1
00:04:31,250 --> 00:04:33,749
În iarna anului 1969,
2
00:04:33,750 --> 00:04:38,166
o trupă de elită a armatei SUA a fost
trimisă într-o misiune ultra-secretă
3
00:04:38,167 --> 00:04:40,605
în Vietnamul de SE.
4
00:04:41,167 --> 00:04:43,666
Obiectivul era salvarea
sergentului Four Leaf Tayback
5
00:04:43,667 --> 00:04:46,521
dintr-un lagăr de concentrare puternic
păzit al armatei nord-vietnameze.
6
00:04:47,083 --> 00:04:50,605
Misiunea era considerată aproape
sinonimă cu sinuciderea.
7
00:04:51,667 --> 00:04:54,396
Dintre cei zece oameni trimiși,
doar patru au mai revenit.
8
00:04:55,083 --> 00:04:58,480
Dintre cei patru, trei au scris
cărți despre cele petrecute.
9
00:04:58,792 --> 00:05:01,480
Dintre aceia trei,
doi au fost publicați.
10
00:05:01,875 --> 00:05:05,813
Dintre cei doi, doar unul a
obținut un contract pentru un film.
11
00:05:07,375 --> 00:05:12,438
Aceasta este povestea omului care
a încercat să turneze acel film.
12
00:05:18,917 --> 00:05:23,813
Traducerea: Avocatul31 & Felixuca
www.RadioFLy.ws Team
13
00:05:25,250 --> 00:05:30,049
www.RadioFLy.ws
14
00:05:30,050 --> 00:05:34,271
Sincronizarea:
(c) www.RadioFLy.ws
15
00:05:41,750 --> 00:05:43,855
TROPIC THUNDER
16
00:05:47,167 --> 00:05:49,980
Distrugeți obiectivul,
repet, distrugeți obiectivul!
17
00:06:08,292 --> 00:06:09,688
Aterizați!
18
00:06:10,292 --> 00:06:11,771
Haide!
19
00:06:13,625 --> 00:06:15,230
Haide, păgâni nenorociți!
20
00:06:16,375 --> 00:06:19,021
Walleye, sunt Hoover.
21
00:06:19,292 --> 00:06:22,146
Am nevoie de o extragere rapidă
pentru echipa de yanchei, recepționezi?
22
00:06:23,042 --> 00:06:26,521
Hoover, sunt Walleye, am două elicoptere
pe drum. Bombardierul e pregătit.
23
00:06:27,042 --> 00:06:28,332
Sfinte Sisoe!
24
00:06:28,333 --> 00:06:30,355
Treci la stație și adu-ne
niște putere de foc, băiete!
25
00:06:30,833 --> 00:06:32,957
- Iisuse Christoase!
- Ascultă, "bombonel"!
26
00:06:32,958 --> 00:06:36,355
Sună-l pe puțoiul ăla slinos și
fă-ne rost urgent de un bombardier!
27
00:06:36,625 --> 00:06:38,563
Numai tu ești de vină, jigodie!
28
00:06:38,833 --> 00:06:41,355
ID, îți vine bombardierul!
29
00:06:43,083 --> 00:06:44,396
Acum, Red!
30
00:06:45,917 --> 00:06:47,063
Ce mama dracului...
31
00:06:55,458 --> 00:06:56,980
Asta e pentru Brooklin, ticălosule!
32
00:06:57,875 --> 00:06:59,688
Cred că le vreau înapoi înăuntru!
33
00:07:00,167 --> 00:07:02,813
Trageți la picioare, șontorogii
ăștia o să-mi facă bucile șiș-kebap!
34
00:07:03,083 --> 00:07:05,396
Haide! Na de-aici!
35
00:07:06,083 --> 00:07:06,957
Max!
36
00:07:06,958 --> 00:07:08,499
Nu l-am văzut pe Folley!
37
00:07:08,500 --> 00:07:11,874
Nu-l da căzut încă. Nemernicul
are "Noroc" tatuat pe fund!
38
00:07:11,875 --> 00:07:12,874
Urcă!
39
00:07:12,875 --> 00:07:15,082
Mișcați-vă! Armele la
înaintare și bucile strânse!
40
00:07:15,083 --> 00:07:17,916
Când o să pice găinațul
n-am chef să fim loviți!
41
00:07:17,917 --> 00:07:19,291
Folley este încă în afara perimetrului!
42
00:07:19,292 --> 00:07:22,582
O să ni se joace o festă
aeropurtată! Evacuarea, evacuarea!
43
00:07:22,583 --> 00:07:25,666
Haide, ștergeți-o,
ștergeți-o!
44
00:07:25,667 --> 00:07:27,730
Cum ți se pare? Ce e asta?
45
00:07:28,500 --> 00:07:31,896
Haide, amărâților, urcarea!
Să plecăm! Să urce liftul!
46
00:07:32,792 --> 00:07:35,271
Sergente, uite-l pe Folley!
47
00:07:48,750 --> 00:07:50,146
Nu!
48
00:07:55,833 --> 00:07:57,688
Camarade!
49
00:08:10,333 --> 00:08:12,271
Acoperă-mă,
puță-bleagă!
50
00:08:18,708 --> 00:08:20,166
Bau!
51
00:08:20,167 --> 00:08:21,980
Vă văd!
52
00:08:23,792 --> 00:08:24,980
Rezistă, Folley!
53
00:08:31,500 --> 00:08:32,730
Ai grijă la dreapta!
54
00:08:34,708 --> 00:08:36,438
Haide, camarade!
55
00:08:44,250 --> 00:08:46,313
Nu!
56
00:08:51,625 --> 00:08:53,021
Mama dracului!
57
00:08:53,833 --> 00:08:55,521
Ia-ne de aici!
58
00:09:00,542 --> 00:09:01,980
Uită-te la tine, omule!
59
00:09:02,667 --> 00:09:04,146
Te-ai jucat cu grenadele!
60
00:09:07,333 --> 00:09:08,730
Mi-e frig, Mike.
61
00:09:10,667 --> 00:09:12,480
Nu-mi simt picioarele.
62
00:09:13,542 --> 00:09:15,855
Nu e decât o rană ușoară.
63
00:09:17,167 --> 00:09:18,938
Ține-mă de mâini...
64
00:09:19,458 --> 00:09:23,480
Pentru că am ceva de... am ceva de spus.
65
00:09:24,875 --> 00:09:26,063
Aoleu...
66
00:09:30,458 --> 00:09:32,313
Când ne întoarcem în civilizație,
67
00:09:33,375 --> 00:09:36,313
te voi învăța în sfârșit
cum să faci jonglerii.
68
00:09:38,417 --> 00:09:40,707
Nu știu dacă are vreo valoare,
69
00:09:40,708 --> 00:09:43,646
dar vreau să știi ceva.
70
00:09:48,333 --> 00:09:50,313
Tu...
71
00:09:51,333 --> 00:09:53,230
Ești fratele meu.
72
00:10:16,542 --> 00:10:17,771
Îmi pare rău, putem tăia?
73
00:10:17,958 --> 00:10:19,457
Vezi ce face indianul.
74
00:10:19,458 --> 00:10:20,771
- S-a tăiat?
- Nu, nu, nu.
75
00:10:21,875 --> 00:10:24,271
Urmează avionul și marea
explozie, în două minute.
76
00:10:24,625 --> 00:10:25,855
Încă filmăm.
77
00:10:26,167 --> 00:10:27,855
Ba nu filmăm. Tăiem.
78
00:10:28,250 --> 00:10:29,374
În două minute.
79
00:10:29,375 --> 00:10:31,082
Hai, ce se întâmplă? Mă doare fundul!
80
00:10:31,083 --> 00:10:33,396
Hamul ăsta îmi intră între buci!
81
00:10:33,667 --> 00:10:36,396
- Daniel, taie!
- Nu, nu, încă filmăm!
82
00:10:36,750 --> 00:10:41,896
Nu, nu tai! Încă se filmează!
83
00:10:41,958 --> 00:10:44,521
Damien, ce faci, tipule?
Stăm pe loc sau ce?
84
00:10:44,792 --> 00:10:47,896
Kim i-a anunțat pe cei cu efectele
pirotehnice că sunt gata de start!
85
00:10:47,900 --> 00:10:48,874
Încă mai filmăm!
86
00:10:48,875 --> 00:10:51,791
Kim, mă auzi? Ăsta e C4,
cap-pătrat, pune-l înapoi!
87
00:10:51,792 --> 00:10:52,874
Am cerut un detonator!
88
00:10:52,875 --> 00:10:55,105
Am nevoie de niște tipi care
vorbesc americănește, la dracu'!
89
00:10:55,167 --> 00:10:56,791
Ăsta tricotează un pulover aici.
90
00:10:56,792 --> 00:10:59,230
Încerc să pun o bombă
pe ouăle junglei ăsteia!
91
00:11:00,542 --> 00:11:02,374
Linia fierbinte Alpha Chino.
Ce e, iubire?
92
00:11:02,375 --> 00:11:04,146
Ce dracu' se întâmplă aici?
93
00:11:04,625 --> 00:11:08,146
Tăceți cu toții! Vin avioanele,
avem o singură șansă să filmăm asta!
94
00:11:08,500 --> 00:11:10,916
O să număr eu. Unu, doi, trei...
95
00:11:10,917 --> 00:11:15,646
Nu vreau să număr. Nu număra. Nu
putem aștepta să zică "Acțiune"?
96
00:11:16,250 --> 00:11:17,438
Când vreți voi.
97
00:11:17,625 --> 00:11:19,563
Omule, nu sunt o rachetă, bine?
98
00:11:19,625 --> 00:11:21,063
Și... acțiune!
99
00:11:24,542 --> 00:11:29,457
Știi ce este? Damien, îmi pare rău. Nu
vreau să mă amestec în ce face el, dar...
100
00:11:29,458 --> 00:11:32,563
dacă eu plâng, Osiris ar
trebui să plângă și el?
101
00:11:32,750 --> 00:11:34,082
Nu, este...
102
00:11:34,083 --> 00:11:35,374
- Nu ar trebui să plâng?
- Nu, nu, nu, plângi!
103
00:11:35,375 --> 00:11:36,457
Hotărăște-te, omule!
104
00:11:36,458 --> 00:11:39,457
Puteți să plângeți.
Cu toții, plângeți! Începeți!
105
00:11:39,458 --> 00:11:44,207
- Știu.
- Hai să facem limonadă! La treabă!
106
00:11:44,208 --> 00:11:45,041
Încă filmăm!
107
00:11:45,042 --> 00:11:47,874
Sunt Pelican 1. Ne apropiem de
locație în aproximativ două...
108
00:11:47,875 --> 00:11:53,480
Avioanele se apropie, am cam 90 de kg de "fă
în pantaloni", cum vor ști încotro să o ia?
109
00:11:56,167 --> 00:11:58,082
Ești partenerul meu!
110
00:11:58,083 --> 00:11:59,999
Vezi? Asta cred că este.
111
00:12:00,000 --> 00:12:01,916
Damien, eu cred că este o minciună.
112
00:12:01,917 --> 00:12:07,146
Four Leaf, tu ai plâns când
ți-au explodat mâinile?
113
00:12:07,708 --> 00:12:11,146
- Nu, nu-i așa?
- Dar scenariul a fost rescris.
114
00:12:11,292 --> 00:12:12,499
- Unde te duci?
- Scenariul a fost rescris.
115
00:12:12,500 --> 00:12:14,499
"Action Jackson" nu poate
să plângă, asta se întâmplă.
116
00:12:14,500 --> 00:12:16,582
Știi ce, Kirk? Sunt
gata să filmez scena!
117
00:12:16,583 --> 00:12:18,749
Care scenă?
Scena este legată de emoții!
118
00:12:18,750 --> 00:12:19,813
Ce este?
119
00:12:20,500 --> 00:12:21,813
Ar cam fi momentul să citești scenariul.
120
00:12:22,125 --> 00:12:24,624
O să dureze mult și bine
până reușește omul să plângă.
121
00:12:24,625 --> 00:12:25,730
Vin!
122
00:12:26,250 --> 00:12:28,730
Nu mă mai urmări,
"pliculeț de ceai" enervant!
123
00:12:29,250 --> 00:12:30,355
Ia fii atent!
124
00:12:30,708 --> 00:12:32,771
- Se apropie avioanele!
- Știu! Rahat!
125
00:12:32,917 --> 00:12:36,541
Ia fructele...
Iisuse, rahat, la dracu', muie...
126
00:12:36,542 --> 00:12:38,980
A dat semnalul! Hai, hai, hai, hai, hai!
127
00:12:44,292 --> 00:12:46,188
Super!
128
00:12:51,667 --> 00:12:54,396
Mama Natură tocmai
a făcut pe ea, tipule!
129
00:13:02,375 --> 00:13:03,896
Drăguț!
130
00:13:06,458 --> 00:13:08,230
Bongo în junglă!
131
00:13:08,917 --> 00:13:11,896
Alte vești proaste de pe platoul de filmare
vietnamez al filmului "Tropic Thunder",
132
00:13:12,000 --> 00:13:13,582
unde o explozie de 4 milioane de dolari
133
00:13:13,583 --> 00:13:15,374
a distrus locația asiatică
134
00:13:15,375 --> 00:13:17,730
iar camera nici măcar nu filma.
135
00:13:18,000 --> 00:13:20,416
Finanțat de mogulul Les Grossman,
136
00:13:20,417 --> 00:13:23,521
filmul deja a rămas cu o
lună în urma programului
137
00:13:23,583 --> 00:13:25,730
după numai cinci zile de filmări.
138
00:13:26,042 --> 00:13:29,563
Motivul? Arătătoarele s-au îndreptat către
regizorul-novice Damien Cockburn
139
00:13:29,708 --> 00:13:32,938
despre care surse din interior spun
că nu își poate controla starurile,
140
00:13:33,042 --> 00:13:36,563
incluzându-o pe vedeta flatulentă
a popularei francize "Fatty",
141
00:13:36,625 --> 00:13:37,541
Jeff Portnoy.
142
00:13:37,542 --> 00:13:40,249
Lilly, să îți spun ceva.
Mulți oameni nu mă respectă.
143
00:13:40,250 --> 00:13:42,624
Spun că în film este
vorba doar despre vânturi,
144
00:13:42,625 --> 00:13:43,916
când de fapt este vorba despre familie,
145
00:13:43,917 --> 00:13:45,146
și...
146
00:13:45,833 --> 00:13:47,041
Nu poti face ce fac eu!
147
00:13:47,042 --> 00:13:51,374
Eliberat de curând după arestarea sa
pentru deținere de cocaină și de heroină,
148
00:13:51,375 --> 00:13:54,063
Portnoy era aproape
imposibil de asigurat.
149
00:13:54,250 --> 00:13:57,355
De asemenea, din echipă face parte
și vedeta hip-hop a "Booty-Sweat",
150
00:13:57,500 --> 00:13:58,646
Alpha Chino.
151
00:13:58,792 --> 00:14:01,249
Sunt așa de încântat că
joc în "Tropic Thunder"...
152
00:14:01,250 --> 00:14:03,771
Bea "Booty-Sweat",
păpușă, bea "Booty-Sweat"!
153
00:14:03,875 --> 00:14:05,791
Dar vedeta cu cea mai
mare greutate de pe platou
154
00:14:05,792 --> 00:14:07,771
este câștigătorul a cinci
premii Oscar, Kirk Lazarus.
155
00:14:08,292 --> 00:14:12,188
Strălucitul australian cunoscut
pentru pornirile sale de "băiat rău"
156
00:14:12,375 --> 00:14:15,896
este faimos pentru imersiunea sa
totală în orice rol ar interpreta.
157
00:14:16,083 --> 00:14:19,207
Meseria de actor nu este diferită
de cea de muncitor în construcții.
158
00:14:19,208 --> 00:14:22,791
Pot spune că uneltele mele sunt
mecanismele care generează emoțiile umane.
159
00:14:22,792 --> 00:14:27,291
Lazarus a suferit o intervenție
controversată de alterare a pigmentației
160
00:14:27,292 --> 00:14:30,124
pentru a-l interpreta pe
sergentul afro-american
161
00:14:30,125 --> 00:14:31,646
Lincoln Osiris.
162
00:14:33,042 --> 00:14:35,124
Împărțind capul de afiș cu Kirk,
163
00:14:35,125 --> 00:14:36,999
îl regăsim pe veteranul
filmelor de acțiune Tugg Speedman
164
00:14:37,000 --> 00:14:39,855
care a fost odată cel mai mare star
al filmelor de acțiune din lume,
165
00:14:39,917 --> 00:14:42,646
acum decăzut la rangul de actor
de filme de categoria a doua.
166
00:14:43,250 --> 00:14:45,646
Recent, Speedman s-a
destăinuit în fața Tyrei.
167
00:14:45,917 --> 00:14:47,521
Nu ai o familie adevărată.
168
00:14:47,833 --> 00:14:49,521
Ai trecut în partea neplăcută
a vârstei de 40 de ani...
169
00:14:49,750 --> 00:14:51,980
ești lipsit de copii și singur.
170
00:14:52,208 --> 00:14:53,957
Un apropiat de-ai tăi a spus:
171
00:14:53,958 --> 00:14:57,063
"Încă un eșec de casă...
și s-a terminat".
172
00:14:59,042 --> 00:15:00,646
Cineva a spus că mi-este apropiat?
173
00:15:02,042 --> 00:15:03,332
Tugg a avut un an greu.
174
00:15:03,333 --> 00:15:06,166
Dezamăgitoarea comedie
"Chillin' & the Dude"
175
00:15:06,167 --> 00:15:10,105
a fost urmată de o încercare nereușită
de a pătrunde în teritoriul dramatic.
176
00:15:10,375 --> 00:15:14,249
"Simple Jack", povestea unui
fermier cu handicap mintal,
177
00:15:14,250 --> 00:15:15,855
care poate vorbi cu animalele,
178
00:15:16,667 --> 00:15:18,291
a fost un dezastru de box-office,
179
00:15:18,292 --> 00:15:21,771
iar criticii l-au denumit "unul dintre cele
mai proaste filme ale tuturor timpurilor".
180
00:15:23,292 --> 00:15:26,521
Am un c-c-creier bun!
181
00:15:27,375 --> 00:15:29,521
Eu cred că ai un
creier foarte bun, Jack!
182
00:15:30,417 --> 00:15:35,896
Mă f-f-f-faci f-f-fericit!
183
00:15:37,125 --> 00:15:38,207
Dar, acum, întrebarea este:
184
00:15:38,208 --> 00:15:41,416
poate Speedman să
f-f-facă publicul fericit,
185
00:15:41,417 --> 00:15:45,646
prin ceea ce a fost numit "cel mai
scump film de război nefăcut vreodată"?
