> 00:36:56,646 Despre ce anume? 561 00:36:57,958 --> 00:36:59,563 Pe bune că nu știi? 562 00:37:01,250 --> 00:37:03,646 Toți știu că nu ai voie să joci un retardat total. 563 00:37:04,750 --> 00:37:05,938 Ce vrei să spui? 564 00:37:06,250 --> 00:37:08,832 Fii atent: Dustin Hoffman, "Rain Man". 565 00:37:08,833 --> 00:37:11,230 Pare retardat, vorbește retardat, dar nu e retardat. 566 00:37:11,667 --> 00:37:14,605 Știe să numere cărțile, e autist, da. 567 00:37:14,750 --> 00:37:15,855 Dar nu retardat. 568 00:37:16,458 --> 00:37:20,291 Iar Tom Hanks, "Forrest Gump". Poate că e retardat, are proteze la picioare, 569 00:37:20,292 --> 00:37:23,355 dar își vrăjește vecina și câștigă o competiție de ping-pong? 570 00:37:23,667 --> 00:37:24,896 Ăsta nu e un retardat! 571 00:37:25,958 --> 00:37:28,896 Peter Sellers, în "Being There". Infidel? Da. Retardat? Nu. 572 00:37:30,500 --> 00:37:32,896 Tu ai un retardat total, omule! 573 00:37:33,875 --> 00:37:35,480 Să nu joci niciodată un retardat total! 574 00:37:36,292 --> 00:37:37,166 Dacă nu mă crezi, 575 00:37:37,167 --> 00:37:39,688 uită-te la Sean Penn în "I am Sam", din 2001. 576 00:37:39,917 --> 00:37:42,021 Îți amintești? Avea un retardat total. 577 00:37:42,458 --> 00:37:43,813 Ce s-a întâmplat cu el? 578 00:37:53,292 --> 00:37:54,438 Doamne! 579 00:37:54,917 --> 00:37:56,438 Rahat! 580 00:37:57,042 --> 00:37:59,813 Bună treabă, scârnăvie, l-ai omorât pe regizor! 581 00:38:00,333 --> 00:38:01,416 E imposibil, omule! 582 00:38:01,417 --> 00:38:03,957 Eu am aruncat în aer totul pe vârful dealului și ăsta e aici... 583 00:38:03,958 --> 00:38:05,249 Probabil a dat-o singur în bară! 584 00:38:05,250 --> 00:38:07,249 - A dat-o singur în bară? - Da, nu e mâna mea! 585 00:38:07,250 --> 00:38:09,707 Haide să îl adunăm și să-l etichetăm pe ticălos și să ne întoarcem la hotel. 586 00:38:09,708 --> 00:38:11,624 O să suferi o lume de durere, piromanule! 587 00:38:11,625 --> 00:38:13,771 - Amândoi suferim o lume de durere! - Ai probleme mari! 588 00:38:14,167 --> 00:38:15,166 Nu e doar vina mea! 589 00:38:15,167 --> 00:38:17,688 Suntem amândoi băgați în asta! 590 00:38:17,750 --> 00:38:19,146 Ce, acum o să fugi? O să pleci? 591 00:38:19,375 --> 00:38:21,041 Cum rămâne cu "nu lăsăm niciun om în urmă"? 592 00:38:21,042 --> 00:38:22,957 Stai, stai, stai! Ascultă, ascultă, bine? 593 00:38:22,958 --> 00:38:23,957 Nu vreau să aud! 594 00:38:23,958 --> 00:38:25,666 O să fiu sincer cu tine, bine? 595 00:38:25,667 --> 00:38:28,646 Aproape că am orbit-o pe Jamie Lee Curtis la "Freaky Friday", ok? 596 00:38:29,167 --> 00:38:30,957 Chestia asta mă va distruge! 597 00:38:30,958 --> 00:38:32,980 Dă-mi drumul, vierme patetic! 598 00:38:33,167 --> 00:38:34,396 Nu o să pleci! 599 00:38:38,708 --> 00:38:39,896 - Ce mama dracului? - Nu, așteaptă o clipă... 600 00:38:58,708 --> 00:39:00,230 Urăsc filmele! 601 00:39:02,583 --> 00:39:05,105 E o porcărie și nu vreau să mai joc în filmul ăsta de rahat! 602 00:39:15,167 --> 00:39:17,938 Nu, nu! Ăsta e ceaiul meu de bombonele! 603 00:39:18,250 --> 00:39:19,438 Repede, prinde punguța! 604 00:39:19,750 --> 00:39:22,855 Dă-mi-o înapoi! Te rog! Rahat! 605 00:39:23,125 --> 00:39:24,438 Omule, am eu o nucă desfăcută! 606 00:39:24,667 --> 00:39:28,749 Du-te dracului! 607 00:39:28,750 --> 00:39:33,188 Unde s-a dus? 608 00:39:33,667 --> 00:39:34,874 Gunoi cu aripi, nenorocitule! 609 00:39:34,875 --> 00:39:36,271 Așteaptă... 610 00:39:37,792 --> 00:39:38,980 Sandusky... 611 00:39:39,250 --> 00:39:41,188 stai așa omule, vorbește încet. 612 00:39:42,250 --> 00:39:44,249 Încerc să acopăr ce vorbim cu sunetul de la făcut pipi. 613 00:39:44,250 --> 00:39:45,771 Am nevoie de momeală! 614 00:39:47,458 --> 00:39:48,980 Tu ai făcut armata, nu? 615 00:39:50,083 --> 00:39:50,999 Știi cum să conduci oamenii. 616 00:39:51,000 --> 00:39:52,457 Da, așa cred... 617 00:39:52,458 --> 00:39:53,582 Atunci suntem la fel, Kevin. 618 00:39:53,583 --> 00:39:58,980 Oamenii cred că ne jucăm sau facem filmulețe pentru You Tube, dar eu nu cred. 619 00:39:59,208 --> 00:40:01,438 Vrei să calci și tu pe o mină și să mori? 620 00:40:02,417 --> 00:40:04,438 Vrei să fii împușcat de niște maimuțe urâte? 621 00:40:04,583 --> 00:40:05,730 Oamenii ne pot auzi acum. 622 00:40:06,583 --> 00:40:07,499 Desigur că nu. 623 00:40:07,500 --> 00:40:09,791 Crezi că poți să-i furi harta aia fără să te prindă? 624 00:40:09,792 --> 00:40:13,730 Cred că... da. 625 00:40:18,417 --> 00:40:20,730 Se pare că ni se umflaseră vezicile. 626 00:40:21,208 --> 00:40:23,021 Cât de sus trebuie să sar să pun mâna pe chestia aia? 627 00:40:24,125 --> 00:40:25,605 Putem să facem schimb! 628 00:40:26,542 --> 00:40:27,771 Îți dau o nucă! 629 00:40:28,917 --> 00:40:31,646 O să fiu sincer cu tine, frate. Nu am nevoie să fac pipi... 630 00:40:32,125 --> 00:40:33,521 Trebuie să vorbesc cu tine. 631 00:40:39,750 --> 00:40:40,980 Lazarus... 632 00:40:41,875 --> 00:40:44,271 vrea să saboteze filmul. 633 00:40:45,625 --> 00:40:49,480 A exagerat prea mult cu personajul ăsta și cred că i s-au înmuiat picioarele. 634 00:40:50,542 --> 00:40:52,396 Am nevoie de tine de partea mea, Kyle. 635 00:40:52,667 --> 00:40:55,063 - Kevin. - Bine. 636 00:40:55,458 --> 00:40:56,980 Pot conta pe tine? 637 00:40:58,375 --> 00:41:01,521 Dacă vrei, aș putea să arunc un ochi peste hartă, să văd... 638 00:41:01,667 --> 00:41:03,396 - Eu mă ocup de hartă. - Bine. 639 00:41:03,792 --> 00:41:06,521 Ține-te de scenariu până turnăm filmul ăsta, 640 00:41:06,875 --> 00:41:09,730 și s-ar putea să câștigi un premiu la Teen Choice Awards. 641 00:41:10,875 --> 00:41:12,188 Ai potențial. 642 00:41:13,083 --> 00:41:15,207 O să te "ung" eu, tot tacâmul. 643 00:41:15,208 --> 00:41:16,480 Da... 644 00:41:16,792 --> 00:41:17,938 Tare de tot! 645 00:41:18,500 --> 00:41:19,646 Bine. 646 00:41:25,917 --> 00:41:27,146 Da! Acum ești mort! 647 00:41:28,208 --> 00:41:30,438 Ai făcut supradoză! 648 00:41:30,833 --> 00:41:32,146 Stai puțin. 649 00:41:37,667 --> 00:41:38,957 Ce dracu'? 650 00:41:38,958 --> 00:41:40,646 Ăla era un liliac, omule! 651 00:41:40,958 --> 00:41:42,146 Nu mai am... 652 00:41:42,417 --> 00:41:43,646 bombonele. 653 00:41:49,875 --> 00:41:51,771 Aterizezi acolo! 654 00:42:08,292 --> 00:42:09,813 Ia te uită, ce ruine! 655 00:42:11,208 --> 00:42:12,813 Unde dracu' suntem? 656 00:42:13,875 --> 00:42:15,188 La fluviul Dan Quok. 657 00:42:15,792 --> 00:42:18,396 Ești sigur? De unde știi? Cum poți fi sigur? 658 00:42:18,583 --> 00:42:19,999 E o singură cale să aflăm, tipule. 659 00:42:20,000 --> 00:42:20,874 Hai! 660 00:42:20,875 --> 00:42:23,480 Nu mă simt prea bine acum. 661 00:42:23,875 --> 00:42:25,480 Serios, mă doare pielea! 662 00:42:25,708 --> 00:42:28,082 Lăsați fițele! Treceți în apă, doamnelor! 663 00:42:28,083 --> 00:42:30,624 Nu, nu, nu. Omule, de unde știi că fluviul ăla e Dam Quok? 664 00:42:30,625 --> 00:42:32,521 Pentru că așa scrie pe hartă! 665 00:42:32,625 --> 00:42:34,124 M-am săturat să fiu eu măgarul de povară 666 00:42:34,125 --> 00:42:36,730 și tu să faci pe omul-GPS! 667 00:42:37,125 --> 00:42:38,041 La naiba! 668 00:42:38,042 --> 00:42:40,582 Ne-am rătăcit, ne-am super-rătăcit, omule! 669 00:42:40,583 --> 00:42:42,666 Spune-i, Sandusky, spune-i cât e ceasul! 670 00:42:42,667 --> 00:42:44,271 Voi, ăștia, sunteți incredibili! 671 00:42:46,250 --> 00:42:48,021 Ce vrei să spui prin "voi, ăștia"? 672 00:42:50,625 --> 00:42:52,730 Tu ce vrei să spui prin "voi, ăștia"? 673 00:42:53,417 --> 00:42:56,563 Cred că prin "voi, ăștia" Tugg voia să spună... 674 00:42:58,917 --> 00:43:01,396 Vreau să ne întoarcem chiar acum! 675 00:43:04,458 --> 00:43:05,957 Liniștiți-vă, bine? 676 00:43:05,958 --> 00:43:07,480 Liniștiți-vă! 677 00:43:08,583 --> 00:43:09,771 Acum... 678 00:43:09,833 --> 00:43:11,896 Hai să mergem după Vietcong-ii ăia! 679 00:43:12,958 --> 00:43:14,188 - Vietcong! - Ce? 680 00:43:14,750 --> 00:43:17,688 Se zice "Vietcong", fără "i", e deja la plural! 681 00:43:17,875 --> 00:43:19,813 Doar nu ai zice "chinezicani". 682 00:43:21,083 --> 00:43:23,271 M-am săturat de insubordonarea asta! 683 00:43:23,500 --> 00:43:26,166 Dacă "mașinăria" se strică, și noi ne stricăm. 