1
000:22,940 --> 00:00:28,986
- Subtitrare oferită în premieră
de site-ul www.RadioFLy.ws -
2
00:00:44,102 --> 00:00:50,148
Trădătorul
3
00:00:51,157 --> 00:00:56,195
Traducerea după sonor si sincronizarea:
RadioFLy.ws TEAM (c) www.RadioFLy.ws
4
00:00:56,196 --> 00:01:01,235
Traducătorii din RadioFLy.ws TEAM:
AMC, Lovendal
5
00:01:01,236 --> 00:01:05,267
Sincronizarea textului:
Starhawk, Lovendal, www.RadioFLy.ws
6
00:01:06,226 --> 00:01:10,107
Sudan 1978
7
00:02:15,085 --> 00:02:19,422
Yemen, în prezent
8
00:02:58,380 --> 00:03:01,036
Unde este prietenul tău?
9
00:03:01,071 --> 00:03:03,667
Este afară și se ușurează.
Se întoarce imediat.
10
00:03:04,836 --> 00:03:06,192
Fără arme!
11
00:03:06,227 --> 00:03:07,858
- Încerci să mă omori?
- Nu. E un pistol bun.
12
00:03:07,863 --> 00:03:09,330
Dă-mi pistolul tău.
Înțelegi?
13
00:03:09,375 --> 00:03:10,843
Înțeleg,
14
00:03:10,878 --> 00:03:12,761
dar nu îți dau pistolul meu.
15
00:03:15,463 --> 00:03:17,708
Archer, dă-i arma.
16
00:03:18,349 --> 00:03:20,043
Glumești, nu?
17
00:03:21,467 --> 00:03:24,188
Fiecare băiat de 12 ani
are un Kalașnikov.
18
00:03:24,223 --> 00:03:26,863
Ai grijă ce spui.
19
00:04:57,041 --> 00:04:58,867
Sunt prieten cu Ahmed.
20
00:05:00,260 --> 00:05:01,771
Am venit aici să facem afaceri.
21
00:05:04,650 --> 00:05:06,272
Ahmed nu este aici.
22
00:05:07,290 --> 00:05:08,985
Ce vrei?
23
00:05:11,659 --> 00:05:13,881
Nu te cunosc.
24
00:05:14,822 --> 00:05:16,490
De unde ești?
25
00:05:17,945 --> 00:05:21,254
De peste tot,
dar m-am născut în Sudan.
26
00:05:23,510 --> 00:05:25,885
Vorbești engleza destul de bine.
27
00:05:25,921 --> 00:05:27,973
Și tu la fel.
28
00:05:29,063 --> 00:05:31,052
Ce treabă ai aici?
29
00:05:31,883 --> 00:05:34,111
Ahmed m-a rugat să vin.
30
00:05:36,583 --> 00:05:38,945
Mie nu mi-a spus.
31
00:05:45,634 --> 00:05:48,036
Nu pot negocia astfel.
32
00:05:49,358 --> 00:05:51,005
Ce să negociezi?
33
00:05:53,728 --> 00:05:57,867
Am șase lădițe de Semtex
și detonatoare făcute
34
00:05:57,902 --> 00:06:00,547
în camionul meu.
Ești interesat?
35
00:06:10,207 --> 00:06:11,106
Așează-te.
36
00:06:20,347 --> 00:06:23,370
De asemenea, îți pot arăta cum
să le folosești fără să te arunci în aer.
37
00:06:23,406 --> 00:06:26,006
- Neintenționat.
- Neintenționat...
38
00:06:28,690 --> 00:06:30,770
Asta este amuzant.
39
00:06:35,719 --> 00:06:37,249
L-ai întâlnit pe Omar.
40
00:06:37,284 --> 00:06:39,368
Ți-a oferit ceai?
41
00:06:39,403 --> 00:06:42,448
Era pe cale să o facă.
42
00:06:53,231 --> 00:06:55,319
I-am spus că o poate păstra.
43
00:06:55,355 --> 00:06:58,108
Arma mea?
I-ai dat arma mea?
44
00:06:58,144 --> 00:07:01,138
E un câștig pe termen lung.
45
00:07:03,714 --> 00:07:04,672
Să mergem.
46
00:07:19,071 --> 00:07:21,231
Frigul din Afganistan
ne-a intrat în oase.
47
00:07:22,161 --> 00:07:26,399
Samir și-a dat seama cum să desfacă
acele mine antipersonal sovietice
48
00:07:26,903 --> 00:07:29,422
să facă focoase mici...
49
00:07:42,289 --> 00:07:44,781
Aproape că
ne-am zburat degetele.
50
00:07:46,758 --> 00:07:50,405
Dar măcar am băut
un ceai fierbinte
51
00:08:51,395 --> 00:08:53,108
Sunt agent Roy Clayton
de la FBI.
52
00:08:53,143 --> 00:08:54,980
El este agent Archer.
53
00:08:57,111 --> 00:08:58,384
FBI?
54
00:09:00,362 --> 00:09:01,967
De când FBI-ul
operează în Yemen?
55
00:09:01,973 --> 00:09:04,255
Nu avem autoritate aici.
56
00:09:04,291 --> 00:09:06,391
Ești sub tutela autorităților
din Yemen.
57
00:09:06,427 --> 00:09:09,834
Dar am vești pentru tine.
Dacă ne ajuți, te vom ajuta și noi.
58
00:09:11,080 --> 00:09:13,057
Mă vei ajuta fără autoritate?
59
00:09:13,062 --> 00:09:15,679
Poate că nu există
când vine vorba de terorism.
60
00:09:15,714 --> 00:09:18,094
- Sunt un terorist?
- Tu să-mi spui.
61
00:09:18,134 --> 00:09:19,767
Tu vinzi explozibil.
62
00:09:19,802 --> 00:09:21,556
Vând oricui își permite să cumpere.
63
00:09:21,592 --> 00:09:23,220
Cum ar fi guvernul SUA.
64
00:09:23,255 --> 00:09:25,146
Numai că guvernul nostru
nu ucide inocenți.
65
00:09:25,270 --> 00:09:26,496
Ba o fac, geniule.
66
00:09:27,237 --> 00:09:29,488
Numai că au o piele
mai întunecată.
67
00:09:30,204 --> 00:09:33,409
Să lăsăm deoparte dezbaterile politice
până aflăm unde mergea semtex-ul.
68
00:09:34,244 --> 00:09:36,186
Nu știu.
Nu am întrebat.
69
00:09:36,322 --> 00:09:39,481
- Dar știi de unde a venit.
- A căzut din remorca camionului.
70
00:09:40,121 --> 00:09:42,681
Răspunde la întrebare.
71
00:09:42,716 --> 00:09:45,437
Trebuie să iei niște
lecții de la localnici.
72
00:09:47,400 --> 00:09:49,080
Lasă-mă să vorbesc eu.
73
00:09:50,222 --> 00:09:53,112
Cred că mi-am uitat
carnețelul acasă.
74
00:09:59,175 --> 00:10:01,554
Îmi este clar că
nu ești un fanatic.
75
00:10:01,589 --> 00:10:04,681
Un oportunist, dar nu un fanatic.
76
00:10:04,717 --> 00:10:07,770
Uite o oportunitate.
Ai un pașaport american,
77
00:10:07,805 --> 00:10:10,496
ceea ce înseamnă că
te pot scoate de aici,
78
00:10:10,526 --> 00:10:11,937
dar am nevoie de un răspuns.
79
00:10:18,251 --> 00:10:19,558
Vrei să-ți petreci restul
vieții aici?
80
00:10:19,561 --> 00:10:21,097
Dă-i drumul.
81
00:10:21,132 --> 00:10:23,265
Dar eu sunt singura
față prietenoasă
82
00:10:23,300 --> 00:10:25,007
pe care o vei vedea restul vieții.
83
00:10:28,334 --> 00:10:30,230
Nu am nimic să-ți spun.
84
00:10:31,816 --> 00:10:35,808
Singura diferență dintre voi doi
este că el știe că e un măgar.
85
00:10:37,995 --> 00:10:40,070
De ce nu-l chemi, agent Clayton.
86
00:10:50,799 --> 00:10:52,812
- Ce tip de treabă!
- Nu trebuia să-l lovești.
87
00:10:52,846 --> 00:10:54,874
- O merita.
- Nu asta e ideea.
88
00:10:54,876 --> 00:10:58,582
Faci un suspect să vorbească forțându-i
mâna și nu lăsându-l pe el să te forțeze.
89
00:10:58,618 --> 00:10:59,914
Nu vă mai învață asta?