186
00:15:46,208 --> 00:15:47,999
Îi urăm mult noroc cu asta!
187
00:15:48,000 --> 00:15:50,021
"Veteranule", sunt Pecker!
188
00:15:50,333 --> 00:15:51,207
Ai timp pentru agentul tău?
189
00:15:51,208 --> 00:15:52,457
Rick?
190
00:15:52,458 --> 00:15:54,605
Bună, amice!
Ghici la ce mă uit chiar acum!
191
00:15:54,750 --> 00:15:55,624
La ce?
192
00:15:55,625 --> 00:15:58,980
Mă uit la moaca ta urâtă pe coperta
din spate a revistei Vanity Fair,
193
00:15:59,208 --> 00:16:02,832
ținând în brațe un ursuleț panda
drăgălaș... E o nebunie, frate!
194
00:16:02,833 --> 00:16:04,355
Ești o vedetă rock!
195
00:16:04,583 --> 00:16:07,355
Ai primit coșul cu cadouri
pe care ți l-am trimis?
196
00:16:08,250 --> 00:16:10,271
Da, da, e tare, omule. Mulțumesc!
197
00:16:10,542 --> 00:16:12,855
E un adevărat satelit, frățioare!
198
00:16:13,167 --> 00:16:14,563
Să nu îl faci cadou altcuiva!
199
00:16:15,083 --> 00:16:17,249
Ai văzut reportajul ăla,
"Access Hollywood"?
200
00:16:17,250 --> 00:16:18,374
Da, l-am văzut.
201
00:16:18,375 --> 00:16:20,688
A fost ca și cum ai
fi bătut un copil orb.
202
00:16:21,292 --> 00:16:22,832
Nu o să te iau cu frumosul, Tugg.
203
00:16:22,833 --> 00:16:24,771
Tu ești o uriașă vedetă!
204
00:16:24,917 --> 00:16:26,188
Dar în momentul de față...
205
00:16:26,583 --> 00:16:28,291
ești ca puștiul de pe
terenul de joacă, știi...
206
00:16:28,292 --> 00:16:31,063
cel care are păduchi și cu care
ceilalți copii nu vor să se joace.
207
00:16:31,208 --> 00:16:32,374
Ce vrei să spui?
208
00:16:32,375 --> 00:16:35,813
Vreau să spun că trebuie să te radem în
cap și să te trimitem înapoi la sală, nu?
209
00:16:35,958 --> 00:16:37,396
Ce?
210
00:16:37,417 --> 00:16:38,813
Cum a mers treaba cu plânsul?
211
00:16:39,292 --> 00:16:40,291
Oribil!
212
00:16:40,292 --> 00:16:44,313
Lazarus a început să plângă și saliva
și picura și nici măcar nu era...
213
00:16:44,500 --> 00:16:45,416
Oprește-te!
214
00:16:45,417 --> 00:16:47,499
Trebuie să îți ții limba în frâu!
215
00:16:47,500 --> 00:16:50,396
Cui îi pasă cu cât e
mai talentat decât tine?
216
00:16:50,625 --> 00:16:53,146
Dacă el plânge, tu trebuie
să plângi și mai tare, omule!
217
00:16:53,833 --> 00:16:56,832
Câinele tău nu a avut leucemie
sau ceva, când erai mic?
218
00:16:56,833 --> 00:16:58,916
Gândește-te la asta și BUM!
Sfârșitul poveștii.
219
00:16:58,917 --> 00:17:00,521
Ți-au conectat
deja TiVo-ul?
220
00:17:00,625 --> 00:17:01,832
- Nu.
- Ce?
221
00:17:01,833 --> 00:17:04,332
Avem cablu digital.
Dar vreau să spun că e în ordine...
222
00:17:04,333 --> 00:17:08,355
Nu, nu, haide, nu e în
ordine. Nu e în ordine, Tugg.
223
00:17:08,750 --> 00:17:11,438
Și nu trebuie să îmi explici
de ce ai nevoie de TiVo.
224
00:17:12,417 --> 00:17:14,041
Sau de apă curată,
de așternuturi curate...
225
00:17:14,042 --> 00:17:18,646
de mâncare, de adăpost... Pentru
asta m-ai cumpărat, prin contract!
226
00:17:19,250 --> 00:17:21,271
Cum merge treaba cu adopția, amice?
227
00:17:22,542 --> 00:17:23,771
Nu prea grozav.
228
00:17:24,750 --> 00:17:26,688
Măcar tu ai putut să
ți-l alegi pe al tău.
229
00:17:27,292 --> 00:17:28,605
Eu m-am pricopsit cu al meu...
230
00:17:30,958 --> 00:17:32,980
Uite ce, întoarce-te la
muncă, soldatule genial!
231
00:17:33,583 --> 00:17:36,521
Pecker se află în
misiunea TiVo pentru T-I-N-E.
232
00:17:36,583 --> 00:17:38,041
Lucrează la replici, omule!
233
00:17:38,042 --> 00:17:39,374
Bine, da...
234
00:17:39,375 --> 00:17:40,896
Spune-o odată cu mine:
235
00:17:41,167 --> 00:17:45,730
- Tu mă f-f-faci fericit!
- Fericit.
236
00:17:45,792 --> 00:17:47,313
- Te iubesc, amice.
- Pa.
237
00:17:48,333 --> 00:17:50,730
Criză? Ce înseamnă asta, mai exact?
238
00:17:51,000 --> 00:17:53,416
- Suntem în vreo criză?
- E directorul studioului,
239
00:17:53,417 --> 00:17:57,374
ne contactează de la 16.000 de km
depărtare printr-o videoconferință.
240
00:17:57,375 --> 00:18:00,021
Ai zis că a sunat doar ca să
spună că prețul e cam mare...
241
00:18:00,208 --> 00:18:02,499
Așa face Grossman, împrăștie cuvinte...
242
00:18:02,500 --> 00:18:06,896
criză... explozii... nu se filma...
concediat...
243
00:18:07,125 --> 00:18:08,355
Sunt doar cuvinte.
244
00:18:10,750 --> 00:18:13,938
Poți să ții un secret? Carul de filmare de
la Londra tocmai a lovit-o pe Judy Dench.
245
00:18:14,042 --> 00:18:15,249
Crede-mă, are probleme mai mari.
246
00:18:15,250 --> 00:18:17,938
Poate că el mă vede,
dar eu nu îl pot vedea pe el.
247
00:18:18,417 --> 00:18:21,646
Mișcați-vă! Bună, Les! Bună!
248
00:18:22,958 --> 00:18:25,332
Ieși afară! Nu știu de
ce-l ținem pe birou...
249
00:18:25,333 --> 00:18:27,938
Dați-i o Cola dietetică!
Les! Funcționează!
250
00:18:28,083 --> 00:18:29,082
Da, da, da! Fă ce faci acolo!
251
00:18:29,083 --> 00:18:30,563
- Bună, Les!
- Bine.
252
00:18:30,750 --> 00:18:33,771
Te auzim foarte clar aici, Les.
253
00:18:34,042 --> 00:18:37,271
Vă văd! Vă văd... vă văd...
254
00:18:37,750 --> 00:18:39,291
Care...
255
00:18:39,292 --> 00:18:41,188
dintre voi, idioților,
este Damien Cockburn?
256
00:18:41,458 --> 00:18:42,666
Eu sunt, domnule.
257
00:18:42,667 --> 00:18:46,688
Mă bucur în sfârșit să vă întâlnesc
și să ne vedem față în față.
258
00:18:47,083 --> 00:18:49,105
Și cine este mașinistul tău?
259
00:18:49,792 --> 00:18:51,480
Tu? Tu.
260
00:18:53,250 --> 00:18:56,688
Dă-i un pumn în mutră regizorului...
tare de tot!
261
00:19:03,708 --> 00:19:04,813
Îmi pare rău, omule.
262
00:19:11,500 --> 00:19:12,730
E vina ta!
263
00:19:12,917 --> 00:19:14,438
Ticălos împuțit!
264
00:19:15,125 --> 00:19:16,813
Să faci bine să caci
banii ăia înapoi, amice!
265
00:19:17,042 --> 00:19:22,855
Les! Știu că ești supărat, dar eu am
de-a face cu niște primadone de clovni!
266
00:19:23,042 --> 00:19:25,438
Nu poate plânge, nu poate plânge!
267
00:19:25,625 --> 00:19:29,041
Știi cum rezolvi cu un actor
care se plânge de orice?
268
00:19:29,042 --> 00:19:31,332
Îi dai jos pantalonii
și îl pălmuiești la fund!
269
00:19:31,333 --> 00:19:32,916
Îl pălmuiești la fund, Les!
270
00:19:32,917 --> 00:19:33,832
Ce?
271
00:19:33,833 --> 00:19:38,355
Dacă pălmuiești un copil îl
transformi într-un papă-lapte.
272
00:19:40,292 --> 00:19:41,855
Frica... îl face bărbat.
273
00:19:42,375 --> 00:19:43,438
Știu un loc
274
00:19:43,958 --> 00:19:46,688
unde valoarea unui bărbat se măsoară
275
00:19:47,042 --> 00:19:50,646
în numărul de urechi care îi atârnă
de lanțul plăcuței de identificare.
276
00:19:50,958 --> 00:19:53,396
Rahatul cel mare!
277
00:19:53,792 --> 00:19:55,563
Vreți să faceți filmul
ăsta așa cum trebuie?
278
00:19:56,375 --> 00:20:00,188
Acolo trebuie să îi duceți
pe fătălăii voștri de actori.
279
00:20:01,583 --> 00:20:02,771
Cine e tipul ăsta?
280
00:20:03,708 --> 00:20:07,521
- Les... el este Four Leaf.
- Sergentul Four Leaf Tayback.
281
00:20:07,792 --> 00:20:08,896
Eu am scris cartea.
282
00:20:11,000 --> 00:20:12,396
Tu ești "marele american".
283
00:20:13,000 --> 00:20:14,980
Națiunea aceasta are o
mare datorie față de tine.
284
00:20:15,208 --> 00:20:18,355
Acum taci dracului din gură
și lasă-mă să îmi fac treaba!
285
00:20:21,042 --> 00:20:24,105
Pumnul meu va ajunge
așa de adânc în găoaza ta...
286
00:20:24,792 --> 00:20:28,938
ca de fiecare dată când vei trage un
vânt va trebui să treacă de verigheta mea!
287
00:20:29,333 --> 00:20:32,730
Controlează-ți actorii sau te distrug!
288
00:20:33,000 --> 00:20:34,313
Cola dietetică!
289
00:20:47,833 --> 00:20:49,249
Când turma rătăcește calea,
290
00:20:49,250 --> 00:20:54,480
păstorul trebuie să ucidă berbecul
care o duce pe căi greșite.
291
00:20:55,667 --> 00:20:56,896
Four Leaf?
292
00:20:57,042 --> 00:20:59,563
Vino încoace. Nu e nimic.
293
00:21:00,875 --> 00:21:02,188
- Stai jos.
- Da.
294
00:21:03,792 --> 00:21:06,166
Văd că nu-ți place la hotel.
295
00:21:06,167 --> 00:21:08,771
Paturile îmi provoacă coșmare.
296
00:21:13,917 --> 00:21:16,207
Am văzut ceva la tine.
297
00:21:16,208 --> 00:21:18,207
Nu ai putea găsi gaura
298
00:21:18,208 --> 00:21:24,105
nici de ai plăti vreo târfă să te
țină de puță arătându-ți calea.
299
00:21:30,208 --> 00:21:31,313
Ce?
300
00:21:31,792 --> 00:21:35,646
Mi-am pus povestea între
brațele tale nevolnice
301
00:21:35,792 --> 00:21:39,146
și nu te voi lăsa să o dai în bară!
302
00:21:39,417 --> 00:21:42,438
Crezi că doar dădeam din
gură la întâlnirea aia?
303
00:21:42,833 --> 00:21:46,605
Trebuie să îi trimiți
pe băieții ăia în rahat!
304
00:21:48,750 --> 00:21:50,041
Vrei sau nu să îți faci filmul?
305
00:21:50,042 --> 00:21:52,124
Da. Vreau.
306
00:21:52,125 --> 00:21:55,041
Bine. Iei câteva camere din-alea,
307
00:21:55,042 --> 00:21:59,063
le ducem acolo și le agățăm în
copaci, în unghiuri diferite.
308
00:21:59,333 --> 00:22:02,457
Și rămânem acolo noi doi
și piromanul de Cody
309
00:22:02,458 --> 00:22:07,188
cu toți explozibilii pe care îi ai.
310
00:22:07,792 --> 00:22:09,374
Îi ducem pe băieții ăia acolo
311
00:22:09,375 --> 00:22:13,188
iar eu și Cody putem
da foc întregii jungle.
312
00:22:13,458 --> 00:22:18,396
Iar molâii ăia o să facă pe ei
și o să țipe după dădacele lor.
313
00:22:18,583 --> 00:22:22,063
Și vor implora să ajungă în sacul de
cadavre, dacă acesta îi va duce acasă.
314
00:22:24,958 --> 00:22:26,105
O fac.
315
00:22:27,125 --> 00:22:29,896
Pot să filmez totul în stil direct...
316
00:22:29,958 --> 00:22:34,105
mozoliți, murdari... departe
de asistenții lor pupincuriști.
317
00:22:34,208 --> 00:22:35,499
- Să îi bag în rahatul cel adevărat!
- Rahatul cel adevărat!
318
00:22:35,500 --> 00:22:38,105
Să li se citească frica adevărată în
privire, frică adevărată, emoții reale!
319
00:22:38,417 --> 00:22:39,730
Da, Four Leaf! Da!
320
00:22:40,333 --> 00:22:41,521
- Da!
- Da!
321
00:22:42,000 --> 00:22:44,230
Du-i în călătoria groazei!
322
00:23:01,542 --> 00:23:03,855
Nu mai sunteți actori într-un film!
323
00:23:05,042 --> 00:23:07,855
Sunteți cinci bărbați
într-un elicopter!
324
00:23:09,750 --> 00:23:12,480
Împreună cu alți trei bărbați.
325
00:23:17,000 --> 00:23:22,688
Cât vom fi plecați? Pentru că
mi-am uitat vitaminele la hotel.
326
00:23:22,750 --> 00:23:24,082
Țineți-vă fleanca, viermilor!
327
00:23:24,083 --> 00:23:25,605
Așa este, viermilor!
328
00:23:48,625 --> 00:23:51,124
Hai, hai, hai! Jos din elicopter!
329
00:23:51,125 --> 00:23:55,313
Mișcați-vă, viermilor!
330
00:23:55,917 --> 00:24:01,063
Unde suntem?
331
00:24:04,417 --> 00:24:06,355
În iad!
332
00:24:18,083 --> 00:24:18,916
Asta e o tâmpenie!
333
00:24:18,917 --> 00:24:21,688
Pot măcar să îmi sun asistenta?
334
00:24:23,167 --> 00:24:24,980
Al naibii... Iisuse!
335
00:24:27,042 --> 00:24:31,063
Tocmai ai trezit un cuib de
inamici. Felicitări, "Fatts"!
336
00:24:31,583 --> 00:24:32,896
Tocmai ne-ai ucis pe toți!
337
00:24:33,750 --> 00:24:36,271
Mai vrea cineva să îi dezvăluie
poziția noastră lui Charlie?
338
00:24:37,500 --> 00:24:38,688
Telefoanele mobile!
339
00:24:39,417 --> 00:24:40,563
La naiba, Damien!
340
00:24:40,958 --> 00:24:44,105
În '69 nu erau telefoane celulare; eu
am intrat din cap până-n picioare în rol.
341
00:24:44,708 --> 00:24:45,896
Domnilor!
342
00:24:46,000 --> 00:24:48,105
Am o veste bună și una proastă.
343
00:24:48,375 --> 00:24:50,166
Studioul vrea să ne sisteze proiectul.
344
00:24:50,167 --> 00:24:51,813
Asta e vestea cea proastă.
345
00:24:52,083 --> 00:24:53,688
Și vestea cea bună...
346
00:24:54,375 --> 00:24:57,291
Dacă vreți să salvați filmul ăsta,
veți deveni o unitate.
347
00:24:57,292 --> 00:24:58,207
Obiectivul vostru
348
00:24:58,208 --> 00:25:01,291
este să vă îndreptați spre
nord, spre fluviul Dan Quok,
349
00:25:01,292 --> 00:25:03,313
să eliberați tabăra de concentrare POW.
350
00:25:03,417 --> 00:25:06,438
Iar atunci, Folley se va lăsa capturat,
351
00:25:06,708 --> 00:25:07,938
iar atunci voi îl veți elibera,
352
00:25:08,208 --> 00:25:11,521
iar atunci noi vă vom duce acasă!
353
00:25:13,958 --> 00:25:15,730
Folley, tu ești sergentul-vedetă.
354
00:25:16,625 --> 00:25:18,230
Uite o hartă și un scenariu.
355
00:25:18,333 --> 00:25:19,480
Crezi că te descurci cu ele?
356
00:25:20,542 --> 00:25:23,063
Vom împânzi această
întreagă vale a morții
357
00:25:23,333 --> 00:25:24,771
cu camere ascunse.
358
00:25:26,250 --> 00:25:28,249
Și eu voi filma de asemenea
359
00:25:28,250 --> 00:25:30,563
din anumite puncte invizibile,
360
00:25:30,833 --> 00:25:33,438
astfel încât fiecare moment
glorios să fie capturat pe peliculă.
361
00:25:34,833 --> 00:25:36,124
Credeți-mă, domnilor,
362
00:25:36,125 --> 00:25:37,688
momentele chiar vor fi glorioase.
363
00:25:38,042 --> 00:25:40,355
Dacă pare real,
sunt șanse chiar să fie așa.
364
00:25:40,667 --> 00:25:41,980
Voiați să fiți actori,
365
00:25:42,333 --> 00:25:44,980
voiați să intrați în pielea
unei alte ființe umane,
366
00:25:45,167 --> 00:25:49,396
așa că veți intra în pielea unor soldați de
infanterie îngroziți, înconjurați de moarte.
367
00:25:50,250 --> 00:25:52,021
Târându-se în fundul Satanei!
368
00:25:53,000 --> 00:25:54,938
Vor fi ambuscade, atacuri inamice...
369
00:25:55,083 --> 00:25:57,313
propria voastră "felie" de Vietnam.
370
00:25:57,917 --> 00:25:59,313
Această stație radio
371
00:25:59,708 --> 00:26:01,916
comunică cu elicopterul
și numai cu elicopterul.
372
00:26:01,917 --> 00:26:03,916
Elicopterul este Dumnezeu
373
00:26:03,917 --> 00:26:06,813
iar eu sunt Iisus Christos, fiul Lui.
