1 000:22,940 --> 00:00:28,986 - Subtitrare oferită în premieră de site-ul www.RadioFLy.ws - 2 00:00:44,102 --> 00:00:50,148 Trădătorul 3 00:00:51,157 --> 00:00:56,195 Traducerea după sonor si sincronizarea: RadioFLy.ws TEAM (c) www.RadioFLy.ws 4 00:00:56,196 --> 00:01:01,235 Traducătorii din RadioFLy.ws TEAM: AMC, Lovendal 5 00:01:01,236 --> 00:01:05,267 Sincronizarea textului: Starhawk, Lovendal, www.RadioFLy.ws 6 00:01:06,226 --> 00:01:10,107 Sudan 1978 7 00:02:15,085 --> 00:02:19,422 Yemen, în prezent 8 00:02:58,380 --> 00:03:01,036 Unde este prietenul tău? 9 00:03:01,071 --> 00:03:03,667 Este afară și se ușurează. Se întoarce imediat. 10 00:03:04,836 --> 00:03:06,192 Fără arme! 11 00:03:06,227 --> 00:03:07,858 - Încerci să mă omori? - Nu. E un pistol bun. 12 00:03:07,863 --> 00:03:09,330 Dă-mi pistolul tău. Înțelegi? 13 00:03:09,375 --> 00:03:10,843 Înțeleg, 14 00:03:10,878 --> 00:03:12,761 dar nu îți dau pistolul meu. 15 00:03:15,463 --> 00:03:17,708 Archer, dă-i arma. 16 00:03:18,349 --> 00:03:20,043 Glumești, nu? 17 00:03:21,467 --> 00:03:24,188 Fiecare băiat de 12 ani are un Kalașnikov. 18 00:03:24,223 --> 00:03:26,863 Ai grijă ce spui. 19 00:04:57,041 --> 00:04:58,867 Sunt prieten cu Ahmed. 20 00:05:00,260 --> 00:05:01,771 Am venit aici să facem afaceri. 21 00:05:04,650 --> 00:05:06,272 Ahmed nu este aici. 22 00:05:07,290 --> 00:05:08,985 Ce vrei? 23 00:05:11,659 --> 00:05:13,881 Nu te cunosc. 24 00:05:14,822 --> 00:05:16,490 De unde ești? 25 00:05:17,945 --> 00:05:21,254 De peste tot, dar m-am născut în Sudan. 26 00:05:23,510 --> 00:05:25,885 Vorbești engleza destul de bine. 27 00:05:25,921 --> 00:05:27,973 Și tu la fel. 28 00:05:29,063 --> 00:05:31,052 Ce treabă ai aici? 29 00:05:31,883 --> 00:05:34,111 Ahmed m-a rugat să vin. 30 00:05:36,583 --> 00:05:38,945 Mie nu mi-a spus. 31 00:05:45,634 --> 00:05:48,036 Nu pot negocia astfel. 32 00:05:49,358 --> 00:05:51,005 Ce să negociezi? 33 00:05:53,728 --> 00:05:57,867 Am șase lădițe de Semtex și detonatoare făcute 34 00:05:57,902 --> 00:06:00,547 în camionul meu. Ești interesat? 35 00:06:10,207 --> 00:06:11,106 Așează-te. 36 00:06:20,347 --> 00:06:23,370 De asemenea, îți pot arăta cum să le folosești fără să te arunci în aer. 37 00:06:23,406 --> 00:06:26,006 - Neintenționat. - Neintenționat... 38 00:06:28,690 --> 00:06:30,770 Asta este amuzant. 39 00:06:35,719 --> 00:06:37,249 L-ai întâlnit pe Omar. 40 00:06:37,284 --> 00:06:39,368 Ți-a oferit ceai? 41 00:06:39,403 --> 00:06:42,448 Era pe cale să o facă. 42 00:06:53,231 --> 00:06:55,319 I-am spus că o poate păstra. 43 00:06:55,355 --> 00:06:58,108 Arma mea? I-ai dat arma mea? 44 00:06:58,144 --> 00:07:01,138 E un câștig pe termen lung. 45 00:07:03,714 --> 00:07:04,672 Să mergem. 46 00:07:19,071 --> 00:07:21,231 Frigul din Afganistan ne-a intrat în oase. 47 00:07:22,161 --> 00:07:26,399 Samir și-a dat seama cum să desfacă acele mine antipersonal sovietice 48 00:07:26,903 --> 00:07:29,422 să facă focoase mici... 49 00:07:42,289 --> 00:07:44,781 Aproape că ne-am zburat degetele. 50 00:07:46,758 --> 00:07:50,405 Dar măcar am băut un ceai fierbinte 51 00:08:51,395 --> 00:08:53,108 Sunt agent Roy Clayton de la FBI. 52 00:08:53,143 --> 00:08:54,980 El este agent Archer. 53 00:08:57,111 --> 00:08:58,384 FBI? 54 00:09:00,362 --> 00:09:01,967 De când FBI-ul operează în Yemen? 55 00:09:01,973 --> 00:09:04,255 Nu avem autoritate aici. 56 00:09:04,291 --> 00:09:06,391 Ești sub tutela autorităților din Yemen. 57 00:09:06,427 --> 00:09:09,834 Dar am vești pentru tine. Dacă ne ajuți, te vom ajuta și noi. 58 00:09:11,080 --> 00:09:13,057 Mă vei ajuta fără autoritate? 59 00:09:13,062 --> 00:09:15,679 Poate că nu există când vine vorba de terorism. 60 00:09:15,714 --> 00:09:18,094 - Sunt un terorist? - Tu să-mi spui. 61 00:09:18,134 --> 00:09:19,767 Tu vinzi explozibil. 62 00:09:19,802 --> 00:09:21,556 Vând oricui își permite să cumpere. 63 00:09:21,592 --> 00:09:23,220 Cum ar fi guvernul SUA. 64 00:09:23,255 --> 00:09:25,146 Numai că guvernul nostru nu ucide inocenți. 65 00:09:25,270 --> 00:09:26,496 Ba o fac, geniule. 66 00:09:27,237 --> 00:09:29,488 Numai că au o piele mai întunecată. 67 00:09:30,204 --> 00:09:33,409 Să lăsăm deoparte dezbaterile politice până aflăm unde mergea semtex-ul. 68 00:09:34,244 --> 00:09:36,186 Nu știu. Nu am întrebat. 69 00:09:36,322 --> 00:09:39,481 - Dar știi de unde a venit. - A căzut din remorca camionului. 70 00:09:40,121 --> 00:09:42,681 Răspunde la întrebare. 71 00:09:42,716 --> 00:09:45,437 Trebuie să iei niște lecții de la localnici. 72 00:09:47,400 --> 00:09:49,080 Lasă-mă să vorbesc eu. 73 00:09:50,222 --> 00:09:53,112 Cred că mi-am uitat carnețelul acasă. 74 00:09:59,175 --> 00:10:01,554 Îmi este clar că nu ești un fanatic. 75 00:10:01,589 --> 00:10:04,681 Un oportunist, dar nu un fanatic. 76 00:10:04,717 --> 00:10:07,770 Uite o oportunitate. Ai un pașaport american, 77 00:10:07,805 --> 00:10:10,496 ceea ce înseamnă că te pot scoate de aici, 78 00:10:10,526 --> 00:10:11,937 dar am nevoie de un răspuns. 79 00:10:18,251 --> 00:10:19,558 Vrei să-ți petreci restul vieții aici? 80 00:10:19,561 --> 00:10:21,097 Dă-i drumul. 81 00:10:21,132 --> 00:10:23,265 Dar eu sunt singura față prietenoasă 82 00:10:23,300 --> 00:10:25,007 pe care o vei vedea restul vieții. 83 00:10:28,334 --> 00:10:30,230 Nu am nimic să-ți spun. 84 00:10:31,816 --> 00:10:35,808 Singura diferență dintre voi doi este că el știe că e un măgar. 85 00:10:37,995 --> 00:10:40,070 De ce nu-l chemi, agent Clayton. 86 00:10:50,799 --> 00:10:52,812 - Ce tip de treabă! - Nu trebuia să-l lovești. 87 00:10:52,846 --> 00:10:54,874 - O merita. - Nu asta e ideea. 88 00:10:54,876 --> 00:10:58,582 Faci un suspect să vorbească forțându-i mâna și nu lăsându-l pe el să te forțeze. 89 00:10:58,618 --> 00:10:59,914 Nu vă mai învață asta? 90 00:11:34,125 --> 00:11:36,903 Ești un trădător. Ne-ai vândut. 91 00:11:38,163 --> 00:11:40,282 Și atunci, de ce sunt aici cu voi? 92 00:12:57,764 --> 00:12:59,206 Ce faci? 93 00:13:00,771 --> 00:13:04,719 Te rog, Wadi, îmi mănânc doar mâncarea. 94 00:13:04,846 --> 00:13:07,623 - A cui mâncare? - Scuzele mele...mâncarea ta. 95 00:13:09,541 --> 00:13:11,719 Îmi pare rău, Wadi. Ține. 96 00:13:11,754 --> 00:13:13,528 Ai scuipat în ea. 97 00:13:13,564 --> 00:13:15,949 Nu o vreau. 98 00:13:36,069 --> 00:13:37,584 Ce naiba crezi că faci? 99 00:13:39,077 --> 00:13:40,838 Nu am vrut-o pe a mea. 100 00:13:42,100 --> 00:13:43,734 Atunci, nu trebuie să mănânci. 101 00:13:44,147 --> 00:13:48,012 Dar eu decid cine mănâncă și cine rabdă. 102 00:13:48,984 --> 00:13:50,398 Cine trăiește și cine moare. 103 00:13:50,999 --> 00:13:52,415 Mă înțelegi? 104 00:13:53,185 --> 00:13:54,041 Nu. 105 00:13:54,195 --> 00:13:57,485 Viața și moartea o decide Allah. 106 00:13:58,229 --> 00:13:59,521 Mă înțelegi? 107 00:14:03,265 --> 00:14:06,204 Vrea să ne învețe Islamul. 108 00:15:15,198 --> 00:15:18,388 Au spart criptarea la ceea ce ați găsit în Yemen. 109 00:15:18,423 --> 00:15:20,281 Aveți lista. 110 00:15:20,316 --> 00:15:22,619 Patrusprezece apeluri spre Roma la începutul lui ianuarie 111 00:15:22,655 --> 00:15:24,778 17 apeluri spre Berlin în martie 112 00:15:24,813 --> 00:15:26,456 11 în Amsterdam la începutul lui mai. 113 00:15:26,492 --> 00:15:29,389 Horn este exact ce pare. 114 00:15:29,426 --> 00:15:33,285 Roma, Berlin, Amsterdam. 115 00:15:33,955 --> 00:15:35,650 - Unde a sunat? - La telefoane cu taxă 116 00:15:35,686 --> 00:15:38,697 localizate în cartiere cu imigranți musulmani. 117 00:15:41,721 --> 00:15:44,291 - Ce ai găsit despre Horn? - Nu are dosar. 