684 00:43:26,167 --> 00:43:29,166 Și mai știi cum Rambo în "Rambo I" era un sfrijit 685 00:43:29,167 --> 00:43:31,082 și în "Rambo II" a ajuns mare și tare? 686 00:43:31,083 --> 00:43:32,771 Cam așa arăți și tu acum. 687 00:43:33,625 --> 00:43:35,396 Nu ești Rambo I, ci Rambo II. 688 00:43:36,000 --> 00:43:37,374 - Serios? - Da, când era "bine lucrat". 689 00:43:37,375 --> 00:43:39,896 Păi eu nu sunt așa... De fapt, într-acolo bat, dar... 690 00:43:40,125 --> 00:43:42,605 Ești mai "lucrat" ca niciodată. 691 00:43:42,917 --> 00:43:44,313 - Mulțumesc. - Care e secretul, tipule? 692 00:43:44,417 --> 00:43:45,416 Regimul alimentar. 693 00:43:45,417 --> 00:43:49,146 Îmi pare rău dacă sună cam prostește, dar e uimitor. 694 00:43:49,208 --> 00:43:51,624 Trebuie să ai grijă ce mănânci... 695 00:43:51,625 --> 00:43:53,249 Știi, cum ar fi ananasul... 696 00:43:53,250 --> 00:43:54,438 Dă-mi afurisita aia de hartă! 697 00:43:54,792 --> 00:43:55,957 Du-te dracului! 698 00:43:55,958 --> 00:43:57,355 În regulă, acum! 699 00:43:57,625 --> 00:43:59,916 Care este cursul? Spune-ne unde suntem cu adevărat. 700 00:43:59,917 --> 00:44:01,249 Căcat! 701 00:44:01,250 --> 00:44:03,938 Doar cerem și o a doua opinie, Tugg. 702 00:44:06,167 --> 00:44:07,374 Am luat-o greșit! 703 00:44:07,375 --> 00:44:08,541 Nenorocitule! 704 00:44:08,542 --> 00:44:11,563 Băieți, cred că trebuia să o luăm pe aici... 705 00:44:12,542 --> 00:44:13,980 și în loc de asta... 706 00:44:14,125 --> 00:44:16,874 am luat-o pe acolo. 707 00:44:16,875 --> 00:44:19,582 Rahatul rahaților! 708 00:44:19,583 --> 00:44:21,896 Crezi că ne poți duce la zona de aterizare, băiete? 709 00:44:27,167 --> 00:44:28,271 Poate. 710 00:44:29,875 --> 00:44:31,188 E o nebunie! 711 00:44:32,583 --> 00:44:34,480 Chiar veți abandona filmul ăsta? 712 00:44:35,708 --> 00:44:37,605 Trebuia să fim o unitate! 713 00:44:38,083 --> 00:44:39,605 Să-mi sugi "unitatea"! 714 00:44:40,458 --> 00:44:41,688 Bine, bine. 715 00:44:42,292 --> 00:44:43,980 Îl voi termina singur. 716 00:44:44,375 --> 00:44:46,521 Du-te și dă tot ce poți, omule! 717 00:44:47,292 --> 00:44:49,291 Tugg, nu ai nicio idee încotro te îndrepți! 718 00:44:49,292 --> 00:44:50,521 Ba da! 719 00:44:51,292 --> 00:44:52,813 Mă duc spre... 720 00:44:53,708 --> 00:44:55,624 Exterior, pădure tropicală, apus. 721 00:44:55,625 --> 00:45:00,105 Four Leaf înaintează singur prin jungla înfricoșătoare. 722 00:45:00,625 --> 00:45:02,646 Poți să sugi "unitatea" asta, Kirk! 723 00:45:16,042 --> 00:45:17,271 Haide, omule. 724 00:45:18,125 --> 00:45:19,271 Să mergem acasă. 725 00:45:57,500 --> 00:45:59,355 Bună, dnă Călugăriță! 726 00:46:01,125 --> 00:46:02,313 Ești frumoasă! 727 00:46:05,000 --> 00:46:07,707 În Hollywood se răspândea schisma. 728 00:46:07,708 --> 00:46:11,707 Unele studiouri foloseau discuri blue-ray pentru a înlocui DVD-urile. 729 00:46:11,708 --> 00:46:14,457 Oamenii credeau că diferența va fi de "pixel rate" sau de "refresh rate", 730 00:46:14,458 --> 00:46:15,541 dar, în mare, sunt la fel. 731 00:46:15,542 --> 00:46:16,624 Dar s-a ajuns 732 00:46:16,625 --> 00:46:18,938 la o combinație de jocuri și porno. 733 00:46:19,208 --> 00:46:24,355 Dintre cele câteva formate porno, una de obicei devine cea mai de succes. 734 00:46:24,833 --> 00:46:28,041 Dar fiecare PS3 are un blue-ray... 735 00:46:28,042 --> 00:46:29,563 Cu mine ai vorbit în tot timpul ăsta? 736 00:46:31,125 --> 00:46:32,166 Vorbeam cu oricine m-ar asculta... 737 00:46:32,167 --> 00:46:33,271 Christoase, omule... 738 00:46:53,750 --> 00:46:55,521 "Booty Sweat"! 739 00:47:00,125 --> 00:47:01,813 Doamne! 740 00:47:03,708 --> 00:47:05,188 E frig! 741 00:47:05,875 --> 00:47:08,105 Îngheț! Mi-e al dracului de frig! 742 00:47:08,333 --> 00:47:09,480 Vrei vesta mea? 743 00:47:10,625 --> 00:47:12,499 Ce, ești nebun? E fierbere! 744 00:47:12,500 --> 00:47:14,332 E ca în saună aici! 745 00:47:14,333 --> 00:47:17,230 Mai ușurel cu văicăreala, grăsane! 746 00:47:17,542 --> 00:47:19,541 Trebuie să fac un căcat de 5 kg! 747 00:47:19,542 --> 00:47:20,707 Cum merge? Am scos un timp bun? 748 00:47:20,708 --> 00:47:24,521 Am scos un timp bun, dar nu avem cum traversa creasta aia înainte de apus. 749 00:47:24,917 --> 00:47:27,355 Bine, campăm aici, pe loc repaos! 750 00:47:28,125 --> 00:47:33,646 O să vă răsfăț: înainte de izbucnirea războiului, am lucrat la o fermă. 751 00:47:34,125 --> 00:47:36,438 Și eram dat naibii cu "verziturile" alea. 752 00:47:37,333 --> 00:47:40,063 Am adus niște crabi abia pescuiți de pe plantația de orez. 753 00:47:41,167 --> 00:47:45,188 Am pregătit niște plăcintă de măr la desert! La dracu', da! 754 00:47:46,458 --> 00:47:47,563 La dracu', da! 755 00:47:47,875 --> 00:47:49,271 Așa vorbim cu toții. 756 00:47:49,542 --> 00:47:51,063 Toți vorbim așa: 757 00:47:51,167 --> 00:47:55,896 Da, da, dle... uite niște crabi și niște orez... 758 00:47:57,667 --> 00:47:59,063 Ești australian! 759 00:47:59,208 --> 00:48:00,688 Fii australian! 760 00:48:00,875 --> 00:48:02,521 Scuză-mă, Kangaroo Jack! 761 00:48:06,792 --> 00:48:09,105 Aproape că m-ar fi păcălit. 762 00:49:36,917 --> 00:49:38,730 Mori! 763 00:49:52,167 --> 00:49:53,938 Nu! 764 00:49:59,542 --> 00:50:02,355 Tipule, ce dracu' se întâmplă aici? Unde suntem? 765 00:50:03,958 --> 00:50:05,605 Nu am idee. 766 00:50:06,458 --> 00:50:08,896 Dar nu mai suntem pe teritoriul SUA. 767 00:50:09,125 --> 00:50:11,249 Stai... ce? Faci mișto de mine? 768 00:50:11,250 --> 00:50:13,271 De ce ai inventat toată chestia asta? 769 00:50:13,500 --> 00:50:14,957 Nici măcar nu ai fost în armată? 770 00:50:14,958 --> 00:50:17,874 Ba da, la Paza de Coastă. 771 00:50:17,875 --> 00:50:19,980 - La Paza de Coastă. - De la Departamentul de Salubrizare. 772 00:50:20,167 --> 00:50:22,896 Doamne! Ești un nenorocit de gunoier! La dracu'! 773 00:50:23,708 --> 00:50:26,480 Ne-ai mințit pe mine și pe toți cei din Statele Unite! 774 00:50:26,625 --> 00:50:29,166 Am scris cartea ca pe un tribut! Sunt un patriot! 775 00:50:29,167 --> 00:50:30,999 Ești Milli Vanilli al patrioților, bine? 776 00:50:31,000 --> 00:50:32,791 Ai mințit că ai luptat în războiul din Vietnam, 777 00:50:32,792 --> 00:50:36,438 ne-ai fluturat steagul american pe sub nas, lua-te-ar dracu! 778 00:50:37,125 --> 00:50:38,207 Și când mă gândesc că am crezut în tine! 779 00:50:38,208 --> 00:50:40,146 - De ce ai mințit în tot acest timp? - Liniște! 780 00:50:41,708 --> 00:50:42,813 Bine, bine... 781 00:51:04,042 --> 00:51:04,916 Rick. 782 00:51:04,917 --> 00:51:07,438 - Tugg. - Am ucis, Rick. 783 00:51:09,208 --> 00:51:11,355 Pe cine îndrăgeam mai mult. 784 00:51:11,750 --> 00:51:13,688 Vivica, ieși de pe fir, acum. 785 00:51:15,958 --> 00:51:17,896 O târfă. Ai ucis o târfă. 786 00:51:18,583 --> 00:51:20,563 Calmează-te. Uite ce trebuie să faci. 787 00:51:20,667 --> 00:51:24,249 Dă-ți pe mâini cu niște decolorant, Peroxid... înlătură orice urmă. 788 00:51:24,250 --> 00:51:25,688 Nu, un panda. 789 00:51:25,958 --> 00:51:27,563 Am ucis un panda. 790 00:51:27,792 --> 00:51:29,771 Amanda... Haide tipule... 791 00:51:29,792 --> 00:51:31,771 Probabil nici nu este numele ei adevărat. 792 00:51:31,875 --> 00:51:33,313 Nu, un panda! 793 00:51:33,708 --> 00:51:35,105 Un panda? 794 00:51:35,167 --> 00:51:37,666 Unul drăguț, buclat... 795 00:51:37,667 --> 00:51:39,605 Un panda mic și vicios. 796 00:51:39,917 --> 00:51:42,896 Iisuse! Tugg, nu mă mai speria așa. 797 00:51:42,917 --> 00:51:44,207 Și este frumos aici. 798 00:51:44,208 --> 00:51:45,791 Ești... în cameră? 799 00:51:45,792 --> 00:51:47,207 Nu încă, sunt la filmare. 800 00:51:47,208 --> 00:51:50,188 Foarte bine, omule. Cum merge Tivo? 801 00:51:50,292 --> 00:51:53,105 La naiba cu Tivo. Sunt cu mult peste Tivo. 802 00:51:54,125 --> 00:51:56,230 Ultima dată când am verificat, nu aveau cablu. 803 00:51:56,333 --> 00:51:58,938 Nu aveau cablu? Nu ai Tivo? 804 00:51:59,708 --> 00:52:01,313 Nu mai contează. 805 00:52:04,417 --> 00:52:05,855 M-am mutat. 806 00:52:06,625 --> 00:52:08,230 Unde te-ai mutat? 807 00:52:08,333 --> 00:52:09,855 La o altă agenție? 808 00:52:11,375 --> 00:52:12,624 Hei, cine mai este cu tine? 809 00:52:12,625 --> 00:52:14,832 Ești încă clientul meu, Tugg Speedman. 