90
00:11:34,125 --> 00:11:36,903
Ești un trădător.
Ne-ai vândut.
91
00:11:38,163 --> 00:11:40,282
Și atunci, de ce sunt aici cu voi?
92
00:12:57,764 --> 00:12:59,206
Ce faci?
93
00:13:00,771 --> 00:13:04,719
Te rog, Wadi, îmi mănânc
doar mâncarea.
94
00:13:04,846 --> 00:13:07,623
- A cui mâncare?
- Scuzele mele...mâncarea ta.
95
00:13:09,541 --> 00:13:11,719
Îmi pare rău, Wadi.
Ține.
96
00:13:11,754 --> 00:13:13,528
Ai scuipat în ea.
97
00:13:13,564 --> 00:13:15,949
Nu o vreau.
98
00:13:36,069 --> 00:13:37,584
Ce naiba crezi că faci?
99
00:13:39,077 --> 00:13:40,838
Nu am vrut-o pe a mea.
100
00:13:42,100 --> 00:13:43,734
Atunci, nu trebuie să mănânci.
101
00:13:44,147 --> 00:13:48,012
Dar eu decid cine mănâncă
și cine rabdă.
102
00:13:48,984 --> 00:13:50,398
Cine trăiește și cine moare.
103
00:13:50,999 --> 00:13:52,415
Mă înțelegi?
104
00:13:53,185 --> 00:13:54,041
Nu.
105
00:13:54,195 --> 00:13:57,485
Viața și moartea
o decide Allah.
106
00:13:58,229 --> 00:13:59,521
Mă înțelegi?
107
00:14:03,265 --> 00:14:06,204
Vrea să ne învețe Islamul.
108
00:15:15,198 --> 00:15:18,388
Au spart criptarea la ceea ce
ați găsit în Yemen.
109
00:15:18,423 --> 00:15:20,281
Aveți lista.
110
00:15:20,316 --> 00:15:22,619
Patrusprezece apeluri spre
Roma la începutul lui ianuarie
111
00:15:22,655 --> 00:15:24,778
17 apeluri spre Berlin în martie
112
00:15:24,813 --> 00:15:26,456
11 în Amsterdam
la începutul lui mai.
113
00:15:26,492 --> 00:15:29,389
Horn este exact ce pare.
114
00:15:29,426 --> 00:15:33,285
Roma, Berlin, Amsterdam.
115
00:15:33,955 --> 00:15:35,650
- Unde a sunat?
- La telefoane cu taxă
116
00:15:35,686 --> 00:15:38,697
localizate în cartiere cu
imigranți musulmani.
117
00:15:41,721 --> 00:15:44,291
- Ce ai găsit despre Horn?
- Nu are dosar.
118
00:15:44,327 --> 00:15:47,752
Am căutat în C.I.C., bazele de date
locale, dar nu am găsit nimic.
119
00:15:52,178 --> 00:15:54,426
Caută și în legăturile militare.
120
00:15:54,462 --> 00:15:57,595
Trebuie să învățăm
mai multe despre el.
121
00:16:45,271 --> 00:16:47,515
Salut, Omule Sfânt.
122
00:16:47,551 --> 00:16:51,056
Ai ceva de dat de pomană?
123
00:16:59,800 --> 00:17:01,118
E timpul să terminăm
ceea ce am început.
124
00:17:01,153 --> 00:17:03,573
Deja s-a terminat.
125
00:17:06,189 --> 00:17:07,710
Nu te băga în asta
126
00:17:07,745 --> 00:17:09,472
sau îți tai gâtul.
127
00:17:11,145 --> 00:17:13,798
Am 50 de oameni în această
pușcărie gata să ucidă pentru mine.
128
00:17:13,833 --> 00:17:15,799
Dar câți sunt dispuși
să moară pentru tine?
129
00:17:16,713 --> 00:17:18,421
Cine vrea să moară primul?
130
00:17:21,870 --> 00:17:23,353
Tu?
131
00:17:33,353 --> 00:17:37,142
Dacă mai pui mâna pe unul din
frații mei și vei plăti cu viața.
132
00:18:29,317 --> 00:18:31,133
Unde ai învățat să te rogi?
133
00:18:34,356 --> 00:18:36,172
Tata m-a învățat.
134
00:18:37,379 --> 00:18:38,893
Dar tu?
135
00:18:39,225 --> 00:18:41,469
La școală în Elveția.
136
00:18:45,701 --> 00:18:48,082
- Ai câștigat.
- Vrei să mai joci?
137
00:18:48,118 --> 00:18:50,900
Nu am mai avut cu cine
juca de secole.
138
00:18:53,604 --> 00:18:55,271
De ce nu joci cu ei?
139
00:18:58,558 --> 00:19:01,597
Sunt soldați, nu strategi.
140
00:19:05,565 --> 00:19:08,677
Soldați sau asasini?
141
00:19:15,645 --> 00:19:19,143
Am fost într-o luptă
de lungă durată.
142
00:19:19,178 --> 00:19:22,270
Și chiar dacă părea
o misiune sinucigașă,
143
00:19:22,306 --> 00:19:25,036
dar întotdeauna aveam un plan
să ne întoarcem acasă.
144
00:19:26,339 --> 00:19:30,087
Trebuie să fii dispus să sacrifici
niște pioni pentru a câștiga jocul.
145
00:19:33,816 --> 00:19:36,127
- Nu știu.
- Ba cred că știi.
146
00:19:36,163 --> 00:19:38,860
Ți-ai riscat viața
în această închisoare.
147
00:19:39,903 --> 00:19:42,506
Nu este același lucru.
Îmi făceam datoria...
148
00:19:42,542 --> 00:19:45,405
- Dacă nu...
- Și Jihadul este datoria ta.
149
00:19:46,609 --> 00:19:49,056
Mi s-a spus ce
ai făcut în Afganistan.
150
00:19:53,748 --> 00:19:55,948
Prietene, strategiile s-au schimbat.
151
00:19:55,952 --> 00:19:58,235
Strategiile întotdeauna se schimbă.
152
00:19:58,270 --> 00:20:01,097
Nu învingi un imperiu
luptând după regulile sale.
153
00:20:02,139 --> 00:20:05,567
Odată erau americanii
154
00:20:05,602 --> 00:20:07,719
care-i terorizau pe britanici.
155
00:20:09,329 --> 00:20:11,674
Deja și-au uitat istoria.
156
00:20:29,783 --> 00:20:32,262
Coasta del Sol, Spania
157
00:21:37,802 --> 00:21:39,373
Să nu ți se urce la cap că-ți spun
asta, dar ai dreptate.
158
00:21:40,321 --> 00:21:41,793
Armata avea un dosar cu el.
159
00:21:43,847 --> 00:21:45,823
Sergent Samir Horn.
A făcut parte din forțele speciale.
160
00:21:45,863 --> 00:21:47,435
A fost antrenat la fortul Bay.
161
00:21:48,885 --> 00:21:50,860
Expert în explozibil.
162
00:21:50,900 --> 00:21:52,839
Treci la următoarea pagină.
Horn era numele mamei sale.
163
00:21:53,017 --> 00:21:54,186
Este din Chicago.
164
00:21:54,861 --> 00:21:58,216
Tatăl său era din Sudan
cu legături în frăția musulmană.
165
00:22:00,071 --> 00:22:02,247
- Nu știu de ce parte era.
- Chiar așa?
166
00:22:03,094 --> 00:22:06,279
- Și devine din ce în ce mai bine.
- Armata a trimis trupe în Pakistan în '85
167
00:22:06,954 --> 00:22:09,301
pentru a antrena rebelii afgani.
Acolo și-a întâlnit rădăcinile musulmane.
168
00:22:09,976 --> 00:22:11,518
În plus, s-a oferit voluntar
pentru acțiune.
169
00:22:11,558 --> 00:22:14,340
Când s-a terminat războiul a rămas
acolo alăturându-se mujahedinilor.
170
00:22:15,015 --> 00:22:18,371
O bombă a explodat în Spania.
11 americani au murit.
171
00:22:44,348 --> 00:22:46,895
Ai o nevastă?
O familie?
172
00:22:50,612 --> 00:22:52,742
Nu ai copii?
173
00:22:53,814 --> 00:22:56,655
Am o soție.
174
00:23:10,472 --> 00:23:12,452
Engleza.
175
00:23:12,457 --> 00:23:14,913
Și eu.
176
00:23:14,949 --> 00:23:16,043
Serios?
177
00:23:16,700 --> 00:23:19,333
Știi, este amuzant.