374
00:26:07,125 --> 00:26:09,146
Voi sunteți discipolii mei aleși.
375
00:26:09,833 --> 00:26:12,813
Și nimeni nu poate merge acasă
până nu filmăm scenele.
376
00:26:13,125 --> 00:26:14,938
Luați-vă chipurile de război, domnilor.
377
00:26:15,958 --> 00:26:20,707
Acum... haide să filmăm cel mai grozav
film de război al tuturor timpurilor!
378
00:26:20,708 --> 00:26:22,855
Da! Da! Da!
379
00:26:42,250 --> 00:26:43,355
Da!
380
00:26:53,167 --> 00:26:56,166
A avut loc o explozie
în sectorul nordic.
381
00:26:56,167 --> 00:26:57,855
Detectați-i și urmăriți-i.
382
00:27:02,292 --> 00:27:04,230
N-a fost rău, Cockburn!
383
00:27:06,000 --> 00:27:07,063
N-a fost rău!
384
00:27:09,208 --> 00:27:10,313
Oriunde ai fi.
385
00:27:12,583 --> 00:27:15,730
Oriunde ar fi...
se pare că e cam peste tot.
386
00:27:17,417 --> 00:27:18,730
Poftim.
387
00:27:19,208 --> 00:27:21,105
Probabil e o veche mină franțuzească.
388
00:27:21,500 --> 00:27:25,021
O rămășiță din Indochina colonială.
Jungla asta trebuie să fie plină de ele.
389
00:27:27,000 --> 00:27:28,230
Nu vă prindeți?
390
00:27:28,833 --> 00:27:30,313
Se joacă cu mințile noastre.
391
00:27:30,625 --> 00:27:32,541
De asta făcea pe Dumnezeu.
392
00:27:32,542 --> 00:27:35,063
Încerca să ne facă să jucăm
bine, să salvăm filmul.
393
00:27:35,333 --> 00:27:36,771
Mie...
394
00:27:37,125 --> 00:27:38,855
îmi pare mort de-a binelea.
395
00:27:42,458 --> 00:27:44,980
Ăsta e obiectivul nostru. Putem reuși.
396
00:27:45,333 --> 00:27:48,041
Am întâlnit o trupă militară
americană puternic înarmată.
397
00:27:48,042 --> 00:27:49,332
D.E.A?
398
00:27:49,333 --> 00:27:50,980
Posibil.
399
00:27:51,333 --> 00:27:54,166
Fără supărare, Kirk, știu că
tu ești marele actor pe aici,
400
00:27:54,167 --> 00:27:57,271
dar am făcut mai multe filme
cu efecte speciale decât tine.
401
00:27:58,167 --> 00:27:59,938
Și cred că pot să recunosc...
402
00:28:01,875 --> 00:28:03,480
un cap de manechin când văd unul.
403
00:28:03,875 --> 00:28:05,188
Iisuse!
404
00:28:06,083 --> 00:28:07,666
Liniștiți-vă, băieți!
405
00:28:07,667 --> 00:28:09,605
E din sirop și latex.
406
00:28:12,667 --> 00:28:13,896
E cald.
407
00:28:14,292 --> 00:28:15,499
Sirop cu gust de sânge.
408
00:28:15,500 --> 00:28:17,188
Doamne!
409
00:28:17,792 --> 00:28:20,813
Fum și oglinzi, băieți,
bun sosit în fabrica de filme!
410
00:28:20,958 --> 00:28:22,105
E cel mai vechi truc din lume.
411
00:28:24,792 --> 00:28:25,707
Ai făcut-o și pe asta.
412
00:28:25,708 --> 00:28:26,938
Doamne!
413
00:28:30,333 --> 00:28:31,730
Uitați-vă la mine!
414
00:28:32,083 --> 00:28:34,938
O să filmați scenele
și eu mă voi asigura de asta,
415
00:28:35,083 --> 00:28:38,541
pentru că eu sunt regizorul și sunt
din Londra. Regizez piese de teatru.
416
00:28:38,542 --> 00:28:41,855
Păgânilor!
Ne-am pus chipurile de război!
417
00:28:45,750 --> 00:28:48,666
Nu se tem de moarte.
418
00:28:48,667 --> 00:28:51,438
Aduceți-i vii sau morți.
419
00:28:52,667 --> 00:28:54,271
Hei, sunt David Beckham!
420
00:29:03,542 --> 00:29:05,480
O să-i punem pe jar
pe băieți astăzi, nu?
421
00:29:05,958 --> 00:29:08,271
O să le bagi mințile în cap
tinerilor ăstora.
422
00:29:09,167 --> 00:29:11,999
Nu vreau să par ciudat sau ceva...
423
00:29:12,000 --> 00:29:15,313
dar s-ar putea să fiu
cel mai mare fan al tău.
424
00:29:17,375 --> 00:29:18,688
"Tropic Thunder".
425
00:29:18,958 --> 00:29:20,813
E ca "De veghe în lanul de secară"
a mea.
426
00:29:22,292 --> 00:29:24,396
Nu am fost niciodată
în armată, "per se".
427
00:29:24,583 --> 00:29:26,896
Dar mi-am pierdut
un apendice la datorie.
428
00:29:28,583 --> 00:29:30,730
Mi s-a întâmplat
pe la primele mele filmări.
429
00:29:33,417 --> 00:29:35,021
Frumoasă armă ai acolo.
430
00:29:35,167 --> 00:29:36,624
Mă întreb ce este?
431
00:29:36,625 --> 00:29:38,230
Un vechi pistol.
432
00:29:38,917 --> 00:29:41,230
Îmi place sunetul pe care îl scoate...
433
00:29:42,000 --> 00:29:44,021
când ia viața unui om.
434
00:29:46,625 --> 00:29:47,813
Bine...
435
00:29:48,125 --> 00:29:52,146
Damien, suntem pregătiți pentru explozii.
Așteptăm semnalul tău.
436
00:29:52,833 --> 00:29:54,146
Damien, suntem pregătiți
pentru explozii.
437
00:29:55,667 --> 00:29:59,563
Recepționezi? Suntem gata
să aruncăm ceva în aer!
438
00:30:00,042 --> 00:30:01,271
Acum sunteți mulțumiți?
439
00:30:01,625 --> 00:30:02,855
Putem să facem scena?
440
00:30:03,250 --> 00:30:04,624
Sau vă trebuie vreo invitație formală?
441
00:30:04,625 --> 00:30:05,855
Haide, să mergem!
442
00:30:08,333 --> 00:30:11,480
Scena 12. Junglă. Zi. Ambuscadă.
443
00:30:16,458 --> 00:30:18,396
Four Leaf înaintează prin tufișuri.
444
00:30:18,667 --> 00:30:21,605
Inamicii pot fi văzuți deplasându-se
pe creasta dealului.
445
00:30:21,875 --> 00:30:23,355
Undeva explodează o mină...
446
00:30:23,750 --> 00:30:25,063
și... tu!
447
00:30:25,667 --> 00:30:27,605
Nu-mi miroase-a bine.
448
00:30:28,375 --> 00:30:29,896
Nu, asta e replica ta.
449
00:30:31,792 --> 00:30:34,563
Trebuie să o spui speriat:
"Nu-mi miroase-a bine".
450
00:30:34,583 --> 00:30:36,999
- Îmi mai arăți o dată?
- Nu-mi miroase a bine.
451
00:30:37,000 --> 00:30:38,396
Bine...
452
00:30:38,625 --> 00:30:39,730
Acțiune. Du-te!
453
00:30:49,833 --> 00:30:51,605
Nu miroase-a bine, Fatts.
454
00:30:52,708 --> 00:30:55,438
Dacă nu o să ne ciuruiască
fundurile în valea asta nenorocită,
455
00:30:55,917 --> 00:30:57,041
primul lucru pe care îl voi face
456
00:30:57,042 --> 00:30:58,499
va fi să îmi plătesc o "tratație dublă",
457
00:30:58,500 --> 00:31:02,355
ca să mă pot uita la "Brooklin Busters"
cu niște Mama-san dulci în jur!
458
00:31:02,625 --> 00:31:05,438
Vrei să te duci la gagici?
459
00:31:05,708 --> 00:31:08,855
Probabil o să moară
printre toate gagicile alea!
460
00:31:10,917 --> 00:31:12,230
Omule, ce sete mi-este!
461
00:31:13,750 --> 00:31:18,938
Aș putea să beau niște "Booty Sweat"
din-astea pe care le-am adus în Vietnam.
462
00:31:19,750 --> 00:31:20,980
Tâmpiților!
463
00:31:21,042 --> 00:31:22,563
O să ne omorâți!
464
00:31:22,958 --> 00:31:24,957
Adunătură de "fetițe"
și de specimene umane,
465
00:31:24,958 --> 00:31:28,271
nu vă e frică deloc că o să sară
pe noi vreo porcărie din junglă?
466
00:31:28,375 --> 00:31:30,457
Hei, vrei să te urci în tren,
467
00:31:30,458 --> 00:31:32,188
sau vrei să mai distrugi o dublă?
468
00:31:32,500 --> 00:31:33,374
Nu e nicio nenorocită de dublă!
469
00:31:33,375 --> 00:31:35,480
Nu e niciun nenorocit de film artistic!
470
00:31:36,333 --> 00:31:38,082
- Ești sigur?
- O, da.
471
00:31:38,083 --> 00:31:39,813
- Da?
- Desigur.
472
00:31:40,167 --> 00:31:41,813
Atunci de ce mai ești încă
în pielea personajului?
473
00:31:43,583 --> 00:31:45,688
Știu, dar ție nu sunt
obligat să îți spun.
474
00:31:46,792 --> 00:31:47,938
Ba nu știi.
475
00:31:48,000 --> 00:31:51,396
Omule, nu ies din pielea personajului
până nu se fac comentariile pentru DVD.
476
00:31:54,208 --> 00:31:56,146
Ocupați-vă repede pozițiile!
477
00:31:59,583 --> 00:32:02,521
A citit careva scenariul?
Asta e ambuscada!
478
00:32:03,583 --> 00:32:05,230
Păi mie mi se pare destul de reală!
479
00:32:05,333 --> 00:32:06,438
Exact!
480
00:32:06,625 --> 00:32:07,813
Să ne folosim de ea!
481
00:32:20,750 --> 00:32:21,855
Da!
482
00:32:24,625 --> 00:32:25,771
Înghițiți plumb!
483
00:32:27,542 --> 00:32:29,980
Trag cartușe ca demenții, acolo!
484
00:32:33,125 --> 00:32:34,355
Este o nebunie.
485
00:32:34,667 --> 00:32:36,166
Eu zic să îi prăjim. Tu ce zici?
486
00:32:36,167 --> 00:32:37,480
Prăjește-i.
487
00:32:40,167 --> 00:32:42,105
La dracu' cu voi, Charlie!
488
00:32:43,958 --> 00:32:45,480
"Țâțe uriașe"!
489
00:32:51,458 --> 00:32:52,771
Ia te uită!
490
00:32:58,292 --> 00:32:59,605
Și tăiați!
491
00:33:01,667 --> 00:33:03,230
Ăsta e trailerul nostru!
492
00:33:04,917 --> 00:33:07,021
Acum încotro ne îndreptăm?
493
00:33:07,500 --> 00:33:09,355
Spre nord. Omul ne-a zis
să mergem spre nord.
494
00:33:09,500 --> 00:33:11,646
M-ai văzut cum am tras?
495
00:33:12,792 --> 00:33:13,999
Eu chiar am crezut în ce făceam!
496
00:33:14,000 --> 00:33:15,105
Fluviul Dan Quok.
497
00:33:15,500 --> 00:33:19,855
Sunt sigur că ne-a mai pregătit lupte
din-astea cu soldați Vietcong pe drum.
498
00:33:20,000 --> 00:33:21,313
Sergente Osiris...
499
00:33:21,625 --> 00:33:24,438
Adună-ți oamenii. Trage piedica armei.
500
00:33:27,333 --> 00:33:28,438
Să mergem!
501
00:33:28,750 --> 00:33:30,438
Avem mulți kilometri de parcurs.
502
00:33:31,208 --> 00:33:32,438
La drum, domnilor!
503
00:33:33,375 --> 00:33:34,438
Rămâneți în formație.
504
00:34:00,375 --> 00:34:04,230
D-rat, D-rat, sunt Pudel Face.
Cum acoperim zona ostilă?
505
00:34:06,583 --> 00:34:07,688
Se întâmplă ceva.
506
00:34:08,208 --> 00:34:09,874
Ar fi bine să mergem acolo,
507
00:34:09,875 --> 00:34:12,896
să ne asigurăm că Daemon nu și-a
pierdut iar "cutiuța vorbitoare".
508
00:34:20,625 --> 00:34:22,021
Da, iubire, haide!
509
00:34:22,417 --> 00:34:23,563
Doar un stop pe limbă...
510
00:34:24,542 --> 00:34:25,416
Ce faci?
511
00:34:25,417 --> 00:34:28,230
La dracu', nimic, omule.
E ceai de bombonele!
512
00:34:28,708 --> 00:34:30,624
Îmi plac la nebunie
bombonelele! Pot să iau și eu...
513
00:34:30,625 --> 00:34:32,313
Nu, nu poți să iei
nicio bombonică împuțită!
514
00:34:33,292 --> 00:34:36,646
Crezi că ești singurul care se
simte rău când nu mănâncă bombonele?
515
00:34:37,750 --> 00:34:39,438
Sunt limite, omule!
516
00:35:00,167 --> 00:35:01,457
Nu am vrut să te pun
în umbră mai devreme,
517
00:35:01,458 --> 00:35:05,146
doar că simt că ar trebui să fim
niște exemple pentru ceilalți băieți.
518
00:35:05,833 --> 00:35:07,480
O să fie greu, Kirk.
519
00:35:08,000 --> 00:35:10,980
Cred că Damien o să scoată o chestie
tare de tot de pe urma noastră!
520
00:35:12,500 --> 00:35:14,291
Aș vrea să fi avut un
asemenea regizor la "Jack"...
521
00:35:14,292 --> 00:35:17,105
Despre ce dracu' vorbești?
522
00:35:17,875 --> 00:35:18,957
"Simple Jack"?
523
00:35:18,958 --> 00:35:20,105
A, da!
524
00:35:21,417 --> 00:35:24,105
"Simple Jack", da. Ai dat
tot ce-ai avut mai bun în ăla, nu?
525
00:35:24,875 --> 00:35:27,021
Așa a fost. Sunt ultimul tău apărător.
526
00:35:27,083 --> 00:35:29,105
Mulțumesc. Mulțumesc. Da.
527
00:35:29,708 --> 00:35:31,521
Da, a fost o experiență intensă.
528
00:35:32,000 --> 00:35:33,291
Știi? Doar...
529
00:35:33,292 --> 00:35:34,521
Mi-am făcut treaba.
530
00:35:35,375 --> 00:35:37,230
M-am uitat la mulți oameni retardați.
531
00:35:37,708 --> 00:35:39,438
Am petrecut timp cu ei,
i-am observat...
532
00:35:40,542 --> 00:35:42,832
m-am uitat la toate chestiile
de retardați pe care le-au făcut...
533
00:35:42,833 --> 00:35:46,730
Pe de altă parte, eu am zis mereu
că simpla observare nu e suficientă.
534
00:35:47,125 --> 00:35:48,332
Uneori trebuie să sapi mai adânc
535
00:35:48,333 --> 00:35:50,249
ca să descoperi emoțiile
adevărate și să le reproduci.
536
00:35:50,250 --> 00:35:53,563
Astfel putem întocmi diagrama
sursei durerii pe care o trăiesc.
537
00:35:53,958 --> 00:35:56,707
- Știi tu.
- Da, da, pe care o trăiesc. Exact.
538
00:35:56,708 --> 00:36:01,957
Știi, au existat momente, la filmarea
lui "Jack", când m-am simțit retardat.
539
00:36:01,958 --> 00:36:03,374
Adică retardat cu adevărat.
540
00:36:03,375 --> 00:36:04,249
La naiba!
541
00:36:04,250 --> 00:36:07,374
Într-un fel, a trebuit
să mă destup la minte
542
00:36:07,375 --> 00:36:09,666
suficient pentru a crede
că e în regulă să fii prost,
543
00:36:09,667 --> 00:36:10,582
sau tâmpit.
544
00:36:10,583 --> 00:36:12,666
- Da!
- Să fii idiotic!
545
00:36:12,667 --> 00:36:14,291
Exact, să fiu un idiot.
546
00:36:14,292 --> 00:36:16,188
- Un imbecil.
- Da!
547
00:36:16,583 --> 00:36:18,896
Cel mai bătut în cap nenorocit
care a trăit vreodată.
548
00:36:19,667 --> 00:36:21,791
- Când jucam rolul personajului.
- Când erai în pielea personajului.
549
00:36:21,792 --> 00:36:23,666
Da, în rolul lui Jack, clar.
550
00:36:23,667 --> 00:36:25,874
Jack. Tolomacul de Jack.
551
00:36:25,875 --> 00:36:28,896
Pe la final, mi-am zis
"stai o clipă", știi?
552
00:36:29,083 --> 00:36:33,480
Am aruncat atât, cum voi reveni
la ceea ce eram înainte?
553
00:36:34,708 --> 00:36:37,313
Trăgeai vânturi în cada de baie
și râdeai în hohote, nu?
554
00:36:37,708 --> 00:36:40,396
Da, serios... a fost o nebunie.
555
00:36:40,625 --> 00:36:44,146
Așa lucrează Mercur.
Știința întâlnește formele de artă.
556
00:36:44,208 --> 00:36:45,438
Tu ești un artist.
557
00:36:45,917 --> 00:36:47,582
Cu asta ne ocupăm noi, nu?
558
00:36:47,583 --> 00:36:49,041
Poate scoți ceva din asta.
559
00:36:49,042 --> 00:36:51,646
Mai ales la ce critică
îți pregătește Academia.
560
00:36:55,500 --> 00:36:56,646
Despre ce anume?
561
00:36:57,958 --> 00:36:59,563
Pe bune că nu știi?
562
00:37:01,250 --> 00:37:03,646
Toți știu că nu ai voie
să joci un retardat total.
563
00:37:04,750 --> 00:37:05,938
Ce vrei să spui?
564
00:37:06,250 --> 00:37:08,832
Fii atent: Dustin Hoffman, "Rain Man".
565
00:37:08,833 --> 00:37:11,230
Pare retardat, vorbește retardat,
dar nu e retardat.
566
00:37:11,667 --> 00:37:14,605
Știe să numere cărțile, e autist, da.
567
00:37:14,750 --> 00:37:15,855
Dar nu retardat.