810 00:52:14,833 --> 00:52:16,957 Îți fac rost de Tivo. 811 00:52:16,958 --> 00:52:18,896 Am haina pe mine și ies pe ușă. 812 00:52:19,333 --> 00:52:20,438 Tugg... 813 00:52:23,583 --> 00:52:25,063 Te rog, nu mă concedia. 814 00:52:28,042 --> 00:52:29,188 Mamă... 815 00:52:31,167 --> 00:52:32,855 Nu arată prea bine. 816 00:52:33,542 --> 00:52:37,980 Trebuie să beau ca să pot vomita ceva. 817 00:52:38,375 --> 00:52:41,749 Nu, nu bea apa aia. Apa aia nu este curată. Nu! 818 00:52:41,750 --> 00:52:43,771 Alpa, ai niște "Budy Sweat"? 819 00:52:44,375 --> 00:52:46,999 Da, lasă-l să se înece cu niște apă de a lui Alpa. 820 00:52:47,000 --> 00:52:48,688 Asta o să-l facă erou. 821 00:52:49,000 --> 00:52:52,438 Omule, de ce nu vii mai în față să ne spui veniturile tale? 822 00:52:52,583 --> 00:52:57,896 Pentru informarea ta, veniturile mele sunt de 2.000.000 $ pe an. 823 00:52:58,000 --> 00:53:00,082 Este o contribuție pentru comunitatea mea. 824 00:53:00,083 --> 00:53:01,082 Pe naiba... 825 00:53:01,083 --> 00:53:02,499 De ce sunt în filmul ăsta? 826 00:53:02,500 --> 00:53:04,730 Poate pentru că am știut că trebuia să reprezint. 827 00:53:04,792 --> 00:53:09,021 Pentru că au avut un rol bun de negru și i l-au dat lui "Crocodile Dundee"! 828 00:53:10,333 --> 00:53:13,230 Termină, puștiule, omul ăla este o comoară națională. 829 00:53:14,125 --> 00:53:16,291 Vreau doar să glumesc pe seama ta. 830 00:53:16,292 --> 00:53:17,749 Tâmpenia asta nu este amuzantă. 831 00:53:17,750 --> 00:53:19,124 Hei, băieți, este cald, 832 00:53:19,125 --> 00:53:20,749 suntem obosiți, sunt șerpi... 833 00:53:20,750 --> 00:53:22,041 Glumeam cu tine, Kangaroo Jack. 834 00:53:22,042 --> 00:53:24,041 Îmi pare rău că un dingo l-a mâncat pe copilașul tău. 835 00:53:24,042 --> 00:53:25,041 Crezi că asta este povestea adevărată? 836 00:53:25,042 --> 00:53:26,416 D-na a pierdut copilul. 837 00:53:26,417 --> 00:53:28,249 Fii sigur că a dat peste niște lei... 838 00:53:28,250 --> 00:53:29,332 Băieți, liniștiți-vă... 839 00:53:29,333 --> 00:53:31,938 Știi ceva? La naiba, omule! M-am săturat de negrul ăsta alb! 840 00:53:37,750 --> 00:53:43,313 400 de ani... ne-a ținut jos. 841 00:53:44,375 --> 00:53:45,688 Ce naiba?! 842 00:53:46,000 --> 00:53:49,063 Au trebuit multe încercări, doar ca să urcăm dealul ăla. 843 00:53:50,000 --> 00:53:51,896 Acum am ajuns în Liga superioară. 844 00:53:52,875 --> 00:53:54,688 Fiind rândul nostru să lovim. 845 00:53:54,875 --> 00:53:56,813 Atât timp cât vom trăi, suntem doar noi, dragă. 846 00:53:58,083 --> 00:54:00,271 Astea sunt cuvintele din coloana sonoră a filmului "The Jefferson's". 847 00:54:00,583 --> 00:54:01,582 Chiar ai nevoie de ajutor. 848 00:54:01,583 --> 00:54:03,730 Dacă sunt cuvintele dintr-un cântec, nu înseamnă că nu sunt adevărate. 849 00:54:04,875 --> 00:54:06,646 Știi ceva? O să-ți spun eu ce este adevărat. 850 00:54:06,792 --> 00:54:10,230 Am să te lovesc și eu. Ai face bine să crezi asta, dragă. 851 00:54:10,417 --> 00:54:12,730 Băieți! Hei, băieți... 852 00:54:13,625 --> 00:54:16,146 Jeff, pleacă de lângă animalul ăla. 853 00:54:18,625 --> 00:54:20,230 O să-l mușc de piele. 854 00:54:20,833 --> 00:54:24,207 Am nevoie... am nevoie să îi port pielea. 855 00:54:24,208 --> 00:54:25,646 Ca un... 856 00:54:26,667 --> 00:54:29,813 Nu o să faci nimic! 857 00:54:30,250 --> 00:54:33,646 Dacă d-ul Portnoy, se simte puțin bolnav... 858 00:54:33,750 --> 00:54:37,021 și nu poate să meargă, puneți-l pe animalul ăla. 859 00:54:38,542 --> 00:54:39,938 Avem de mers. 860 00:55:08,792 --> 00:55:10,605 În regulă, lagărul de prizonieri de război. 861 00:55:10,708 --> 00:55:12,105 Scena 67. 862 00:55:12,792 --> 00:55:14,480 Trimite-i, Cockburn! 863 00:55:21,375 --> 00:55:25,896 Trupul meu poate este nesigur, dar mintea vrea să fim liberi. 864 00:55:30,333 --> 00:55:31,499 Stai, stai... Lasă-mă să mai spun replica o dată. 865 00:55:31,500 --> 00:55:32,624 Să mai spun o dată replica. 866 00:55:32,625 --> 00:55:34,438 Trupul meu poate este nesigur, 867 00:55:34,625 --> 00:55:37,355 dar mintea vrea să fim liberi. 868 00:55:44,042 --> 00:55:45,271 Bine. Din nou. 869 00:55:51,667 --> 00:55:53,771 Bine. Acum să facem scena torturii. 870 00:55:53,833 --> 00:55:55,832 Trebuie să mergem până după crestele alea. 871 00:55:55,833 --> 00:55:59,124 Ei bine, știi, poate dacă nu aș fi fost singurul care... 872 00:55:59,125 --> 00:56:01,291 Băieți, chiar v-ați rănit? 873 00:56:01,292 --> 00:56:03,188 Nu sunt sigur, dar cred că mi-e greață. 874 00:56:03,292 --> 00:56:04,688 Dați-mă jos, trebuie să vomit. 875 00:56:04,750 --> 00:56:06,980 - Nu vreau să mor... - Bine, bine... 876 00:56:12,083 --> 00:56:13,480 Ești în regulă, Jeff? 877 00:56:14,083 --> 00:56:15,480 Mă simt grozav. 878 00:56:17,792 --> 00:56:19,313 Dumnezeule! 879 00:56:23,917 --> 00:56:25,813 Bine. Toată lumea jos. Jos. 880 00:56:30,917 --> 00:56:35,021 Asta seamănă cu un lagăr de prizonieri din descrierea aia. 881 00:56:35,833 --> 00:56:37,021 Nu-i așa? 882 00:56:37,583 --> 00:56:38,938 Nu cred. 883 00:56:39,125 --> 00:56:41,438 Uitați-vă la bucătărie, la gărzile înarmate... 884 00:56:42,958 --> 00:56:45,021 Arată ca... 885 00:56:46,250 --> 00:56:49,313 Am fost ore întregi în elicopterul ăla. Nici măcar nu cred că mai suntem în Vietnam. 886 00:56:49,708 --> 00:56:50,916 La naiba! 887 00:56:50,917 --> 00:56:52,166 Nu suntem în Vietnam? 888 00:56:52,167 --> 00:56:54,480 Nu, cel mai probabil în Laos. 889 00:56:55,042 --> 00:56:56,480 Ce naiba este Laos? 890 00:56:56,833 --> 00:56:58,230 Triunghiul de aur... 891 00:56:58,667 --> 00:57:00,374 Autostrada lumii de droguri. 892 00:57:00,375 --> 00:57:01,541 De unde știi asta? 893 00:57:01,542 --> 00:57:04,355 A fost o călătorie foarte lungă. Am citit într-o revistă. 894 00:57:06,125 --> 00:57:07,355 Tăiați! 895 00:57:08,042 --> 00:57:10,646 - Iisuse! - Ce vezi, omule? Sunt blocat. 896 00:57:11,667 --> 00:57:13,188 Damien, tăiați! 897 00:57:14,958 --> 00:57:16,563 Hei, Damien, tăiați! 898 00:57:17,375 --> 00:57:21,105 Hei, băieți, e Speedman. Nu arată prea bine. 899 00:57:53,708 --> 00:57:55,230 Eu sunt Tran. 900 00:57:56,167 --> 00:57:58,563 Ai trecut prin câmpurile mele de opiu. 901 00:57:59,750 --> 00:58:02,688 Tu ești un ticălos de la DEA. 902 00:58:04,375 --> 00:58:06,146 S-a rescris unele replici din scenariul? 903 00:58:07,042 --> 00:58:08,355 Mi-au scăpat... 904 00:58:16,958 --> 00:58:19,646 Nu! Te... rog... 905 00:58:19,958 --> 00:58:22,396 nu... mă... răni! 906 00:58:29,792 --> 00:58:30,980 Mai spune asta o dată. 907 00:58:32,000 --> 00:58:33,771 Te rog nu mă răni? 908 00:58:34,000 --> 00:58:35,980 Nu! Cum ai spus-o înainte! 909 00:58:36,500 --> 00:58:37,688 Spune! 910 00:58:38,083 --> 00:58:39,082 Spune! 911 00:58:39,083 --> 00:58:43,105 Te... rog... nu... mă... răni! 912 00:58:45,500 --> 00:58:48,021 Ești Simple Jack... 913 00:58:49,333 --> 00:58:50,813 Ești Simple Jack! 914 00:58:51,500 --> 00:58:53,105 Este Simple Jack! 915 00:58:53,917 --> 00:58:56,396 Este Simple Jack... 916 00:58:58,625 --> 00:59:01,521 - Ce? - Tu ești Simple Jack. 917 00:59:04,208 --> 00:59:05,855 Ai văzut "Simple Jack"? 918 00:59:06,125 --> 00:59:08,646 Iubim filmul ăsta, "Simple Jack". 919 00:59:10,333 --> 00:59:12,146 Nu avem prea multe lucruri de lux aici. 920 00:59:12,333 --> 00:59:14,563 "Simple Jack" este singurul film pe care îl avem. 921 00:59:14,958 --> 00:59:18,563 Ce ai... VHS? 922 00:59:18,750 --> 00:59:20,438 L-am văzut de multe ori. 923 00:59:20,875 --> 00:59:23,480 Trebuia să primești Oscarul. 924 00:59:26,792 --> 00:59:30,666 Ei bine, știți... e bine și să fii doar nominalizat... 925 00:59:30,667 --> 00:59:32,082 Ai fost nominalizat? 926 00:59:32,083 --> 00:59:33,999 Nu, nu, nu... Nu am fost nominalizat. 927 00:59:34,000 --> 00:59:37,166 Spun doar că ar fi fost bine să fi fost nominalizat. 928 00:59:37,167 --> 00:59:39,666 Doar că este foarte politic, trebuie să... 929 00:59:39,667 --> 00:59:42,188 - Taci acum! - Bine. Bine. 930 00:59:42,750 --> 00:59:47,957 Deci... o să-mi dai drumul, sau... 931 00:59:47,958 --> 00:59:50,207 Nu, o să te ținem pentru recompensă. 