178
00:23:19,368 --> 00:23:22,732
Uneori nu mă simt acasă
vorbindu-mi limba natală.
179
00:23:22,767 --> 00:23:25,529
Eu nu mă simt niciunde acasă.
180
00:23:28,108 --> 00:23:31,041
Samir?
181
00:23:32,779 --> 00:23:35,884
Este cineva cu care vreau
să te întâlnești, când scăpăm de aici.
182
00:23:35,919 --> 00:23:39,311
Suntem în închisoare în Yemen
pentru terorism.
183
00:23:40,355 --> 00:23:43,011
Eu nu mi-aș face planuri.
184
00:23:54,228 --> 00:23:56,035
Tipul trebuie să fie
în stare de șoc.
185
00:23:56,071 --> 00:23:59,188
Plănuind să se trezească
în Paradis cu 72 de fecioare.
186
00:23:59,223 --> 00:24:02,305
Să te arunci în aer pentru a ți-o pune.
Este o nebunie.
187
00:24:10,826 --> 00:24:13,016
Se pare că fiecare religie
are mai multe fețe.
188
00:24:20,235 --> 00:24:21,763
Ce mai faci?
189
00:24:26,190 --> 00:24:28,223
Bine, cred că știu.
190
00:24:28,259 --> 00:24:30,318
Ți-ai dori să fii mort, nu?
191
00:24:30,353 --> 00:24:33,663
- Ți-ai fi dorit să fi avut succes.
- Am omorât mii de necredincioși.
192
00:24:33,698 --> 00:24:35,862
Dar tu încă trăiești.
193
00:24:36,300 --> 00:24:38,416
- Știi, va părea un act de lașitate.
- Nu este un act de lașitate.
194
00:24:39,056 --> 00:24:41,904
Unii vor crede că nu ai avut curaj.
195
00:24:41,939 --> 00:24:43,136
Nu a fost așa.
196
00:24:43,147 --> 00:24:45,918
În ziarul de mâine
va fi poza ta pe prima pagină
197
00:24:46,457 --> 00:24:49,554
și povestea cum ai fost capturat
de poliție.
198
00:24:49,790 --> 00:24:51,626
Asta e o minciună.
199
00:24:51,661 --> 00:24:54,247
Eu nu cred că este o minciună.
200
00:25:01,779 --> 00:25:04,199
Cine crezi că va plăti
pentru că tu ai eșuat?
201
00:25:04,234 --> 00:25:07,418
Cred ca va fi vărul tău, Hassan,
cel care are fiicele tale.
202
00:25:09,129 --> 00:25:10,883
Pari surprins.
203
00:25:10,918 --> 00:25:14,817
Imaginează-ți: prieteni, familie.
204
00:25:14,853 --> 00:25:18,001
Dovezi de înregistrări telefonice.
205
00:25:19,045 --> 00:25:20,646
Lasă-mă în pace.
206
00:25:25,722 --> 00:25:27,845
Știi, este o cale de scăpare,
207
00:25:27,881 --> 00:25:31,260
dar va trebui să ne dai
unele informații.
208
00:25:31,295 --> 00:25:33,491
Nimeni nu știe că ești în viață.
209
00:25:33,614 --> 00:25:37,219
Dacă-mi răspunzi la întrebări,
ziarul de mâine va spune că ai murit.
210
00:25:42,766 --> 00:25:44,941
De ce să ai de suferit?
211
00:25:46,411 --> 00:25:49,086
De ce să creadă că ești un laș?
212
00:25:50,509 --> 00:25:52,456
Hai,
213
00:25:53,601 --> 00:25:55,912
fie că vorbești acum
sau mai târziu,
214
00:25:55,916 --> 00:25:59,148
nu va conta decât povestea care
o vor auzi despre tine.
215
00:26:17,164 --> 00:26:18,771
Totul este bine, frate?
216
00:26:20,669 --> 00:26:23,190
Ai încredere și stai aproape.
217
00:26:29,944 --> 00:26:31,957
Așteaptă.
218
00:26:40,604 --> 00:26:42,753
Du-te!
219
00:27:55,064 --> 00:27:56,148
Să mergem!
220
00:28:02,801 --> 00:28:03,878
Cine este?
221
00:28:03,913 --> 00:28:05,711
Este fratele Samir.
Îl iau cu mine.
222
00:28:05,827 --> 00:28:07,727
Mi-au spus doar
de șase persoane.
223
00:28:07,844 --> 00:28:09,741
Nu am ordine să-l iau.
224
00:28:10,299 --> 00:28:11,482
O faci acum.
225
00:28:21,210 --> 00:28:24,106
Tot ce știu este că trebuia
să merg în America, nu în Spania
226
00:28:24,141 --> 00:28:26,863
și trimiteau o serie de timp.
227
00:28:26,899 --> 00:28:28,839
- Câți au ajuns în state?
- Nu știu.
228
00:28:29,378 --> 00:28:32,458
30, poate 40.
229
00:28:36,103 --> 00:28:37,860
Bine lucrat.
230
00:28:39,025 --> 00:28:41,287
Confesiunea din Spania
a fost clară.
231
00:28:41,816 --> 00:28:45,748
Singurul motiv pentru care el
nu a ajuns în state
232
00:28:45,784 --> 00:28:48,441
a fost acela că
viza lui a fost respinsă.
233
00:28:48,476 --> 00:28:50,557
Dar au fost trimiși alții,
iar ei sunt aici.
234
00:28:50,592 --> 00:28:52,481
Mai are cineva ceva
despre această teorie?
235
00:28:55,358 --> 00:28:58,228
În urmă cu șase luni
am interceptat ceva.
236
00:28:58,263 --> 00:29:04,297
Nimic solid, dar vorbeau de un cod
al unei operațiuni intitulată "Risal":
237
00:29:04,534 --> 00:29:08,151
un atac cu atentatori multipli
aici în America.
238
00:29:08,186 --> 00:29:10,650
Ai avut informații despre un atac
și nu le-ai dat mai departe?
239
00:29:10,685 --> 00:29:13,148
Nu erau substanțiale.
240
00:29:13,184 --> 00:29:15,004
Cum puteau fi dacă
nu le-ai împărtășit?
241
00:29:15,039 --> 00:29:17,373
Nu vreau să mai aud nimic despre
oameni care aveau informații.
242
00:29:17,408 --> 00:29:19,243
Luăm asta în mod serios.
243
00:29:19,278 --> 00:29:21,264
Casa Albă va dori acțiune.
244
00:29:21,294 --> 00:29:23,742
Vorbim de arestarea unor tipi
care se potrivesc aceluiași profil.
245
00:29:23,777 --> 00:29:25,364
Toată lumea lucrează
în aceeași echipă.
246
00:29:28,246 --> 00:29:32,739
Câteva luni în urmă mi-a spus
că lucrai la ceva secret în NSA.
247
00:29:32,774 --> 00:29:35,159
- Asta era neoficial.
- Da.
248
00:29:35,194 --> 00:29:38,480
Spun doar că...poate știe ceva.
249
00:29:39,556 --> 00:29:43,488
A devenit tăcut. Din partea mea
a trecut deja în partea cealaltă.
250
00:29:56,584 --> 00:29:59,557
Când nava ancorează
ai de ales:
251
00:29:59,607 --> 00:30:01,270
te poți urca și pleca
să fii un om liber.
252
00:30:02,616 --> 00:30:04,663
Oamenii noștri te pot trece,
253
00:30:04,699 --> 00:30:06,255
dar de acolo ești
pe cont propriu.
254
00:30:07,701 --> 00:30:10,087
Și dacă rămân?
255
00:30:16,931 --> 00:30:18,674
Înțeleg.
256
00:30:20,999 --> 00:30:23,574
Samir, te consider un prieten,
257
00:30:23,611 --> 00:30:26,486
așa că-ți spun asta:
nu decide cu ușurință.
258
00:30:44,091 --> 00:30:45,551
Bună seara.
259
00:30:51,795 --> 00:30:53,797
Mulțumesc mult, dragă.
260
00:30:56,487 --> 00:30:58,063
Ce este?
261
00:30:58,602 --> 00:31:01,405
- Este rău.
- De fapt este din '95.
262
00:31:03,725 --> 00:31:05,823
Samir, nu fi așa de deranjat.
263
00:31:05,858 --> 00:31:09,989
Ne bărbierim, bem alcool,
uneori chiar mâncăm carne de porc.
264
00:31:11,979 --> 00:31:14,296
În Coran se numește "tahit".
265
00:31:14,331 --> 00:31:16,116
Să-ți placi dușmanii
ca să-i poți înșela.