568
00:37:16,458 --> 00:37:20,291
Iar Tom Hanks, "Forrest Gump". Poate
că e retardat, are proteze la picioare,
569
00:37:20,292 --> 00:37:23,355
dar își vrăjește vecina
și câștigă o competiție de ping-pong?
570
00:37:23,667 --> 00:37:24,896
Ăsta nu e un retardat!
571
00:37:25,958 --> 00:37:28,896
Peter Sellers, în "Being There".
Infidel? Da. Retardat? Nu.
572
00:37:30,500 --> 00:37:32,896
Tu ai un retardat total, omule!
573
00:37:33,875 --> 00:37:35,480
Să nu joci niciodată un retardat total!
574
00:37:36,292 --> 00:37:37,166
Dacă nu mă crezi,
575
00:37:37,167 --> 00:37:39,688
uită-te la Sean Penn în
"I am Sam", din 2001.
576
00:37:39,917 --> 00:37:42,021
Îți amintești? Avea un retardat total.
577
00:37:42,458 --> 00:37:43,813
Ce s-a întâmplat cu el?
578
00:37:53,292 --> 00:37:54,438
Doamne!
579
00:37:54,917 --> 00:37:56,438
Rahat!
580
00:37:57,042 --> 00:37:59,813
Bună treabă, scârnăvie,
l-ai omorât pe regizor!
581
00:38:00,333 --> 00:38:01,416
E imposibil, omule!
582
00:38:01,417 --> 00:38:03,957
Eu am aruncat în aer totul
pe vârful dealului și ăsta e aici...
583
00:38:03,958 --> 00:38:05,249
Probabil a dat-o singur în bară!
584
00:38:05,250 --> 00:38:07,249
- A dat-o singur în bară?
- Da, nu e mâna mea!
585
00:38:07,250 --> 00:38:09,707
Haide să îl adunăm și să-l etichetăm
pe ticălos și să ne întoarcem la hotel.
586
00:38:09,708 --> 00:38:11,624
O să suferi o lume
de durere, piromanule!
587
00:38:11,625 --> 00:38:13,771
- Amândoi suferim o lume de durere!
- Ai probleme mari!
588
00:38:14,167 --> 00:38:15,166
Nu e doar vina mea!
589
00:38:15,167 --> 00:38:17,688
Suntem amândoi băgați în asta!
590
00:38:17,750 --> 00:38:19,146
Ce, acum o să fugi? O să pleci?
591
00:38:19,375 --> 00:38:21,041
Cum rămâne cu
"nu lăsăm niciun om în urmă"?
592
00:38:21,042 --> 00:38:22,957
Stai, stai, stai!
Ascultă, ascultă, bine?
593
00:38:22,958 --> 00:38:23,957
Nu vreau să aud!
594
00:38:23,958 --> 00:38:25,666
O să fiu sincer cu tine, bine?
595
00:38:25,667 --> 00:38:28,646
Aproape că am orbit-o pe
Jamie Lee Curtis la "Freaky Friday", ok?
596
00:38:29,167 --> 00:38:30,957
Chestia asta mă va distruge!
597
00:38:30,958 --> 00:38:32,980
Dă-mi drumul, vierme patetic!
598
00:38:33,167 --> 00:38:34,396
Nu o să pleci!
599
00:38:38,708 --> 00:38:39,896
- Ce mama dracului?
- Nu, așteaptă o clipă...
600
00:38:58,708 --> 00:39:00,230
Urăsc filmele!
601
00:39:02,583 --> 00:39:05,105
E o porcărie și nu vreau
să mai joc în filmul ăsta de rahat!
602
00:39:15,167 --> 00:39:17,938
Nu, nu! Ăsta e ceaiul meu de bombonele!
603
00:39:18,250 --> 00:39:19,438
Repede, prinde punguța!
604
00:39:19,750 --> 00:39:22,855
Dă-mi-o înapoi!
Te rog! Rahat!
605
00:39:23,125 --> 00:39:24,438
Omule, am eu o nucă desfăcută!
606
00:39:24,667 --> 00:39:28,749
Du-te dracului!
607
00:39:28,750 --> 00:39:33,188
Unde s-a dus?
608
00:39:33,667 --> 00:39:34,874
Gunoi cu aripi, nenorocitule!
609
00:39:34,875 --> 00:39:36,271
Așteaptă...
610
00:39:37,792 --> 00:39:38,980
Sandusky...
611
00:39:39,250 --> 00:39:41,188
stai așa omule, vorbește încet.
612
00:39:42,250 --> 00:39:44,249
Încerc să acopăr ce vorbim
cu sunetul de la făcut pipi.
613
00:39:44,250 --> 00:39:45,771
Am nevoie de momeală!
614
00:39:47,458 --> 00:39:48,980
Tu ai făcut armata, nu?
615
00:39:50,083 --> 00:39:50,999
Știi cum să conduci oamenii.
616
00:39:51,000 --> 00:39:52,457
Da, așa cred...
617
00:39:52,458 --> 00:39:53,582
Atunci suntem la fel, Kevin.
618
00:39:53,583 --> 00:39:58,980
Oamenii cred că ne jucăm sau facem
filmulețe pentru You Tube, dar eu nu cred.
619
00:39:59,208 --> 00:40:01,438
Vrei să calci și tu pe o mină
și să mori?
620
00:40:02,417 --> 00:40:04,438
Vrei să fii împușcat
de niște maimuțe urâte?
621
00:40:04,583 --> 00:40:05,730
Oamenii ne pot auzi acum.
622
00:40:06,583 --> 00:40:07,499
Desigur că nu.
623
00:40:07,500 --> 00:40:09,791
Crezi că poți să-i furi
harta aia fără să te prindă?
624
00:40:09,792 --> 00:40:13,730
Cred că... da.
625
00:40:18,417 --> 00:40:20,730
Se pare că ni se umflaseră vezicile.
626
00:40:21,208 --> 00:40:23,021
Cât de sus trebuie să sar
să pun mâna pe chestia aia?
627
00:40:24,125 --> 00:40:25,605
Putem să facem schimb!
628
00:40:26,542 --> 00:40:27,771
Îți dau o nucă!
629
00:40:28,917 --> 00:40:31,646
O să fiu sincer cu tine, frate.
Nu am nevoie să fac pipi...
630
00:40:32,125 --> 00:40:33,521
Trebuie să vorbesc cu tine.
631
00:40:39,750 --> 00:40:40,980
Lazarus...
632
00:40:41,875 --> 00:40:44,271
vrea să saboteze filmul.
633
00:40:45,625 --> 00:40:49,480
A exagerat prea mult cu personajul ăsta
și cred că i s-au înmuiat picioarele.
634
00:40:50,542 --> 00:40:52,396
Am nevoie de tine de partea mea, Kyle.
635
00:40:52,667 --> 00:40:55,063
- Kevin.
- Bine.
636
00:40:55,458 --> 00:40:56,980
Pot conta pe tine?
637
00:40:58,375 --> 00:41:01,521
Dacă vrei, aș putea să arunc
un ochi peste hartă, să văd...
638
00:41:01,667 --> 00:41:03,396
- Eu mă ocup de hartă.
- Bine.
639
00:41:03,792 --> 00:41:06,521
Ține-te de scenariu
până turnăm filmul ăsta,
640
00:41:06,875 --> 00:41:09,730
și s-ar putea să câștigi
un premiu la Teen Choice Awards.
641
00:41:10,875 --> 00:41:12,188
Ai potențial.
642
00:41:13,083 --> 00:41:15,207
O să te "ung" eu, tot tacâmul.
643
00:41:15,208 --> 00:41:16,480
Da...
644
00:41:16,792 --> 00:41:17,938
Tare de tot!
645
00:41:18,500 --> 00:41:19,646
Bine.
646
00:41:25,917 --> 00:41:27,146
Da! Acum ești mort!
647
00:41:28,208 --> 00:41:30,438
Ai făcut supradoză!
648
00:41:30,833 --> 00:41:32,146
Stai puțin.
649
00:41:37,667 --> 00:41:38,957
Ce dracu'?
650
00:41:38,958 --> 00:41:40,646
Ăla era un liliac, omule!
651
00:41:40,958 --> 00:41:42,146
Nu mai am...
652
00:41:42,417 --> 00:41:43,646
bombonele.
653
00:41:49,875 --> 00:41:51,771
Aterizezi acolo!
654
00:42:08,292 --> 00:42:09,813
Ia te uită, ce ruine!
655
00:42:11,208 --> 00:42:12,813
Unde dracu' suntem?
656
00:42:13,875 --> 00:42:15,188
La fluviul Dan Quok.
657
00:42:15,792 --> 00:42:18,396
Ești sigur? De unde știi?
Cum poți fi sigur?
658
00:42:18,583 --> 00:42:19,999
E o singură cale să aflăm, tipule.
659
00:42:20,000 --> 00:42:20,874
Hai!
660
00:42:20,875 --> 00:42:23,480
Nu mă simt prea bine acum.
661
00:42:23,875 --> 00:42:25,480
Serios, mă doare pielea!
662
00:42:25,708 --> 00:42:28,082
Lăsați fițele!
Treceți în apă, doamnelor!
663
00:42:28,083 --> 00:42:30,624
Nu, nu, nu. Omule, de unde știi
că fluviul ăla e Dam Quok?
664
00:42:30,625 --> 00:42:32,521
Pentru că așa scrie pe hartă!
665
00:42:32,625 --> 00:42:34,124
M-am săturat să fiu eu
măgarul de povară
666
00:42:34,125 --> 00:42:36,730
și tu să faci pe omul-GPS!
667
00:42:37,125 --> 00:42:38,041
La naiba!
668
00:42:38,042 --> 00:42:40,582
Ne-am rătăcit,
ne-am super-rătăcit, omule!
669
00:42:40,583 --> 00:42:42,666
Spune-i, Sandusky,
spune-i cât e ceasul!
670
00:42:42,667 --> 00:42:44,271
Voi, ăștia, sunteți incredibili!
671
00:42:46,250 --> 00:42:48,021
Ce vrei să spui prin "voi, ăștia"?
672
00:42:50,625 --> 00:42:52,730
Tu ce vrei să spui prin "voi, ăștia"?
673
00:42:53,417 --> 00:42:56,563
Cred că prin "voi, ăștia"
Tugg voia să spună...
674
00:42:58,917 --> 00:43:01,396
Vreau să ne întoarcem chiar acum!
675
00:43:04,458 --> 00:43:05,957
Liniștiți-vă, bine?
676
00:43:05,958 --> 00:43:07,480
Liniștiți-vă!
677
00:43:08,583 --> 00:43:09,771
Acum...
678
00:43:09,833 --> 00:43:11,896
Hai să mergem după Vietcong-ii ăia!
679
00:43:12,958 --> 00:43:14,188
- Vietcong!
- Ce?
680
00:43:14,750 --> 00:43:17,688
Se zice "Vietcong", fără "i",
e deja la plural!
681
00:43:17,875 --> 00:43:19,813
Doar nu ai zice "chinezicani".
682
00:43:21,083 --> 00:43:23,271
M-am săturat de insubordonarea asta!
683
00:43:23,500 --> 00:43:26,166
Dacă "mașinăria" se strică,
și noi ne stricăm.
684
00:43:26,167 --> 00:43:29,166
Și mai știi cum Rambo
în "Rambo I" era un sfrijit
685
00:43:29,167 --> 00:43:31,082
și în "Rambo II" a ajuns mare și tare?
686
00:43:31,083 --> 00:43:32,771
Cam așa arăți și tu acum.
687
00:43:33,625 --> 00:43:35,396
Nu ești Rambo I, ci Rambo II.
688
00:43:36,000 --> 00:43:37,374
- Serios?
- Da, când era "bine lucrat".
689
00:43:37,375 --> 00:43:39,896
Păi eu nu sunt așa...
De fapt, într-acolo bat, dar...
690
00:43:40,125 --> 00:43:42,605
Ești mai "lucrat" ca niciodată.
691
00:43:42,917 --> 00:43:44,313
- Mulțumesc.
- Care e secretul, tipule?
692
00:43:44,417 --> 00:43:45,416
Regimul alimentar.
693
00:43:45,417 --> 00:43:49,146
Îmi pare rău dacă sună
cam prostește, dar e uimitor.
694
00:43:49,208 --> 00:43:51,624
Trebuie să ai grijă ce mănânci...
695
00:43:51,625 --> 00:43:53,249
Știi, cum ar fi ananasul...
696
00:43:53,250 --> 00:43:54,438
Dă-mi afurisita aia de hartă!
697
00:43:54,792 --> 00:43:55,957
Du-te dracului!
698
00:43:55,958 --> 00:43:57,355
În regulă, acum!
699
00:43:57,625 --> 00:43:59,916
Care este cursul?
Spune-ne unde suntem cu adevărat.
700
00:43:59,917 --> 00:44:01,249
Căcat!
701
00:44:01,250 --> 00:44:03,938
Doar cerem și o a doua opinie, Tugg.
702
00:44:06,167 --> 00:44:07,374
Am luat-o greșit!
703
00:44:07,375 --> 00:44:08,541
Nenorocitule!
704
00:44:08,542 --> 00:44:11,563
Băieți, cred că trebuia
să o luăm pe aici...
705
00:44:12,542 --> 00:44:13,980
și în loc de asta...
706
00:44:14,125 --> 00:44:16,874
am luat-o pe acolo.
707
00:44:16,875 --> 00:44:19,582
Rahatul rahaților!
708
00:44:19,583 --> 00:44:21,896
Crezi că ne poți duce
la zona de aterizare, băiete?
709
00:44:27,167 --> 00:44:28,271
Poate.
710
00:44:29,875 --> 00:44:31,188
E o nebunie!
711
00:44:32,583 --> 00:44:34,480
Chiar veți abandona filmul ăsta?
712
00:44:35,708 --> 00:44:37,605
Trebuia să fim o unitate!
713
00:44:38,083 --> 00:44:39,605
Să-mi sugi "unitatea"!
714
00:44:40,458 --> 00:44:41,688
Bine, bine.
715
00:44:42,292 --> 00:44:43,980
Îl voi termina singur.
716
00:44:44,375 --> 00:44:46,521
Du-te și dă tot ce poți, omule!
717
00:44:47,292 --> 00:44:49,291
Tugg, nu ai nicio idee
încotro te îndrepți!
718
00:44:49,292 --> 00:44:50,521
Ba da!
719
00:44:51,292 --> 00:44:52,813
Mă duc spre...
720
00:44:53,708 --> 00:44:55,624
Exterior, pădure tropicală, apus.
721
00:44:55,625 --> 00:45:00,105
Four Leaf înaintează singur
prin jungla înfricoșătoare.
722
00:45:00,625 --> 00:45:02,646
Poți să sugi "unitatea" asta, Kirk!
723
00:45:16,042 --> 00:45:17,271
Haide, omule.
724
00:45:18,125 --> 00:45:19,271
Să mergem acasă.
725
00:45:57,500 --> 00:45:59,355
Bună, dnă Călugăriță!
726
00:46:01,125 --> 00:46:02,313
Ești frumoasă!
727
00:46:05,000 --> 00:46:07,707
În Hollywood
se răspândea schisma.
728
00:46:07,708 --> 00:46:11,707
Unele studiouri foloseau discuri
blue-ray pentru a înlocui DVD-urile.
729
00:46:11,708 --> 00:46:14,457
Oamenii credeau că diferența va fi
de "pixel rate" sau de "refresh rate",
730
00:46:14,458 --> 00:46:15,541
dar, în mare, sunt la fel.
731
00:46:15,542 --> 00:46:16,624
Dar s-a ajuns
732
00:46:16,625 --> 00:46:18,938
la o combinație de jocuri și porno.
733
00:46:19,208 --> 00:46:24,355
Dintre cele câteva formate porno,
una de obicei devine cea mai de succes.
734
00:46:24,833 --> 00:46:28,041
Dar fiecare PS3 are un blue-ray...
735
00:46:28,042 --> 00:46:29,563
Cu mine ai vorbit în tot timpul ăsta?
736
00:46:31,125 --> 00:46:32,166
Vorbeam cu oricine m-ar asculta...
737
00:46:32,167 --> 00:46:33,271
Christoase, omule...
738
00:46:53,750 --> 00:46:55,521
"Booty Sweat"!
739
00:47:00,125 --> 00:47:01,813
Doamne!
740
00:47:03,708 --> 00:47:05,188
E frig!
741
00:47:05,875 --> 00:47:08,105
Îngheț! Mi-e al dracului de frig!
742
00:47:08,333 --> 00:47:09,480
Vrei vesta mea?
743
00:47:10,625 --> 00:47:12,499
Ce, ești nebun? E fierbere!
744
00:47:12,500 --> 00:47:14,332
E ca în saună aici!
745
00:47:14,333 --> 00:47:17,230
Mai ușurel cu văicăreala, grăsane!
746
00:47:17,542 --> 00:47:19,541
Trebuie să fac un căcat de 5 kg!
747
00:47:19,542 --> 00:47:20,707
Cum merge? Am scos un timp bun?
748
00:47:20,708 --> 00:47:24,521
Am scos un timp bun, dar nu avem cum
traversa creasta aia înainte de apus.
749
00:47:24,917 --> 00:47:27,355
Bine, campăm aici, pe loc repaos!
750
00:47:28,125 --> 00:47:33,646
O să vă răsfăț: înainte de izbucnirea
războiului, am lucrat la o fermă.
751
00:47:34,125 --> 00:47:36,438
Și eram dat naibii
cu "verziturile" alea.
752
00:47:37,333 --> 00:47:40,063
Am adus niște crabi abia pescuiți
de pe plantația de orez.
753
00:47:41,167 --> 00:47:45,188
Am pregătit niște plăcintă de măr
la desert! La dracu', da!
754
00:47:46,458 --> 00:47:47,563
La dracu', da!
755
00:47:47,875 --> 00:47:49,271
Așa vorbim cu toții.
756
00:47:49,542 --> 00:47:51,063
Toți vorbim așa:
757
00:47:51,167 --> 00:47:55,896
Da, da, dle...
uite niște crabi și niște orez...
758
00:47:57,667 --> 00:47:59,063
Ești australian!
759
00:47:59,208 --> 00:48:00,688
Fii australian!
760
00:48:00,875 --> 00:48:02,521
Scuză-mă, Kangaroo Jack!
761
00:48:06,792 --> 00:48:09,105
Aproape că m-ar fi păcălit.
762
00:49:36,917 --> 00:49:38,730
Mori!
763
00:49:52,167 --> 00:49:53,938
Nu!
764
00:49:59,542 --> 00:50:02,355
Tipule, ce dracu' se întâmplă aici?
Unde suntem?
765
00:50:03,958 --> 00:50:05,605
Nu am idee.