932 00:59:50,208 --> 00:59:51,813 Valorezi mai mulți bani acum. 933 01:00:03,792 --> 01:00:04,707 Este într-o ședință. 934 01:00:04,708 --> 01:00:07,313 Da, știu, în două secunde cu Peck. 935 01:00:08,625 --> 01:00:10,605 O să îi smulg afurisiții de dinți... 936 01:00:10,625 --> 01:00:12,730 Vorbeați despre necazuri, aveți necazuri. 937 01:00:16,750 --> 01:00:18,063 Ce vrei, Peck? 938 01:00:18,833 --> 01:00:22,563 Mă întreb de ce ai tu nevoie mai puțin. Ochelarii? 939 01:00:23,750 --> 01:00:24,938 Ce? 940 01:00:24,958 --> 01:00:27,624 Ca să poți citi contractul "Tropic Thunder", 941 01:00:27,625 --> 01:00:29,957 care îi garantează clientului meu, Tugg Speedman, 942 01:00:29,958 --> 01:00:33,646 televiziune digitală în locațiile de filmare. 943 01:00:34,542 --> 01:00:35,855 Nu pot să cred că l-ai lăsat... 944 01:00:38,375 --> 01:00:40,082 Uite, idiotule, sunt incredibil de ocupat. 945 01:00:40,083 --> 01:00:43,896 Ce-ar fi să ieși naibii de aici înainte să-ți smulg puța și să ți-o îndes în fund? 946 01:00:44,458 --> 01:00:45,896 Nu, ar fi inutil. 947 01:00:46,667 --> 01:00:49,063 Dar o să-ți smulg sfârcurile dacă nu pleci. 948 01:00:50,208 --> 01:00:51,355 Perfect. 949 01:00:51,958 --> 01:00:54,499 Hei, Tugg, ești pe speaker. 950 01:00:54,500 --> 01:00:56,499 Sunt aici cu Les Grossman. 951 01:00:56,500 --> 01:00:59,791 Abia așteaptă să-ți spună cum se șterge la fund 952 01:00:59,792 --> 01:01:02,396 cu clauza Tivo din contractul tău. 953 01:01:03,167 --> 01:01:05,021 Noi suntem "Dragonul în Flăcări"! 954 01:01:05,167 --> 01:01:07,605 Speedman este cu noi acum. 955 01:01:08,000 --> 01:01:11,105 Pentru 15 milioane, îl puteți avea înapoi. 956 01:01:11,375 --> 01:01:13,521 O să îi primești. Cine ești? 957 01:01:13,833 --> 01:01:14,999 Și de unde ai telefonul ăla? 958 01:01:15,000 --> 01:01:16,605 Suntem "Dragonul în Flăcări"! 959 01:01:16,833 --> 01:01:18,730 "Simple Jack" este al nostru acum. 960 01:01:19,583 --> 01:01:21,332 Nu pot să cred că încă am conversația asta... 961 01:01:21,333 --> 01:01:23,416 - Este al vostru, nu? - De ce nu lucrăm? 962 01:01:23,417 --> 01:01:25,438 Lasă-mă să-ți spun ceva, cretinule. 963 01:01:25,958 --> 01:01:28,646 Nici măcar nu am auzit de agenția aia mică a voastră. 964 01:01:28,708 --> 01:01:30,624 Dar dacă crezi că îmi poți lua clientul... 965 01:01:30,625 --> 01:01:34,563 Vrem 15 milioane de $, sau îl vom ucide. 966 01:01:35,167 --> 01:01:36,707 Sunt Les Grossman, cu cine vorbesc? 967 01:01:36,708 --> 01:01:39,230 Suntem "Dragonul în Flăcări"! 968 01:01:39,333 --> 01:01:41,063 Bine, "Dragonul în Flăcări". 969 01:01:42,083 --> 01:01:44,230 Față de tâmpit. Mai întâi, fă un pas mare în spate, 970 01:01:44,667 --> 01:01:47,271 și trageți-o singur! 971 01:01:48,375 --> 01:01:51,957 Nu știu ce șmecherie încerci să faci aici, 972 01:01:51,958 --> 01:01:53,666 dar ăsta este teritoriul meu. 973 01:01:53,667 --> 01:01:55,374 Orice ai crede, mai bine te-ai mai gândi o dată. 974 01:01:55,375 --> 01:01:59,874 Altfel va trebui să vin acolo și o să arunc o ploaie de foc asupra ta. 975 01:01:59,875 --> 01:02:03,957 O să trebuiască ca Națiunile Unite să dea naibii o rezoluție, 976 01:02:03,958 --> 01:02:05,791 ca să mă împiedice să te distrug. 977 01:02:05,792 --> 01:02:08,605 Vorbesc despre pârjolirea Pământului, tâmpitule! 978 01:02:08,708 --> 01:02:10,374 O să te masacrez! 979 01:02:10,375 --> 01:02:12,605 O să ți-o trag! 980 01:02:20,208 --> 01:02:21,207 Vrei să afli cine a fost ăla? 981 01:02:21,208 --> 01:02:22,605 - Da, da. - Acum! 982 01:02:36,625 --> 01:02:38,855 Ați muncit toți din greu. 983 01:02:39,833 --> 01:02:41,771 Vi-l dau pe "Simple Jack". 984 01:02:57,458 --> 01:02:58,374 Pune-ți ăștia! 985 01:02:58,375 --> 01:02:59,896 Seamănă mai mult cu dinții lui "Simple Jack". 986 01:03:01,250 --> 01:03:02,355 Bine... 987 01:03:02,500 --> 01:03:04,896 Hei, știu că ești un mare fan, și asta este grozav... 988 01:03:08,083 --> 01:03:10,188 Puneți-i! 989 01:03:16,792 --> 01:03:18,230 Acum joacă filmul! 990 01:03:18,917 --> 01:03:21,813 Întregul film? Nu pot... 991 01:03:22,292 --> 01:03:25,230 Joacă! Joacă, sau mori! 992 01:03:25,500 --> 01:03:26,980 Maimuță! 993 01:03:30,125 --> 01:03:31,313 Tată... 994 01:03:33,208 --> 01:03:34,646 Prostește-te mai mult! 995 01:03:36,333 --> 01:03:39,646 Ta... ta, unde... te... duci... 996 01:03:44,000 --> 01:03:45,332 Ai văzut și tu ce am văzut eu. 997 01:03:45,333 --> 01:03:48,166 Tugg Speedman este mort dacă nu facem ceva, repede. 998 01:03:48,167 --> 01:03:50,332 Am putea face ceva, ne-am putea mișca fundurile înapoi la hotel, 999 01:03:50,333 --> 01:03:51,832 care este în cealaltă direcție! 1000 01:03:51,833 --> 01:03:52,938 Are dreptate. 1001 01:03:53,750 --> 01:03:55,563 Ce s-ar fi întâmplat în "The Great Escape" 1002 01:03:55,750 --> 01:03:59,749 dacă Steve McQueen nu făcea ceva? 1003 01:03:59,750 --> 01:04:04,041 Despre asta era vorba în filmul ăla. Ei evadau și fugeau... 1004 01:04:04,042 --> 01:04:06,582 Sunt absolut de acord cu tine. Ideea este că au făcut ceva. 1005 01:04:06,583 --> 01:04:07,874 Ce am putea face? 1006 01:04:07,875 --> 01:04:09,791 Avem arme fără gloanțe. 1007 01:04:09,792 --> 01:04:10,980 Ăsta este planul? 1008 01:04:11,958 --> 01:04:16,105 Sunt doar un copilaș care se joacă cu puța, când este nervos. 1009 01:04:19,250 --> 01:04:21,021 Dar... Stați puțin. 1010 01:04:22,000 --> 01:04:23,188 Am o idee. 1011 01:04:23,667 --> 01:04:26,605 - Ar putea să fie ceva nebunesc... - Nebunesc este mai bine decât nimic. 1012 01:04:27,000 --> 01:04:31,499 În 1998, am jucat într-o comedie cu buget redus pentru Skynamax. 1013 01:04:31,500 --> 01:04:32,896 "Sex Camp". 1014 01:04:33,208 --> 01:04:34,605 Îți amintești? 1015 01:04:34,667 --> 01:04:40,730 Oricum, eu și cei din tabără, trebuia să intrăm în tabăra fetelor bogate. 1016 01:04:41,417 --> 01:04:42,938 Și am intrat... 1017 01:04:43,000 --> 01:04:48,313 Am construit o catapultă din bușteni și chiloți și ne-au aruncat peste zid. 1018 01:04:48,417 --> 01:04:50,146 Și ne-am parașutat până jos. 1019 01:04:55,542 --> 01:04:59,146 Uitați... știm deja planul. 1020 01:04:59,208 --> 01:05:00,332 Îmi pare rău... 1021 01:05:00,333 --> 01:05:01,938 O să o facem exact ca în carte. 1022 01:05:02,042 --> 01:05:04,832 Capitolul 26, "The Wide Offensive". 1023 01:05:04,833 --> 01:05:06,563 Cartea... 1024 01:05:07,333 --> 01:05:09,355 Da, ați citit cartea? 1025 01:05:10,875 --> 01:05:13,646 Așa, pe sărite. M-am uitat mai mult la poze. 1026 01:05:14,333 --> 01:05:17,332 Este în regulă. Este exact la fel ca în scenariu. 1027 01:05:17,333 --> 01:05:18,646 Mișto... 1028 01:05:20,542 --> 01:05:22,396 Ați citit scenariul, nu? 1029 01:05:23,083 --> 01:05:24,980 Nu citesc scenariul. Scenariul mă "citește" pe mine. 1030 01:05:26,375 --> 01:05:28,063 Ce naiba înseamnă asta? 1031 01:05:28,167 --> 01:05:31,396 Unde vrei să ajungi cu cartea și cu scenariul? Spune odată, omule! 1032 01:05:34,667 --> 01:05:36,521 Bine. "The Wide Offensive". 1033 01:05:37,583 --> 01:05:40,291 Cyrus va crea o diversiune, deghizat. 1034 01:05:40,292 --> 01:05:42,957 Botown și Brooklyn se furișează de-a lungul râului. 1035 01:05:42,958 --> 01:05:45,730 Da, dar ăia erau soldați antrenați. 1036 01:05:47,208 --> 01:05:51,730 Da, iar noi am schimbat actoria, nemernicilor. 1037 01:05:52,500 --> 01:05:53,730 Este timpul să ne ridicăm. 1038 01:05:54,542 --> 01:05:56,521 Iar eu nu am să păcălesc pe nimeni. 1039 01:05:57,000 --> 01:05:59,605 Unii dintre noi s-ar putea să nu se mai întoarcă. 1040 01:05:59,708 --> 01:06:00,832 Ce vrei să spui? 1041 01:06:00,833 --> 01:06:03,230 Adică... nu în același avion? 1042 01:06:05,417 --> 01:06:08,541 Să fim conștienți de chemarea naturii... 1043 01:06:08,542 --> 01:06:09,499 Calmează-te, Benson. 1044 01:06:09,500 --> 01:06:12,646 Deci, să plecăm în recunoaștere. 1045 01:06:12,750 --> 01:06:14,063 O să jucăm împreună. 1046 01:06:14,333 --> 01:06:16,146 O să ne întoarcem mai mulți. 1047 01:06:17,417 --> 01:06:19,271 Suntem "Dragonul în Flăcări" 1048 01:06:25,625 --> 01:06:28,749 "Dragonul în Flăcări" sunt producători de heroină. 1049 01:06:28,750 --> 01:06:31,855 Sunt răspunzători pentru majoritatea drogurilor din Asia. 1050 01:06:32,000 --> 01:06:33,749 Un profit uriaș. 