118 00:15:44,327 --> 00:15:47,752 Am căutat în C.I.C., bazele de date locale, dar nu am găsit nimic. 119 00:15:52,178 --> 00:15:54,426 Caută și în legăturile militare. 120 00:15:54,462 --> 00:15:57,595 Trebuie să învățăm mai multe despre el. 121 00:16:45,271 --> 00:16:47,515 Salut, Omule Sfânt. 122 00:16:47,551 --> 00:16:51,056 Ai ceva de dat de pomană? 123 00:16:59,800 --> 00:17:01,118 E timpul să terminăm ceea ce am început. 124 00:17:01,153 --> 00:17:03,573 Deja s-a terminat. 125 00:17:06,189 --> 00:17:07,710 Nu te băga în asta 126 00:17:07,745 --> 00:17:09,472 sau îți tai gâtul. 127 00:17:11,145 --> 00:17:13,798 Am 50 de oameni în această pușcărie gata să ucidă pentru mine. 128 00:17:13,833 --> 00:17:15,799 Dar câți sunt dispuși să moară pentru tine? 129 00:17:16,713 --> 00:17:18,421 Cine vrea să moară primul? 130 00:17:21,870 --> 00:17:23,353 Tu? 131 00:17:33,353 --> 00:17:37,142 Dacă mai pui mâna pe unul din frații mei și vei plăti cu viața. 132 00:18:29,317 --> 00:18:31,133 Unde ai învățat să te rogi? 133 00:18:34,356 --> 00:18:36,172 Tata m-a învățat. 134 00:18:37,379 --> 00:18:38,893 Dar tu? 135 00:18:39,225 --> 00:18:41,469 La școală în Elveția. 136 00:18:45,701 --> 00:18:48,082 - Ai câștigat. - Vrei să mai joci? 137 00:18:48,118 --> 00:18:50,900 Nu am mai avut cu cine juca de secole. 138 00:18:53,604 --> 00:18:55,271 De ce nu joci cu ei? 139 00:18:58,558 --> 00:19:01,597 Sunt soldați, nu strategi. 140 00:19:05,565 --> 00:19:08,677 Soldați sau asasini? 141 00:19:15,645 --> 00:19:19,143 Am fost într-o luptă de lungă durată. 142 00:19:19,178 --> 00:19:22,270 Și chiar dacă părea o misiune sinucigașă, 143 00:19:22,306 --> 00:19:25,036 dar întotdeauna aveam un plan să ne întoarcem acasă. 144 00:19:26,339 --> 00:19:30,087 Trebuie să fii dispus să sacrifici niște pioni pentru a câștiga jocul. 145 00:19:33,816 --> 00:19:36,127 - Nu știu. - Ba cred că știi. 146 00:19:36,163 --> 00:19:38,860 Ți-ai riscat viața în această închisoare. 147 00:19:39,903 --> 00:19:42,506 Nu este același lucru. Îmi făceam datoria... 148 00:19:42,542 --> 00:19:45,405 - Dacă nu... - Și Jihadul este datoria ta. 149 00:19:46,609 --> 00:19:49,056 Mi s-a spus ce ai făcut în Afganistan. 150 00:19:53,748 --> 00:19:55,948 Prietene, strategiile s-au schimbat. 151 00:19:55,952 --> 00:19:58,235 Strategiile întotdeauna se schimbă. 152 00:19:58,270 --> 00:20:01,097 Nu învingi un imperiu luptând după regulile sale. 153 00:20:02,139 --> 00:20:05,567 Odată erau americanii 154 00:20:05,602 --> 00:20:07,719 care-i terorizau pe britanici. 155 00:20:09,329 --> 00:20:11,674 Deja și-au uitat istoria. 156 00:20:29,783 --> 00:20:32,262 Coasta del Sol, Spania 157 00:21:37,802 --> 00:21:39,373 Să nu ți se urce la cap că-ți spun asta, dar ai dreptate. 158 00:21:40,321 --> 00:21:41,793 Armata avea un dosar cu el. 159 00:21:43,847 --> 00:21:45,823 Sergent Samir Horn. A făcut parte din forțele speciale. 160 00:21:45,863 --> 00:21:47,435 A fost antrenat la fortul Bay. 161 00:21:48,885 --> 00:21:50,860 Expert în explozibil. 162 00:21:50,900 --> 00:21:52,839 Treci la următoarea pagină. Horn era numele mamei sale. 163 00:21:53,017 --> 00:21:54,186 Este din Chicago. 164 00:21:54,861 --> 00:21:58,216 Tatăl său era din Sudan cu legături în frăția musulmană. 165 00:22:00,071 --> 00:22:02,247 - Nu știu de ce parte era. - Chiar așa? 166 00:22:03,094 --> 00:22:06,279 - Și devine din ce în ce mai bine. - Armata a trimis trupe în Pakistan în '85 167 00:22:06,954 --> 00:22:09,301 pentru a antrena rebelii afgani. Acolo și-a întâlnit rădăcinile musulmane. 168 00:22:09,976 --> 00:22:11,518 În plus, s-a oferit voluntar pentru acțiune. 169 00:22:11,558 --> 00:22:14,340 Când s-a terminat războiul a rămas acolo alăturându-se mujahedinilor. 170 00:22:15,015 --> 00:22:18,371 O bombă a explodat în Spania. 11 americani au murit. 171 00:22:44,348 --> 00:22:46,895 Ai o nevastă? O familie? 172 00:22:50,612 --> 00:22:52,742 Nu ai copii? 173 00:22:53,814 --> 00:22:56,655 Am o soție. 174 00:23:10,472 --> 00:23:12,452 Engleza. 175 00:23:12,457 --> 00:23:14,913 Și eu. 176 00:23:14,949 --> 00:23:16,043 Serios? 177 00:23:16,700 --> 00:23:19,333 Știi, este amuzant. 178 00:23:19,368 --> 00:23:22,732 Uneori nu mă simt acasă vorbindu-mi limba natală. 179 00:23:22,767 --> 00:23:25,529 Eu nu mă simt niciunde acasă. 180 00:23:28,108 --> 00:23:31,041 Samir? 181 00:23:32,779 --> 00:23:35,884 Este cineva cu care vreau să te întâlnești, când scăpăm de aici. 182 00:23:35,919 --> 00:23:39,311 Suntem în închisoare în Yemen pentru terorism. 183 00:23:40,355 --> 00:23:43,011 Eu nu mi-aș face planuri. 184 00:23:54,228 --> 00:23:56,035 Tipul trebuie să fie în stare de șoc. 185 00:23:56,071 --> 00:23:59,188 Plănuind să se trezească în Paradis cu 72 de fecioare. 186 00:23:59,223 --> 00:24:02,305 Să te arunci în aer pentru a ți-o pune. Este o nebunie. 187 00:24:10,826 --> 00:24:13,016 Se pare că fiecare religie are mai multe fețe. 188 00:24:20,235 --> 00:24:21,763 Ce mai faci? 189 00:24:26,190 --> 00:24:28,223 Bine, cred că știu. 190 00:24:28,259 --> 00:24:30,318 Ți-ai dori să fii mort, nu? 191 00:24:30,353 --> 00:24:33,663 - Ți-ai fi dorit să fi avut succes. - Am omorât mii de necredincioși. 192 00:24:33,698 --> 00:24:35,862 Dar tu încă trăiești. 193 00:24:36,300 --> 00:24:38,416 - Știi, va părea un act de lașitate. - Nu este un act de lașitate. 194 00:24:39,056 --> 00:24:41,904 Unii vor crede că nu ai avut curaj. 195 00:24:41,939 --> 00:24:43,136 Nu a fost așa. 196 00:24:43,147 --> 00:24:45,918 În ziarul de mâine va fi poza ta pe prima pagină 197 00:24:46,457 --> 00:24:49,554 și povestea cum ai fost capturat de poliție. 198 00:24:49,790 --> 00:24:51,626 Asta e o minciună. 199 00:24:51,661 --> 00:24:54,247 Eu nu cred că este o minciună. 200 00:25:01,779 --> 00:25:04,199 Cine crezi că va plăti pentru că tu ai eșuat? 201 00:25:04,234 --> 00:25:07,418 Cred ca va fi vărul tău, Hassan, cel care are fiicele tale. 202 00:25:09,129 --> 00:25:10,883 Pari surprins. 203 00:25:10,918 --> 00:25:14,817 Imaginează-ți: prieteni, familie. 204 00:25:14,853 --> 00:25:18,001 Dovezi de înregistrări telefonice. 205 00:25:19,045 --> 00:25:20,646 Lasă-mă în pace. 206 00:25:25,722 --> 00:25:27,845 Știi, este o cale de scăpare, 207 00:25:27,881 --> 00:25:31,260 dar va trebui să ne dai unele informații. 208 00:25:31,295 --> 00:25:33,491 Nimeni nu știe că ești în viață. 209 00:25:33,614 --> 00:25:37,219 Dacă-mi răspunzi la întrebări, ziarul de mâine va spune că ai murit. 210 00:25:42,766 --> 00:25:44,941 De ce să ai de suferit? 211 00:25:46,411 --> 00:25:49,086 De ce să creadă că ești un laș? 212 00:25:50,509 --> 00:25:52,456 Hai, 213 00:25:53,601 --> 00:25:55,912 fie că vorbești acum sau mai târziu, 214 00:25:55,916 --> 00:25:59,148 nu va conta decât povestea care o vor auzi despre tine. 215 00:26:17,164 --> 00:26:18,771 Totul este bine, frate? 216 00:26:20,669 --> 00:26:23,190 Ai încredere și stai aproape. 217 00:26:29,944 --> 00:26:31,957 Așteaptă. 218 00:26:40,604 --> 00:26:42,753 Du-te! 219 00:27:55,064 --> 00:27:56,148 Să mergem! 220 00:28:02,801 --> 00:28:03,878 Cine este? 221 00:28:03,913 --> 00:28:05,711 Este fratele Samir. Îl iau cu mine. 222 00:28:05,827 --> 00:28:07,727 Mi-au spus doar de șase persoane. 223 00:28:07,844 --> 00:28:09,741 Nu am ordine să-l iau. 224 00:28:10,299 --> 00:28:11,482 O faci acum. 225 00:28:21,210 --> 00:28:24,106 Tot ce știu este că trebuia să merg în America, nu în Spania 226 00:28:24,141 --> 00:28:26,863 și trimiteau o serie de timp. 227 00:28:26,899 --> 00:28:28,839 - Câți au ajuns în state? - Nu știu. 228 00:28:29,378 --> 00:28:32,458 30, poate 40. 229 00:28:36,103 --> 00:28:37,860 Bine lucrat. 