766
00:50:06,458 --> 00:50:08,896
Dar nu mai suntem pe teritoriul SUA.
767
00:50:09,125 --> 00:50:11,249
Stai... ce? Faci mișto de mine?
768
00:50:11,250 --> 00:50:13,271
De ce ai inventat toată chestia asta?
769
00:50:13,500 --> 00:50:14,957
Nici măcar nu ai fost în armată?
770
00:50:14,958 --> 00:50:17,874
Ba da, la Paza de Coastă.
771
00:50:17,875 --> 00:50:19,980
- La Paza de Coastă.
- De la Departamentul de Salubrizare.
772
00:50:20,167 --> 00:50:22,896
Doamne! Ești un nenorocit
de gunoier! La dracu'!
773
00:50:23,708 --> 00:50:26,480
Ne-ai mințit pe mine
și pe toți cei din Statele Unite!
774
00:50:26,625 --> 00:50:29,166
Am scris cartea ca pe un tribut!
Sunt un patriot!
775
00:50:29,167 --> 00:50:30,999
Ești Milli Vanilli al patrioților, bine?
776
00:50:31,000 --> 00:50:32,791
Ai mințit că ai luptat
în războiul din Vietnam,
777
00:50:32,792 --> 00:50:36,438
ne-ai fluturat steagul american
pe sub nas, lua-te-ar dracu!
778
00:50:37,125 --> 00:50:38,207
Și când mă gândesc că am crezut în tine!
779
00:50:38,208 --> 00:50:40,146
- De ce ai mințit în tot acest timp?
- Liniște!
780
00:50:41,708 --> 00:50:42,813
Bine, bine...
781
00:51:04,042 --> 00:51:04,916
Rick.
782
00:51:04,917 --> 00:51:07,438
- Tugg.
- Am ucis, Rick.
783
00:51:09,208 --> 00:51:11,355
Pe cine îndrăgeam mai mult.
784
00:51:11,750 --> 00:51:13,688
Vivica, ieși de pe fir, acum.
785
00:51:15,958 --> 00:51:17,896
O târfă. Ai ucis o târfă.
786
00:51:18,583 --> 00:51:20,563
Calmează-te. Uite ce trebuie să faci.
787
00:51:20,667 --> 00:51:24,249
Dă-ți pe mâini cu niște decolorant,
Peroxid... înlătură orice urmă.
788
00:51:24,250 --> 00:51:25,688
Nu, un panda.
789
00:51:25,958 --> 00:51:27,563
Am ucis un panda.
790
00:51:27,792 --> 00:51:29,771
Amanda... Haide tipule...
791
00:51:29,792 --> 00:51:31,771
Probabil nici nu este numele ei adevărat.
792
00:51:31,875 --> 00:51:33,313
Nu, un panda!
793
00:51:33,708 --> 00:51:35,105
Un panda?
794
00:51:35,167 --> 00:51:37,666
Unul drăguț, buclat...
795
00:51:37,667 --> 00:51:39,605
Un panda mic și vicios.
796
00:51:39,917 --> 00:51:42,896
Iisuse! Tugg, nu mă mai speria așa.
797
00:51:42,917 --> 00:51:44,207
Și este frumos aici.
798
00:51:44,208 --> 00:51:45,791
Ești... în cameră?
799
00:51:45,792 --> 00:51:47,207
Nu încă, sunt la filmare.
800
00:51:47,208 --> 00:51:50,188
Foarte bine, omule.
Cum merge Tivo?
801
00:51:50,292 --> 00:51:53,105
La naiba cu Tivo. Sunt cu mult peste Tivo.
802
00:51:54,125 --> 00:51:56,230
Ultima dată când am verificat,
nu aveau cablu.
803
00:51:56,333 --> 00:51:58,938
Nu aveau cablu? Nu ai Tivo?
804
00:51:59,708 --> 00:52:01,313
Nu mai contează.
805
00:52:04,417 --> 00:52:05,855
M-am mutat.
806
00:52:06,625 --> 00:52:08,230
Unde te-ai mutat?
807
00:52:08,333 --> 00:52:09,855
La o altă agenție?
808
00:52:11,375 --> 00:52:12,624
Hei, cine mai este cu tine?
809
00:52:12,625 --> 00:52:14,832
Ești încă clientul meu, Tugg Speedman.
810
00:52:14,833 --> 00:52:16,957
Îți fac rost de Tivo.
811
00:52:16,958 --> 00:52:18,896
Am haina pe mine și ies pe ușă.
812
00:52:19,333 --> 00:52:20,438
Tugg...
813
00:52:23,583 --> 00:52:25,063
Te rog, nu mă concedia.
814
00:52:28,042 --> 00:52:29,188
Mamă...
815
00:52:31,167 --> 00:52:32,855
Nu arată prea bine.
816
00:52:33,542 --> 00:52:37,980
Trebuie să beau ca să pot vomita ceva.
817
00:52:38,375 --> 00:52:41,749
Nu, nu bea apa aia.
Apa aia nu este curată. Nu!
818
00:52:41,750 --> 00:52:43,771
Alpa, ai niște "Budy Sweat"?
819
00:52:44,375 --> 00:52:46,999
Da, lasă-l să se înece
cu niște apă de a lui Alpa.
820
00:52:47,000 --> 00:52:48,688
Asta o să-l facă erou.
821
00:52:49,000 --> 00:52:52,438
Omule, de ce nu vii mai în față
să ne spui veniturile tale?
822
00:52:52,583 --> 00:52:57,896
Pentru informarea ta, veniturile mele
sunt de 2.000.000 $ pe an.
823
00:52:58,000 --> 00:53:00,082
Este o contribuție pentru comunitatea mea.
824
00:53:00,083 --> 00:53:01,082
Pe naiba...
825
00:53:01,083 --> 00:53:02,499
De ce sunt în filmul ăsta?
826
00:53:02,500 --> 00:53:04,730
Poate pentru că am știut
că trebuia să reprezint.
827
00:53:04,792 --> 00:53:09,021
Pentru că au avut un rol bun de negru
și i l-au dat lui "Crocodile Dundee"!
828
00:53:10,333 --> 00:53:13,230
Termină, puștiule,
omul ăla este o comoară națională.
829
00:53:14,125 --> 00:53:16,291
Vreau doar să glumesc pe seama ta.
830
00:53:16,292 --> 00:53:17,749
Tâmpenia asta nu este amuzantă.
831
00:53:17,750 --> 00:53:19,124
Hei, băieți, este cald,
832
00:53:19,125 --> 00:53:20,749
suntem obosiți, sunt șerpi...
833
00:53:20,750 --> 00:53:22,041
Glumeam cu tine, Kangaroo Jack.
834
00:53:22,042 --> 00:53:24,041
Îmi pare rău că un dingo
l-a mâncat pe copilașul tău.
835
00:53:24,042 --> 00:53:25,041
Crezi că asta este povestea adevărată?
836
00:53:25,042 --> 00:53:26,416
D-na a pierdut copilul.
837
00:53:26,417 --> 00:53:28,249
Fii sigur că a dat peste niște lei...
838
00:53:28,250 --> 00:53:29,332
Băieți, liniștiți-vă...
839
00:53:29,333 --> 00:53:31,938
Știi ceva? La naiba, omule!
M-am săturat de negrul ăsta alb!
840
00:53:37,750 --> 00:53:43,313
400 de ani... ne-a ținut jos.
841
00:53:44,375 --> 00:53:45,688
Ce naiba?!
842
00:53:46,000 --> 00:53:49,063
Au trebuit multe încercări,
doar ca să urcăm dealul ăla.
843
00:53:50,000 --> 00:53:51,896
Acum am ajuns în Liga superioară.
844
00:53:52,875 --> 00:53:54,688
Fiind rândul nostru să lovim.
845
00:53:54,875 --> 00:53:56,813
Atât timp cât vom trăi,
suntem doar noi, dragă.
846
00:53:58,083 --> 00:54:00,271
Astea sunt cuvintele din coloana sonoră
a filmului "The Jefferson's".
847
00:54:00,583 --> 00:54:01,582
Chiar ai nevoie de ajutor.
848
00:54:01,583 --> 00:54:03,730
Dacă sunt cuvintele dintr-un cântec,
nu înseamnă că nu sunt adevărate.
849
00:54:04,875 --> 00:54:06,646
Știi ceva?
O să-ți spun eu ce este adevărat.
850
00:54:06,792 --> 00:54:10,230
Am să te lovesc și eu.
Ai face bine să crezi asta, dragă.
851
00:54:10,417 --> 00:54:12,730
Băieți! Hei, băieți...
852
00:54:13,625 --> 00:54:16,146
Jeff, pleacă de lângă animalul ăla.
853
00:54:18,625 --> 00:54:20,230
O să-l mușc de piele.
854
00:54:20,833 --> 00:54:24,207
Am nevoie... am nevoie să îi port pielea.
855
00:54:24,208 --> 00:54:25,646
Ca un...
856
00:54:26,667 --> 00:54:29,813
Nu o să faci nimic!
857
00:54:30,250 --> 00:54:33,646
Dacă d-ul Portnoy,
se simte puțin bolnav...
858
00:54:33,750 --> 00:54:37,021
și nu poate să meargă,
puneți-l pe animalul ăla.
859
00:54:38,542 --> 00:54:39,938
Avem de mers.
860
00:55:08,792 --> 00:55:10,605
În regulă, lagărul de prizonieri de război.
861
00:55:10,708 --> 00:55:12,105
Scena 67.
862
00:55:12,792 --> 00:55:14,480
Trimite-i, Cockburn!
863
00:55:21,375 --> 00:55:25,896
Trupul meu poate este nesigur,
dar mintea vrea să fim liberi.
864
00:55:30,333 --> 00:55:31,499
Stai, stai...
Lasă-mă să mai spun replica o dată.
865
00:55:31,500 --> 00:55:32,624
Să mai spun o dată replica.
866
00:55:32,625 --> 00:55:34,438
Trupul meu poate este nesigur,
867
00:55:34,625 --> 00:55:37,355
dar mintea vrea să fim liberi.
868
00:55:44,042 --> 00:55:45,271
Bine. Din nou.
869
00:55:51,667 --> 00:55:53,771
Bine. Acum să facem scena torturii.
870
00:55:53,833 --> 00:55:55,832
Trebuie să mergem până după crestele alea.
871
00:55:55,833 --> 00:55:59,124
Ei bine, știi, poate dacă
nu aș fi fost singurul care...
872
00:55:59,125 --> 00:56:01,291
Băieți, chiar v-ați rănit?
873
00:56:01,292 --> 00:56:03,188
Nu sunt sigur, dar cred că mi-e greață.
874
00:56:03,292 --> 00:56:04,688
Dați-mă jos, trebuie să vomit.
875
00:56:04,750 --> 00:56:06,980
- Nu vreau să mor...
- Bine, bine...
876
00:56:12,083 --> 00:56:13,480
Ești în regulă, Jeff?
877
00:56:14,083 --> 00:56:15,480
Mă simt grozav.
878
00:56:17,792 --> 00:56:19,313
Dumnezeule!
879
00:56:23,917 --> 00:56:25,813
Bine. Toată lumea jos. Jos.
880
00:56:30,917 --> 00:56:35,021
Asta seamănă cu un lagăr de prizonieri
din descrierea aia.
881
00:56:35,833 --> 00:56:37,021
Nu-i așa?
882
00:56:37,583 --> 00:56:38,938
Nu cred.
883
00:56:39,125 --> 00:56:41,438
Uitați-vă la bucătărie,
la gărzile înarmate...
884
00:56:42,958 --> 00:56:45,021
Arată ca...
885
00:56:46,250 --> 00:56:49,313
Am fost ore întregi în elicopterul ăla.
Nici măcar nu cred că mai suntem în Vietnam.
886
00:56:49,708 --> 00:56:50,916
La naiba!
887
00:56:50,917 --> 00:56:52,166
Nu suntem în Vietnam?
888
00:56:52,167 --> 00:56:54,480
Nu, cel mai probabil în Laos.
889
00:56:55,042 --> 00:56:56,480
Ce naiba este Laos?
890
00:56:56,833 --> 00:56:58,230
Triunghiul de aur...
891
00:56:58,667 --> 00:57:00,374
Autostrada lumii de droguri.
892
00:57:00,375 --> 00:57:01,541
De unde știi asta?
893
00:57:01,542 --> 00:57:04,355
A fost o călătorie foarte lungă.
Am citit într-o revistă.
894
00:57:06,125 --> 00:57:07,355
Tăiați!
895
00:57:08,042 --> 00:57:10,646
- Iisuse!
- Ce vezi, omule? Sunt blocat.
896
00:57:11,667 --> 00:57:13,188
Damien, tăiați!
897
00:57:14,958 --> 00:57:16,563
Hei, Damien, tăiați!
898
00:57:17,375 --> 00:57:21,105
Hei, băieți, e Speedman.
Nu arată prea bine.
899
00:57:53,708 --> 00:57:55,230
Eu sunt Tran.
900
00:57:56,167 --> 00:57:58,563
Ai trecut prin câmpurile mele de opiu.
901
00:57:59,750 --> 00:58:02,688
Tu ești un ticălos de la DEA.
902
00:58:04,375 --> 00:58:06,146
S-a rescris unele replici din scenariul?
903
00:58:07,042 --> 00:58:08,355
Mi-au scăpat...
904
00:58:16,958 --> 00:58:19,646
Nu! Te... rog...
905
00:58:19,958 --> 00:58:22,396
nu... mă... răni!
906
00:58:29,792 --> 00:58:30,980
Mai spune asta o dată.
907
00:58:32,000 --> 00:58:33,771
Te rog nu mă răni?
908
00:58:34,000 --> 00:58:35,980
Nu! Cum ai spus-o înainte!
909
00:58:36,500 --> 00:58:37,688
Spune!
910
00:58:38,083 --> 00:58:39,082
Spune!
911
00:58:39,083 --> 00:58:43,105
Te... rog... nu... mă... răni!
912
00:58:45,500 --> 00:58:48,021
Ești Simple Jack...
913
00:58:49,333 --> 00:58:50,813
Ești Simple Jack!
914
00:58:51,500 --> 00:58:53,105
Este Simple Jack!
915
00:58:53,917 --> 00:58:56,396
Este Simple Jack...
916
00:58:58,625 --> 00:59:01,521
- Ce?
- Tu ești Simple Jack.
917
00:59:04,208 --> 00:59:05,855
Ai văzut "Simple Jack"?
918
00:59:06,125 --> 00:59:08,646
Iubim filmul ăsta, "Simple Jack".
919
00:59:10,333 --> 00:59:12,146
Nu avem prea multe lucruri de lux aici.
920
00:59:12,333 --> 00:59:14,563
"Simple Jack"
este singurul film pe care îl avem.
921
00:59:14,958 --> 00:59:18,563
Ce ai... VHS?
922
00:59:18,750 --> 00:59:20,438
L-am văzut de multe ori.
923
00:59:20,875 --> 00:59:23,480
Trebuia să primești Oscarul.
924
00:59:26,792 --> 00:59:30,666
Ei bine, știți...
e bine și să fii doar nominalizat...
925
00:59:30,667 --> 00:59:32,082
Ai fost nominalizat?
926
00:59:32,083 --> 00:59:33,999
Nu, nu, nu... Nu am fost nominalizat.
927
00:59:34,000 --> 00:59:37,166
Spun doar că ar fi fost bine
să fi fost nominalizat.
928
00:59:37,167 --> 00:59:39,666
Doar că este foarte politic, trebuie să...
929
00:59:39,667 --> 00:59:42,188
- Taci acum!
- Bine. Bine.
930
00:59:42,750 --> 00:59:47,957
Deci... o să-mi dai drumul, sau...
931
00:59:47,958 --> 00:59:50,207
Nu, o să te ținem pentru recompensă.
932
00:59:50,208 --> 00:59:51,813
Valorezi mai mulți bani acum.
933
01:00:03,792 --> 01:00:04,707
Este într-o ședință.
934
01:00:04,708 --> 01:00:07,313
Da, știu, în două secunde cu Peck.
935
01:00:08,625 --> 01:00:10,605
O să îi smulg afurisiții de dinți...
936
01:00:10,625 --> 01:00:12,730
Vorbeați despre necazuri, aveți necazuri.
937
01:00:16,750 --> 01:00:18,063
Ce vrei, Peck?
938
01:00:18,833 --> 01:00:22,563
Mă întreb de ce ai tu nevoie mai puțin.
Ochelarii?
939
01:00:23,750 --> 01:00:24,938
Ce?
940
01:00:24,958 --> 01:00:27,624
Ca să poți citi contractul
"Tropic Thunder",
941
01:00:27,625 --> 01:00:29,957
care îi garantează clientului meu,
Tugg Speedman,
942
01:00:29,958 --> 01:00:33,646
televiziune digitală
în locațiile de filmare.
943
01:00:34,542 --> 01:00:35,855
Nu pot să cred că l-ai lăsat...
944
01:00:38,375 --> 01:00:40,082
Uite, idiotule, sunt incredibil de ocupat.
945
01:00:40,083 --> 01:00:43,896
Ce-ar fi să ieși naibii de aici înainte
să-ți smulg puța și să ți-o îndes în fund?
946
01:00:44,458 --> 01:00:45,896
Nu, ar fi inutil.
947
01:00:46,667 --> 01:00:49,063
Dar o să-ți smulg sfârcurile
dacă nu pleci.
948
01:00:50,208 --> 01:00:51,355
Perfect.
949
01:00:51,958 --> 01:00:54,499
Hei, Tugg, ești pe speaker.
950
01:00:54,500 --> 01:00:56,499
Sunt aici cu Les Grossman.
951
01:00:56,500 --> 01:00:59,791
Abia așteaptă să-ți spună
cum se șterge la fund
952
01:00:59,792 --> 01:01:02,396
cu clauza Tivo din contractul tău.
953
01:01:03,167 --> 01:01:05,021
Noi suntem "Dragonul în Flăcări"!
954
01:01:05,167 --> 01:01:07,605
Speedman este cu noi acum.
955
01:01:08,000 --> 01:01:11,105
Pentru 15 milioane, îl puteți avea înapoi.
956
01:01:11,375 --> 01:01:13,521
O să îi primești. Cine ești?
957
01:01:13,833 --> 01:01:14,999
Și de unde ai telefonul ăla?
958
01:01:15,000 --> 01:01:16,605
Suntem "Dragonul în Flăcări"!
959
01:01:16,833 --> 01:01:18,730
"Simple Jack" este al nostru acum.
960
01:01:19,583 --> 01:01:21,332
Nu pot să cred
că încă am conversația asta...
961
01:01:21,333 --> 01:01:23,416
- Este al vostru, nu?
- De ce nu lucrăm?