1051 01:06:33,750 --> 01:06:35,146 Băieți! 1052 01:06:35,375 --> 01:06:38,896 Îmi spune și mie cineva, vă rog, care este planul? 1053 01:06:39,083 --> 01:06:40,291 Ne descurcăm noi. 1054 01:06:40,292 --> 01:06:43,041 Te rog, nu ne întrerupe. Totul este sub control. 1055 01:06:43,042 --> 01:06:44,605 Am înțeles, am înțeles... 1056 01:06:57,000 --> 01:06:57,999 Les Grossman. 1057 01:06:58,000 --> 01:06:59,499 Nu am primit banii încă. 1058 01:06:59,500 --> 01:07:01,521 Acum trebuie să plătiți 100 de milioane. 1059 01:07:01,792 --> 01:07:04,707 Fie plătiți acum, fie mâine "Simple Jack" moare. 1060 01:07:04,708 --> 01:07:05,938 Grozav! 1061 01:07:06,542 --> 01:07:07,938 Lasă-mă să notez. 1062 01:07:08,125 --> 01:07:10,521 100 de milioane. Așteaptă... 1063 01:07:11,042 --> 01:07:12,438 Am o idee mai bună. 1064 01:07:12,833 --> 01:07:14,521 În loc de 100 de milioane, 1065 01:07:14,917 --> 01:07:17,730 ce-ai zice să-ți trimit o puță? 1066 01:07:17,750 --> 01:07:20,249 Apoi ucide-l, fă-ți treaba, jupoaie-l pe nenorocit! 1067 01:07:20,250 --> 01:07:22,332 Du-te în oraș, omule. Du-te în oraș! 1068 01:07:22,333 --> 01:07:23,416 - Nu... - Între timp... 1069 01:07:23,417 --> 01:07:26,355 obișnuitul: "Du-te să ți-o tragi"! 1070 01:07:27,333 --> 01:07:29,938 - Nu. - Nu negociem cu teroriștii. 1071 01:07:30,958 --> 01:07:32,146 Foarte bine, d-le. 1072 01:07:33,375 --> 01:07:35,249 Hei, hei... Ești nebun? 1073 01:07:35,250 --> 01:07:36,749 - Cred că m-aș fi putut descurca mai bine. - Nu, a fost bine. 1074 01:07:36,750 --> 01:07:38,063 Or să îl ucidă. 1075 01:07:43,958 --> 01:07:47,605 Și... o să-l plângem în presă. 1076 01:07:48,167 --> 01:07:50,480 O să dăm o bursă școlară cu numele lui, 1077 01:07:50,958 --> 01:07:54,563 eventual, și vorbesc peste mult timp, 1078 01:07:54,875 --> 01:07:56,582 o să cerem banii pentru asigurarea de viață. 1079 01:07:56,583 --> 01:07:59,582 De preferabil înainte de încheierea anului fiscal. 1080 01:07:59,583 --> 01:08:03,313 De fapt, banii pe asigurare, valorează mai mult decât pierdem cu filmul. 1081 01:08:05,208 --> 01:08:07,105 Nu puteți vorbi serios. 1082 01:08:09,000 --> 01:08:10,230 Să recunoaștem, 1083 01:08:10,917 --> 01:08:15,230 nu mai este vedeta noastră... 1084 01:08:16,500 --> 01:08:19,146 Speedman este un star terminat. 1085 01:08:19,500 --> 01:08:22,521 O stea albă care se îndreaptă spre o gaură neagră. 1086 01:08:22,708 --> 01:08:25,021 E vorba de fizică. Este inevitabil. 1087 01:08:25,625 --> 01:08:28,938 Avem o oportunitate incredibilă aici, Peck. 1088 01:08:29,250 --> 01:08:32,646 Universul vorbește cu noi chiar în clipa asta. 1089 01:08:33,042 --> 01:08:34,646 Trebuie doar să-l asculți. 1090 01:08:47,750 --> 01:08:50,124 Vezi? Asta este partea bună, Peck. 1091 01:08:50,125 --> 01:08:52,271 - Este din Jackets Fun. - Da. 1092 01:08:52,750 --> 01:08:55,896 Întreabă și vei vedea. 1093 01:08:56,792 --> 01:08:57,666 Da... 1094 01:08:57,667 --> 01:09:00,396 Dacă joci și tu, jucăm și noi. 1095 01:09:00,958 --> 01:09:04,105 Știu... vrei bunătăți. 1096 01:09:04,500 --> 01:09:06,188 Bine ai venit în camera bunătăților. 1097 01:09:06,583 --> 01:09:07,457 Ești atent? 1098 01:09:07,458 --> 01:09:08,771 - Da. - Vorbesc. 1099 01:09:09,292 --> 01:09:11,207 O să fii în regulă, Peck. 1100 01:09:11,208 --> 01:09:12,605 Așa merg treburile. 1101 01:09:12,792 --> 01:09:15,688 Nu o să mai am probleme din cauza băiatului meu. 1102 01:09:16,667 --> 01:09:17,896 Da... 1103 01:09:18,500 --> 01:09:19,605 Jucătorule... 1104 01:09:20,833 --> 01:09:21,896 Jucătorule... 1105 01:09:23,208 --> 01:09:24,521 Fii un jucător. 1106 01:09:24,583 --> 01:09:26,332 Leagăne-te din genunchi... 1107 01:09:26,333 --> 01:09:28,730 - Poți să fii tare, dragă. - Da. 1108 01:09:32,250 --> 01:09:35,916 Sau, poți să ai conștiință în următoarele cinci minute 1109 01:09:35,917 --> 01:09:37,230 să vezi unde te duce asta. 1110 01:09:42,333 --> 01:09:43,771 Lasă-mă să văd dacă am înțeles. 1111 01:09:44,542 --> 01:09:50,688 Vrei ca eu să îmi las clientul, prietenul meu de 15 ani, să moară, 1112 01:09:51,042 --> 01:09:54,980 în junglă, singur, pentru niște bani și un G5? 1113 01:09:55,667 --> 01:09:56,896 Da. 1114 01:10:01,792 --> 01:10:04,188 Un avion G5? 1115 01:10:06,083 --> 01:10:07,396 Da. 1116 01:10:08,375 --> 01:10:11,396 Și mulți bani. 1117 01:10:12,458 --> 01:10:15,105 Jucătorule... 1118 01:10:17,375 --> 01:10:18,521 Da! 1119 01:10:19,667 --> 01:10:22,313 O să dansăm... 1120 01:10:24,917 --> 01:10:28,021 Mama a avut mare grijă de Jack. 1121 01:10:28,417 --> 01:10:32,105 Cât mai doarme până se trezește din nou? 1122 01:10:32,333 --> 01:10:36,646 Jack, prostuțule, este în cer acum. 1123 01:10:38,333 --> 01:10:40,230 Pun pariu că a fost prost filmul. 1124 01:10:40,333 --> 01:10:43,313 A adormit pentru totdeauna. 1125 01:10:43,542 --> 01:10:46,563 Nu a avut succes. A avut rolul retardatului. 1126 01:10:46,708 --> 01:10:50,230 Acum își ia revanșa, iar publicului îi place. 1127 01:10:50,458 --> 01:10:54,355 Adică, ăsta este teatrul, dar tipul a avut un drum greu... 1128 01:10:54,458 --> 01:10:55,957 - A devenit un naționalist. - Da... 1129 01:10:55,958 --> 01:10:57,457 A doborât barierele estetice... 1130 01:10:57,458 --> 01:10:58,646 Și apoi... 1131 01:11:01,583 --> 01:11:03,063 Ți-am spus că o să te lovesc și eu. 1132 01:11:05,667 --> 01:11:07,271 Ți-am spus că îmi pare rău? 1133 01:11:08,167 --> 01:11:10,396 Pentru orice ofensă ți-aș fi adus-o? 1134 01:11:10,667 --> 01:11:12,957 - M-a luat valul în... - În a fi un tâmpit? 1135 01:11:12,958 --> 01:11:14,105 Cred că da. 1136 01:11:14,458 --> 01:11:16,166 De ce mai faci încă chestia de negrii... 1137 01:11:16,167 --> 01:11:18,166 - Nu am nicio idee. - Nici eu. 1138 01:11:18,167 --> 01:11:19,896 - Mă depășește. - Mă depășește. 1139 01:11:20,083 --> 01:11:21,166 Ești confuz. 1140 01:11:21,167 --> 01:11:22,896 - Sunt puțin confuz. - Știu. 1141 01:11:24,667 --> 01:11:27,688 - Dar suntem în regulă? - Nu chiar. 1142 01:11:31,500 --> 01:11:32,813 Hei, omule... 1143 01:11:33,208 --> 01:11:34,874 - Ce mai faci? - Bine, tu? 1144 01:11:34,875 --> 01:11:39,438 Hei... dacă nu este o mare problemă, cred că o să stau aici pentru misiune. 1145 01:11:40,000 --> 01:11:42,730 Să am grijă de lucruri... Este în ordine? 1146 01:11:42,792 --> 01:11:44,021 Ce? Nu! 1147 01:11:44,625 --> 01:11:47,624 Avem nevoie de tine, Jeff. Despre ce vorbești? 1148 01:11:47,625 --> 01:11:51,624 Bine. Uite, omule... am ceva să-ți spun. 1149 01:11:51,625 --> 01:11:52,771 Bine... 1150 01:11:55,000 --> 01:11:56,938 Știi bomboanele alea din care mâncăm? 1151 01:11:57,833 --> 01:12:01,230 Ei bine, nu erau bomboane, în regulă? 1152 01:12:01,833 --> 01:12:03,063 Erau droguri. 1153 01:12:03,667 --> 01:12:04,666 Serios? 1154 01:12:04,667 --> 01:12:07,416 Dacă mă duc acolo, lângă drogurile alea, sunt terminat. 1155 01:12:07,417 --> 01:12:12,271 Sunt un soi rău, o să iau toată heroina din toată lumea. 1156 01:12:15,542 --> 01:12:19,688 Dacă vreți să reușiți chestia asta, va trebui să mă legați de un copac. 1157 01:12:21,375 --> 01:12:23,541 - Vorbești serios? - Da, vorbesc serios. 1158 01:12:23,542 --> 01:12:27,999 Chiar de un copac. Și orice ar fi, să nu mă dezlegați până nu se termină, 1159 01:12:28,000 --> 01:12:31,082 până nu iese din organismul meu. Atunci o să spun: "Hei, omule, sunt bine. 1160 01:12:31,083 --> 01:12:32,957 Sunt bine. În sfârșit sunt mai bine. Dezlegați-mă." 1161 01:12:32,958 --> 01:12:34,082 Nu mă asculta! 1162 01:12:34,083 --> 01:12:35,896 Tot ce spun este o minciună afurisită! 1163 01:12:36,292 --> 01:12:37,521 S-a făcut! 1164 01:12:38,208 --> 01:12:40,188 La revedere, mamă. 1165 01:12:40,417 --> 01:12:43,707 Acum poți mânca înghețată în ceruri. 1166 01:12:43,708 --> 01:12:46,874 O să te văd în seara asta, când o să mă culc. 1167 01:12:46,875 --> 01:12:48,938 În filmele mele din cap. 1168 01:12:49,625 --> 01:12:54,605 Dar filmele astea din capul meu, îmi fac ochii să plouă. 1169 01:13:03,500 --> 01:13:04,416 La naiba! 1170 01:13:04,417 --> 01:13:06,146 L-a lovit în rinichi. 1171 01:13:09,417 --> 01:13:12,146 - Moarte prin tortură... - Dumnezeule. 1172 01:13:12,542 --> 01:13:14,249 - Acolo îl țin. - Mai repede! 