230 00:28:39,025 --> 00:28:41,287 Confesiunea din Spania a fost clară. 231 00:28:41,816 --> 00:28:45,748 Singurul motiv pentru care el nu a ajuns în state 232 00:28:45,784 --> 00:28:48,441 a fost acela că viza lui a fost respinsă. 233 00:28:48,476 --> 00:28:50,557 Dar au fost trimiși alții, iar ei sunt aici. 234 00:28:50,592 --> 00:28:52,481 Mai are cineva ceva despre această teorie? 235 00:28:55,358 --> 00:28:58,228 În urmă cu șase luni am interceptat ceva. 236 00:28:58,263 --> 00:29:04,297 Nimic solid, dar vorbeau de un cod al unei operațiuni intitulată "Risal": 237 00:29:04,534 --> 00:29:08,151 un atac cu atentatori multipli aici în America. 238 00:29:08,186 --> 00:29:10,650 Ai avut informații despre un atac și nu le-ai dat mai departe? 239 00:29:10,685 --> 00:29:13,148 Nu erau substanțiale. 240 00:29:13,184 --> 00:29:15,004 Cum puteau fi dacă nu le-ai împărtășit? 241 00:29:15,039 --> 00:29:17,373 Nu vreau să mai aud nimic despre oameni care aveau informații. 242 00:29:17,408 --> 00:29:19,243 Luăm asta în mod serios. 243 00:29:19,278 --> 00:29:21,264 Casa Albă va dori acțiune. 244 00:29:21,294 --> 00:29:23,742 Vorbim de arestarea unor tipi care se potrivesc aceluiași profil. 245 00:29:23,777 --> 00:29:25,364 Toată lumea lucrează în aceeași echipă. 246 00:29:28,246 --> 00:29:32,739 Câteva luni în urmă mi-a spus că lucrai la ceva secret în NSA. 247 00:29:32,774 --> 00:29:35,159 - Asta era neoficial. - Da. 248 00:29:35,194 --> 00:29:38,480 Spun doar că...poate știe ceva. 249 00:29:39,556 --> 00:29:43,488 A devenit tăcut. Din partea mea a trecut deja în partea cealaltă. 250 00:29:56,584 --> 00:29:59,557 Când nava ancorează ai de ales: 251 00:29:59,607 --> 00:30:01,270 te poți urca și pleca să fii un om liber. 252 00:30:02,616 --> 00:30:04,663 Oamenii noștri te pot trece, 253 00:30:04,699 --> 00:30:06,255 dar de acolo ești pe cont propriu. 254 00:30:07,701 --> 00:30:10,087 Și dacă rămân? 255 00:30:16,931 --> 00:30:18,674 Înțeleg. 256 00:30:20,999 --> 00:30:23,574 Samir, te consider un prieten, 257 00:30:23,611 --> 00:30:26,486 așa că-ți spun asta: nu decide cu ușurință. 258 00:30:44,091 --> 00:30:45,551 Bună seara. 259 00:30:51,795 --> 00:30:53,797 Mulțumesc mult, dragă. 260 00:30:56,487 --> 00:30:58,063 Ce este? 261 00:30:58,602 --> 00:31:01,405 - Este rău. - De fapt este din '95. 262 00:31:03,725 --> 00:31:05,823 Samir, nu fi așa de deranjat. 263 00:31:05,858 --> 00:31:09,989 Ne bărbierim, bem alcool, uneori chiar mâncăm carne de porc. 264 00:31:11,979 --> 00:31:14,296 În Coran se numește "tahit". 265 00:31:14,331 --> 00:31:16,116 Să-ți placi dușmanii ca să-i poți înșela. 266 00:31:16,145 --> 00:31:17,527 Aici nu este cazul. 267 00:31:17,562 --> 00:31:18,965 Pardon? 268 00:31:19,000 --> 00:31:22,082 Cu tot respectul, frate Fareed 269 00:31:22,117 --> 00:31:25,832 Hadid spune că dacă profetul Mohammad sallallahu alehi wa sallam 270 00:31:25,868 --> 00:31:28,720 le-ar fi spus credincioșilor că se pot ascunde să fie musulmani 271 00:31:28,755 --> 00:31:31,904 ca să-și salveze viețile dacă moartea era iminentă. 272 00:31:31,939 --> 00:31:34,636 - Nu a menționat... - Moarte nu e iminentă acum? 273 00:31:37,682 --> 00:31:40,644 Astăzi suntem în război și pentru a fi eficient 274 00:31:40,679 --> 00:31:42,049 trebuie să te integrezi. 275 00:31:43,553 --> 00:31:45,607 Nimeni nu se uită la noi. 276 00:31:47,964 --> 00:31:50,690 Ți-am spus că nu este un soldat oarecare. 277 00:31:50,725 --> 00:31:52,940 Samir are credință. 278 00:31:52,975 --> 00:31:56,637 Credința e bună, dar... 279 00:31:57,484 --> 00:31:59,817 trebuie să știi și să urmezi ordine. 280 00:32:51,039 --> 00:32:53,527 Securitatea Națională. O pierdere de bani și resurse. 281 00:32:53,563 --> 00:32:55,271 Așa nu-l vor găsi. 282 00:32:55,307 --> 00:32:57,707 În lume sunt 1,2 miliarde de musulmani 283 00:32:57,742 --> 00:33:00,117 și numai 20 % sunt arabi. Ar putea arăta ca oricine, 284 00:33:00,152 --> 00:33:03,503 - exceptându-te pe tine. - Nu crezi c-ar trebui să le facem un profil? 285 00:33:03,546 --> 00:33:06,741 Cred că ar trebui să ne concentrăm pe suspectul pe care-l avem. 286 00:33:17,020 --> 00:33:19,657 Suntem antrenați să ucidem, dar asta nu înseamnă că ne plac luptele. 287 00:33:19,692 --> 00:33:21,564 Folosim violența doar pentru că 288 00:33:21,568 --> 00:33:23,543 a fost folosită împotriva noastră 289 00:33:25,189 --> 00:33:27,730 Cruciații ne-au invadat ținuturile, 290 00:33:27,766 --> 00:33:29,892 au aruncat bombe pe oamenii noștri, 291 00:33:29,927 --> 00:33:32,098 ne-au furat resursele noastre. 292 00:33:32,133 --> 00:33:34,704 Noi trebuie să punem capăt suferinței. 293 00:33:34,739 --> 00:33:37,243 Luptăm să punem capăt umilinței și crimei. 294 00:33:37,278 --> 00:33:39,679 Americanii ne acuză că omorâm inocenți. 295 00:33:39,714 --> 00:33:43,990 Ei varsă sânge musulman inocent de decade. 296 00:33:45,836 --> 00:33:47,399 Sângele nostru nu contează? 297 00:33:48,065 --> 00:33:50,325 Istoria ne-a arătat că din vreme în vreme 298 00:33:50,360 --> 00:33:53,886 indiferent cât de mare era imperiul și cât de mici erau șansele 299 00:33:54,325 --> 00:33:56,677 un om căruia nu-i este frică de moarte 300 00:33:57,555 --> 00:33:59,098 nu poate fi înfrânt. 301 00:33:59,497 --> 00:34:02,971 Americanii au rachete și bombe... 302 00:34:03,006 --> 00:34:05,373 dar noi îl avem pe Allah de partea noastră. 303 00:34:18,230 --> 00:34:21,170 - Are o mulțime de probleme. - Ce fel de probleme? 304 00:34:22,011 --> 00:34:24,669 Este implicat într-o organizație teroristă. 305 00:34:27,130 --> 00:34:29,822 Detective Clayton, credeți în Dumnezeu? 306 00:34:32,178 --> 00:34:35,641 - Aici nu folosim termenul de detectiv. - Răspunde-mi la întrebare. 307 00:34:38,774 --> 00:34:40,663 Da, cred. 308 00:34:40,699 --> 00:34:42,166 De ce întrebi? 309 00:34:42,201 --> 00:34:45,960 Pentru că niciodată nu vei înțelege un pm ca Samir, dacă nu crezi. 310 00:34:50,225 --> 00:34:52,270 Îl descrii ca pe un musulman devotat. 311 00:34:52,305 --> 00:34:55,348 Este un musulman. 312 00:34:55,383 --> 00:34:57,629 Știi ce vreau să spun. 313 00:34:57,664 --> 00:34:58,846 Supunere. 314 00:34:58,881 --> 00:35:01,337 Da, supunere. 315 00:35:01,372 --> 00:35:04,398 Supunere la voința Domnului. 316 00:35:04,433 --> 00:35:07,535 Crezi că Samir crede că voința Domnului este să omoare oameni? 317 00:35:11,342 --> 00:35:14,589 - Du-te și întreabă-l. - Acum, tu nu mi-ai răspuns la întrebare. 318 00:35:16,869 --> 00:35:20,837 Fiul meu a văzut destulă moarte pentru o viață întreagă. 319 00:35:30,472 --> 00:35:31,668 Cine este? 320 00:35:31,703 --> 00:35:34,551 De la FBI, doamnă. Este vorba de Samir Horn. 321 00:35:36,205 --> 00:35:39,299 Am declarat că nu mi-a răspuns de săptămâni la scrisori. 322 00:35:39,334 --> 00:35:42,245 Nici măcar nu știu în ce închisoare este ținut. 323 00:35:42,280 --> 00:35:45,918 Ei bine, nu este reținut. A evadat. 324 00:35:45,953 --> 00:35:48,366 - Când? - Acum o săptămână. 325 00:35:48,401 --> 00:35:51,969 A fost o evadare organizată de grupul terorist în care lucrează. 326 00:35:52,004 --> 00:35:54,083 Despre ce vorbești? 327 00:35:54,118 --> 00:35:56,709 Acest lucru este o greșeală. 328 00:35:56,745 --> 00:35:59,144 - Mă tem că nu este, doamnă. - Avem dovezi. 329 00:35:59,179 --> 00:36:01,302 - Ce dovezi? - Este clasificat. Nu vă pot spune. 330 00:36:01,306 --> 00:36:02,713 Bineînțeles că este. 331 00:36:06,481 --> 00:36:08,431 Sunteți incredibili. 332 00:36:09,474 --> 00:36:12,253 Cât timp a trecut de când l-ați văzut? 333 00:36:13,094 --> 00:36:14,873 Nu știu. 334 00:36:15,914 --> 00:36:18,758 Dacă vreți să-l ajutați pe Samir ați face bine să vorbiți cu mine. 335 00:36:18,794 --> 00:36:21,457 Credeți că fiecare musulman este un terorist? 