962
01:01:23,417 --> 01:01:25,438
Lasă-mă să-ți spun ceva, cretinule.
963
01:01:25,958 --> 01:01:28,646
Nici măcar nu am auzit
de agenția aia mică a voastră.
964
01:01:28,708 --> 01:01:30,624
Dar dacă crezi că îmi poți lua clientul...
965
01:01:30,625 --> 01:01:34,563
Vrem 15 milioane de $, sau îl vom ucide.
966
01:01:35,167 --> 01:01:36,707
Sunt Les Grossman, cu cine vorbesc?
967
01:01:36,708 --> 01:01:39,230
Suntem "Dragonul în Flăcări"!
968
01:01:39,333 --> 01:01:41,063
Bine, "Dragonul în Flăcări".
969
01:01:42,083 --> 01:01:44,230
Față de tâmpit.
Mai întâi, fă un pas mare în spate,
970
01:01:44,667 --> 01:01:47,271
și trageți-o singur!
971
01:01:48,375 --> 01:01:51,957
Nu știu ce șmecherie încerci să faci aici,
972
01:01:51,958 --> 01:01:53,666
dar ăsta este teritoriul meu.
973
01:01:53,667 --> 01:01:55,374
Orice ai crede,
mai bine te-ai mai gândi o dată.
974
01:01:55,375 --> 01:01:59,874
Altfel va trebui să vin acolo
și o să arunc o ploaie de foc asupra ta.
975
01:01:59,875 --> 01:02:03,957
O să trebuiască ca Națiunile Unite
să dea naibii o rezoluție,
976
01:02:03,958 --> 01:02:05,791
ca să mă împiedice să te distrug.
977
01:02:05,792 --> 01:02:08,605
Vorbesc despre pârjolirea Pământului,
tâmpitule!
978
01:02:08,708 --> 01:02:10,374
O să te masacrez!
979
01:02:10,375 --> 01:02:12,605
O să ți-o trag!
980
01:02:20,208 --> 01:02:21,207
Vrei să afli cine a fost ăla?
981
01:02:21,208 --> 01:02:22,605
- Da, da.
- Acum!
982
01:02:36,625 --> 01:02:38,855
Ați muncit toți din greu.
983
01:02:39,833 --> 01:02:41,771
Vi-l dau pe "Simple Jack".
984
01:02:57,458 --> 01:02:58,374
Pune-ți ăștia!
985
01:02:58,375 --> 01:02:59,896
Seamănă mai mult
cu dinții lui "Simple Jack".
986
01:03:01,250 --> 01:03:02,355
Bine...
987
01:03:02,500 --> 01:03:04,896
Hei, știu că ești un mare fan,
și asta este grozav...
988
01:03:08,083 --> 01:03:10,188
Puneți-i!
989
01:03:16,792 --> 01:03:18,230
Acum joacă filmul!
990
01:03:18,917 --> 01:03:21,813
Întregul film? Nu pot...
991
01:03:22,292 --> 01:03:25,230
Joacă! Joacă, sau mori!
992
01:03:25,500 --> 01:03:26,980
Maimuță!
993
01:03:30,125 --> 01:03:31,313
Tată...
994
01:03:33,208 --> 01:03:34,646
Prostește-te mai mult!
995
01:03:36,333 --> 01:03:39,646
Ta... ta, unde... te... duci...
996
01:03:44,000 --> 01:03:45,332
Ai văzut și tu ce am văzut eu.
997
01:03:45,333 --> 01:03:48,166
Tugg Speedman este mort
dacă nu facem ceva, repede.
998
01:03:48,167 --> 01:03:50,332
Am putea face ceva,
ne-am putea mișca fundurile înapoi la hotel,
999
01:03:50,333 --> 01:03:51,832
care este în cealaltă direcție!
1000
01:03:51,833 --> 01:03:52,938
Are dreptate.
1001
01:03:53,750 --> 01:03:55,563
Ce s-ar fi întâmplat în "The Great Escape"
1002
01:03:55,750 --> 01:03:59,749
dacă Steve McQueen nu făcea ceva?
1003
01:03:59,750 --> 01:04:04,041
Despre asta era vorba în filmul ăla.
Ei evadau și fugeau...
1004
01:04:04,042 --> 01:04:06,582
Sunt absolut de acord cu tine.
Ideea este că au făcut ceva.
1005
01:04:06,583 --> 01:04:07,874
Ce am putea face?
1006
01:04:07,875 --> 01:04:09,791
Avem arme fără gloanțe.
1007
01:04:09,792 --> 01:04:10,980
Ăsta este planul?
1008
01:04:11,958 --> 01:04:16,105
Sunt doar un copilaș care
se joacă cu puța, când este nervos.
1009
01:04:19,250 --> 01:04:21,021
Dar... Stați puțin.
1010
01:04:22,000 --> 01:04:23,188
Am o idee.
1011
01:04:23,667 --> 01:04:26,605
- Ar putea să fie ceva nebunesc...
- Nebunesc este mai bine decât nimic.
1012
01:04:27,000 --> 01:04:31,499
În 1998, am jucat într-o comedie
cu buget redus pentru Skynamax.
1013
01:04:31,500 --> 01:04:32,896
"Sex Camp".
1014
01:04:33,208 --> 01:04:34,605
Îți amintești?
1015
01:04:34,667 --> 01:04:40,730
Oricum, eu și cei din tabără,
trebuia să intrăm în tabăra fetelor bogate.
1016
01:04:41,417 --> 01:04:42,938
Și am intrat...
1017
01:04:43,000 --> 01:04:48,313
Am construit o catapultă din bușteni
și chiloți și ne-au aruncat peste zid.
1018
01:04:48,417 --> 01:04:50,146
Și ne-am parașutat până jos.
1019
01:04:55,542 --> 01:04:59,146
Uitați... știm deja planul.
1020
01:04:59,208 --> 01:05:00,332
Îmi pare rău...
1021
01:05:00,333 --> 01:05:01,938
O să o facem exact ca în carte.
1022
01:05:02,042 --> 01:05:04,832
Capitolul 26, "The Wide Offensive".
1023
01:05:04,833 --> 01:05:06,563
Cartea...
1024
01:05:07,333 --> 01:05:09,355
Da, ați citit cartea?
1025
01:05:10,875 --> 01:05:13,646
Așa, pe sărite.
M-am uitat mai mult la poze.
1026
01:05:14,333 --> 01:05:17,332
Este în regulă.
Este exact la fel ca în scenariu.
1027
01:05:17,333 --> 01:05:18,646
Mișto...
1028
01:05:20,542 --> 01:05:22,396
Ați citit scenariul, nu?
1029
01:05:23,083 --> 01:05:24,980
Nu citesc scenariul.
Scenariul mă "citește" pe mine.
1030
01:05:26,375 --> 01:05:28,063
Ce naiba înseamnă asta?
1031
01:05:28,167 --> 01:05:31,396
Unde vrei să ajungi cu cartea
și cu scenariul? Spune odată, omule!
1032
01:05:34,667 --> 01:05:36,521
Bine. "The Wide Offensive".
1033
01:05:37,583 --> 01:05:40,291
Cyrus va crea o diversiune, deghizat.
1034
01:05:40,292 --> 01:05:42,957
Botown și Brooklyn
se furișează de-a lungul râului.
1035
01:05:42,958 --> 01:05:45,730
Da, dar ăia erau soldați antrenați.
1036
01:05:47,208 --> 01:05:51,730
Da, iar noi am schimbat actoria,
nemernicilor.
1037
01:05:52,500 --> 01:05:53,730
Este timpul să ne ridicăm.
1038
01:05:54,542 --> 01:05:56,521
Iar eu nu am să păcălesc pe nimeni.
1039
01:05:57,000 --> 01:05:59,605
Unii dintre noi s-ar putea
să nu se mai întoarcă.
1040
01:05:59,708 --> 01:06:00,832
Ce vrei să spui?
1041
01:06:00,833 --> 01:06:03,230
Adică... nu în același avion?
1042
01:06:05,417 --> 01:06:08,541
Să fim conștienți de chemarea naturii...
1043
01:06:08,542 --> 01:06:09,499
Calmează-te, Benson.
1044
01:06:09,500 --> 01:06:12,646
Deci, să plecăm în recunoaștere.
1045
01:06:12,750 --> 01:06:14,063
O să jucăm împreună.
1046
01:06:14,333 --> 01:06:16,146
O să ne întoarcem mai mulți.
1047
01:06:17,417 --> 01:06:19,271
Suntem "Dragonul în Flăcări"
1048
01:06:25,625 --> 01:06:28,749
"Dragonul în Flăcări"
sunt producători de heroină.
1049
01:06:28,750 --> 01:06:31,855
Sunt răspunzători pentru
majoritatea drogurilor din Asia.
1050
01:06:32,000 --> 01:06:33,749
Un profit uriaș.
1051
01:06:33,750 --> 01:06:35,146
Băieți!
1052
01:06:35,375 --> 01:06:38,896
Îmi spune și mie cineva,
vă rog, care este planul?
1053
01:06:39,083 --> 01:06:40,291
Ne descurcăm noi.
1054
01:06:40,292 --> 01:06:43,041
Te rog, nu ne întrerupe.
Totul este sub control.
1055
01:06:43,042 --> 01:06:44,605
Am înțeles, am înțeles...
1056
01:06:57,000 --> 01:06:57,999
Les Grossman.
1057
01:06:58,000 --> 01:06:59,499
Nu am primit banii încă.
1058
01:06:59,500 --> 01:07:01,521
Acum trebuie să plătiți 100 de milioane.
1059
01:07:01,792 --> 01:07:04,707
Fie plătiți acum,
fie mâine "Simple Jack" moare.
1060
01:07:04,708 --> 01:07:05,938
Grozav!
1061
01:07:06,542 --> 01:07:07,938
Lasă-mă să notez.
1062
01:07:08,125 --> 01:07:10,521
100 de milioane. Așteaptă...
1063
01:07:11,042 --> 01:07:12,438
Am o idee mai bună.
1064
01:07:12,833 --> 01:07:14,521
În loc de 100 de milioane,
1065
01:07:14,917 --> 01:07:17,730
ce-ai zice să-ți trimit o puță?
1066
01:07:17,750 --> 01:07:20,249
Apoi ucide-l, fă-ți treaba,
jupoaie-l pe nenorocit!
1067
01:07:20,250 --> 01:07:22,332
Du-te în oraș, omule. Du-te în oraș!
1068
01:07:22,333 --> 01:07:23,416
- Nu...
- Între timp...
1069
01:07:23,417 --> 01:07:26,355
obișnuitul: "Du-te să ți-o tragi"!
1070
01:07:27,333 --> 01:07:29,938
- Nu.
- Nu negociem cu teroriștii.
1071
01:07:30,958 --> 01:07:32,146
Foarte bine, d-le.
1072
01:07:33,375 --> 01:07:35,249
Hei, hei... Ești nebun?
1073
01:07:35,250 --> 01:07:36,749
- Cred că m-aș fi putut descurca mai bine.
- Nu, a fost bine.
1074
01:07:36,750 --> 01:07:38,063
Or să îl ucidă.
1075
01:07:43,958 --> 01:07:47,605
Și... o să-l plângem în presă.
1076
01:07:48,167 --> 01:07:50,480
O să dăm o bursă școlară cu numele lui,
1077
01:07:50,958 --> 01:07:54,563
eventual, și vorbesc peste mult timp,
1078
01:07:54,875 --> 01:07:56,582
o să cerem banii
pentru asigurarea de viață.
1079
01:07:56,583 --> 01:07:59,582
De preferabil
înainte de încheierea anului fiscal.
1080
01:07:59,583 --> 01:08:03,313
De fapt, banii pe asigurare,
valorează mai mult decât pierdem cu filmul.
1081
01:08:05,208 --> 01:08:07,105
Nu puteți vorbi serios.
1082
01:08:09,000 --> 01:08:10,230
Să recunoaștem,
1083
01:08:10,917 --> 01:08:15,230
nu mai este vedeta noastră...
1084
01:08:16,500 --> 01:08:19,146
Speedman este un star terminat.
1085
01:08:19,500 --> 01:08:22,521
O stea albă care se îndreaptă
spre o gaură neagră.
1086
01:08:22,708 --> 01:08:25,021
E vorba de fizică. Este inevitabil.
1087
01:08:25,625 --> 01:08:28,938
Avem o oportunitate incredibilă aici, Peck.
1088
01:08:29,250 --> 01:08:32,646
Universul vorbește cu noi
chiar în clipa asta.
1089
01:08:33,042 --> 01:08:34,646
Trebuie doar să-l asculți.
1090
01:08:47,750 --> 01:08:50,124
Vezi? Asta este partea bună, Peck.
1091
01:08:50,125 --> 01:08:52,271
- Este din Jackets Fun.
- Da.
1092
01:08:52,750 --> 01:08:55,896
Întreabă și vei vedea.
1093
01:08:56,792 --> 01:08:57,666
Da...
1094
01:08:57,667 --> 01:09:00,396
Dacă joci și tu, jucăm și noi.
1095
01:09:00,958 --> 01:09:04,105
Știu... vrei bunătăți.
1096
01:09:04,500 --> 01:09:06,188
Bine ai venit în camera bunătăților.
1097
01:09:06,583 --> 01:09:07,457
Ești atent?
1098
01:09:07,458 --> 01:09:08,771
- Da.
- Vorbesc.
1099
01:09:09,292 --> 01:09:11,207
O să fii în regulă, Peck.
1100
01:09:11,208 --> 01:09:12,605
Așa merg treburile.
1101
01:09:12,792 --> 01:09:15,688
Nu o să mai am probleme
din cauza băiatului meu.
1102
01:09:16,667 --> 01:09:17,896
Da...
1103
01:09:18,500 --> 01:09:19,605
Jucătorule...
1104
01:09:20,833 --> 01:09:21,896
Jucătorule...
1105
01:09:23,208 --> 01:09:24,521
Fii un jucător.
1106
01:09:24,583 --> 01:09:26,332
Leagăne-te din genunchi...
1107
01:09:26,333 --> 01:09:28,730
- Poți să fii tare, dragă.
- Da.
1108
01:09:32,250 --> 01:09:35,916
Sau, poți să ai conștiință
în următoarele cinci minute
1109
01:09:35,917 --> 01:09:37,230
să vezi unde te duce asta.
1110
01:09:42,333 --> 01:09:43,771
Lasă-mă să văd dacă am înțeles.
1111
01:09:44,542 --> 01:09:50,688
Vrei ca eu să îmi las clientul,
prietenul meu de 15 ani, să moară,
1112
01:09:51,042 --> 01:09:54,980
în junglă, singur,
pentru niște bani și un G5?
1113
01:09:55,667 --> 01:09:56,896
Da.
1114
01:10:01,792 --> 01:10:04,188
Un avion G5?
1115
01:10:06,083 --> 01:10:07,396
Da.
1116
01:10:08,375 --> 01:10:11,396
Și mulți bani.
1117
01:10:12,458 --> 01:10:15,105
Jucătorule...
1118
01:10:17,375 --> 01:10:18,521
Da!
1119
01:10:19,667 --> 01:10:22,313
O să dansăm...
1120
01:10:24,917 --> 01:10:28,021
Mama a avut mare grijă de Jack.
1121
01:10:28,417 --> 01:10:32,105
Cât mai doarme până se trezește din nou?
1122
01:10:32,333 --> 01:10:36,646
Jack, prostuțule, este în cer acum.
1123
01:10:38,333 --> 01:10:40,230
Pun pariu că a fost prost filmul.
1124
01:10:40,333 --> 01:10:43,313
A adormit pentru totdeauna.
1125
01:10:43,542 --> 01:10:46,563
Nu a avut succes.
A avut rolul retardatului.
1126
01:10:46,708 --> 01:10:50,230
Acum își ia revanșa,
iar publicului îi place.
1127
01:10:50,458 --> 01:10:54,355
Adică, ăsta este teatrul,
dar tipul a avut un drum greu...
1128
01:10:54,458 --> 01:10:55,957
- A devenit un naționalist.
- Da...
1129
01:10:55,958 --> 01:10:57,457
A doborât barierele estetice...
1130
01:10:57,458 --> 01:10:58,646
Și apoi...
1131
01:11:01,583 --> 01:11:03,063
Ți-am spus că o să te lovesc și eu.
1132
01:11:05,667 --> 01:11:07,271
Ți-am spus că îmi pare rău?
1133
01:11:08,167 --> 01:11:10,396
Pentru orice ofensă ți-aș fi adus-o?
1134
01:11:10,667 --> 01:11:12,957
- M-a luat valul în...
- În a fi un tâmpit?
1135
01:11:12,958 --> 01:11:14,105
Cred că da.
1136
01:11:14,458 --> 01:11:16,166
De ce mai faci încă chestia de negrii...
1137
01:11:16,167 --> 01:11:18,166
- Nu am nicio idee.
- Nici eu.
1138
01:11:18,167 --> 01:11:19,896
- Mă depășește.
- Mă depășește.
1139
01:11:20,083 --> 01:11:21,166
Ești confuz.
1140
01:11:21,167 --> 01:11:22,896
- Sunt puțin confuz.
- Știu.
1141
01:11:24,667 --> 01:11:27,688
- Dar suntem în regulă?
- Nu chiar.
1142
01:11:31,500 --> 01:11:32,813
Hei, omule...
1143
01:11:33,208 --> 01:11:34,874
- Ce mai faci?
- Bine, tu?
1144
01:11:34,875 --> 01:11:39,438
Hei... dacă nu este o mare problemă,
cred că o să stau aici pentru misiune.
1145
01:11:40,000 --> 01:11:42,730
Să am grijă de lucruri... Este în ordine?
1146
01:11:42,792 --> 01:11:44,021
Ce? Nu!
1147
01:11:44,625 --> 01:11:47,624
Avem nevoie de tine, Jeff.
Despre ce vorbești?
1148
01:11:47,625 --> 01:11:51,624
Bine. Uite, omule... am ceva să-ți spun.
1149
01:11:51,625 --> 01:11:52,771
Bine...
1150
01:11:55,000 --> 01:11:56,938
Știi bomboanele alea din care mâncăm?
1151
01:11:57,833 --> 01:12:01,230
Ei bine, nu erau bomboane, în regulă?
1152
01:12:01,833 --> 01:12:03,063
Erau droguri.
1153
01:12:03,667 --> 01:12:04,666
Serios?
1154
01:12:04,667 --> 01:12:07,416
Dacă mă duc acolo,
lângă drogurile alea, sunt terminat.
1155
01:12:07,417 --> 01:12:12,271
Sunt un soi rău, o să iau
toată heroina din toată lumea.
1156
01:12:15,542 --> 01:12:19,688
Dacă vreți să reușiți chestia asta,
va trebui să mă legați de un copac.