1173 01:13:14,250 --> 01:13:16,355 Trebuie să mă îmbrac în costum. 1174 01:13:16,542 --> 01:13:18,166 Tu l-ai făcut cu acul și cu ața? 1175 01:13:18,167 --> 01:13:19,249 La naiba, da! 1176 01:13:19,250 --> 01:13:22,541 Alpa Chino a vândut mai mult de 5.000.000 de perechi la târg. 1177 01:13:22,542 --> 01:13:24,374 Chiar eu am croit modelul, dragă. 1178 01:13:24,375 --> 01:13:25,480 Să pornim. 1179 01:13:57,292 --> 01:13:59,855 Este o mică statuetă Oscar. 1180 01:14:06,000 --> 01:14:08,146 O să îți spun Half-Squat. 1181 01:14:10,208 --> 01:14:14,230 Iar tu îmi poți spune... Baba. 1182 01:14:37,958 --> 01:14:39,896 Uită-te la toate stelele alea. 1183 01:14:41,750 --> 01:14:43,896 Fac un tip să se simtă foarte mic. 1184 01:14:45,375 --> 01:14:47,563 Asta ar putea fi ultima dată când ne uităm la stelele astea. 1185 01:14:48,792 --> 01:14:50,396 Omule, asta este o frumusețe. 1186 01:14:52,167 --> 01:14:55,021 Nopți ca aceasta fac un bărbat să se întrebe ce este lumea. 1187 01:14:55,500 --> 01:14:57,896 Hei, băieți, are cineva un spray de de insecte? 1188 01:14:59,708 --> 01:15:00,791 Nu mă ignorați! 1189 01:15:00,792 --> 01:15:04,021 Liniștește-te, omule. O să trecem peste asta. 1190 01:15:04,917 --> 01:15:06,688 - Hei, Kirk? - Da, da... 1191 01:15:07,083 --> 01:15:09,605 Te mai întâlnești cu Jennifer Love Hewitt? 1192 01:15:10,000 --> 01:15:11,416 Pentru că eu cred că este sexi. 1193 01:15:11,417 --> 01:15:14,832 Nu, aia a fost doar o legătură făcută de revistele de scandal. 1194 01:15:14,833 --> 01:15:16,230 Hei, băieți, sunt bine. 1195 01:15:17,042 --> 01:15:19,105 Am reușit, mă puteți dezlega acum. 1196 01:15:19,792 --> 01:15:21,021 Amuzant, nu? 1197 01:15:21,208 --> 01:15:24,563 Să stai câte 280 de zile pe an în diferite locuri de filmare... 1198 01:15:25,542 --> 01:15:28,438 Este greu de găsit o fată care să accepte. 1199 01:15:32,333 --> 01:15:33,480 Hei, Radar? 1200 01:15:33,750 --> 01:15:36,041 - Elvin? - Nu. Mă numesc Kevin. 1201 01:15:36,042 --> 01:15:37,749 Kevin, cum naiba te-o chema, vino până aici. 1202 01:15:37,750 --> 01:15:40,249 Nu ți-am spus, dar urmează să se facă partea a treia a unui film de succes. 1203 01:15:40,250 --> 01:15:43,605 Este un rol pentru tine acolo, dacă vii să mă dezlegi. 1204 01:15:43,667 --> 01:15:46,374 Jeff, va trebui să reziști. 1205 01:15:46,375 --> 01:15:48,438 Maică-ta este o târfă împuțită! 1206 01:15:48,458 --> 01:15:49,646 Iisuse, omule. 1207 01:15:50,750 --> 01:15:55,249 Hei omule, îți amintești când am spus că maică-ta este o târfă împuțită? 1208 01:15:55,250 --> 01:15:57,791 Îmi pare rău, omule, nu am vrut. 1209 01:15:57,792 --> 01:15:58,666 Nu este. 1210 01:15:58,667 --> 01:16:00,105 Dar tu, omule? 1211 01:16:00,792 --> 01:16:03,166 Ai pe cineva care o să te regrete mâine dacă o să mori? 1212 01:16:03,167 --> 01:16:07,396 Eu? Abia dacă am avut o prietenă. 1213 01:16:08,667 --> 01:16:11,980 Speram să fac sex când apărea filmul ăsta. 1214 01:16:12,208 --> 01:16:14,813 Dar... nu se va întâmpla. 1215 01:16:15,667 --> 01:16:17,124 Dar tu, Master Blaster? 1216 01:16:17,125 --> 01:16:19,791 Ai pe cineva anume în S.U.A.? 1217 01:16:19,792 --> 01:16:21,355 Ce? Alpa Chino? 1218 01:16:21,583 --> 01:16:24,521 Are în permanență câte zece fete. 1219 01:16:24,708 --> 01:16:27,916 Nu, nu m-ai înțeles, vorbesc despre cineva special. Este o mare diferență. 1220 01:16:27,917 --> 01:16:29,021 Ia zi. 1221 01:16:29,792 --> 01:16:33,563 Da, da, există cineva. 1222 01:16:34,542 --> 01:16:37,646 Ei, care-i șmecheria? Ai invitat-o la o întâlnire, sau ce? 1223 01:16:37,833 --> 01:16:41,438 Nu. Adică, am vrut mereu, dar... 1224 01:16:41,917 --> 01:16:44,355 Cred că n-am avut niciodată curajul să o invit. 1225 01:16:44,750 --> 01:16:46,666 Este... este complicat. 1226 01:16:46,667 --> 01:16:49,041 Nu. Este foarte simplu, omule. 1227 01:16:49,042 --> 01:16:51,957 Te înfigi cu picioarele în pământ, o privești drept în ochi și îi spui: 1228 01:16:51,958 --> 01:16:55,271 "Hei, noi doi ieșim la o întâlnire". Asta este. Sfârșit. 1229 01:16:55,667 --> 01:16:56,896 Cum se numește? 1230 01:16:57,042 --> 01:16:58,271 Lance. 1231 01:16:58,458 --> 01:16:59,896 Îi spui: "Hei, Lance..." 1232 01:17:00,958 --> 01:17:02,188 Lance? 1233 01:17:02,875 --> 01:17:04,874 Ce naiba tocmai am auzit? Lance? 1234 01:17:04,875 --> 01:17:06,480 - Ai spus Lance? - Nu. 1235 01:17:06,792 --> 01:17:08,666 - Sună ca Lance. - Nu, am spus Nance. 1236 01:17:08,667 --> 01:17:11,082 - Așa am spus, Nance. - A sunat ca Lance. 1237 01:17:11,083 --> 01:17:12,666 Uite, eu sunt Alpa Chino, bine? 1238 01:17:12,667 --> 01:17:13,916 Am multe "păsărici". 1239 01:17:13,917 --> 01:17:16,521 Eu... întindeți-vă pe spate să priviți stelele. 1240 01:17:16,583 --> 01:17:18,082 Când vorbeai de multe "păsărici", 1241 01:17:18,083 --> 01:17:21,605 te refereai la chestia aia care se bălăngăne din fața lui Lance? 1242 01:17:21,667 --> 01:17:22,582 Nu, la naiba, nu! 1243 01:17:22,583 --> 01:17:23,874 Ce?! Haide... 1244 01:17:23,875 --> 01:17:26,124 Omule, toată lumea este gay câteodată. 1245 01:17:26,125 --> 01:17:28,105 - Nu sunt gay! - Este Hollywood. 1246 01:17:28,292 --> 01:17:29,874 - Ce ziceți să ne întoarcem toți la muncă? - Bine. 1247 01:17:29,875 --> 01:17:30,999 Asta este ridicol. 1248 01:17:31,000 --> 01:17:32,646 - Liniștește-te. - Mâine avem o zi importantă. 1249 01:17:33,333 --> 01:17:34,521 Stați concentrați. 1250 01:17:36,708 --> 01:17:41,396 Alpa, dacă mă dezlegi, am să ți-o sug chiar acum. 1251 01:17:41,708 --> 01:17:45,146 Vă spun pentru ultima dată. Îmi place "păsărica". 1252 01:17:46,125 --> 01:17:48,605 O să-ți legăn ouăle, mângâi săgeata, 1253 01:17:49,042 --> 01:17:51,980 o să lucrez la țeava ta și o să-ți înghit sucul. 1254 01:17:52,208 --> 01:17:54,146 Vino încoace, prietene, să facem asta. 1255 01:18:01,042 --> 01:18:03,749 Bine, care este planul? O să vorbești vietnameză cu tipii ăștia? 1256 01:18:03,750 --> 01:18:05,332 Nu, nu. Mandarina din China. 1257 01:18:05,333 --> 01:18:07,332 Asta vorbesc aia acolo. 1258 01:18:07,333 --> 01:18:08,855 De unde naiba știi chineză? 1259 01:18:08,875 --> 01:18:12,188 Când nu mai aveam bani și mă pregăteam pentru un Oscar, 1260 01:18:12,875 --> 01:18:16,063 m-am pregătit lucrând timp de opt luni într-o fabrică de textile din Beijing. 1261 01:18:17,167 --> 01:18:18,771 La naiba. De aș fi în regulă. 1262 01:18:29,667 --> 01:18:31,521 Închide-ți gura și mergi după mine. 1263 01:18:32,292 --> 01:18:35,105 Am venit cu respect. 1264 01:18:35,417 --> 01:18:36,896 Nu vă îngrijorați. 1265 01:18:37,167 --> 01:18:38,499 Liniște și calm! 1266 01:18:38,500 --> 01:18:41,416 Dar țineți-vă de puță. 1267 01:18:41,417 --> 01:18:43,396 Am găsit un diavol străin... 1268 01:18:44,208 --> 01:18:45,999 înăuntrul câmpului meu cu orez. 1269 01:18:46,000 --> 01:18:49,021 Observați eroarea Domnului! 1270 01:18:54,625 --> 01:18:57,416 A mai fost capturat un străin. 1271 01:18:57,417 --> 01:18:59,355 Asta este foarte gras. 1272 01:19:07,958 --> 01:19:09,938 Respect! 1273 01:19:09,958 --> 01:19:11,938 Respect ție, Tiny Ant-King! 1274 01:19:12,250 --> 01:19:14,457 Unde l-ai găsit pe porcul ăsta? 1275 01:19:14,458 --> 01:19:15,749 L-am găsit... 1276 01:19:15,750 --> 01:19:17,457 pe această față palidă... 1277 01:19:17,458 --> 01:19:18,688 noaptea trecută... 1278 01:19:19,542 --> 01:19:21,563 în câmpul meu cu orez. 1279 01:19:25,833 --> 01:19:27,688 Tu îți recoltezi orezul noaptea? 1280 01:19:29,667 --> 01:19:31,896 Aia arată ca și când ar fi depozitul de muniție... 1281 01:19:32,292 --> 01:19:34,188 Tu încearcă să-l găsești pe Speedman în clădirea principală. 1282 01:19:34,375 --> 01:19:37,605 Am vrut să spun dimineață... 1283 01:19:38,417 --> 01:19:40,813 Iartă-mi prostia... 1284 01:19:41,250 --> 01:19:43,313 Capul meu este... deshidratat... 1285 01:19:43,500 --> 01:19:45,480 Am nevoie de electroliți... 1286 01:19:45,917 --> 01:19:48,105 pentru creierul meu mic, care este... 1287 01:19:49,208 --> 01:19:50,855 constipat. 1288 01:19:56,625 --> 01:19:58,291 - Ca căutați aici? - Are mâini. 1289 01:19:58,292 --> 01:20:00,146 - El l-a ucis pe Damien. - Pe naiba! 1290 01:20:00,583 --> 01:20:03,582 - Plănuia să... - Aproape. 