336 00:36:21,462 --> 00:36:24,486 Dimpotrivă, dar îi caut pe cei care o fac. 337 00:36:24,537 --> 00:36:26,551 Acum, dacă aveți informații că este implicat în ceva 338 00:36:26,586 --> 00:36:28,203 aveți obligația să-mi spuneți. 339 00:36:28,727 --> 00:36:31,099 - Mă acuzați de ceva? - Nu. 340 00:36:31,134 --> 00:36:34,752 Când veți avea ceva în afară de niște dovezi secrete, atunci vom vorbi. 341 00:36:38,558 --> 00:36:42,160 Nu este nicio explicație, 342 00:36:42,196 --> 00:36:44,958 - dar este destul de clar de ce. - Cum le-a luat Samir? 343 00:36:44,994 --> 00:36:47,006 Tu cum crezi? 344 00:36:47,041 --> 00:36:50,320 - Când l-ați întâlnit pe dl Horn? - A fost acum un an. 345 00:36:50,355 --> 00:36:52,342 Nu-mi amintesc detaliile. 346 00:36:52,377 --> 00:36:56,559 Informațiile pe care le adunăm pentru asemenea cazuri 347 00:36:56,595 --> 00:36:58,613 sunt strict confidențiale. 348 00:36:58,648 --> 00:37:02,283 Din punctul meu de vedere religia omului e treaba lui, 349 00:37:02,318 --> 00:37:05,793 dar când porți tichie și te rogi de cinci ori pe zi 350 00:37:05,794 --> 00:37:07,592 oamenii vor observa. 351 00:37:07,628 --> 00:37:10,382 Unii dintre clienții noștri s-au plâns. 352 00:37:31,615 --> 00:37:33,559 Cred că a început când avea 12 ani. 353 00:37:33,594 --> 00:37:35,899 Tatăl său doar ce murise sub ochii lui și doar ce venise din Sudan. 354 00:37:35,934 --> 00:37:37,388 A avut un șoc cultural. 355 00:37:37,424 --> 00:37:40,315 Este un profil clasic. Este prins între islamul tradițional și restul. 356 00:37:40,351 --> 00:37:42,300 Testele sale sunt excepționale. 357 00:37:42,335 --> 00:37:44,330 Se spunea că are un comportament. 358 00:37:44,366 --> 00:37:47,145 A fost exmatriculat în ultimul an deoarece a fost implicat în bătăi. 359 00:37:47,180 --> 00:37:48,120 De ce? 360 00:37:48,121 --> 00:37:50,137 Trei studenți albi hărțuiau o studentă neagră 361 00:37:50,141 --> 00:37:53,400 până a intervenit. Doi dintre ei au trebuit să fie spitalizați. 362 00:37:54,462 --> 00:37:56,476 A intrat în armată și după 363 00:37:56,511 --> 00:37:59,022 dosarul lui a fost clasificat. 364 00:38:00,713 --> 00:38:03,443 După ce părăsește armata, luptă în Afganistan 365 00:38:03,478 --> 00:38:07,965 unde ar fi putut întâlni teroriștii islamici, 366 00:38:08,303 --> 00:38:10,093 de la Abdul Aslam până la Osama bin Laden. 367 00:38:10,128 --> 00:38:12,857 I-am pierdut urma până ce 368 00:38:12,892 --> 00:38:14,889 poza lui a fost luată de un jurnalist. 369 00:38:15,848 --> 00:38:16,872 Este implicată? 370 00:38:16,974 --> 00:38:18,484 Nu. Cei de la FBI au încercat s-o interogheze, 371 00:38:18,518 --> 00:38:20,577 dar sursa mea mi-a spus că nu a fost cooperantă. 372 00:38:20,612 --> 00:38:22,891 Vara trecută lucrurile s-au schimbat. 373 00:38:22,926 --> 00:38:25,896 Și-a pierdut slujba și a început să petreacă mai mult timp la moschee. 374 00:38:25,931 --> 00:38:28,872 Apoi a dispărut în excursii islamice peste mări. 375 00:38:31,591 --> 00:38:34,167 Și acolo își face conexiunile. Bingo. 376 00:38:34,202 --> 00:38:36,860 Ai un terorist. 377 00:39:08,586 --> 00:39:12,011 Dacă era ceva real, puteai arunca pe toată lumea în aer. Hai! 378 00:39:12,047 --> 00:39:14,187 Copilul este prea tânăr. Nu este pregătit. 379 00:39:14,222 --> 00:39:16,364 - Îmi pare rău. Lasă-mă să încerc din nou. - Nu! 380 00:39:16,399 --> 00:39:19,145 Nimănui nu-i pasă că-ți pare rău. Nu putem face greșeli. 381 00:39:19,180 --> 00:39:21,119 Omar, nu ne putem juca cu așa ceva. 382 00:39:21,154 --> 00:39:23,327 Adu-mi pe cineva care o poate face. 383 00:39:23,363 --> 00:39:26,061 O pot face. Mai dă-mi o șansă. 384 00:39:26,096 --> 00:39:28,659 Misiunea e importantă sau nu? Dacă e importantă trebuie să... 385 00:39:29,198 --> 00:39:31,001 Samir... 386 00:39:31,012 --> 00:39:33,107 lasă-l să mai încerce. 387 00:39:37,552 --> 00:39:39,184 Întoarce-te. 388 00:40:26,446 --> 00:40:29,314 Bine, să vedem ce ai. 389 00:40:29,349 --> 00:40:32,482 Dle, este o copie a transcriptului. 390 00:40:32,517 --> 00:40:35,273 Am ceva. Tipul ăsta a dat un telefon 391 00:40:35,308 --> 00:40:37,410 din Marseille. 392 00:40:37,445 --> 00:40:39,907 Spune că a fost ales să devină Sahid. 393 00:40:39,942 --> 00:40:43,140 - Despre ce e vorba? - E vorba de jihad. 394 00:40:43,175 --> 00:40:44,739 I s-a spus că dacă va duce la sfârșit toată operațiunea, 395 00:40:44,740 --> 00:40:47,607 va fi în paradis până la sfârșitul săptămânii. 396 00:41:04,892 --> 00:41:08,038 - Bine te-am găsit. - Bine te-am găsit. 397 00:41:11,237 --> 00:41:13,391 Frați... 398 00:41:14,182 --> 00:41:17,020 Știu cât de mândri sunteți toți pentru ceea ce vom face. 399 00:41:17,055 --> 00:41:20,615 E o onoare de a duce la bun sfârșit o asemenea misiune. 400 00:41:22,718 --> 00:41:24,387 Dar avem o problemă. 401 00:41:26,111 --> 00:41:28,372 Cineva a vorbit. 402 00:41:50,157 --> 00:41:54,875 Hei, băieți...Îmi pare rău. 403 00:41:54,909 --> 00:41:59,719 A fost vărul meu. N-am intenționat să... 404 00:42:02,093 --> 00:42:05,391 N-am vrut decât să-mi iau familia... 405 00:42:05,392 --> 00:42:09,197 Jur că... 406 00:42:15,221 --> 00:42:18,108 Nu trebuia să decizi tu. 407 00:42:19,759 --> 00:42:24,315 Bine, bine... Nu se va mai întâmpla niciodată. 408 00:42:57,500 --> 00:42:59,844 Nu! Nu! 409 00:43:13,166 --> 00:43:16,930 Prostule! Ai dat-o în bară! 410 00:43:16,965 --> 00:43:20,133 Ce dracu' a fost cu tine? I-ai pus o bombă? 411 00:43:21,041 --> 00:43:22,829 Ascultă-mă! 412 00:43:22,864 --> 00:43:26,635 Băiatul n-a fost iertat. 413 00:43:26,670 --> 00:43:30,705 Samir, noi nu permitem să iertăm. 414 00:43:50,952 --> 00:43:55,475 Poliția din Marsilia 415 00:44:02,123 --> 00:44:04,765 Suntem foarte bucuroși să vă avem oaspeți, 416 00:44:04,800 --> 00:44:08,464 dar nu era necesar să veniți până aici. Era de-ajuns un telefon. 417 00:44:08,499 --> 00:44:11,398 Avem motive să credem că tipul acesta 418 00:44:11,534 --> 00:44:15,624 a fost folosit în trecut. Poate fi următorul sinucigaș cu bombă. 419 00:44:15,659 --> 00:44:19,186 Mulțumim pentru informație, dlor, 420 00:44:19,221 --> 00:44:22,000 dar situația e sub control, vă asigur. 421 00:44:26,162 --> 00:44:29,111 N-am venit aici ca turiști, ci ca să oprim un atac. 422 00:44:29,146 --> 00:44:31,882 Te rog, poți să lași deoparte prostiile? 423 00:44:36,319 --> 00:44:38,076 Bine. 424 00:44:43,065 --> 00:44:47,580 Ali al-Basmourta. S-a născut în Marsilia. Cetățenie franceză. 425 00:44:47,581 --> 00:44:52,098 17 ani...Dar nu mai constituie nicio amenințare. 426 00:44:52,492 --> 00:44:54,295 De ce? 427 00:44:59,809 --> 00:45:02,284 A fost găsit mort...Marți dimineață. 428 00:45:15,315 --> 00:45:17,893 Omar. 429 00:45:21,153 --> 00:45:23,094 Nathir nu-i mulțumit. 430 00:45:24,250 --> 00:45:26,171 El mai vrea s-o mai facem încă o dată. 431 00:45:26,206 --> 00:45:29,490 - Tot se mai întâmplă. - Rahat. 432 00:45:30,402 --> 00:45:33,252 Trebuie să mai schimbăm... ținta, cel ce va pune bomba. 433 00:45:33,253 --> 00:45:35,178 O nouă țintă, da, dar... 434 00:45:41,723 --> 00:45:44,270 M-am mai gândit la asta. Vreau să folosesc un detonator de la distanță. 435 00:45:45,781 --> 00:45:50,023 Știi ce s-a întâmplat după eșec, Samir? Nathir e supărat. 436 00:45:50,024 --> 00:45:53,489 - E supărat pe tine. - El știe cine sunt eu. 437 00:45:56,413 --> 00:45:57,902 Spune-mi ce idee ai tu. 438 00:45:59,212 --> 00:46:01,378 Consulatul american din Nisa. 439 00:48:52,180 --> 00:48:55,238 ...au avut loc pagube foarte importante azi ca urmare a unei bombe. 