266
00:31:16,145 --> 00:31:17,527
Aici nu este cazul.
267
00:31:17,562 --> 00:31:18,965
Pardon?
268
00:31:19,000 --> 00:31:22,082
Cu tot respectul, frate Fareed
269
00:31:22,117 --> 00:31:25,832
Hadid spune că dacă profetul
Mohammad sallallahu alehi wa sallam
270
00:31:25,868 --> 00:31:28,720
le-ar fi spus credincioșilor
că se pot ascunde să fie musulmani
271
00:31:28,755 --> 00:31:31,904
ca să-și salveze viețile
dacă moartea era iminentă.
272
00:31:31,939 --> 00:31:34,636
- Nu a menționat...
- Moarte nu e iminentă acum?
273
00:31:37,682 --> 00:31:40,644
Astăzi suntem în război
și pentru a fi eficient
274
00:31:40,679 --> 00:31:42,049
trebuie să te integrezi.
275
00:31:43,553 --> 00:31:45,607
Nimeni nu se uită la noi.
276
00:31:47,964 --> 00:31:50,690
Ți-am spus că nu este
un soldat oarecare.
277
00:31:50,725 --> 00:31:52,940
Samir are credință.
278
00:31:52,975 --> 00:31:56,637
Credința e bună, dar...
279
00:31:57,484 --> 00:31:59,817
trebuie să știi
și să urmezi ordine.
280
00:32:51,039 --> 00:32:53,527
Securitatea Națională.
O pierdere de bani și resurse.
281
00:32:53,563 --> 00:32:55,271
Așa nu-l vor găsi.
282
00:32:55,307 --> 00:32:57,707
În lume sunt 1,2 miliarde
de musulmani
283
00:32:57,742 --> 00:33:00,117
și numai 20 % sunt arabi.
Ar putea arăta ca oricine,
284
00:33:00,152 --> 00:33:03,503
- exceptându-te pe tine.
- Nu crezi c-ar trebui să le facem un profil?
285
00:33:03,546 --> 00:33:06,741
Cred că ar trebui să ne concentrăm
pe suspectul pe care-l avem.
286
00:33:17,020 --> 00:33:19,657
Suntem antrenați să ucidem,
dar asta nu înseamnă că ne plac luptele.
287
00:33:19,692 --> 00:33:21,564
Folosim violența doar pentru că
288
00:33:21,568 --> 00:33:23,543
a fost folosită împotriva noastră
289
00:33:25,189 --> 00:33:27,730
Cruciații ne-au invadat ținuturile,
290
00:33:27,766 --> 00:33:29,892
au aruncat bombe
pe oamenii noștri,
291
00:33:29,927 --> 00:33:32,098
ne-au furat resursele noastre.
292
00:33:32,133 --> 00:33:34,704
Noi trebuie să punem capăt suferinței.
293
00:33:34,739 --> 00:33:37,243
Luptăm să punem capăt
umilinței și crimei.
294
00:33:37,278 --> 00:33:39,679
Americanii ne acuză
că omorâm inocenți.
295
00:33:39,714 --> 00:33:43,990
Ei varsă sânge musulman
inocent de decade.
296
00:33:45,836 --> 00:33:47,399
Sângele nostru nu contează?
297
00:33:48,065 --> 00:33:50,325
Istoria ne-a arătat că din
vreme în vreme
298
00:33:50,360 --> 00:33:53,886
indiferent cât de mare era imperiul
și cât de mici erau șansele
299
00:33:54,325 --> 00:33:56,677
un om căruia nu-i este
frică de moarte
300
00:33:57,555 --> 00:33:59,098
nu poate fi înfrânt.
301
00:33:59,497 --> 00:34:02,971
Americanii au rachete și bombe...
302
00:34:03,006 --> 00:34:05,373
dar noi îl avem pe
Allah de partea noastră.
303
00:34:18,230 --> 00:34:21,170
- Are o mulțime de probleme.
- Ce fel de probleme?
304
00:34:22,011 --> 00:34:24,669
Este implicat într-o
organizație teroristă.
305
00:34:27,130 --> 00:34:29,822
Detective Clayton,
credeți în Dumnezeu?
306
00:34:32,178 --> 00:34:35,641
- Aici nu folosim termenul de detectiv.
- Răspunde-mi la întrebare.
307
00:34:38,774 --> 00:34:40,663
Da, cred.
308
00:34:40,699 --> 00:34:42,166
De ce întrebi?
309
00:34:42,201 --> 00:34:45,960
Pentru că niciodată nu vei înțelege
un pm ca Samir, dacă nu crezi.
310
00:34:50,225 --> 00:34:52,270
Îl descrii ca pe
un musulman devotat.
311
00:34:52,305 --> 00:34:55,348
Este un musulman.
312
00:34:55,383 --> 00:34:57,629
Știi ce vreau să spun.
313
00:34:57,664 --> 00:34:58,846
Supunere.
314
00:34:58,881 --> 00:35:01,337
Da, supunere.
315
00:35:01,372 --> 00:35:04,398
Supunere la voința Domnului.
316
00:35:04,433 --> 00:35:07,535
Crezi că Samir crede că voința
Domnului este să omoare oameni?
317
00:35:11,342 --> 00:35:14,589
- Du-te și întreabă-l.
- Acum, tu nu mi-ai răspuns la întrebare.
318
00:35:16,869 --> 00:35:20,837
Fiul meu a văzut destulă moarte
pentru o viață întreagă.
319
00:35:30,472 --> 00:35:31,668
Cine este?
320
00:35:31,703 --> 00:35:34,551
De la FBI, doamnă.
Este vorba de Samir Horn.
321
00:35:36,205 --> 00:35:39,299
Am declarat că nu mi-a răspuns
de săptămâni la scrisori.
322
00:35:39,334 --> 00:35:42,245
Nici măcar nu știu
în ce închisoare este ținut.
323
00:35:42,280 --> 00:35:45,918
Ei bine, nu este reținut.
A evadat.
324
00:35:45,953 --> 00:35:48,366
- Când?
- Acum o săptămână.
325
00:35:48,401 --> 00:35:51,969
A fost o evadare organizată de
grupul terorist în care lucrează.
326
00:35:52,004 --> 00:35:54,083
Despre ce vorbești?
327
00:35:54,118 --> 00:35:56,709
Acest lucru este o greșeală.
328
00:35:56,745 --> 00:35:59,144
- Mă tem că nu este, doamnă.
- Avem dovezi.
329
00:35:59,179 --> 00:36:01,302
- Ce dovezi?
- Este clasificat. Nu vă pot spune.
330
00:36:01,306 --> 00:36:02,713
Bineînțeles că este.
331
00:36:06,481 --> 00:36:08,431
Sunteți incredibili.
332
00:36:09,474 --> 00:36:12,253
Cât timp a trecut
de când l-ați văzut?
333
00:36:13,094 --> 00:36:14,873
Nu știu.
334
00:36:15,914 --> 00:36:18,758
Dacă vreți să-l ajutați pe Samir
ați face bine să vorbiți cu mine.
335
00:36:18,794 --> 00:36:21,457
Credeți că fiecare musulman
este un terorist?
336
00:36:21,462 --> 00:36:24,486
Dimpotrivă, dar îi caut
pe cei care o fac.
337
00:36:24,537 --> 00:36:26,551
Acum, dacă aveți informații
că este implicat în ceva
338
00:36:26,586 --> 00:36:28,203
aveți obligația să-mi spuneți.
339
00:36:28,727 --> 00:36:31,099
- Mă acuzați de ceva?
- Nu.
340
00:36:31,134 --> 00:36:34,752
Când veți avea ceva în afară de
niște dovezi secrete, atunci vom vorbi.
341
00:36:38,558 --> 00:36:42,160
Nu este nicio explicație,
342
00:36:42,196 --> 00:36:44,958
- dar este destul de clar de ce.
- Cum le-a luat Samir?
343
00:36:44,994 --> 00:36:47,006
Tu cum crezi?
344
00:36:47,041 --> 00:36:50,320
- Când l-ați întâlnit pe dl Horn?
- A fost acum un an.
345
00:36:50,355 --> 00:36:52,342
Nu-mi amintesc detaliile.
346
00:36:52,377 --> 00:36:56,559
Informațiile pe care le adunăm
pentru asemenea cazuri
347
00:36:56,595 --> 00:36:58,613
sunt strict confidențiale.