1157
01:12:21,375 --> 01:12:23,541
- Vorbești serios?
- Da, vorbesc serios.
1158
01:12:23,542 --> 01:12:27,999
Chiar de un copac. Și orice ar fi,
să nu mă dezlegați până nu se termină,
1159
01:12:28,000 --> 01:12:31,082
până nu iese din organismul meu.
Atunci o să spun: "Hei, omule, sunt bine.
1160
01:12:31,083 --> 01:12:32,957
Sunt bine. În sfârșit sunt mai bine.
Dezlegați-mă."
1161
01:12:32,958 --> 01:12:34,082
Nu mă asculta!
1162
01:12:34,083 --> 01:12:35,896
Tot ce spun este o minciună afurisită!
1163
01:12:36,292 --> 01:12:37,521
S-a făcut!
1164
01:12:38,208 --> 01:12:40,188
La revedere, mamă.
1165
01:12:40,417 --> 01:12:43,707
Acum poți mânca înghețată în ceruri.
1166
01:12:43,708 --> 01:12:46,874
O să te văd în seara asta,
când o să mă culc.
1167
01:12:46,875 --> 01:12:48,938
În filmele mele din cap.
1168
01:12:49,625 --> 01:12:54,605
Dar filmele astea din capul meu,
îmi fac ochii să plouă.
1169
01:13:03,500 --> 01:13:04,416
La naiba!
1170
01:13:04,417 --> 01:13:06,146
L-a lovit în rinichi.
1171
01:13:09,417 --> 01:13:12,146
- Moarte prin tortură...
- Dumnezeule.
1172
01:13:12,542 --> 01:13:14,249
- Acolo îl țin.
- Mai repede!
1173
01:13:14,250 --> 01:13:16,355
Trebuie să mă îmbrac în costum.
1174
01:13:16,542 --> 01:13:18,166
Tu l-ai făcut cu acul și cu ața?
1175
01:13:18,167 --> 01:13:19,249
La naiba, da!
1176
01:13:19,250 --> 01:13:22,541
Alpa Chino a vândut mai mult
de 5.000.000 de perechi la târg.
1177
01:13:22,542 --> 01:13:24,374
Chiar eu am croit modelul, dragă.
1178
01:13:24,375 --> 01:13:25,480
Să pornim.
1179
01:13:57,292 --> 01:13:59,855
Este o mică statuetă Oscar.
1180
01:14:06,000 --> 01:14:08,146
O să îți spun Half-Squat.
1181
01:14:10,208 --> 01:14:14,230
Iar tu îmi poți spune... Baba.
1182
01:14:37,958 --> 01:14:39,896
Uită-te la toate stelele alea.
1183
01:14:41,750 --> 01:14:43,896
Fac un tip să se simtă foarte mic.
1184
01:14:45,375 --> 01:14:47,563
Asta ar putea fi ultima dată
când ne uităm la stelele astea.
1185
01:14:48,792 --> 01:14:50,396
Omule, asta este o frumusețe.
1186
01:14:52,167 --> 01:14:55,021
Nopți ca aceasta fac un bărbat
să se întrebe ce este lumea.
1187
01:14:55,500 --> 01:14:57,896
Hei, băieți,
are cineva un spray de de insecte?
1188
01:14:59,708 --> 01:15:00,791
Nu mă ignorați!
1189
01:15:00,792 --> 01:15:04,021
Liniștește-te, omule.
O să trecem peste asta.
1190
01:15:04,917 --> 01:15:06,688
- Hei, Kirk?
- Da, da...
1191
01:15:07,083 --> 01:15:09,605
Te mai întâlnești cu Jennifer Love Hewitt?
1192
01:15:10,000 --> 01:15:11,416
Pentru că eu cred că este sexi.
1193
01:15:11,417 --> 01:15:14,832
Nu, aia a fost doar o legătură
făcută de revistele de scandal.
1194
01:15:14,833 --> 01:15:16,230
Hei, băieți, sunt bine.
1195
01:15:17,042 --> 01:15:19,105
Am reușit, mă puteți dezlega acum.
1196
01:15:19,792 --> 01:15:21,021
Amuzant, nu?
1197
01:15:21,208 --> 01:15:24,563
Să stai câte 280 de zile pe an
în diferite locuri de filmare...
1198
01:15:25,542 --> 01:15:28,438
Este greu de găsit o fată care să accepte.
1199
01:15:32,333 --> 01:15:33,480
Hei, Radar?
1200
01:15:33,750 --> 01:15:36,041
- Elvin?
- Nu. Mă numesc Kevin.
1201
01:15:36,042 --> 01:15:37,749
Kevin, cum naiba te-o chema,
vino până aici.
1202
01:15:37,750 --> 01:15:40,249
Nu ți-am spus, dar urmează să se facă
partea a treia a unui film de succes.
1203
01:15:40,250 --> 01:15:43,605
Este un rol pentru tine acolo,
dacă vii să mă dezlegi.
1204
01:15:43,667 --> 01:15:46,374
Jeff, va trebui să reziști.
1205
01:15:46,375 --> 01:15:48,438
Maică-ta este o târfă împuțită!
1206
01:15:48,458 --> 01:15:49,646
Iisuse, omule.
1207
01:15:50,750 --> 01:15:55,249
Hei omule, îți amintești când am spus
că maică-ta este o târfă împuțită?
1208
01:15:55,250 --> 01:15:57,791
Îmi pare rău, omule, nu am vrut.
1209
01:15:57,792 --> 01:15:58,666
Nu este.
1210
01:15:58,667 --> 01:16:00,105
Dar tu, omule?
1211
01:16:00,792 --> 01:16:03,166
Ai pe cineva care o să te regrete mâine
dacă o să mori?
1212
01:16:03,167 --> 01:16:07,396
Eu? Abia dacă am avut o prietenă.
1213
01:16:08,667 --> 01:16:11,980
Speram să fac sex când apărea filmul ăsta.
1214
01:16:12,208 --> 01:16:14,813
Dar... nu se va întâmpla.
1215
01:16:15,667 --> 01:16:17,124
Dar tu, Master Blaster?
1216
01:16:17,125 --> 01:16:19,791
Ai pe cineva anume în S.U.A.?
1217
01:16:19,792 --> 01:16:21,355
Ce? Alpa Chino?
1218
01:16:21,583 --> 01:16:24,521
Are în permanență câte zece fete.
1219
01:16:24,708 --> 01:16:27,916
Nu, nu m-ai înțeles, vorbesc despre
cineva special. Este o mare diferență.
1220
01:16:27,917 --> 01:16:29,021
Ia zi.
1221
01:16:29,792 --> 01:16:33,563
Da, da, există cineva.
1222
01:16:34,542 --> 01:16:37,646
Ei, care-i șmecheria?
Ai invitat-o la o întâlnire, sau ce?
1223
01:16:37,833 --> 01:16:41,438
Nu. Adică, am vrut mereu, dar...
1224
01:16:41,917 --> 01:16:44,355
Cred că n-am avut niciodată
curajul să o invit.
1225
01:16:44,750 --> 01:16:46,666
Este... este complicat.
1226
01:16:46,667 --> 01:16:49,041
Nu. Este foarte simplu, omule.
1227
01:16:49,042 --> 01:16:51,957
Te înfigi cu picioarele în pământ,
o privești drept în ochi și îi spui:
1228
01:16:51,958 --> 01:16:55,271
"Hei, noi doi ieșim la o întâlnire".
Asta este. Sfârșit.
1229
01:16:55,667 --> 01:16:56,896
Cum se numește?
1230
01:16:57,042 --> 01:16:58,271
Lance.
1231
01:16:58,458 --> 01:16:59,896
Îi spui: "Hei, Lance..."
1232
01:17:00,958 --> 01:17:02,188
Lance?
1233
01:17:02,875 --> 01:17:04,874
Ce naiba tocmai am auzit? Lance?
1234
01:17:04,875 --> 01:17:06,480
- Ai spus Lance?
- Nu.
1235
01:17:06,792 --> 01:17:08,666
- Sună ca Lance.
- Nu, am spus Nance.
1236
01:17:08,667 --> 01:17:11,082
- Așa am spus, Nance.
- A sunat ca Lance.
1237
01:17:11,083 --> 01:17:12,666
Uite, eu sunt Alpa Chino, bine?
1238
01:17:12,667 --> 01:17:13,916
Am multe "păsărici".
1239
01:17:13,917 --> 01:17:16,521
Eu... întindeți-vă pe spate
să priviți stelele.
1240
01:17:16,583 --> 01:17:18,082
Când vorbeai de multe "păsărici",
1241
01:17:18,083 --> 01:17:21,605
te refereai la chestia aia
care se bălăngăne din fața lui Lance?
1242
01:17:21,667 --> 01:17:22,582
Nu, la naiba, nu!
1243
01:17:22,583 --> 01:17:23,874
Ce?! Haide...
1244
01:17:23,875 --> 01:17:26,124
Omule, toată lumea este gay câteodată.
1245
01:17:26,125 --> 01:17:28,105
- Nu sunt gay!
- Este Hollywood.
1246
01:17:28,292 --> 01:17:29,874
- Ce ziceți să ne întoarcem toți la muncă?
- Bine.
1247
01:17:29,875 --> 01:17:30,999
Asta este ridicol.
1248
01:17:31,000 --> 01:17:32,646
- Liniștește-te.
- Mâine avem o zi importantă.
1249
01:17:33,333 --> 01:17:34,521
Stați concentrați.
1250
01:17:36,708 --> 01:17:41,396
Alpa, dacă mă dezlegi,
am să ți-o sug chiar acum.
1251
01:17:41,708 --> 01:17:45,146
Vă spun pentru ultima dată.
Îmi place "păsărica".
1252
01:17:46,125 --> 01:17:48,605
O să-ți legăn ouăle, mângâi săgeata,
1253
01:17:49,042 --> 01:17:51,980
o să lucrez la țeava ta
și o să-ți înghit sucul.
1254
01:17:52,208 --> 01:17:54,146
Vino încoace, prietene, să facem asta.
1255
01:18:01,042 --> 01:18:03,749
Bine, care este planul?
O să vorbești vietnameză cu tipii ăștia?
1256
01:18:03,750 --> 01:18:05,332
Nu, nu. Mandarina din China.
1257
01:18:05,333 --> 01:18:07,332
Asta vorbesc aia acolo.
1258
01:18:07,333 --> 01:18:08,855
De unde naiba știi chineză?
1259
01:18:08,875 --> 01:18:12,188
Când nu mai aveam bani
și mă pregăteam pentru un Oscar,
1260
01:18:12,875 --> 01:18:16,063
m-am pregătit lucrând timp de opt luni
într-o fabrică de textile din Beijing.
1261
01:18:17,167 --> 01:18:18,771
La naiba. De aș fi în regulă.
1262
01:18:29,667 --> 01:18:31,521
Închide-ți gura și mergi după mine.
1263
01:18:32,292 --> 01:18:35,105
Am venit cu respect.
1264
01:18:35,417 --> 01:18:36,896
Nu vă îngrijorați.
1265
01:18:37,167 --> 01:18:38,499
Liniște și calm!
1266
01:18:38,500 --> 01:18:41,416
Dar țineți-vă de puță.
1267
01:18:41,417 --> 01:18:43,396
Am găsit un diavol străin...
1268
01:18:44,208 --> 01:18:45,999
înăuntrul câmpului meu cu orez.
1269
01:18:46,000 --> 01:18:49,021
Observați eroarea Domnului!
1270
01:18:54,625 --> 01:18:57,416
A mai fost capturat un străin.
1271
01:18:57,417 --> 01:18:59,355
Asta este foarte gras.
1272
01:19:07,958 --> 01:19:09,938
Respect!
1273
01:19:09,958 --> 01:19:11,938
Respect ție, Tiny Ant-King!
1274
01:19:12,250 --> 01:19:14,457
Unde l-ai găsit pe porcul ăsta?
1275
01:19:14,458 --> 01:19:15,749
L-am găsit...
1276
01:19:15,750 --> 01:19:17,457
pe această față palidă...
1277
01:19:17,458 --> 01:19:18,688
noaptea trecută...
1278
01:19:19,542 --> 01:19:21,563
în câmpul meu cu orez.
1279
01:19:25,833 --> 01:19:27,688
Tu îți recoltezi orezul noaptea?
1280
01:19:29,667 --> 01:19:31,896
Aia arată ca și când
ar fi depozitul de muniție...
1281
01:19:32,292 --> 01:19:34,188
Tu încearcă să-l găsești pe Speedman
în clădirea principală.
1282
01:19:34,375 --> 01:19:37,605
Am vrut să spun dimineață...
1283
01:19:38,417 --> 01:19:40,813
Iartă-mi prostia...
1284
01:19:41,250 --> 01:19:43,313
Capul meu este... deshidratat...
1285
01:19:43,500 --> 01:19:45,480
Am nevoie de electroliți...
1286
01:19:45,917 --> 01:19:48,105
pentru creierul meu mic, care este...
1287
01:19:49,208 --> 01:19:50,855
constipat.
1288
01:19:56,625 --> 01:19:58,291
- Ca căutați aici?
- Are mâini.
1289
01:19:58,292 --> 01:20:00,146
- El l-a ucis pe Damien.
- Pe naiba!
1290
01:20:00,583 --> 01:20:03,582
- Plănuia să...
- Aproape.
1291
01:20:03,583 --> 01:20:06,521
Despre ce vorbești?
Damien a călcat pe o mină veche.
1292
01:20:07,208 --> 01:20:08,332
Dumnezeule!
1293
01:20:08,333 --> 01:20:10,563
- Am venit să-l eliberăm pe Speedman.
- Speedman e aici?
1294
01:20:10,625 --> 01:20:12,124
Taci!
1295
01:20:12,125 --> 01:20:14,438
Dați-l jos pe gras și torturați-l!
1296
01:20:14,708 --> 01:20:16,855
Tu întoarce-te la ferma ta!
1297
01:20:19,958 --> 01:20:21,480
Cum ați intrat aici?
1298
01:20:21,625 --> 01:20:23,938
Cred că ați făcut totul ca în capitolul
"The Wide Offensive", din carte.
1299
01:20:24,375 --> 01:20:25,666
O să vă fac eu o diversiune.
1300
01:20:25,667 --> 01:20:30,063
Am destul explozibil aici cât să aprind
tot locul ăsta de parcă ar fi 4 iulie.
1301
01:20:33,958 --> 01:20:36,271
Mulțumesc pentru măreția voastră!
1302
01:20:37,875 --> 01:20:40,896
O să mă reîntorc cu plăcere
la câmpul cu mac.
1303
01:20:43,583 --> 01:20:44,813
Așteaptă!
1304
01:20:52,167 --> 01:20:56,938
Mai întâi ai spus câmpul cu orez.
Acum ai spus câmpul cu mac.
1305
01:20:57,000 --> 01:21:00,146
Da, cresc și orez și mac.
1306
01:21:00,292 --> 01:21:01,813
Diversific.
1307
01:21:03,917 --> 01:21:05,605
Unde exact este ferma ta?
1308
01:21:09,417 --> 01:21:10,521
Ferma mea?
1309
01:21:11,125 --> 01:21:12,646
Da.
1310
01:21:12,792 --> 01:21:14,438
Ferma ta.
1311
01:21:16,542 --> 01:21:18,541
Vorbești cu sunete ciudate.
1312
01:21:18,542 --> 01:21:20,938
Unde este fermă ta,
1313
01:21:22,042 --> 01:21:23,355
americanule?
1314
01:21:26,333 --> 01:21:27,563
Ferma mea?
1315
01:21:29,917 --> 01:21:31,063
Rahat!
1316
01:21:31,833 --> 01:21:33,563
Uite ferma mea afurisită!
1317
01:21:47,958 --> 01:21:50,271
Sunt fermierul șef, nenorocitule!
1318
01:21:50,583 --> 01:21:51,771
Da!
1319
01:21:53,250 --> 01:21:56,188
Da, da, da! Ține-ți capul jos!
1320
01:21:56,625 --> 01:21:58,688
Ține-ți capul jos pe pământ!
1321
01:21:58,792 --> 01:22:01,082
Nu mișcă nimeni, ori îl omor pe micuț!
1322
01:22:01,083 --> 01:22:03,313
Noi conducem emisiunea asta acum, Jeff.
1323
01:22:04,500 --> 01:22:06,230
Acum arată-mi unde sunt drogurile!
1324
01:22:07,292 --> 01:22:08,730
Ce naiba?!
1325
01:22:09,000 --> 01:22:10,521
Rămâi la planul inițial!
1326
01:22:11,000 --> 01:22:13,730
Nu mă judecați!
1327
01:22:16,500 --> 01:22:18,646
Are probleme serioase.
1328
01:22:18,792 --> 01:22:22,438
Hei, tu! Dezbracă-te!
1329
01:22:23,708 --> 01:22:25,230
Dezbracă-te!
1330
01:22:25,542 --> 01:22:26,999
Ce facem acum?
1331
01:22:27,000 --> 01:22:29,021
Urmăm planul. Îl găsim pe Speedman.
1332
01:22:29,167 --> 01:22:31,230
Acum... țineți-i jos pe clovnii ăștia.
1333
01:22:32,250 --> 01:22:34,146
Nu vă mișcați!
1334
01:22:34,333 --> 01:22:36,832
La naiba, nu fă asta! Nu fă asta!
1335
01:22:36,833 --> 01:22:38,980
- Du-te!
- Unu, doi, trei!
1336
01:22:52,875 --> 01:22:54,396
Tu tragi sus, eu trag jos.
1337
01:22:59,000 --> 01:23:00,791
Stai jos! Stai jos!
1338
01:23:00,792 --> 01:23:02,688
Ține naibii capul jos!
1339
01:23:02,792 --> 01:23:06,105
Dacă mai văd un singur cap
că se ridică, vă omor pe toți!
1340
01:23:07,750 --> 01:23:09,082
Haide, haide!
1341
01:23:09,083 --> 01:23:10,313
Grenade de fum.
1342
01:23:11,792 --> 01:23:14,438
- Poftim.
- Ce-i asta?
1343
01:23:14,792 --> 01:23:18,730
Nu știu cum îi spune, dar știu sunetul
pe care îl face când omoară.
1344
01:23:18,792 --> 01:23:20,438
Dă-mi...
1345
01:23:21,125 --> 01:23:22,416
Stai liniștit.
1346
01:23:22,417 --> 01:23:23,646
Dar sincer...
1347
01:23:23,875 --> 01:23:26,521
dacă te miști, am să văd.
1348
01:23:33,125 --> 01:23:34,313
Tugg!
1349
01:23:36,750 --> 01:23:37,855
Tugg?