1291 01:20:03,583 --> 01:20:06,521 Despre ce vorbești? Damien a călcat pe o mină veche. 1292 01:20:07,208 --> 01:20:08,332 Dumnezeule! 1293 01:20:08,333 --> 01:20:10,563 - Am venit să-l eliberăm pe Speedman. - Speedman e aici? 1294 01:20:10,625 --> 01:20:12,124 Taci! 1295 01:20:12,125 --> 01:20:14,438 Dați-l jos pe gras și torturați-l! 1296 01:20:14,708 --> 01:20:16,855 Tu întoarce-te la ferma ta! 1297 01:20:19,958 --> 01:20:21,480 Cum ați intrat aici? 1298 01:20:21,625 --> 01:20:23,938 Cred că ați făcut totul ca în capitolul "The Wide Offensive", din carte. 1299 01:20:24,375 --> 01:20:25,666 O să vă fac eu o diversiune. 1300 01:20:25,667 --> 01:20:30,063 Am destul explozibil aici cât să aprind tot locul ăsta de parcă ar fi 4 iulie. 1301 01:20:33,958 --> 01:20:36,271 Mulțumesc pentru măreția voastră! 1302 01:20:37,875 --> 01:20:40,896 O să mă reîntorc cu plăcere la câmpul cu mac. 1303 01:20:43,583 --> 01:20:44,813 Așteaptă! 1304 01:20:52,167 --> 01:20:56,938 Mai întâi ai spus câmpul cu orez. Acum ai spus câmpul cu mac. 1305 01:20:57,000 --> 01:21:00,146 Da, cresc și orez și mac. 1306 01:21:00,292 --> 01:21:01,813 Diversific. 1307 01:21:03,917 --> 01:21:05,605 Unde exact este ferma ta? 1308 01:21:09,417 --> 01:21:10,521 Ferma mea? 1309 01:21:11,125 --> 01:21:12,646 Da. 1310 01:21:12,792 --> 01:21:14,438 Ferma ta. 1311 01:21:16,542 --> 01:21:18,541 Vorbești cu sunete ciudate. 1312 01:21:18,542 --> 01:21:20,938 Unde este fermă ta, 1313 01:21:22,042 --> 01:21:23,355 americanule? 1314 01:21:26,333 --> 01:21:27,563 Ferma mea? 1315 01:21:29,917 --> 01:21:31,063 Rahat! 1316 01:21:31,833 --> 01:21:33,563 Uite ferma mea afurisită! 1317 01:21:47,958 --> 01:21:50,271 Sunt fermierul șef, nenorocitule! 1318 01:21:50,583 --> 01:21:51,771 Da! 1319 01:21:53,250 --> 01:21:56,188 Da, da, da! Ține-ți capul jos! 1320 01:21:56,625 --> 01:21:58,688 Ține-ți capul jos pe pământ! 1321 01:21:58,792 --> 01:22:01,082 Nu mișcă nimeni, ori îl omor pe micuț! 1322 01:22:01,083 --> 01:22:03,313 Noi conducem emisiunea asta acum, Jeff. 1323 01:22:04,500 --> 01:22:06,230 Acum arată-mi unde sunt drogurile! 1324 01:22:07,292 --> 01:22:08,730 Ce naiba?! 1325 01:22:09,000 --> 01:22:10,521 Rămâi la planul inițial! 1326 01:22:11,000 --> 01:22:13,730 Nu mă judecați! 1327 01:22:16,500 --> 01:22:18,646 Are probleme serioase. 1328 01:22:18,792 --> 01:22:22,438 Hei, tu! Dezbracă-te! 1329 01:22:23,708 --> 01:22:25,230 Dezbracă-te! 1330 01:22:25,542 --> 01:22:26,999 Ce facem acum? 1331 01:22:27,000 --> 01:22:29,021 Urmăm planul. Îl găsim pe Speedman. 1332 01:22:29,167 --> 01:22:31,230 Acum... țineți-i jos pe clovnii ăștia. 1333 01:22:32,250 --> 01:22:34,146 Nu vă mișcați! 1334 01:22:34,333 --> 01:22:36,832 La naiba, nu fă asta! Nu fă asta! 1335 01:22:36,833 --> 01:22:38,980 - Du-te! - Unu, doi, trei! 1336 01:22:52,875 --> 01:22:54,396 Tu tragi sus, eu trag jos. 1337 01:22:59,000 --> 01:23:00,791 Stai jos! Stai jos! 1338 01:23:00,792 --> 01:23:02,688 Ține naibii capul jos! 1339 01:23:02,792 --> 01:23:06,105 Dacă mai văd un singur cap că se ridică, vă omor pe toți! 1340 01:23:07,750 --> 01:23:09,082 Haide, haide! 1341 01:23:09,083 --> 01:23:10,313 Grenade de fum. 1342 01:23:11,792 --> 01:23:14,438 - Poftim. - Ce-i asta? 1343 01:23:14,792 --> 01:23:18,730 Nu știu cum îi spune, dar știu sunetul pe care îl face când omoară. 1344 01:23:18,792 --> 01:23:20,438 Dă-mi... 1345 01:23:21,125 --> 01:23:22,416 Stai liniștit. 1346 01:23:22,417 --> 01:23:23,646 Dar sincer... 1347 01:23:23,875 --> 01:23:26,521 dacă te miști, am să văd. 1348 01:23:33,125 --> 01:23:34,313 Tugg! 1349 01:23:36,750 --> 01:23:37,855 Tugg? 1350 01:23:40,042 --> 01:23:41,230 Te-am găsit. 1351 01:23:42,458 --> 01:23:44,521 Strânge-ți lucrurile, mergem acasă. 1352 01:23:45,417 --> 01:23:46,646 Acasă? 1353 01:23:48,667 --> 01:23:52,355 Dar am cinci spectacole pe zi pentru o singură mulțime. 1354 01:23:52,667 --> 01:23:53,957 Nu înțelegi? 1355 01:23:53,958 --> 01:23:55,480 Sunt deja acasă. 1356 01:23:57,667 --> 01:24:00,271 O să fac ceea ce trebuie ca să te aduc acasă. 1357 01:24:00,625 --> 01:24:02,271 Fiul meu mi-a dat asta. 1358 01:24:02,875 --> 01:24:04,541 Este amicul tău? 1359 01:24:04,542 --> 01:24:06,188 Numele lui este Tweegmann. 1360 01:24:06,750 --> 01:24:08,313 Vrea să vină cu noi? 1361 01:24:29,000 --> 01:24:30,313 Stați naibii jos! 1362 01:24:31,167 --> 01:24:32,791 Nu. Ce faci? Ce face? 1363 01:24:32,792 --> 01:24:35,624 Nu atinge arma aia. Nu atinge arma aia! 1364 01:24:35,625 --> 01:24:37,521 Dacă atingi arma aia... 1365 01:24:42,292 --> 01:24:44,313 - A început! - Aici! 1366 01:25:16,083 --> 01:25:17,480 Să mergem, Pinnochio. 1367 01:25:31,583 --> 01:25:32,813 Jef, nu fă asta! 1368 01:25:34,167 --> 01:25:39,166 Nu contează ce fac. Întotdeauna voi fi un ratat. Nimeni nu mă va respecta. 1369 01:25:39,167 --> 01:25:41,082 Nu este adevărat, nu ești un ratat. 1370 01:25:41,083 --> 01:25:43,230 Faci multă lume să râdă. 1371 01:25:43,292 --> 01:25:45,146 Râd numai la pârțurile mele. 1372 01:25:45,625 --> 01:25:47,832 Jeff, trebuie să pleci acum. 1373 01:25:47,833 --> 01:25:49,605 Asta este tot ce merit! 1374 01:26:09,542 --> 01:26:11,563 Râdeți, nenorociților! 1375 01:26:12,333 --> 01:26:15,230 Ilar! Ilar! 1376 01:26:16,833 --> 01:26:19,855 Să mergem. Avem numai 16 ore până se trezesc. 1377 01:26:26,875 --> 01:26:28,813 Au pornit sirena. 1378 01:26:28,958 --> 01:26:32,105 O să fie plin de nemernicii ăștia pe aici. 1379 01:26:35,167 --> 01:26:37,021 Tu ai grijă aici. 1380 01:26:39,417 --> 01:26:40,813 Haideți, să mergem. 1381 01:26:42,083 --> 01:26:43,916 Haideți, ce faceți? Să plecăm de aici! 1382 01:26:43,917 --> 01:26:45,688 Știu cum este. 1383 01:26:46,000 --> 01:26:48,374 Mi s-a întâmplat ceva când l-am interpretat pe Neil Armstrong. 1384 01:26:48,375 --> 01:26:49,688 Am fost puțin zdruncinat. 1385 01:26:49,917 --> 01:26:55,146 M-au găsit pe o alee în Burbank încercând să reintru în atmosferă într-un frigider vechi. 1386 01:27:00,583 --> 01:27:03,041 Dă-mi mie aruncătorul de flăcări. Tu trebuie să pornești elicopterul. 1387 01:27:03,042 --> 01:27:04,416 Nu, la naiba cu asta! Dă-mi... 1388 01:27:04,417 --> 01:27:06,730 Nu, este în regulă. Mă ocup eu de asta. 1389 01:27:07,708 --> 01:27:09,832 În regulă. Dă-mi cârligele tale. 1390 01:27:09,833 --> 01:27:13,416 - Nu te îngrijora, nu o să mi le pun iar. - Dă-mi afurisitele tale de cârlige. 1391 01:27:13,417 --> 01:27:14,457 Poftim. 1392 01:27:14,458 --> 01:27:16,855 Du băieții la elicopter. Repede! 1393 01:27:22,167 --> 01:27:23,230 Ajunge! 1394 01:27:26,375 --> 01:27:28,271 Omorâți-l! 1395 01:27:28,750 --> 01:27:29,896 La naiba! 1396 01:27:37,667 --> 01:27:39,082 Du-te să-ți iei prietenii! 1397 01:27:39,083 --> 01:27:40,980 Du-i la elicopter! 1398 01:27:41,083 --> 01:27:43,271 Mă ocup eu de tâmpiții ăștia! 1399 01:27:45,000 --> 01:27:48,480 Poți să deschizi gura, nenorocitule și să spui: "Sunt eu, Tugg". 1400 01:27:48,625 --> 01:27:51,082 - Sunt eu, Tugg. - Așa. Tugg și mai cum? 1401 01:27:51,083 --> 01:27:52,291 Tugg și mai cum. Nu știu. 1402 01:27:52,292 --> 01:27:53,291 Tu cine ești? 1403 01:27:53,292 --> 01:27:55,605 Eu? Eu știu cine sunt! 1404 01:27:55,917 --> 01:27:59,438 Eu sunt un tip care interpretează un tip, deghizat într-un alt tip. 1405 01:27:59,833 --> 01:28:00,832 Ce? 1406 01:28:00,833 --> 01:28:03,124 Nu știi ce ți-au făcut! 1407 01:28:03,125 --> 01:28:06,021 Tu ești un tip care nu are nicio idee ce tip este. 1408 01:28:06,042 --> 01:28:07,499 Pretinde că știe ce tip este... 1409 01:28:07,500 --> 01:28:09,124 Despre ce naiba vorbiți? 1410 01:28:09,125 --> 01:28:11,791 - Interpretând alți tipi... - Știu ce tip sunt! 1411 01:28:11,792 --> 01:28:14,541 - Ești speriat. - Eu, speriat? Speriat de ce? 1412 01:28:14,542 --> 01:28:16,832 - Speriat de cine... - Speriat de cine...?! 1413 01:28:16,833 --> 01:28:18,624 Haideți, băieți, trebuie să plecăm! 1414 01:28:18,625 --> 01:28:19,855 Speriat de tine. 1415 01:28:24,833 --> 01:28:25,832 Iisuse! 1416 01:28:25,833 --> 01:28:26,938 Ce se petrece? 1417 01:28:27,375 --> 01:28:28,855 Tipul iese la iveală. 1418 01:28:29,042 --> 01:28:30,438 Are dreptate, știți? 