440 00:48:55,239 --> 00:48:58,309 Londra 441 00:48:58,310 --> 00:48:59,458 Au fost găsite rămășițele din cadavrul suspect al sinucigașului cu bombă. 442 00:49:28,983 --> 00:49:31,739 Bine v-am găsit. 443 00:49:32,545 --> 00:49:33,566 Bine v-am găsit! 444 00:49:36,893 --> 00:49:39,139 - Samir! - Bine te-am găsit. 445 00:49:41,155 --> 00:49:43,035 Felicitări. 446 00:49:45,958 --> 00:49:47,317 Privește. 447 00:49:47,721 --> 00:49:52,105 ...Consulatul din Nisa, în timpul unui atac terorist devastator, 448 00:49:52,106 --> 00:49:53,087 care a avut loc azi dimineață. 449 00:49:53,088 --> 00:49:56,309 Numărul total de victime confirmat până acum este de 8 persoane. 450 00:49:59,836 --> 00:50:01,815 - Ce se întâmplă? - 8? 451 00:50:06,250 --> 00:50:08,439 M-am gândit că vor fi mai mulți. 452 00:50:08,440 --> 00:50:12,922 Fratele meu, felicitări. Ce-ai făcut azi a fost ceva fantastic. 453 00:50:12,923 --> 00:50:16,233 Ai lovit chiar în mijlocul puterii americane. 454 00:50:16,234 --> 00:50:19,125 - Allah e mulțumit. - De unde știi tu asta? 455 00:50:19,126 --> 00:50:21,193 N-am vrut decât să servesc voința sa. 456 00:50:22,201 --> 00:50:26,248 O să facem asta. Dar în seara asta, ia și te relaxează. 457 00:50:26,249 --> 00:50:30,088 Te rog, fă-te comod. 458 00:50:40,164 --> 00:50:42,285 Aici ești. 459 00:50:43,193 --> 00:50:45,431 - Frumoasă priveliște. - Da. 460 00:50:46,339 --> 00:50:49,807 Ceea ce ai nevoie, Samir... ceea ce facem 461 00:50:49,808 --> 00:50:55,228 este să ne facem oamenii să fie liberi. 462 00:50:59,361 --> 00:51:05,128 "Dacă un om n-a descoperit ceva pentru care ar muri, nu merită să trăiască". 463 00:51:08,050 --> 00:51:11,879 - Cine a spus asta? - Martin Luther King. 464 00:51:18,328 --> 00:51:20,382 Ești un om foarte amuzant. 465 00:51:21,390 --> 00:51:22,372 Da. 466 00:51:51,597 --> 00:51:56,469 Rezultatele sunt gata. Sunt urme de P.E.T.N. RDX și Semtex, din nou. 467 00:51:56,470 --> 00:51:58,569 La fel ca și în celelalte atacuri. 468 00:51:59,476 --> 00:52:03,139 La celelalte atacuri au folosit sinucigași cu bombe, dar ăsta pare altfel. 469 00:52:03,140 --> 00:52:07,088 Da, s-a folosit mai mult explozibil. 470 00:52:08,199 --> 00:52:12,564 Și, încă ceva. Aici era locul potrivit pentru a pune bomba. 471 00:52:12,565 --> 00:52:14,024 Omul acesta știa exact ce face. 472 00:52:16,040 --> 00:52:21,654 Bine, nu sunt mai mult de 100 de metri. Să verificăm camerele video de securitate. 473 00:53:26,650 --> 00:53:29,051 Stai, derulează. Mai mult. 474 00:53:33,788 --> 00:53:34,771 Oprește aici. 475 00:53:36,083 --> 00:53:37,109 Samir. 476 00:54:15,704 --> 00:54:17,469 N-au fost victime din ambasada americană. 477 00:54:17,470 --> 00:54:22,776 Au fost puse înainte de explozie două cadavre de la morgă în interiorul ambasadei. 478 00:54:22,777 --> 00:54:23,999 Dar la știri s-a spus că... 479 00:54:24,000 --> 00:54:28,554 Câțiva muncitori au lucrat până mai târziu. 480 00:54:28,556 --> 00:54:29,563 Bine? 481 00:54:29,564 --> 00:54:33,934 Nu știam că vor fi acolo. Nu putem controla totul. 482 00:54:34,539 --> 00:54:37,365 Nimeni n-ar fi trebuit să moară. Îmi pare rău, Samir. 483 00:54:48,450 --> 00:54:51,991 Uite ce, ce pot să-ți spun acum? Eu ți-am dat bomba. 484 00:54:51,992 --> 00:54:53,671 Dar eu am pus bomba. 485 00:55:07,276 --> 00:55:10,242 Uite ce, știu că plătești un preț pentru a ajunge departe. 486 00:55:10,243 --> 00:55:12,020 Bine? Ești aproape. 487 00:55:12,021 --> 00:55:14,065 Ești foarte aproape. 488 00:55:19,124 --> 00:55:23,845 Avem nevoie unul de celălalt. Ne putem opri? 489 00:56:04,053 --> 00:56:09,809 Allah, iartă-mă! Allah, iartă-mă! 490 00:56:44,273 --> 00:56:46,263 Unde ai învățat limba arabă? 491 00:56:47,070 --> 00:56:52,716 La universitate...am trecut la specializarea în religia arabică. 492 00:56:52,717 --> 00:56:54,682 Ai făcut specializarea în religie? 493 00:56:56,094 --> 00:56:59,675 Tatăl său era pe punctul de a fi dat afară... La fel și tatăl său. 494 00:57:00,482 --> 00:57:01,444 Așa că am învățat-o. 495 00:57:03,058 --> 00:57:07,031 Dacă erai pe timpul lui J.R. Hoover, nu te-ar fi lăsat niciodată să intri în FBI. 496 00:57:08,040 --> 00:57:13,373 Nici măcar să încerc. 497 00:57:13,374 --> 00:57:17,510 Am înțeles. Ești atras de munca pe teren. 498 00:57:19,123 --> 00:57:21,810 Nimeni nu-i atras de munca de teren. 499 00:57:34,206 --> 00:57:37,832 Toronto 500 00:57:40,250 --> 00:57:41,968 Pace ție. 501 00:57:49,325 --> 00:57:51,204 Bine ai venit în Toronto, frate Samir. 502 00:57:51,205 --> 00:57:53,318 E o mare onoare să te întâlnesc. 503 00:57:53,823 --> 00:57:55,334 Vă rog, luați loc. 504 00:58:00,071 --> 00:58:02,211 - Ceai? - Da, mulțumesc. 505 00:58:07,956 --> 00:58:09,457 Joci șah? 506 00:58:09,458 --> 00:58:10,466 Ocazional. 507 00:58:11,777 --> 00:58:16,873 Șahul și războiul constituie cheia pentru a câștiga. 508 00:58:20,300 --> 00:58:24,319 Această metodă de război pune mai puțin accent pe natura distrugerilor, 509 00:58:24,320 --> 00:58:26,210 ci pentru a provoca un răspuns. 510 00:58:27,119 --> 00:58:29,344 Terorismul e ca un teatru... 511 00:58:29,345 --> 00:58:32,229 Teatrul întotdeauna urmărește să obțină o audiență. 512 00:58:33,438 --> 00:58:36,047 Pe noi ne interesează poporul american. 513 00:58:36,351 --> 00:58:41,366 Dar...americanii sunt dispersați într-o țară atât de mare. 514 00:58:42,778 --> 00:58:48,585 Întrebarea care se pune e următoarea: cum să-i convingem că nimeni nu-i în siguranță? 515 00:58:50,299 --> 00:58:53,896 Așa că ne-am imaginat să lovim în toată țara, ca să-i afecteze pe toți americanii. 516 00:58:53,897 --> 00:58:57,386 Oameni de peste tot: din oraș, de la țară. 517 00:58:58,293 --> 00:59:03,974 Imaginează-ți ce efect ar avea dacă am pune bombe în autobuze și acestea ar exploda. 518 00:59:05,184 --> 00:59:07,011 Dacă am pune bombe în 50 de autobuze. 519 00:59:07,012 --> 00:59:11,277 50 de autobuze. De-a lungul întregii Americi. 520 00:59:12,084 --> 00:59:15,213 Toate în același timp. În aceeași dată. 521 00:59:16,524 --> 00:59:20,185 Am numit această operațiune: "Risal Shuka al-Hiba". 522 00:59:20,186 --> 00:59:23,485 Avem la dispoziție voluntarii ce vor să devină martiri. 523 00:59:24,997 --> 00:59:29,423 Ei așteaptă doar semnalul. 524 00:59:31,843 --> 00:59:34,643 Avem nevoie de cineva care să știe multe despre țară, fără să atragă atenția. 525 00:59:36,155 --> 00:59:38,660 Cineva...de încredere. 526 00:59:41,885 --> 00:59:44,019 Un american ca tine. 527 00:59:58,429 --> 01:00:00,535 Nu știu ce-s cu ăștia. 528 01:00:01,847 --> 01:00:06,514 Ți-am arătat pozele, Chandra, căci trebuie să-l găsim înainte de a lovi din nou. 529 01:00:07,422 --> 01:00:12,132 Samir mi-a spus că acești oameni sunt dușmanii islamici ai Occidentului. 530 01:00:12,133 --> 01:00:16,241 A luptat peste tot, în Afghanistan și apoi în Bosnia. 531 01:00:17,149 --> 01:00:18,649 Are dorința de a ucide. 532 01:00:19,659 --> 01:00:21,682 A fost un soldat, nu un mercenar. 533 01:00:23,498 --> 01:00:25,877 Cred că te-a înșelat la fel cum a făcut și cu alții. 534 01:00:30,512 --> 01:00:34,976 Credința sa era atât de puternică... 535 01:00:43,644 --> 01:00:48,163 Granița americano-canadiană, Boundry Bay 536 01:00:56,226 --> 01:00:58,514 - Bine ați venit în SUA. - Mulțumesc. 537 01:01:01,738 --> 01:01:06,789 Granița americano-mexicană. Vama San Ysidro 538 01:01:23,922 --> 01:01:28,090 Los Angeles 539 01:01:59,733 --> 01:02:03,480 A fost monitorizat un transfer de fonduri. 540 01:02:03,481 --> 01:02:08,832 Ați oferit 1.000 de euro către cineva apropiat: văr sau unchi... 