348
00:36:58,648 --> 00:37:02,283
Din punctul meu de vedere
religia omului e treaba lui,
349
00:37:02,318 --> 00:37:05,793
dar când porți tichie și te rogi
de cinci ori pe zi
350
00:37:05,794 --> 00:37:07,592
oamenii vor observa.
351
00:37:07,628 --> 00:37:10,382
Unii dintre clienții
noștri s-au plâns.
352
00:37:31,615 --> 00:37:33,559
Cred că a început
când avea 12 ani.
353
00:37:33,594 --> 00:37:35,899
Tatăl său doar ce murise sub
ochii lui și doar ce venise din Sudan.
354
00:37:35,934 --> 00:37:37,388
A avut un șoc cultural.
355
00:37:37,424 --> 00:37:40,315
Este un profil clasic. Este prins între
islamul tradițional și restul.
356
00:37:40,351 --> 00:37:42,300
Testele sale sunt excepționale.
357
00:37:42,335 --> 00:37:44,330
Se spunea că are un comportament.
358
00:37:44,366 --> 00:37:47,145
A fost exmatriculat în ultimul an
deoarece a fost implicat în bătăi.
359
00:37:47,180 --> 00:37:48,120
De ce?
360
00:37:48,121 --> 00:37:50,137
Trei studenți albi hărțuiau o studentă neagră
361
00:37:50,141 --> 00:37:53,400
până a intervenit. Doi dintre ei
au trebuit să fie spitalizați.
362
00:37:54,462 --> 00:37:56,476
A intrat în armată și după
363
00:37:56,511 --> 00:37:59,022
dosarul lui a fost clasificat.
364
00:38:00,713 --> 00:38:03,443
După ce părăsește armata,
luptă în Afganistan
365
00:38:03,478 --> 00:38:07,965
unde ar fi putut întâlni
teroriștii islamici,
366
00:38:08,303 --> 00:38:10,093
de la Abdul Aslam până la
Osama bin Laden.
367
00:38:10,128 --> 00:38:12,857
I-am pierdut urma până ce
368
00:38:12,892 --> 00:38:14,889
poza lui a fost luată de un jurnalist.
369
00:38:15,848 --> 00:38:16,872
Este implicată?
370
00:38:16,974 --> 00:38:18,484
Nu. Cei de la FBI au încercat
s-o interogheze,
371
00:38:18,518 --> 00:38:20,577
dar sursa mea mi-a spus că
nu a fost cooperantă.
372
00:38:20,612 --> 00:38:22,891
Vara trecută lucrurile s-au schimbat.
373
00:38:22,926 --> 00:38:25,896
Și-a pierdut slujba și a început
să petreacă mai mult timp la moschee.
374
00:38:25,931 --> 00:38:28,872
Apoi a dispărut în excursii
islamice peste mări.
375
00:38:31,591 --> 00:38:34,167
Și acolo își face conexiunile.
Bingo.
376
00:38:34,202 --> 00:38:36,860
Ai un terorist.
377
00:39:08,586 --> 00:39:12,011
Dacă era ceva real, puteai arunca
pe toată lumea în aer. Hai!
378
00:39:12,047 --> 00:39:14,187
Copilul este prea tânăr.
Nu este pregătit.
379
00:39:14,222 --> 00:39:16,364
- Îmi pare rău. Lasă-mă să încerc din nou.
- Nu!
380
00:39:16,399 --> 00:39:19,145
Nimănui nu-i pasă că-ți pare rău.
Nu putem face greșeli.
381
00:39:19,180 --> 00:39:21,119
Omar, nu ne putem
juca cu așa ceva.
382
00:39:21,154 --> 00:39:23,327
Adu-mi pe cineva care
o poate face.
383
00:39:23,363 --> 00:39:26,061
O pot face.
Mai dă-mi o șansă.
384
00:39:26,096 --> 00:39:28,659
Misiunea e importantă sau nu?
Dacă e importantă trebuie să...
385
00:39:29,198 --> 00:39:31,001
Samir...
386
00:39:31,012 --> 00:39:33,107
lasă-l să mai încerce.
387
00:39:37,552 --> 00:39:39,184
Întoarce-te.
388
00:40:26,446 --> 00:40:29,314
Bine, să vedem ce ai.
389
00:40:29,349 --> 00:40:32,482
Dle, este o copie a transcriptului.
390
00:40:32,517 --> 00:40:35,273
Am ceva.
Tipul ăsta a dat un telefon
391
00:40:35,308 --> 00:40:37,410
din Marseille.
392
00:40:37,445 --> 00:40:39,907
Spune că a fost ales
să devină Sahid.
393
00:40:39,942 --> 00:40:43,140
- Despre ce e vorba?
- E vorba de jihad.
394
00:40:43,175 --> 00:40:44,739
I s-a spus că dacă va duce la sfârșit
toată operațiunea,
395
00:40:44,740 --> 00:40:47,607
va fi în paradis până la sfârșitul
săptămânii.
396
00:41:04,892 --> 00:41:08,038
- Bine te-am găsit.
- Bine te-am găsit.
397
00:41:11,237 --> 00:41:13,391
Frați...
398
00:41:14,182 --> 00:41:17,020
Știu cât de mândri sunteți toți
pentru ceea ce vom face.
399
00:41:17,055 --> 00:41:20,615
E o onoare de a duce la bun sfârșit
o asemenea misiune.
400
00:41:22,718 --> 00:41:24,387
Dar avem o problemă.
401
00:41:26,111 --> 00:41:28,372
Cineva a vorbit.
402
00:41:50,157 --> 00:41:54,875
Hei, băieți...Îmi pare rău.
403
00:41:54,909 --> 00:41:59,719
A fost vărul meu.
N-am intenționat să...
404
00:42:02,093 --> 00:42:05,391
N-am vrut decât să-mi iau familia...
405
00:42:05,392 --> 00:42:09,197
Jur că...
406
00:42:15,221 --> 00:42:18,108
Nu trebuia să decizi tu.
407
00:42:19,759 --> 00:42:24,315
Bine, bine...
Nu se va mai întâmpla niciodată.
408
00:42:57,500 --> 00:42:59,844
Nu! Nu!
409
00:43:13,166 --> 00:43:16,930
Prostule! Ai dat-o în bară!
410
00:43:16,965 --> 00:43:20,133
Ce dracu' a fost cu tine?
I-ai pus o bombă?
411
00:43:21,041 --> 00:43:22,829
Ascultă-mă!
412
00:43:22,864 --> 00:43:26,635
Băiatul n-a fost iertat.
413
00:43:26,670 --> 00:43:30,705
Samir, noi nu permitem să iertăm.
414
00:43:50,952 --> 00:43:55,475
Poliția din Marsilia
415
00:44:02,123 --> 00:44:04,765
Suntem foarte bucuroși să vă avem
oaspeți,
416
00:44:04,800 --> 00:44:08,464
dar nu era necesar să veniți până aici.
Era de-ajuns un telefon.
417
00:44:08,499 --> 00:44:11,398
Avem motive să credem
că tipul acesta
418
00:44:11,534 --> 00:44:15,624
a fost folosit în trecut.
Poate fi următorul sinucigaș cu bombă.
419
00:44:15,659 --> 00:44:19,186
Mulțumim pentru informație,
dlor,
420
00:44:19,221 --> 00:44:22,000
dar situația e sub control,
vă asigur.
421
00:44:26,162 --> 00:44:29,111
N-am venit aici ca turiști,
ci ca să oprim un atac.
422
00:44:29,146 --> 00:44:31,882
Te rog, poți să lași deoparte
prostiile?
423
00:44:36,319 --> 00:44:38,076
Bine.
424
00:44:43,065 --> 00:44:47,580
Ali al-Basmourta. S-a născut în Marsilia.
Cetățenie franceză.
425
00:44:47,581 --> 00:44:52,098
17 ani...Dar nu mai constituie
nicio amenințare.
426
00:44:52,492 --> 00:44:54,295
De ce?
427
00:44:59,809 --> 00:45:02,284
A fost găsit mort...Marți dimineață.
428
00:45:15,315 --> 00:45:17,893
Omar.
429
00:45:21,153 --> 00:45:23,094
Nathir nu-i mulțumit.
430
00:45:24,250 --> 00:45:26,171
El mai vrea s-o mai facem încă o dată.
431
00:45:26,206 --> 00:45:29,490
- Tot se mai întâmplă.
- Rahat.
432
00:45:30,402 --> 00:45:33,252
Trebuie să mai schimbăm...
ținta, cel ce va pune bomba.
433
00:45:33,253 --> 00:45:35,178
O nouă țintă, da, dar...
434
00:45:41,723 --> 00:45:44,270
M-am mai gândit la asta. Vreau
să folosesc un detonator de la distanță.