1419 01:28:32,250 --> 01:28:36,896 Eu nu sunt sergentul din film. 1420 01:28:40,958 --> 01:28:42,582 Trebuie să mergem. 1421 01:28:42,583 --> 01:28:45,980 Nu sunt nici părintele O'Malley. 1422 01:28:48,250 --> 01:28:51,480 sau... 1423 01:28:58,792 --> 01:29:00,896 Cred că sunt un nimeni. 1424 01:29:03,375 --> 01:29:06,230 Nivelul vostru de insecuritate este ridicol. 1425 01:29:07,417 --> 01:29:08,896 Toți aveți probleme. 1426 01:29:09,292 --> 01:29:10,707 Da, omule, toți avem probleme. 1427 01:29:10,708 --> 01:29:12,896 Haide, tu ești Kirk Lazarus. 1428 01:29:13,042 --> 01:29:15,332 Tu ești motivul pentru care am intrat în filmul ăla. 1429 01:29:15,333 --> 01:29:19,438 Am memorat fiecare monolog al tău când am fost la cursurile de actorie. 1430 01:29:19,917 --> 01:29:21,249 - Serios? - Da. 1431 01:29:21,250 --> 01:29:24,707 Uite, Tugg, am văzut "Scorch" de 21 de ori când am fost în clasa a opta. 1432 01:29:24,708 --> 01:29:25,916 Filmul ăla m-a dat pe spate. 1433 01:29:25,917 --> 01:29:27,707 Ai fost grozav în filmul ăla. 1434 01:29:27,708 --> 01:29:30,438 Da, omule, "Scorch" prima parte, a fost grozav. Să plecăm naibii de aici! 1435 01:29:30,833 --> 01:29:34,980 Tugg, ești ultima piesă a puzzle-ului, prietene. 1436 01:29:35,042 --> 01:29:38,355 Avem nevoie de tine. Oamenii tăi au nevoie de tine. Ești cu noi? 1437 01:29:42,417 --> 01:29:44,271 Sunt stafia unui cocoș... 1438 01:29:44,667 --> 01:29:46,646 La naiba! Ne ocupăm de el mai târziu. Să mergem. 1439 01:29:46,750 --> 01:29:48,188 Haideți! Haideți! 1440 01:29:57,250 --> 01:29:58,396 Bingo! 1441 01:29:58,458 --> 01:29:59,605 Să ne mișcăm! 1442 01:30:04,583 --> 01:30:07,605 Să vezi asta, pitic producător de droguri! 1443 01:30:11,875 --> 01:30:13,521 Rezistați! 1444 01:30:19,583 --> 01:30:20,813 Four Leaf! 1445 01:30:25,625 --> 01:30:26,938 Ți-au crescut mâini? 1446 01:30:36,458 --> 01:30:38,230 RPG, d-lor! 1447 01:30:40,750 --> 01:30:41,980 Unde plecați? 1448 01:30:47,958 --> 01:30:50,438 Dumnezeule, mă mut la catering după asta. 1449 01:31:12,292 --> 01:31:13,813 Fundul meu! 1450 01:31:19,792 --> 01:31:21,396 Hei! 1451 01:31:21,417 --> 01:31:24,813 Trebuie să ne ajuți! 1452 01:31:25,167 --> 01:31:26,791 Tot nebun ești? 1453 01:31:26,792 --> 01:31:29,480 Trebuie să ajungem la elicopter. 1454 01:31:29,792 --> 01:31:31,230 Sandusky. 1455 01:31:33,208 --> 01:31:34,938 Kevin Sandusky. 1456 01:31:35,000 --> 01:31:38,021 Numele meu. Ți-ai amintit numele meu. 1457 01:31:38,125 --> 01:31:39,605 Ajută-l pe Cody. 1458 01:31:40,208 --> 01:31:42,499 Portnoy, du-l pe Sandusky la elicopter! 1459 01:31:42,500 --> 01:31:43,938 - Am înțeles. - Să mergem! 1460 01:31:45,833 --> 01:31:46,938 Să plecăm de aici! 1461 01:31:59,333 --> 01:32:01,563 Hei, așteaptă! Așteaptă! 1462 01:32:02,167 --> 01:32:04,855 - Apasă butonul imediat cum trec de pod. - S-a făcut. 1463 01:32:06,167 --> 01:32:08,771 Haideți! Treceți în elicopter! 1464 01:32:11,458 --> 01:32:12,771 Așteptați! 1465 01:32:14,958 --> 01:32:18,041 - Ce naiba face? - O să arunc podul în aer! 1466 01:32:18,042 --> 01:32:20,521 - Haide, o să arunce în aer podul! - Nu trebuie. 1467 01:32:20,583 --> 01:32:22,166 Nu trebuie, eu rămân. 1468 01:32:22,167 --> 01:32:23,582 - Nu te pot lăsa să faci asta. - Nu! Nu! 1469 01:32:23,583 --> 01:32:25,082 - Spune-mi... - Nu sunt nebun. 1470 01:32:25,083 --> 01:32:29,188 Ascultă-mă, știu că pare o nebunie, dar am o legătură cu ei. 1471 01:32:29,250 --> 01:32:30,582 Veniți aici! 1472 01:32:30,583 --> 01:32:31,896 Am un fiu acum. 1473 01:32:32,083 --> 01:32:33,313 Micuțul Half Squat. 1474 01:32:33,500 --> 01:32:36,021 - Cine naiba este Half Squat? - Este fiul meu. 1475 01:32:36,083 --> 01:32:37,230 Este băiatul meu. 1476 01:32:37,292 --> 01:32:39,521 Are nevoie de mine. Trebuie să mă întorc la el. 1477 01:32:42,833 --> 01:32:44,605 Povestește lumii ce s-a întâmplat aici. 1478 01:32:44,625 --> 01:32:45,730 Ce s-a întâmplat aici? 1479 01:32:46,583 --> 01:32:48,438 Nu știu. Trebuie să-mi spui tu. 1480 01:32:51,042 --> 01:32:52,230 Mă descurc. 1481 01:32:53,042 --> 01:32:54,146 Tugg! 1482 01:32:54,917 --> 01:32:56,521 Ai grijă de băieți. 1483 01:32:57,250 --> 01:32:58,563 Mă descurc eu cu tipii ăștia. 1484 01:32:59,958 --> 01:33:02,646 Unde se duce? O să murim! 1485 01:33:03,625 --> 01:33:06,457 Să mergem. Să mergem. 1486 01:33:06,458 --> 01:33:07,541 - Ai mâini? - Da. 1487 01:33:07,542 --> 01:33:09,646 - La naiba, ai mâini? - Haideți! 1488 01:33:10,917 --> 01:33:11,916 Haideți, urcați! 1489 01:33:11,917 --> 01:33:13,749 - Haide! - El rămâne? 1490 01:33:13,750 --> 01:33:16,063 Da, este o cauză pierdută, să plecăm de aici. 1491 01:33:20,833 --> 01:33:21,874 Am greșit! 1492 01:33:21,875 --> 01:33:23,355 Aruncați podul în aer! 1493 01:33:23,375 --> 01:33:25,563 Aruncați în aer afurisitul de pod! 1494 01:33:30,875 --> 01:33:32,188 Mă ocup eu. 1495 01:33:32,958 --> 01:33:34,813 Leaf, nu! 1496 01:34:18,458 --> 01:34:23,771 A murit. Haide, trebuie să plecăm. 1497 01:34:25,583 --> 01:34:26,980 Priviți. 1498 01:34:49,292 --> 01:34:50,521 Cred că este terminat. 1499 01:34:50,792 --> 01:34:52,105 Acoperiți-mă! 1500 01:34:53,000 --> 01:34:54,896 - Nu! - Așteaptă! 1501 01:34:56,000 --> 01:34:57,813 De ce nu îl acoperiți? 1502 01:35:02,208 --> 01:35:04,105 Gata, haide prietene. 1503 01:35:05,500 --> 01:35:06,707 Ești în regulă. 1504 01:35:06,708 --> 01:35:09,938 Mi-e frig. Nu îmi mai simt picioarele. 1505 01:35:10,417 --> 01:35:13,541 Nu, din cauza noroiului. Vezi, este o băltoacă acolo. 1506 01:35:13,542 --> 01:35:14,999 - Nu ești rănit. - Bine. 1507 01:35:15,000 --> 01:35:16,249 Haide, trebuie să plecăm. 1508 01:35:16,250 --> 01:35:18,624 - V-ați întors pentru mine... - Desigur. 1509 01:35:18,625 --> 01:35:21,646 - Hei, vreau să știi ceva. - Ce? 1510 01:35:23,458 --> 01:35:25,146 Știu cine ești. 1511 01:35:27,125 --> 01:35:28,771 Ești prietenul meu. 1512 01:35:31,333 --> 01:35:32,980 Ești fratele meu. 1513 01:35:33,958 --> 01:35:36,730 Ca un frate super, știi? 1514 01:35:36,750 --> 01:35:38,457 Ca un frate cu care nu am nicio dispută. 1515 01:35:38,458 --> 01:35:40,271 Arăți mai bine, zâmbești... 1516 01:35:41,583 --> 01:35:42,646 Serios? 1517 01:35:44,167 --> 01:35:46,396 Iisuse! Să mergem, omule! 1518 01:35:51,667 --> 01:35:53,480 Haideți! Haideți! Să mergem! Să mergem! 1519 01:35:56,750 --> 01:35:58,063 Urcați! Urcați! 1520 01:35:58,583 --> 01:35:59,499 Haide! 1521 01:35:59,500 --> 01:36:00,688 Am plecat! 1522 01:36:02,875 --> 01:36:04,105 Tugg! Ți-am făcut rost! 1523 01:36:07,792 --> 01:36:10,313 - Tugg! - Rick! 1524 01:36:12,792 --> 01:36:14,105 Ce naiba?! 1525 01:36:14,208 --> 01:36:16,313 Ți-am făcut rost de Tivo! 1526 01:36:16,625 --> 01:36:18,855 Prietene, ți-am făcut rost de Tivo! 1527 01:36:18,917 --> 01:36:21,313 Prietenul meu are Tivo! 1528 01:36:26,458 --> 01:36:28,063 Rahat! 1529 01:37:04,208 --> 01:37:06,188 Oscarul se acordă... 1530 01:37:08,958 --> 01:37:10,188 Da! 1531 01:37:10,208 --> 01:37:11,730 Tugg Speedman! 1532 01:37:12,708 --> 01:37:13,957 "Tropic Blunden", 1533 01:37:13,958 --> 01:37:18,646 adevărata poveste din spatele realizării celui mai scump film de război. 1534 01:37:26,083 --> 01:37:27,855 Da! Nenorocitule! 1535 01:37:47,042 --> 01:37:48,624 Opt premii Oscar, 1536 01:37:48,625 --> 01:37:53,855 încasări de 400.000.000 și ai salvat cariera lui Tugg Speedman. 1537 01:37:54,958 --> 01:37:56,938 Nu puteam să reușesc asta fără tine. 1538 01:37:59,750 --> 01:38:00,855 Serios? 1539 01:38:01,000 --> 01:38:02,980 Nu, tâmpitule, desigur că puteam. 1540 01:38:03,083 --> 01:38:05,146 Și o maimuță castrată putea să facă munca ta. 1541 01:38:05,750 --> 01:38:08,874 Acum du-te și îmbată-te și asumă-ți meritele la toate petrecerile... 1542 01:38:08,875 --> 01:38:11,271 - Nu ți-aș face niciodată asta. - Glumeam. 1543 01:38:11,583 --> 01:38:12,813 - Da? - Da. 1544 01:38:12,958 --> 01:38:16,813 - Foarte amuzant... Foarte... - Du-te și distrează-te. 1545 01:38:17,167 --> 01:38:19,291 Bine... Bine. 1546 01:38:19,292 --> 01:38:20,999 Mulțumesc, Les, mulțumesc. O seară bună. 1547 01:38:21,000 --> 01:38:23,582 Serios, o maimuță castrată poate face munca ta. 1548 01:38:23,583 --> 01:38:25,188 Bine. Mulțumesc, Les.