541 01:02:08,833 --> 01:02:11,768 Scuzați-ne, dar noi n-am făcut asta. 542 01:02:12,374 --> 01:02:18,417 Dar sursa mea din Londra a identificat sursa pentru această operațiune de spălare de bani. 543 01:02:19,023 --> 01:02:22,756 Ieri au fost transferați 25.000 de dolari către Los Angeles. 544 01:02:22,757 --> 01:02:23,764 Aveți vreun portret robot? 545 01:03:01,150 --> 01:03:05,393 Acesta e un telefon încriptat pe care nimeni nu-l poate asculta. 546 01:03:06,200 --> 01:03:09,627 - Nici FBI? - În special FBI. 547 01:03:11,342 --> 01:03:14,742 Să mergem mai departe cu planul de a-l prinde pe Nathir. 548 01:03:15,248 --> 01:03:18,287 Nu știu, eu fac ceea ce ei spun ce să fac. 549 01:03:19,296 --> 01:03:20,302 Atunci, mergi mai departe. 550 01:03:20,303 --> 01:03:25,646 Problema e că a merge mai departe înseamnă să pun bombe adevărate în autobuzele ălea. 551 01:03:25,647 --> 01:03:27,821 Dacă ăsta e prețul... 552 01:03:33,969 --> 01:03:37,133 Îți dai seama cât de departe am mers pentru a-ți proteja identitatea, Samir? 553 01:03:37,134 --> 01:03:41,621 Nimeni nu știe de tine. Șeful meu, șeful lui... 554 01:03:41,622 --> 01:03:43,333 Nimeni nu știe că tu exiști măcar. 555 01:03:43,334 --> 01:03:45,068 Puțin îmi pasă de ei, da? 556 01:03:45,069 --> 01:03:46,813 Trebuie să regândim tot planul. 557 01:03:46,814 --> 01:03:49,882 Dacă nu vom reuși, s-ar putea să nu mai avem altă șansă. 558 01:03:53,339 --> 01:03:55,032 Cât de departe să mergem? 559 01:03:57,251 --> 01:03:58,843 Avem sânge pe mâini. 560 01:03:58,844 --> 01:04:00,930 Am ucis oameni nevinovați. 561 01:04:00,932 --> 01:04:03,677 Dacă ne vom opri acum, atunci ei au murit degeaba. 562 01:04:04,283 --> 01:04:07,619 Acesta e războiul. Faci orice ca să câștigi. 563 01:04:13,766 --> 01:04:15,545 Știi de ce parte mă aflu, da? 564 01:04:16,050 --> 01:04:18,506 - De partea băieților buni. - Da, știu. 565 01:04:23,343 --> 01:04:24,925 Adu-ți aminte în fața cui răspunzi. 566 01:04:24,926 --> 01:04:26,953 Răspund doar în fața lui Dumnezeu. 567 01:04:26,954 --> 01:04:27,989 Toți răspundem. 568 01:04:40,988 --> 01:04:42,802 - Mă ajuți? - Da. 569 01:05:09,002 --> 01:05:10,150 Nu, nu! 570 01:05:11,662 --> 01:05:13,922 Nu merge fără detonator, nu-ți fă griji. 571 01:05:13,923 --> 01:05:15,492 Tot sunt stresat. 572 01:05:18,718 --> 01:05:21,159 Trebuie să vorbim despre cum vom trimite emailurile. 573 01:05:21,160 --> 01:05:24,241 Cum adică? Am crezut că am stabilit... 574 01:05:24,242 --> 01:05:28,338 Da, dar emailurile pot fi interceptate. Am o idee mai bună. 575 01:05:29,881 --> 01:05:33,620 O să-i dăm fiecărui om de-al nostru câte un cont de email și o parolă, da? 576 01:05:33,621 --> 01:05:38,741 Când suntem gata de acțiune, le scriem la fiecare instrucțiunile, dar nu le trimitem. 577 01:05:38,742 --> 01:05:40,282 Le salvăm ca "schițe de email". 578 01:05:40,283 --> 01:05:43,296 În următoare zi când se vor loga, ei vor verifica la mesaje primite, 579 01:05:43,297 --> 01:05:46,992 dar nu se va găsi nimic care FBI-ul să intercepteze. 580 01:05:46,993 --> 01:05:48,347 Îmi place ideea asta. 581 01:05:49,356 --> 01:05:50,464 Trimite-le. 582 01:05:53,287 --> 01:05:54,812 Sunt doar zece. 583 01:05:56,326 --> 01:06:01,140 N-a făcut decât o singură listă. Nimeni din ei nu știu că există și alții. 584 01:06:02,551 --> 01:06:04,004 Și mie îmi place asta. 585 01:07:13,565 --> 01:07:17,137 - Scuze. - Nu-i nimic. 586 01:07:17,339 --> 01:07:20,504 - Apropo, va fi ceva de tradus. - Nu-i nimic. 587 01:07:23,831 --> 01:07:26,470 - Ar trebui să raportez. - Da. 588 01:07:28,184 --> 01:07:30,045 - Noapte bună. - Noapte bună. 589 01:07:46,874 --> 01:07:48,834 Subiect identificat 590 01:07:49,843 --> 01:07:52,035 Locația: Londra. Numele: Fareed Mansour 591 01:08:24,281 --> 01:08:29,214 "Păsărica" a găsit cuibul. Se află pe drum. 592 01:08:41,308 --> 01:08:43,522 Trebuie să pleci acum. 593 01:08:44,330 --> 01:08:45,300 Să nu lași nimic. 594 01:10:07,628 --> 01:10:08,734 Stai pe loc! 595 01:10:12,263 --> 01:10:14,132 - Pe loc! - La perete! 596 01:10:24,814 --> 01:10:26,248 Dle Roman, ce mai faci? 597 01:10:27,357 --> 01:10:32,121 Poate că n-ai avut timp să faci asta, dar orice transfer de bani din afară 598 01:10:32,122 --> 01:10:35,758 trebuie înregistrată de către guvernul SUA, ceea ce tu ai neglijat să faci, dle Roman. 599 01:10:35,759 --> 01:10:39,558 Fiecare transfer neautorizat de peste 10.000 de dolari e considerat infracțiune, 600 01:10:39,559 --> 01:10:42,330 și se pedepsește cu 5 ani de închisoare. 601 01:10:42,331 --> 01:10:45,744 Ai transferat 2.000.000 de dolari. Tu ești tipul cu bani și poți face asta. 602 01:10:45,745 --> 01:10:49,306 Dacă ești dispus să cooperezi, acuzele împotriva ta vor fi anulate. 603 01:10:49,307 --> 01:10:51,196 Tu decizi. 604 01:10:51,197 --> 01:10:53,200 Îți vom acorda cinci minute pentru a te gândi. 605 01:10:56,023 --> 01:10:57,531 Stați! 606 01:11:27,561 --> 01:11:29,568 Ai vreo problemă cu mașina? 607 01:11:30,677 --> 01:11:33,632 Da, am probleme cu radiatorul. 608 01:11:35,144 --> 01:11:36,281 Am o geantă cu scule. 609 01:11:48,172 --> 01:11:50,012 Cum funcționează asta? 610 01:11:50,617 --> 01:11:52,236 Să-ți arăt, frate. 611 01:11:57,276 --> 01:12:01,904 Ăsta e mecanismul de detonare. Tot ce trebuie e să-l conectezi la o sursă de alimentare. 612 01:12:08,858 --> 01:12:11,796 Acest cont de email îți va spune instrucțiunile. 613 01:12:13,913 --> 01:12:14,936 Mare e Allah. 614 01:12:15,944 --> 01:12:17,894 Allah să te binecuvânteze. 615 01:13:05,859 --> 01:13:07,045 Chandra. 616 01:13:07,348 --> 01:13:08,458 Samir! 617 01:13:08,459 --> 01:13:13,393 Nu, nu! Pretinde că nu mă cunoști. Ia și fă exercițiile în continuare. 618 01:13:16,417 --> 01:13:17,950 Samir, ce se întâmplă? 619 01:13:19,362 --> 01:13:21,956 Îmi pare rău, n-am vrut să te bag în asta. 620 01:13:22,965 --> 01:13:27,841 În ce să mă bagi? Adică, n-ai avut nimic de-a face cu ce s-a întâmplat în Franța, nu? 621 01:13:37,215 --> 01:13:39,335 Continuă să faci exercițiile. 622 01:13:44,575 --> 01:13:46,665 Samir, care e adevărul? 623 01:13:48,075 --> 01:13:50,831 Adevărul e complicat. 624 01:14:00,707 --> 01:14:03,633 La naiba. Fă legătura radio. 625 01:14:22,881 --> 01:14:25,107 Ai făcut...ai făcut ceea ce ei au spus? 626 01:14:29,742 --> 01:14:31,228 Da. 627 01:14:38,484 --> 01:14:39,982 La naiba. 628 01:14:44,416 --> 01:14:48,304 Să...să știi că în orice ai fi implicat... 629 01:14:48,305 --> 01:14:50,382 - Chandra... - Orice ai făcut, o să te oprești, da? 630 01:14:50,383 --> 01:14:53,484 Nu pot să mă opresc și n-am să mă întorc. Trebuie să mă uiți. 631 01:14:53,485 --> 01:14:54,724 Uită-mă. 632 01:14:54,725 --> 01:14:56,148 Samir...Samir. 633 01:15:07,436 --> 01:15:10,036 Nu, să nu-l pierdeți din vedere. Încă nu interveniți. 634 01:15:10,541 --> 01:15:12,145 Venim. 635 01:16:17,746 --> 01:16:23,739 L-am găsit. Continuăm să-l monitorizăm. 636 01:16:42,986 --> 01:16:45,590 A intrat în clădirea aceea. 637 01:16:45,591 --> 01:16:48,369 - Să-l urmărim. - Așteptam întăriri. 638 01:16:49,176 --> 01:16:50,742 Voi doi în spate, iar tu stai aici. 639 01:16:50,743 --> 01:16:51,752 Să mergem. 640 01:17:02,131 --> 01:17:03,546 Nu-i nimic aici, băieți. 641 01:17:12,416 --> 01:17:14,389 - Eu o iau sus. - Bine. 642 01:18:13,339 --> 01:18:17,214 Bună. Ești un ticălos foarte insistent. 643 01:18:18,222 --> 01:18:19,401 Ești greu de prins. 644 01:18:20,208 --> 01:18:21,403 Întoarce-te! 645 01:18:23,923 --> 01:18:26,150 Nu-i prea târziu. 646 01:18:27,965 --> 01:18:30,259 Spune-le să stea liniștiți, că vei veni. 647 01:18:31,267 --> 01:18:32,745 În subsol nu-i nimic, vin. 648 01:18:32,746 --> 01:18:34,372 Am înțeles. 649 01:18:34,977 --> 01:18:37,390 Avem ceva în comun: tații noștri în Khartoum. 