435
00:45:45,781 --> 00:45:50,023
Știi ce s-a întâmplat după eșec, Samir?
Nathir e supărat.
436
00:45:50,024 --> 00:45:53,489
- E supărat pe tine.
- El știe cine sunt eu.
437
00:45:56,413 --> 00:45:57,902
Spune-mi ce idee ai tu.
438
00:45:59,212 --> 00:46:01,378
Consulatul american
din Nisa.
439
00:48:52,180 --> 00:48:55,238
...au avut loc pagube foarte importante
azi ca urmare a unei bombe.
440
00:48:55,239 --> 00:48:58,309
Londra
441
00:48:58,310 --> 00:48:59,458
Au fost găsite rămășițele din cadavrul
suspect al sinucigașului cu bombă.
442
00:49:28,983 --> 00:49:31,739
Bine v-am găsit.
443
00:49:32,545 --> 00:49:33,566
Bine v-am găsit!
444
00:49:36,893 --> 00:49:39,139
- Samir!
- Bine te-am găsit.
445
00:49:41,155 --> 00:49:43,035
Felicitări.
446
00:49:45,958 --> 00:49:47,317
Privește.
447
00:49:47,721 --> 00:49:52,105
...Consulatul din Nisa, în timpul unui
atac terorist devastator,
448
00:49:52,106 --> 00:49:53,087
care a avut loc azi dimineață.
449
00:49:53,088 --> 00:49:56,309
Numărul total de victime confirmat până acum
este de 8 persoane.
450
00:49:59,836 --> 00:50:01,815
- Ce se întâmplă?
- 8?
451
00:50:06,250 --> 00:50:08,439
M-am gândit că vor fi mai mulți.
452
00:50:08,440 --> 00:50:12,922
Fratele meu, felicitări. Ce-ai făcut azi
a fost ceva fantastic.
453
00:50:12,923 --> 00:50:16,233
Ai lovit chiar în mijlocul
puterii americane.
454
00:50:16,234 --> 00:50:19,125
- Allah e mulțumit.
- De unde știi tu asta?
455
00:50:19,126 --> 00:50:21,193
N-am vrut decât să servesc
voința sa.
456
00:50:22,201 --> 00:50:26,248
O să facem asta. Dar în seara asta,
ia și te relaxează.
457
00:50:26,249 --> 00:50:30,088
Te rog, fă-te comod.
458
00:50:40,164 --> 00:50:42,285
Aici ești.
459
00:50:43,193 --> 00:50:45,431
- Frumoasă priveliște.
- Da.
460
00:50:46,339 --> 00:50:49,807
Ceea ce ai nevoie, Samir...
ceea ce facem
461
00:50:49,808 --> 00:50:55,228
este să ne facem oamenii
să fie liberi.
462
00:50:59,361 --> 00:51:05,128
"Dacă un om n-a descoperit ceva pentru
care ar muri, nu merită să trăiască".
463
00:51:08,050 --> 00:51:11,879
- Cine a spus asta?
- Martin Luther King.
464
00:51:18,328 --> 00:51:20,382
Ești un om foarte amuzant.
465
00:51:21,390 --> 00:51:22,372
Da.
466
00:51:51,597 --> 00:51:56,469
Rezultatele sunt gata. Sunt urme de
P.E.T.N. RDX și Semtex, din nou.
467
00:51:56,470 --> 00:51:58,569
La fel ca și în celelalte atacuri.
468
00:51:59,476 --> 00:52:03,139
La celelalte atacuri au folosit sinucigași
cu bombe, dar ăsta pare altfel.
469
00:52:03,140 --> 00:52:07,088
Da, s-a folosit mai mult explozibil.
470
00:52:08,199 --> 00:52:12,564
Și, încă ceva. Aici era locul potrivit
pentru a pune bomba.
471
00:52:12,565 --> 00:52:14,024
Omul acesta știa exact
ce face.
472
00:52:16,040 --> 00:52:21,654
Bine, nu sunt mai mult de 100 de metri.
Să verificăm camerele video de securitate.
473
00:53:26,650 --> 00:53:29,051
Stai, derulează.
Mai mult.
474
00:53:33,788 --> 00:53:34,771
Oprește aici.
475
00:53:36,083 --> 00:53:37,109
Samir.
476
00:54:15,704 --> 00:54:17,469
N-au fost victime din ambasada
americană.
477
00:54:17,470 --> 00:54:22,776
Au fost puse înainte de explozie două cadavre
de la morgă în interiorul ambasadei.
478
00:54:22,777 --> 00:54:23,999
Dar la știri s-a spus că...
479
00:54:24,000 --> 00:54:28,554
Câțiva muncitori au lucrat
până mai târziu.
480
00:54:28,556 --> 00:54:29,563
Bine?
481
00:54:29,564 --> 00:54:33,934
Nu știam că vor fi acolo.
Nu putem controla totul.
482
00:54:34,539 --> 00:54:37,365
Nimeni n-ar fi trebuit să moară.
Îmi pare rău, Samir.
483
00:54:48,450 --> 00:54:51,991
Uite ce, ce pot să-ți spun acum?
Eu ți-am dat bomba.
484
00:54:51,992 --> 00:54:53,671
Dar eu am pus bomba.
485
00:55:07,276 --> 00:55:10,242
Uite ce, știu că plătești un preț
pentru a ajunge departe.
486
00:55:10,243 --> 00:55:12,020
Bine? Ești aproape.
487
00:55:12,021 --> 00:55:14,065
Ești foarte aproape.
488
00:55:19,124 --> 00:55:23,845
Avem nevoie unul de celălalt.
Ne putem opri?
489
00:56:04,053 --> 00:56:09,809
Allah, iartă-mă!
Allah, iartă-mă!
490
00:56:44,273 --> 00:56:46,263
Unde ai învățat limba arabă?
491
00:56:47,070 --> 00:56:52,716
La universitate...am trecut la specializarea
în religia arabică.
492
00:56:52,717 --> 00:56:54,682
Ai făcut specializarea în religie?
493
00:56:56,094 --> 00:56:59,675
Tatăl său era pe punctul de a fi dat afară...
La fel și tatăl său.
494
00:57:00,482 --> 00:57:01,444
Așa că am învățat-o.
495
00:57:03,058 --> 00:57:07,031
Dacă erai pe timpul lui J.R. Hoover,
nu te-ar fi lăsat niciodată să intri în FBI.
496
00:57:08,040 --> 00:57:13,373
Nici măcar să încerc.
497
00:57:13,374 --> 00:57:17,510
Am înțeles. Ești atras
de munca pe teren.
498
00:57:19,123 --> 00:57:21,810
Nimeni nu-i atras de munca
de teren.
499
00:57:34,206 --> 00:57:37,832
Toronto
500
00:57:40,250 --> 00:57:41,968
Pace ție.
501
00:57:49,325 --> 00:57:51,204
Bine ai venit în Toronto,
frate Samir.
502
00:57:51,205 --> 00:57:53,318
E o mare onoare să te întâlnesc.
503
00:57:53,823 --> 00:57:55,334
Vă rog, luați loc.
504
00:58:00,071 --> 00:58:02,211
- Ceai?
- Da, mulțumesc.
505
00:58:07,956 --> 00:58:09,457
Joci șah?
506
00:58:09,458 --> 00:58:10,466
Ocazional.
507
00:58:11,777 --> 00:58:16,873
Șahul și războiul constituie cheia
pentru a câștiga.
508
00:58:20,300 --> 00:58:24,319
Această metodă de război pune mai puțin
accent pe natura distrugerilor,
509
00:58:24,320 --> 00:58:26,210
ci pentru a provoca
un răspuns.
510
00:58:27,119 --> 00:58:29,344
Terorismul e ca un teatru...
511
00:58:29,345 --> 00:58:32,229
Teatrul întotdeauna urmărește
să obțină o audiență.
512
00:58:33,438 --> 00:58:36,047
Pe noi ne interesează
poporul american.
513
00:58:36,351 --> 00:58:41,366
Dar...americanii sunt dispersați
într-o țară atât de mare.
514
00:58:42,778 --> 00:58:48,585
Întrebarea care se pune e următoarea: cum
să-i convingem că nimeni nu-i în siguranță?
515
00:58:50,299 --> 00:58:53,896
Așa că ne-am imaginat să lovim în toată țara,
ca să-i afecteze pe toți americanii.
516
00:58:53,897 --> 00:58:57,386
Oameni de peste tot: din oraș,
de la țară.