1350
01:23:40,042 --> 01:23:41,230
Te-am găsit.
1351
01:23:42,458 --> 01:23:44,521
Strânge-ți lucrurile, mergem acasă.
1352
01:23:45,417 --> 01:23:46,646
Acasă?
1353
01:23:48,667 --> 01:23:52,355
Dar am cinci spectacole pe zi
pentru o singură mulțime.
1354
01:23:52,667 --> 01:23:53,957
Nu înțelegi?
1355
01:23:53,958 --> 01:23:55,480
Sunt deja acasă.
1356
01:23:57,667 --> 01:24:00,271
O să fac ceea ce trebuie
ca să te aduc acasă.
1357
01:24:00,625 --> 01:24:02,271
Fiul meu mi-a dat asta.
1358
01:24:02,875 --> 01:24:04,541
Este amicul tău?
1359
01:24:04,542 --> 01:24:06,188
Numele lui este Tweegmann.
1360
01:24:06,750 --> 01:24:08,313
Vrea să vină cu noi?
1361
01:24:29,000 --> 01:24:30,313
Stați naibii jos!
1362
01:24:31,167 --> 01:24:32,791
Nu. Ce faci? Ce face?
1363
01:24:32,792 --> 01:24:35,624
Nu atinge arma aia. Nu atinge arma aia!
1364
01:24:35,625 --> 01:24:37,521
Dacă atingi arma aia...
1365
01:24:42,292 --> 01:24:44,313
- A început!
- Aici!
1366
01:25:16,083 --> 01:25:17,480
Să mergem, Pinnochio.
1367
01:25:31,583 --> 01:25:32,813
Jef, nu fă asta!
1368
01:25:34,167 --> 01:25:39,166
Nu contează ce fac. Întotdeauna voi fi
un ratat. Nimeni nu mă va respecta.
1369
01:25:39,167 --> 01:25:41,082
Nu este adevărat, nu ești un ratat.
1370
01:25:41,083 --> 01:25:43,230
Faci multă lume să râdă.
1371
01:25:43,292 --> 01:25:45,146
Râd numai la pârțurile mele.
1372
01:25:45,625 --> 01:25:47,832
Jeff, trebuie să pleci acum.
1373
01:25:47,833 --> 01:25:49,605
Asta este tot ce merit!
1374
01:26:09,542 --> 01:26:11,563
Râdeți, nenorociților!
1375
01:26:12,333 --> 01:26:15,230
Ilar! Ilar!
1376
01:26:16,833 --> 01:26:19,855
Să mergem.
Avem numai 16 ore până se trezesc.
1377
01:26:26,875 --> 01:26:28,813
Au pornit sirena.
1378
01:26:28,958 --> 01:26:32,105
O să fie plin de nemernicii ăștia pe aici.
1379
01:26:35,167 --> 01:26:37,021
Tu ai grijă aici.
1380
01:26:39,417 --> 01:26:40,813
Haideți, să mergem.
1381
01:26:42,083 --> 01:26:43,916
Haideți, ce faceți? Să plecăm de aici!
1382
01:26:43,917 --> 01:26:45,688
Știu cum este.
1383
01:26:46,000 --> 01:26:48,374
Mi s-a întâmplat ceva
când l-am interpretat pe Neil Armstrong.
1384
01:26:48,375 --> 01:26:49,688
Am fost puțin zdruncinat.
1385
01:26:49,917 --> 01:26:55,146
M-au găsit pe o alee în Burbank încercând să
reintru în atmosferă într-un frigider vechi.
1386
01:27:00,583 --> 01:27:03,041
Dă-mi mie aruncătorul de flăcări.
Tu trebuie să pornești elicopterul.
1387
01:27:03,042 --> 01:27:04,416
Nu, la naiba cu asta! Dă-mi...
1388
01:27:04,417 --> 01:27:06,730
Nu, este în regulă. Mă ocup eu de asta.
1389
01:27:07,708 --> 01:27:09,832
În regulă. Dă-mi cârligele tale.
1390
01:27:09,833 --> 01:27:13,416
- Nu te îngrijora, nu o să mi le pun iar.
- Dă-mi afurisitele tale de cârlige.
1391
01:27:13,417 --> 01:27:14,457
Poftim.
1392
01:27:14,458 --> 01:27:16,855
Du băieții la elicopter. Repede!
1393
01:27:22,167 --> 01:27:23,230
Ajunge!
1394
01:27:26,375 --> 01:27:28,271
Omorâți-l!
1395
01:27:28,750 --> 01:27:29,896
La naiba!
1396
01:27:37,667 --> 01:27:39,082
Du-te să-ți iei prietenii!
1397
01:27:39,083 --> 01:27:40,980
Du-i la elicopter!
1398
01:27:41,083 --> 01:27:43,271
Mă ocup eu de tâmpiții ăștia!
1399
01:27:45,000 --> 01:27:48,480
Poți să deschizi gura, nenorocitule
și să spui: "Sunt eu, Tugg".
1400
01:27:48,625 --> 01:27:51,082
- Sunt eu, Tugg.
- Așa. Tugg și mai cum?
1401
01:27:51,083 --> 01:27:52,291
Tugg și mai cum. Nu știu.
1402
01:27:52,292 --> 01:27:53,291
Tu cine ești?
1403
01:27:53,292 --> 01:27:55,605
Eu? Eu știu cine sunt!
1404
01:27:55,917 --> 01:27:59,438
Eu sunt un tip care interpretează un tip,
deghizat într-un alt tip.
1405
01:27:59,833 --> 01:28:00,832
Ce?
1406
01:28:00,833 --> 01:28:03,124
Nu știi ce ți-au făcut!
1407
01:28:03,125 --> 01:28:06,021
Tu ești un tip care
nu are nicio idee ce tip este.
1408
01:28:06,042 --> 01:28:07,499
Pretinde că știe ce tip este...
1409
01:28:07,500 --> 01:28:09,124
Despre ce naiba vorbiți?
1410
01:28:09,125 --> 01:28:11,791
- Interpretând alți tipi...
- Știu ce tip sunt!
1411
01:28:11,792 --> 01:28:14,541
- Ești speriat.
- Eu, speriat? Speriat de ce?
1412
01:28:14,542 --> 01:28:16,832
- Speriat de cine...
- Speriat de cine...?!
1413
01:28:16,833 --> 01:28:18,624
Haideți, băieți, trebuie să plecăm!
1414
01:28:18,625 --> 01:28:19,855
Speriat de tine.
1415
01:28:24,833 --> 01:28:25,832
Iisuse!
1416
01:28:25,833 --> 01:28:26,938
Ce se petrece?
1417
01:28:27,375 --> 01:28:28,855
Tipul iese la iveală.
1418
01:28:29,042 --> 01:28:30,438
Are dreptate, știți?
1419
01:28:32,250 --> 01:28:36,896
Eu nu sunt sergentul din film.
1420
01:28:40,958 --> 01:28:42,582
Trebuie să mergem.
1421
01:28:42,583 --> 01:28:45,980
Nu sunt nici părintele O'Malley.
1422
01:28:48,250 --> 01:28:51,480
sau...
1423
01:28:58,792 --> 01:29:00,896
Cred că sunt un nimeni.
1424
01:29:03,375 --> 01:29:06,230
Nivelul vostru
de insecuritate este ridicol.
1425
01:29:07,417 --> 01:29:08,896
Toți aveți probleme.
1426
01:29:09,292 --> 01:29:10,707
Da, omule, toți avem probleme.
1427
01:29:10,708 --> 01:29:12,896
Haide, tu ești Kirk Lazarus.
1428
01:29:13,042 --> 01:29:15,332
Tu ești motivul pentru care
am intrat în filmul ăla.
1429
01:29:15,333 --> 01:29:19,438
Am memorat fiecare monolog al tău
când am fost la cursurile de actorie.
1430
01:29:19,917 --> 01:29:21,249
- Serios?
- Da.
1431
01:29:21,250 --> 01:29:24,707
Uite, Tugg, am văzut "Scorch"
de 21 de ori când am fost în clasa a opta.
1432
01:29:24,708 --> 01:29:25,916
Filmul ăla m-a dat pe spate.
1433
01:29:25,917 --> 01:29:27,707
Ai fost grozav în filmul ăla.
1434
01:29:27,708 --> 01:29:30,438
Da, omule, "Scorch" prima parte,
a fost grozav. Să plecăm naibii de aici!
1435
01:29:30,833 --> 01:29:34,980
Tugg, ești ultima piesă
a puzzle-ului, prietene.
1436
01:29:35,042 --> 01:29:38,355
Avem nevoie de tine.
Oamenii tăi au nevoie de tine. Ești cu noi?
1437
01:29:42,417 --> 01:29:44,271
Sunt stafia unui cocoș...
1438
01:29:44,667 --> 01:29:46,646
La naiba! Ne ocupăm de el mai târziu.
Să mergem.
1439
01:29:46,750 --> 01:29:48,188
Haideți! Haideți!
1440
01:29:57,250 --> 01:29:58,396
Bingo!
1441
01:29:58,458 --> 01:29:59,605
Să ne mișcăm!
1442
01:30:04,583 --> 01:30:07,605
Să vezi asta,
pitic producător de droguri!
1443
01:30:11,875 --> 01:30:13,521
Rezistați!
1444
01:30:19,583 --> 01:30:20,813
Four Leaf!
1445
01:30:25,625 --> 01:30:26,938
Ți-au crescut mâini?
1446
01:30:36,458 --> 01:30:38,230
RPG, d-lor!
1447
01:30:40,750 --> 01:30:41,980
Unde plecați?
1448
01:30:47,958 --> 01:30:50,438
Dumnezeule, mă mut la catering după asta.
1449
01:31:12,292 --> 01:31:13,813
Fundul meu!
1450
01:31:19,792 --> 01:31:21,396
Hei!
1451
01:31:21,417 --> 01:31:24,813
Trebuie să ne ajuți!
1452
01:31:25,167 --> 01:31:26,791
Tot nebun ești?
1453
01:31:26,792 --> 01:31:29,480
Trebuie să ajungem la elicopter.
1454
01:31:29,792 --> 01:31:31,230
Sandusky.
1455
01:31:33,208 --> 01:31:34,938
Kevin Sandusky.
1456
01:31:35,000 --> 01:31:38,021
Numele meu. Ți-ai amintit numele meu.
1457
01:31:38,125 --> 01:31:39,605
Ajută-l pe Cody.
1458
01:31:40,208 --> 01:31:42,499
Portnoy, du-l pe Sandusky la elicopter!
1459
01:31:42,500 --> 01:31:43,938
- Am înțeles.
- Să mergem!
1460
01:31:45,833 --> 01:31:46,938
Să plecăm de aici!
1461
01:31:59,333 --> 01:32:01,563
Hei, așteaptă! Așteaptă!
1462
01:32:02,167 --> 01:32:04,855
- Apasă butonul imediat cum trec de pod.
- S-a făcut.
1463
01:32:06,167 --> 01:32:08,771
Haideți! Treceți în elicopter!
1464
01:32:11,458 --> 01:32:12,771
Așteptați!
1465
01:32:14,958 --> 01:32:18,041
- Ce naiba face?
- O să arunc podul în aer!
1466
01:32:18,042 --> 01:32:20,521
- Haide, o să arunce în aer podul!
- Nu trebuie.
1467
01:32:20,583 --> 01:32:22,166
Nu trebuie, eu rămân.
1468
01:32:22,167 --> 01:32:23,582
- Nu te pot lăsa să faci asta.
- Nu! Nu!
1469
01:32:23,583 --> 01:32:25,082
- Spune-mi...
- Nu sunt nebun.
1470
01:32:25,083 --> 01:32:29,188
Ascultă-mă, știu că pare o nebunie,
dar am o legătură cu ei.
1471
01:32:29,250 --> 01:32:30,582
Veniți aici!
1472
01:32:30,583 --> 01:32:31,896
Am un fiu acum.
1473
01:32:32,083 --> 01:32:33,313
Micuțul Half Squat.
1474
01:32:33,500 --> 01:32:36,021
- Cine naiba este Half Squat?
- Este fiul meu.
1475
01:32:36,083 --> 01:32:37,230
Este băiatul meu.
1476
01:32:37,292 --> 01:32:39,521
Are nevoie de mine.
Trebuie să mă întorc la el.
1477
01:32:42,833 --> 01:32:44,605
Povestește lumii ce s-a întâmplat aici.
1478
01:32:44,625 --> 01:32:45,730
Ce s-a întâmplat aici?
1479
01:32:46,583 --> 01:32:48,438
Nu știu. Trebuie să-mi spui tu.
1480
01:32:51,042 --> 01:32:52,230
Mă descurc.
1481
01:32:53,042 --> 01:32:54,146
Tugg!
1482
01:32:54,917 --> 01:32:56,521
Ai grijă de băieți.
1483
01:32:57,250 --> 01:32:58,563
Mă descurc eu cu tipii ăștia.
1484
01:32:59,958 --> 01:33:02,646
Unde se duce? O să murim!
1485
01:33:03,625 --> 01:33:06,457
Să mergem. Să mergem.
1486
01:33:06,458 --> 01:33:07,541
- Ai mâini?
- Da.
1487
01:33:07,542 --> 01:33:09,646
- La naiba, ai mâini?
- Haideți!
1488
01:33:10,917 --> 01:33:11,916
Haideți, urcați!
1489
01:33:11,917 --> 01:33:13,749
- Haide!
- El rămâne?
1490
01:33:13,750 --> 01:33:16,063
Da, este o cauză pierdută,
să plecăm de aici.
1491
01:33:20,833 --> 01:33:21,874
Am greșit!
1492
01:33:21,875 --> 01:33:23,355
Aruncați podul în aer!
1493
01:33:23,375 --> 01:33:25,563
Aruncați în aer afurisitul de pod!
1494
01:33:30,875 --> 01:33:32,188
Mă ocup eu.
1495
01:33:32,958 --> 01:33:34,813
Leaf, nu!
1496
01:34:18,458 --> 01:34:23,771
A murit. Haide, trebuie să plecăm.
1497
01:34:25,583 --> 01:34:26,980
Priviți.
1498
01:34:49,292 --> 01:34:50,521
Cred că este terminat.
1499
01:34:50,792 --> 01:34:52,105
Acoperiți-mă!
1500
01:34:53,000 --> 01:34:54,896
- Nu!
- Așteaptă!
1501
01:34:56,000 --> 01:34:57,813
De ce nu îl acoperiți?
1502
01:35:02,208 --> 01:35:04,105
Gata, haide prietene.
1503
01:35:05,500 --> 01:35:06,707
Ești în regulă.
1504
01:35:06,708 --> 01:35:09,938
Mi-e frig. Nu îmi mai simt picioarele.
1505
01:35:10,417 --> 01:35:13,541
Nu, din cauza noroiului.
Vezi, este o băltoacă acolo.
1506
01:35:13,542 --> 01:35:14,999
- Nu ești rănit.
- Bine.
1507
01:35:15,000 --> 01:35:16,249
Haide, trebuie să plecăm.
1508
01:35:16,250 --> 01:35:18,624
- V-ați întors pentru mine...
- Desigur.
1509
01:35:18,625 --> 01:35:21,646
- Hei, vreau să știi ceva.
- Ce?
1510
01:35:23,458 --> 01:35:25,146
Știu cine ești.
1511
01:35:27,125 --> 01:35:28,771
Ești prietenul meu.
1512
01:35:31,333 --> 01:35:32,980
Ești fratele meu.
1513
01:35:33,958 --> 01:35:36,730
Ca un frate super, știi?
1514
01:35:36,750 --> 01:35:38,457
Ca un frate cu care nu am nicio dispută.
1515
01:35:38,458 --> 01:35:40,271
Arăți mai bine, zâmbești...
1516
01:35:41,583 --> 01:35:42,646
Serios?
1517
01:35:44,167 --> 01:35:46,396
Iisuse! Să mergem, omule!
1518
01:35:51,667 --> 01:35:53,480
Haideți! Haideți! Să mergem! Să mergem!
1519
01:35:56,750 --> 01:35:58,063
Urcați! Urcați!
1520
01:35:58,583 --> 01:35:59,499
Haide!
1521
01:35:59,500 --> 01:36:00,688
Am plecat!
1522
01:36:02,875 --> 01:36:04,105
Tugg! Ți-am făcut rost!
1523
01:36:07,792 --> 01:36:10,313
- Tugg!
- Rick!
1524
01:36:12,792 --> 01:36:14,105
Ce naiba?!
1525
01:36:14,208 --> 01:36:16,313
Ți-am făcut rost de Tivo!
1526
01:36:16,625 --> 01:36:18,855
Prietene, ți-am făcut rost de Tivo!
1527
01:36:18,917 --> 01:36:21,313
Prietenul meu are Tivo!
1528
01:36:26,458 --> 01:36:28,063
Rahat!
1529
01:37:04,208 --> 01:37:06,188
Oscarul se acordă...
1530
01:37:08,958 --> 01:37:10,188
Da!
1531
01:37:10,208 --> 01:37:11,730
Tugg Speedman!
1532
01:37:12,708 --> 01:37:13,957
"Tropic Blunden",
1533
01:37:13,958 --> 01:37:18,646
adevărata poveste din spatele realizării
celui mai scump film de război.
1534
01:37:26,083 --> 01:37:27,855
Da! Nenorocitule!
1535
01:37:47,042 --> 01:37:48,624
Opt premii Oscar,
1536
01:37:48,625 --> 01:37:53,855
încasări de 400.000.000
și ai salvat cariera lui Tugg Speedman.
1537
01:37:54,958 --> 01:37:56,938
Nu puteam să reușesc asta fără tine.
1538
01:37:59,750 --> 01:38:00,855
Serios?
1539
01:38:01,000 --> 01:38:02,980
Nu, tâmpitule, desigur că puteam.
1540
01:38:03,083 --> 01:38:05,146
Și o maimuță castrată
putea să facă munca ta.
1541
01:38:05,750 --> 01:38:08,874
Acum du-te și îmbată-te și
asumă-ți meritele la toate petrecerile...
1542
01:38:08,875 --> 01:38:11,271
- Nu ți-aș face niciodată asta.
- Glumeam.
1543
01:38:11,583 --> 01:38:12,813
- Da?
- Da.
1544
01:38:12,958 --> 01:38:16,813
- Foarte amuzant... Foarte...
- Du-te și distrează-te.
1545
01:38:17,167 --> 01:38:19,291
Bine... Bine.
1546
01:38:19,292 --> 01:38:20,999
Mulțumesc, Les, mulțumesc.
O seară bună.
1547
01:38:21,000 --> 01:38:23,582
Serios, o maimuță castrată
poate face munca ta.
1548
01:38:23,583 --> 01:38:25,188
Bine. Mulțumesc, Les.