650 01:18:37,391 --> 01:18:40,014 Da, "frați" buni. 651 01:18:43,038 --> 01:18:44,351 Stai! 652 01:18:45,057 --> 01:18:49,213 Am aflat de învățăturile tatălui tău: un om de mare integritate. 653 01:18:52,037 --> 01:18:53,955 Cum de te-ai îndepărtat atât de mult? 654 01:18:58,837 --> 01:19:00,336 Tatăl tău era preot. 655 01:19:00,337 --> 01:19:01,414 O, da. 656 01:19:02,522 --> 01:19:04,139 Înseamnă că știi o rugăciune. 657 01:19:05,149 --> 01:19:06,212 Spune-o. 658 01:19:10,042 --> 01:19:11,271 Spune-o! 659 01:19:17,319 --> 01:19:21,873 Tatăl nostru carele ești în Ceruri, vie Împărăția Ta... 660 01:19:39,307 --> 01:19:40,666 A fugit. 661 01:19:40,667 --> 01:19:43,140 Avem oameni peste tot care-l caută. 662 01:19:43,141 --> 01:19:46,536 Și în tunelurile de la subsol din jurul clădirilor unde a fost. 663 01:19:46,537 --> 01:19:49,537 Obișnuia să fie acolo. 664 01:19:53,569 --> 01:19:55,313 Nu am realizat asta. 665 01:19:56,120 --> 01:19:58,022 Te-a lăsat să pleci. 666 01:19:59,434 --> 01:20:02,103 Samir încearcă să fie ca tine. 667 01:20:14,599 --> 01:20:17,105 Carter! Ești nebun? 668 01:20:17,106 --> 01:20:19,901 - Sunt într-o întâlnire, Carter! - Vino cu mine. 669 01:20:24,839 --> 01:20:26,784 Rahat! 670 01:21:02,658 --> 01:21:03,528 Să mergem! 671 01:21:27,613 --> 01:21:29,212 Ce naiba s-a întâmplat? 672 01:21:29,616 --> 01:21:30,642 Cine era? 673 01:21:30,643 --> 01:21:32,535 Era un polițist. 674 01:21:34,248 --> 01:21:37,938 M-am dus să-mi văd prietena... 675 01:21:37,939 --> 01:21:40,419 ...și-au urmărit-o și au ajuns la mine. 676 01:21:40,420 --> 01:21:42,354 Nici n-am știut că ei se află acolo până când am ajuns... 677 01:21:45,278 --> 01:21:47,218 Trebuie să ieșim în seara asta din țară. 678 01:21:48,730 --> 01:21:50,775 N-am contactat decât 30 de sinucigași-bombă. 679 01:21:52,488 --> 01:21:53,955 Să sperăm că va fi destul. 680 01:21:56,373 --> 01:22:00,178 Și când îl vei vedea pe Fareed, anunță-mă. 681 01:22:03,907 --> 01:22:06,271 Pune-ți centura de siguranță. 682 01:22:12,922 --> 01:22:17,507 Aceasta e mașina implicată. Au fost găsite amprente în ea. 683 01:22:18,617 --> 01:22:20,116 Cadavrul se află aici. 684 01:22:21,226 --> 01:22:22,738 Ai spus că lucrează în structurile guvernamentale? 685 01:22:22,739 --> 01:22:25,247 Da, în serviciile secrete. 686 01:23:29,034 --> 01:23:31,017 Bine te-am găsit, Fareed. 687 01:23:32,530 --> 01:23:35,441 Bine te-am găsit, frate. 688 01:23:36,650 --> 01:23:38,822 - Bine te-am găsit. - Bine te-am găsit, Samir. 689 01:23:39,326 --> 01:23:40,461 Cum a fost? 690 01:23:42,375 --> 01:23:43,889 Avem probleme. 691 01:23:43,890 --> 01:23:46,114 Samir a făcut o greșeală mică. 692 01:23:46,720 --> 01:23:48,707 - S-a dus să vadă o femeie... - N-am vorbit noi despre asta? 693 01:23:52,738 --> 01:23:54,351 Da, am vorbit. 694 01:23:56,367 --> 01:24:00,646 Uite ce, Fareed, lucrul cel mai important e că și-a îndeplinit misiunea cu succes. 695 01:24:00,647 --> 01:24:05,215 Lucrul cel mai important e faptul că ea cooperează cu agenții federali. 696 01:24:06,527 --> 01:24:11,577 Nu...Nu! Îmi pare rău, dar te înșeli, frate Fareed. 697 01:24:11,578 --> 01:24:12,911 Nu mă înșel. 698 01:24:14,222 --> 01:24:15,940 Avem surse în interiorul FBI. 699 01:24:15,941 --> 01:24:17,478 Atunci, sursa ta se înșeală. 700 01:24:17,479 --> 01:24:20,716 Nu, ea n-ar face asta. O cunosc de ani de zile. 701 01:24:26,763 --> 01:24:28,535 Vreți să ieșiți din camera aceasta, vă rog? 702 01:24:31,257 --> 01:24:33,372 Eu și Omar trebuie să vorbim puțin. 703 01:24:48,489 --> 01:24:50,851 El face parte din misiunea noastră, Fareed. 704 01:24:50,852 --> 01:24:53,900 Da, dar faptul că s-a dus să vadă o femeie, ne-a pus în pericol. 705 01:24:53,901 --> 01:24:57,729 Hai, omule. E călugăr? Are și el tentații. 706 01:24:57,730 --> 01:24:59,451 Aici nu e vorba de tentații, Omar. 707 01:25:00,158 --> 01:25:01,613 E vorba de securitate. 708 01:25:09,474 --> 01:25:12,901 Lasă deoparte prietenia și gândește și tu, frate. 709 01:25:12,902 --> 01:25:14,259 Gândește la rece. 710 01:25:15,367 --> 01:25:17,512 Dacă a făcut asta în mod deliberat? 711 01:25:20,839 --> 01:25:23,748 Din păcate, acțiunile sale ne-a făcut să ne îndoim. 712 01:25:25,059 --> 01:25:26,440 Ce facem în cazul acesta? 713 01:25:34,403 --> 01:25:35,982 Eliminăm toate îndoielile. 714 01:25:37,999 --> 01:25:42,613 MI5 a recuperat niște fișiere de pe hard-disk din casa conspirativă a lui Fareed. 715 01:25:43,118 --> 01:25:46,545 Una din ele conține date despre o operațiune pe nume "Risal Shuka al-Hiba". 716 01:25:47,554 --> 01:25:48,850 Unde am auzit asta înainte? 717 01:25:49,153 --> 01:25:50,496 Din interceptările telefonice. 718 01:25:50,497 --> 01:25:52,859 Am interceptat doar prima parte a numelui de cod. 719 01:25:52,860 --> 01:25:54,708 Data atacului se află în numele complet. 720 01:25:54,709 --> 01:25:55,598 Leyla. 721 01:25:55,599 --> 01:25:56,896 Iată mesajul: 722 01:25:56,897 --> 01:25:59,862 "Shuk" înseamnă "mulțumiri", iar "al-Hiba" înseamnă "cadou". 723 01:25:59,863 --> 01:26:03,634 Deci literar, traducerea ar însemna: "mesaj de mulțumire pentru cadou". 724 01:26:04,441 --> 01:26:05,265 "Ziua recunoștinței". 725 01:26:05,266 --> 01:26:06,275 Exact. 726 01:26:06,276 --> 01:26:08,432 Atunci vor lovi, peste două zile. 727 01:26:09,642 --> 01:26:10,782 Care e ținta? 728 01:26:10,783 --> 01:26:14,269 Ei bine, am găsit urme de Semtex într-un vehicul abandonat în Chicago, 729 01:26:14,270 --> 01:26:16,604 care a ajuns în California în urmă cu o lună. 730 01:26:16,605 --> 01:26:19,726 Ar fi putut distribui bombele în toată țara. 731 01:26:24,059 --> 01:26:25,144 Vom aștepta. 732 01:26:25,145 --> 01:26:28,500 Protecție dublă pentru poduri, aeroporturi, monumente și Casa Albă. 733 01:26:28,501 --> 01:26:31,702 Sugerez să-l punem pe lista celor mai căutați oameni și pe Samir Horn. 734 01:26:32,609 --> 01:26:35,495 Dacă va fi omorât un "om bun", din partea noastră nu va exista nicio obiecție. 735 01:26:55,688 --> 01:26:57,663 Mă lași să câștig? 736 01:26:58,671 --> 01:26:59,855 Nu. 737 01:27:01,871 --> 01:27:03,573 Ești mai bun, prietene. 738 01:27:03,574 --> 01:27:05,080 Te rog, nu mă lua cu prostii. 739 01:27:05,081 --> 01:27:07,852 M-ai bătut de multe ori ca să știu când îmi lași un joc. 740 01:27:16,924 --> 01:27:18,935 Fareed nu s-a răzgândit. 741 01:27:22,867 --> 01:27:23,802 Îmi pare rău. 742 01:27:23,803 --> 01:27:27,324 Pentru ce? Eu am făcut asta. 743 01:27:34,481 --> 01:27:36,405 Am fost în Paris, Samir. 744 01:27:37,111 --> 01:27:39,663 Frumos...frumos. 745 01:27:40,369 --> 01:27:42,645 E plin de muzică. 746 01:27:43,955 --> 01:27:48,514 Știi, dar încă rămâne întrebarea: ce este jihadul? 747 01:27:49,724 --> 01:27:54,870 A trece peste tentații... acesta e marele jihad. 748 01:27:59,710 --> 01:28:01,954 De asta facem asta. 749 01:28:07,801 --> 01:28:09,910 Te-ai întrebat vreodată asta? 750 01:28:17,269 --> 01:28:18,645 Nathir este liderul. 751 01:28:18,646 --> 01:28:20,603 Și datoria mea e să-l urmez. 752 01:28:22,921 --> 01:28:24,645 Să-l respect. 753 01:28:40,570 --> 01:28:43,627 Tocmai am primit informații de la sursa noastră din Washington. 754 01:28:44,636 --> 01:28:46,745 Se pare că te afli pe lista "țintelor celor mai valoroase". 755 01:28:46,746 --> 01:28:49,198 Ce-i asta? Ce înseamnă asta? 756 01:28:49,602 --> 01:28:51,813 Înseamnă că-ți datorez niște scuze, Samir. 757 01:28:51,814 --> 01:28:54,713 Asta înseamnă că americanii au pus un preț pe tine. 758 01:28:56,528 --> 01:28:57,809 Ei te vor mort. 759 01:28:58,214 --> 01:28:59,446 Iubesc chestia asta. 760 01:29:11,843 --> 01:29:15,201 Sistemul e destul de lent. 761 01:29:17,117 --> 01:29:20,618 În seara asta ne îndreptăm spre Halifax. 