517
00:58:58,293 --> 00:59:03,974
Imaginează-ți ce efect ar avea dacă am pune
bombe în autobuze și acestea ar exploda.
518
00:59:05,184 --> 00:59:07,011
Dacă am pune bombe
în 50 de autobuze.
519
00:59:07,012 --> 00:59:11,277
50 de autobuze. De-a lungul
întregii Americi.
520
00:59:12,084 --> 00:59:15,213
Toate în același timp.
În aceeași dată.
521
00:59:16,524 --> 00:59:20,185
Am numit această operațiune:
"Risal Shuka al-Hiba".
522
00:59:20,186 --> 00:59:23,485
Avem la dispoziție
voluntarii ce vor să devină martiri.
523
00:59:24,997 --> 00:59:29,423
Ei așteaptă doar semnalul.
524
00:59:31,843 --> 00:59:34,643
Avem nevoie de cineva care să știe
multe despre țară, fără să atragă atenția.
525
00:59:36,155 --> 00:59:38,660
Cineva...de încredere.
526
00:59:41,885 --> 00:59:44,019
Un american ca tine.
527
00:59:58,429 --> 01:00:00,535
Nu știu ce-s cu ăștia.
528
01:00:01,847 --> 01:00:06,514
Ți-am arătat pozele, Chandra, căci trebuie
să-l găsim înainte de a lovi din nou.
529
01:00:07,422 --> 01:00:12,132
Samir mi-a spus că acești oameni sunt
dușmanii islamici ai Occidentului.
530
01:00:12,133 --> 01:00:16,241
A luptat peste tot, în Afghanistan
și apoi în Bosnia.
531
01:00:17,149 --> 01:00:18,649
Are dorința de a ucide.
532
01:00:19,659 --> 01:00:21,682
A fost un soldat,
nu un mercenar.
533
01:00:23,498 --> 01:00:25,877
Cred că te-a înșelat la fel
cum a făcut și cu alții.
534
01:00:30,512 --> 01:00:34,976
Credința sa era atât de puternică...
535
01:00:43,644 --> 01:00:48,163
Granița americano-canadiană,
Boundry Bay
536
01:00:56,226 --> 01:00:58,514
- Bine ați venit în SUA.
- Mulțumesc.
537
01:01:01,738 --> 01:01:06,789
Granița americano-mexicană.
Vama San Ysidro
538
01:01:23,922 --> 01:01:28,090
Los Angeles
539
01:01:59,733 --> 01:02:03,480
A fost monitorizat un
transfer de fonduri.
540
01:02:03,481 --> 01:02:08,832
Ați oferit 1.000 de euro către
cineva apropiat: văr sau unchi...
541
01:02:08,833 --> 01:02:11,768
Scuzați-ne, dar noi n-am făcut asta.
542
01:02:12,374 --> 01:02:18,417
Dar sursa mea din Londra a identificat sursa
pentru această operațiune de spălare de bani.
543
01:02:19,023 --> 01:02:22,756
Ieri au fost transferați
25.000 de dolari către Los Angeles.
544
01:02:22,757 --> 01:02:23,764
Aveți vreun portret robot?
545
01:03:01,150 --> 01:03:05,393
Acesta e un telefon încriptat pe care
nimeni nu-l poate asculta.
546
01:03:06,200 --> 01:03:09,627
- Nici FBI?
- În special FBI.
547
01:03:11,342 --> 01:03:14,742
Să mergem mai departe cu planul
de a-l prinde pe Nathir.
548
01:03:15,248 --> 01:03:18,287
Nu știu, eu fac ceea ce ei spun
ce să fac.
549
01:03:19,296 --> 01:03:20,302
Atunci, mergi mai departe.
550
01:03:20,303 --> 01:03:25,646
Problema e că a merge mai departe înseamnă
să pun bombe adevărate în autobuzele ălea.
551
01:03:25,647 --> 01:03:27,821
Dacă ăsta e prețul...
552
01:03:33,969 --> 01:03:37,133
Îți dai seama cât de departe am mers
pentru a-ți proteja identitatea, Samir?
553
01:03:37,134 --> 01:03:41,621
Nimeni nu știe de tine.
Șeful meu, șeful lui...
554
01:03:41,622 --> 01:03:43,333
Nimeni nu știe că tu exiști măcar.
555
01:03:43,334 --> 01:03:45,068
Puțin îmi pasă de ei, da?
556
01:03:45,069 --> 01:03:46,813
Trebuie să regândim
tot planul.
557
01:03:46,814 --> 01:03:49,882
Dacă nu vom reuși, s-ar putea
să nu mai avem altă șansă.
558
01:03:53,339 --> 01:03:55,032
Cât de departe să mergem?
559
01:03:57,251 --> 01:03:58,843
Avem sânge pe mâini.
560
01:03:58,844 --> 01:04:00,930
Am ucis oameni nevinovați.
561
01:04:00,932 --> 01:04:03,677
Dacă ne vom opri acum, atunci ei
au murit degeaba.
562
01:04:04,283 --> 01:04:07,619
Acesta e războiul. Faci orice
ca să câștigi.
563
01:04:13,766 --> 01:04:15,545
Știi de ce parte mă aflu,
da?
564
01:04:16,050 --> 01:04:18,506
- De partea băieților buni.
- Da, știu.
565
01:04:23,343 --> 01:04:24,925
Adu-ți aminte în fața cui răspunzi.
566
01:04:24,926 --> 01:04:26,953
Răspund doar în fața lui Dumnezeu.
567
01:04:26,954 --> 01:04:27,989
Toți răspundem.
568
01:04:40,988 --> 01:04:42,802
- Mă ajuți?
- Da.
569
01:05:09,002 --> 01:05:10,150
Nu, nu!
570
01:05:11,662 --> 01:05:13,922
Nu merge fără detonator,
nu-ți fă griji.
571
01:05:13,923 --> 01:05:15,492
Tot sunt stresat.
572
01:05:18,718 --> 01:05:21,159
Trebuie să vorbim despre
cum vom trimite emailurile.
573
01:05:21,160 --> 01:05:24,241
Cum adică? Am crezut că am stabilit...
574
01:05:24,242 --> 01:05:28,338
Da, dar emailurile pot fi interceptate.
Am o idee mai bună.
575
01:05:29,881 --> 01:05:33,620
O să-i dăm fiecărui om de-al nostru
câte un cont de email și o parolă, da?
576
01:05:33,621 --> 01:05:38,741
Când suntem gata de acțiune, le scriem la
fiecare instrucțiunile, dar nu le trimitem.
577
01:05:38,742 --> 01:05:40,282
Le salvăm ca "schițe de email".
578
01:05:40,283 --> 01:05:43,296
În următoare zi când se vor loga, ei vor
verifica la mesaje primite,
579
01:05:43,297 --> 01:05:46,992
dar nu se va găsi nimic care
FBI-ul să intercepteze.
580
01:05:46,993 --> 01:05:48,347
Îmi place ideea asta.
581
01:05:49,356 --> 01:05:50,464
Trimite-le.
582
01:05:53,287 --> 01:05:54,812
Sunt doar zece.
583
01:05:56,326 --> 01:06:01,140
N-a făcut decât o singură listă. Nimeni
din ei nu știu că există și alții.
584
01:06:02,551 --> 01:06:04,004
Și mie îmi place asta.
585
01:07:13,565 --> 01:07:17,137
- Scuze.
- Nu-i nimic.
586
01:07:17,339 --> 01:07:20,504
- Apropo, va fi ceva de tradus.
- Nu-i nimic.
587
01:07:23,831 --> 01:07:26,470
- Ar trebui să raportez.
- Da.
588
01:07:28,184 --> 01:07:30,045
- Noapte bună.
- Noapte bună.
589
01:07:46,874 --> 01:07:48,834
Subiect identificat
590
01:07:49,843 --> 01:07:52,035
Locația: Londra.
Numele: Fareed Mansour
591
01:08:24,281 --> 01:08:29,214
"Păsărica" a găsit cuibul.
Se află pe drum.
592
01:08:41,308 --> 01:08:43,522
Trebuie să pleci acum.
593
01:08:44,330 --> 01:08:45,300
Să nu lași nimic.
594
01:10:07,628 --> 01:10:08,734
Stai pe loc!
595
01:10:12,263 --> 01:10:14,132
- Pe loc!
- La perete!
596
01:10:24,814 --> 01:10:26,248
Dle Roman, ce mai faci?
597
01:10:27,357 --> 01:10:32,121
Poate că n-ai avut timp să faci asta,
dar orice transfer de bani din afară
598
01:10:32,122 --> 01:10:35,758
trebuie înregistrată de către guvernul SUA,
ceea ce tu ai neglijat să faci, dle Roman.