762 01:29:21,022 --> 01:29:22,487 Halifax? 763 01:29:26,721 --> 01:29:32,557 După ziua de mâine, vom trăi zile minunate. 764 01:29:48,987 --> 01:29:52,215 - Calculatorul s-a blocat. - Ce? 765 01:29:52,216 --> 01:29:54,570 - Trebuie să repornesc tot sistemul. - Ce vrei să spui? 766 01:29:56,082 --> 01:29:58,885 - Mă duc să-mi iau o cafea. - Tu stai aici, mă duc eu. 767 01:30:00,196 --> 01:30:05,771 Asigură-te că trimiți emailurile exact, fiecărei persoane. 768 01:30:05,772 --> 01:30:06,779 Am înțeles. 769 01:31:01,430 --> 01:31:02,639 Asta este. 770 01:31:05,461 --> 01:31:05,663 Să mergem. 771 01:31:18,564 --> 01:31:20,780 Nathir pleacă mâine din Halifax. Știu că sunt pe lista criminalilor căutați. 772 01:31:29,650 --> 01:31:32,875 Samir? Ce e cu bombele? Unde sunt? 773 01:31:34,689 --> 01:31:35,898 Mesajul nu a putut fi trimis. 774 01:33:45,710 --> 01:33:47,928 Cred că mă iei peste picior. 775 01:33:47,930 --> 01:33:50,649 Statele Unite vor fi atacate, iar noi am ajuns în Canada. 776 01:33:51,758 --> 01:33:52,968 Da. 777 01:33:53,774 --> 01:33:54,983 Ce este? 778 01:34:02,844 --> 01:34:04,054 Ia stai puțin... 779 01:34:05,868 --> 01:34:07,078 Este ceea ce cred? 780 01:34:07,884 --> 01:34:09,093 Da. 781 01:35:50,685 --> 01:35:52,694 Câteva mii de nave sunt în port, 782 01:35:52,701 --> 01:35:53,709 dar numai acestea cinci sunt programate să plece azi. 783 01:35:53,719 --> 01:35:56,934 Poate sunt desemnate pentru porturi americane, mai puțin asta. 784 01:36:00,260 --> 01:36:01,764 Asta trebuie să fie. 785 01:36:01,771 --> 01:36:03,788 Vom avea nevoie de o cerere scrisă de la FBI. 786 01:36:03,798 --> 01:36:05,813 Dacă trecem prin canalele oficiale informația va ieși la iveală. 787 01:36:06,821 --> 01:36:09,845 Autoritățile pot percheziționa orice navă dacă ele cred că are droguri la bord, nu? 788 01:36:11,860 --> 01:36:13,876 - Este în arhivele noastre. - Vom afla în curând. 789 01:37:19,387 --> 01:37:21,906 Mă bucur să te văd. 790 01:37:25,434 --> 01:37:27,349 Aceasta va fi o zi memorabilă. 791 01:38:11,795 --> 01:38:14,315 Aproape că a sosit clipa. 792 01:38:24,898 --> 01:38:28,425 Americanilor le place să se laude cum că guvernul reprezintă oamenii. 793 01:38:28,929 --> 01:38:30,945 Așa că, vom accepta că fiecare american 794 01:38:30,955 --> 01:38:33,465 poartă responsabilitatea crimelor guvernului său. 795 01:38:35,984 --> 01:38:38,504 Nimeni nu este inocent. 796 01:38:39,008 --> 01:38:40,520 Vom pleca în curând. 797 01:38:41,024 --> 01:38:43,543 Va trebui să rămâneți o vreme sub punte. 798 01:38:43,644 --> 01:38:45,559 Ce ai? 799 01:38:46,063 --> 01:38:48,079 Am un pic rău de mare. 800 01:38:49,086 --> 01:38:51,103 Va trebui să iau o gură de aer. 801 01:39:00,173 --> 01:39:03,196 - Frate, tu ești șeful securității? - Da, domnule. 802 01:39:04,204 --> 01:39:06,220 Câți oameni păzesc camera? 803 01:39:55,706 --> 01:39:58,226 Cred că este o goană după nimic. 804 01:39:59,737 --> 01:40:01,653 Mai este o navă care pleacă azi în apele internaționale. 805 01:40:01,753 --> 01:40:03,651 Un transport de marfă ce merge spre Marseille. 806 01:40:03,658 --> 01:40:05,281 Care este? 807 01:40:56,077 --> 01:40:57,690 Samir? 808 01:41:04,139 --> 01:41:05,752 Gândește-te la... 809 01:41:11,194 --> 01:41:12,807 Nu trage! Ascultă-mă. 810 01:41:12,908 --> 01:41:15,226 Samir, ce ai făcut? 811 01:41:15,236 --> 01:41:16,702 Ești un trădător! 812 01:41:16,738 --> 01:41:18,855 Nu, Nathir era trădătorul. 813 01:41:19,258 --> 01:41:21,273 Fareed a fost trădătorul. Au trădat Islamul. 814 01:41:21,283 --> 01:41:22,886 Nu vreau să te ascult. 815 01:41:23,289 --> 01:41:24,700 Samir, te voi ucide. 816 01:41:24,800 --> 01:41:26,296 Nu mai contează. Eram mort de când am pășit pe nava asta. 817 01:41:26,313 --> 01:41:28,227 Eram mort de când am pășit pe nava asta. 818 01:41:28,328 --> 01:41:30,243 Dar trebuia să-l opresc... 819 01:41:32,057 --> 01:41:34,274 Nu ai oprit nimic! 820 01:41:34,375 --> 01:41:36,291 Autobuzul este pe cale să explodeze. 821 01:42:03,603 --> 01:42:06,526 Ce faci? 822 01:42:22,374 --> 01:42:24,285 I-am pus pe toți în același autobuz. 823 01:42:27,402 --> 01:42:30,743 Nu, nu se poate. 824 01:42:30,778 --> 01:42:33,339 Am văzut când le-ai dat bombele. 825 01:42:33,374 --> 01:42:36,129 Am văzut e-mailurile. Omar, am schimbat e-mailurile. 826 01:42:41,712 --> 01:42:43,274 S-a terminat. 827 01:42:52,330 --> 01:42:54,166 Am avut încredere în tine. 828 01:42:54,649 --> 01:42:56,445 Te-am considerat fratele meu. 829 01:43:06,376 --> 01:43:07,874 Omar... 830 01:43:15,473 --> 01:43:16,708 Omar... 831 01:43:23,233 --> 01:43:24,772 Sunt fratele tău. 832 01:43:32,146 --> 01:43:34,198 Te-au folosit, Omar. 833 01:43:34,234 --> 01:43:36,590 Și pe mine m-au folosit. Ne-au folosit pe toți. 834 01:43:36,626 --> 01:43:39,174 Ne-au folosit pentru credința noastră. 835 01:43:48,609 --> 01:43:51,244 Aruncă-ți arma! 836 01:43:53,971 --> 01:43:55,600 Nu mai trageți! 837 01:44:04,039 --> 01:44:05,176 Samir? 838 01:44:07,759 --> 01:44:09,686 Samir, unde e echipamentul? 839 01:44:25,987 --> 01:44:27,789 Rezistă, Samir. 840 01:44:28,627 --> 01:44:30,410 Chemați paramedicii. 841 01:44:33,067 --> 01:44:34,634 Ești bine? 842 01:45:07,724 --> 01:45:08,760 Samir? 843 01:45:12,908 --> 01:45:14,485 Vrei să ne plimbăm și să vorbim? 844 01:45:17,646 --> 01:45:19,266 Putem vorbi chiar aici. 845 01:45:29,083 --> 01:45:31,206 Mă bucur să te văd în picioare. 846 01:45:31,241 --> 01:45:33,287 Nu credeam că vei reuși. 847 01:45:34,229 --> 01:45:35,535 Ce-ți mai face umărul? 848 01:45:35,570 --> 01:45:36,995 Voi supraviețui. 849 01:45:38,137 --> 01:45:41,744 Nu știu dacă ți-a spus cineva, 850 01:45:41,779 --> 01:45:44,445 dar țara asta îți datorează multe. 851 01:45:45,748 --> 01:45:48,164 Ai venit până aici doar să-mi spui asta? 852 01:45:49,874 --> 01:45:52,310 Hai Clayton, mă duc undeva. Ce vrei? 853 01:45:54,866 --> 01:45:58,265 Ți-am curățat dosarul. Absolut totul. 854 01:45:58,300 --> 01:46:00,982 Prietenii cu bombe, autobuzul, totul. 855 01:46:01,017 --> 01:46:05,609 Tehnic, ești un om liber, dar sunt multe lucruri care lipsesc. 856 01:46:05,644 --> 01:46:08,496 Sunt un om liber? 857 01:46:08,497 --> 01:46:10,770 Clayton, asta nu prea-mi pare a libertate. 858 01:46:10,805 --> 01:46:14,778 Crezi că dacă ai găsit o pistă pe un computer asta este totul? 859 01:46:14,813 --> 01:46:17,117 Am luat decizii în ceea ce privesc viețile oamenilor 860 01:46:17,153 --> 01:46:19,542 - și trebuie să trăiesc cu asta. - Înțeleg asta. 861 01:46:19,577 --> 01:46:23,242 Dar amândoi știm că această luptă e departe să se fi terminat. 862 01:46:28,111 --> 01:46:33,185 În Coran spune că dacă ucizi un inocent este ca și cum ai omorî omenirea. 863 01:46:38,137 --> 01:46:41,469 De asemenea spune ă dacă salvezi o viață este ca și cum ai salva omenirea. 864 01:46:43,377 --> 01:46:45,098 Samir, ești un erou. 865 01:46:50,097 --> 01:46:51,222 Cum vrei tu să-mi spui... 866 01:46:53,324 --> 01:46:54,326 dar am terminat. 867 01:46:57,958 --> 01:47:00,724 Știi cum să luăm legătura. 868 01:47:04,475 --> 01:47:06,075 Salam Aleku. 869 01:47:09,398 --> 01:47:10,974 Aleku Salam. 870 01:47:15,467 --> 01:47:19,375 si trebuia să începi conversația cu asta. 871 01:47:34,214 --> 01:47:39,533 Traducerea după sonor si sincronizarea: RadioFLy.ws TEAM (c) www.RadioFLy.ws 872 01:47:40,542 --> 01:47:45,581 Traducătorii din RadioFLy.ws TEAM: AMC, Lovendal 873 01:47:46,590 --> 01:47:52,637 Sincronizarea textului: Starhawk, Lovendal, www.RadioFLy.ws 874 01:47:59,813 --> 01:48:04,729 - Subtitrare oferită în premieră de site-ul www.RadioFLy.ws -