599
01:10:35,759 --> 01:10:39,558
Fiecare transfer neautorizat de peste
10.000 de dolari e considerat infracțiune,
600
01:10:39,559 --> 01:10:42,330
și se pedepsește cu 5 ani de închisoare.
601
01:10:42,331 --> 01:10:45,744
Ai transferat 2.000.000 de dolari.
Tu ești tipul cu bani și poți face asta.
602
01:10:45,745 --> 01:10:49,306
Dacă ești dispus să cooperezi, acuzele
împotriva ta vor fi anulate.
603
01:10:49,307 --> 01:10:51,196
Tu decizi.
604
01:10:51,197 --> 01:10:53,200
Îți vom acorda cinci minute
pentru a te gândi.
605
01:10:56,023 --> 01:10:57,531
Stați!
606
01:11:27,561 --> 01:11:29,568
Ai vreo problemă cu mașina?
607
01:11:30,677 --> 01:11:33,632
Da, am probleme cu radiatorul.
608
01:11:35,144 --> 01:11:36,281
Am o geantă cu scule.
609
01:11:48,172 --> 01:11:50,012
Cum funcționează asta?
610
01:11:50,617 --> 01:11:52,236
Să-ți arăt, frate.
611
01:11:57,276 --> 01:12:01,904
Ăsta e mecanismul de detonare. Tot ce trebuie
e să-l conectezi la o sursă de alimentare.
612
01:12:08,858 --> 01:12:11,796
Acest cont de email
îți va spune instrucțiunile.
613
01:12:13,913 --> 01:12:14,936
Mare e Allah.
614
01:12:15,944 --> 01:12:17,894
Allah să te binecuvânteze.
615
01:13:05,859 --> 01:13:07,045
Chandra.
616
01:13:07,348 --> 01:13:08,458
Samir!
617
01:13:08,459 --> 01:13:13,393
Nu, nu! Pretinde că nu mă cunoști.
Ia și fă exercițiile în continuare.
618
01:13:16,417 --> 01:13:17,950
Samir, ce se întâmplă?
619
01:13:19,362 --> 01:13:21,956
Îmi pare rău, n-am vrut să te bag în asta.
620
01:13:22,965 --> 01:13:27,841
În ce să mă bagi? Adică, n-ai avut nimic
de-a face cu ce s-a întâmplat în Franța, nu?
621
01:13:37,215 --> 01:13:39,335
Continuă să faci exercițiile.
622
01:13:44,575 --> 01:13:46,665
Samir, care e adevărul?
623
01:13:48,075 --> 01:13:50,831
Adevărul e complicat.
624
01:14:00,707 --> 01:14:03,633
La naiba.
Fă legătura radio.
625
01:14:22,881 --> 01:14:25,107
Ai făcut...ai făcut ceea ce
ei au spus?
626
01:14:29,742 --> 01:14:31,228
Da.
627
01:14:38,484 --> 01:14:39,982
La naiba.
628
01:14:44,416 --> 01:14:48,304
Să...să știi că în orice ai fi implicat...
629
01:14:48,305 --> 01:14:50,382
- Chandra...
- Orice ai făcut, o să te oprești, da?
630
01:14:50,383 --> 01:14:53,484
Nu pot să mă opresc și n-am să mă întorc.
Trebuie să mă uiți.
631
01:14:53,485 --> 01:14:54,724
Uită-mă.
632
01:14:54,725 --> 01:14:56,148
Samir...Samir.
633
01:15:07,436 --> 01:15:10,036
Nu, să nu-l pierdeți din vedere.
Încă nu interveniți.
634
01:15:10,541 --> 01:15:12,145
Venim.
635
01:16:17,746 --> 01:16:23,739
L-am găsit.
Continuăm să-l monitorizăm.
636
01:16:42,986 --> 01:16:45,590
A intrat în clădirea aceea.
637
01:16:45,591 --> 01:16:48,369
- Să-l urmărim.
- Așteptam întăriri.
638
01:16:49,176 --> 01:16:50,742
Voi doi în spate, iar tu stai aici.
639
01:16:50,743 --> 01:16:51,752
Să mergem.
640
01:17:02,131 --> 01:17:03,546
Nu-i nimic aici, băieți.
641
01:17:12,416 --> 01:17:14,389
- Eu o iau sus.
- Bine.
642
01:18:13,339 --> 01:18:17,214
Bună. Ești un ticălos
foarte insistent.
643
01:18:18,222 --> 01:18:19,401
Ești greu de prins.
644
01:18:20,208 --> 01:18:21,403
Întoarce-te!
645
01:18:23,923 --> 01:18:26,150
Nu-i prea târziu.
646
01:18:27,965 --> 01:18:30,259
Spune-le să stea liniștiți,
că vei veni.
647
01:18:31,267 --> 01:18:32,745
În subsol nu-i nimic,
vin.
648
01:18:32,746 --> 01:18:34,372
Am înțeles.
649
01:18:34,977 --> 01:18:37,390
Avem ceva în comun:
tații noștri în Khartoum.
650
01:18:37,391 --> 01:18:40,014
Da, "frați" buni.
651
01:18:43,038 --> 01:18:44,351
Stai!
652
01:18:45,057 --> 01:18:49,213
Am aflat de învățăturile tatălui tău:
un om de mare integritate.
653
01:18:52,037 --> 01:18:53,955
Cum de te-ai îndepărtat atât de mult?
654
01:18:58,837 --> 01:19:00,336
Tatăl tău era preot.
655
01:19:00,337 --> 01:19:01,414
O, da.
656
01:19:02,522 --> 01:19:04,139
Înseamnă că știi
o rugăciune.
657
01:19:05,149 --> 01:19:06,212
Spune-o.
658
01:19:10,042 --> 01:19:11,271
Spune-o!
659
01:19:17,319 --> 01:19:21,873
Tatăl nostru carele ești în Ceruri,
vie Împărăția Ta...
660
01:19:39,307 --> 01:19:40,666
A fugit.
661
01:19:40,667 --> 01:19:43,140
Avem oameni peste tot
care-l caută.
662
01:19:43,141 --> 01:19:46,536
Și în tunelurile de la subsol
din jurul clădirilor unde a fost.
663
01:19:46,537 --> 01:19:49,537
Obișnuia să fie acolo.
664
01:19:53,569 --> 01:19:55,313
Nu am realizat asta.
665
01:19:56,120 --> 01:19:58,022
Te-a lăsat să pleci.
666
01:19:59,434 --> 01:20:02,103
Samir încearcă să fie ca tine.
667
01:20:14,599 --> 01:20:17,105
Carter! Ești nebun?
668
01:20:17,106 --> 01:20:19,901
- Sunt într-o întâlnire, Carter!
- Vino cu mine.
669
01:20:24,839 --> 01:20:26,784
Rahat!
670
01:21:02,658 --> 01:21:03,528
Să mergem!
671
01:21:27,613 --> 01:21:29,212
Ce naiba s-a întâmplat?
672
01:21:29,616 --> 01:21:30,642
Cine era?
673
01:21:30,643 --> 01:21:32,535
Era un polițist.
674
01:21:34,248 --> 01:21:37,938
M-am dus să-mi văd prietena...
675
01:21:37,939 --> 01:21:40,419
...și-au urmărit-o și au ajuns la mine.
676
01:21:40,420 --> 01:21:42,354
Nici n-am știut că ei se află acolo
până când am ajuns...
677
01:21:45,278 --> 01:21:47,218
Trebuie să ieșim în seara asta
din țară.
678
01:21:48,730 --> 01:21:50,775
N-am contactat decât
30 de sinucigași-bombă.
679
01:21:52,488 --> 01:21:53,955
Să sperăm că va fi destul.
680
01:21:56,373 --> 01:22:00,178
Și când îl vei vedea pe Fareed,
anunță-mă.
681
01:22:03,907 --> 01:22:06,271
Pune-ți centura de siguranță.
682
01:22:12,922 --> 01:22:17,507
Aceasta e mașina implicată.
Au fost găsite amprente în ea.
683
01:22:18,617 --> 01:22:20,116
Cadavrul se află aici.
684
01:22:21,226 --> 01:22:22,738
Ai spus că lucrează în structurile
guvernamentale?
685
01:22:22,739 --> 01:22:25,247
Da, în serviciile secrete.
686
01:23:29,034 --> 01:23:31,017
Bine te-am găsit, Fareed.
687
01:23:32,530 --> 01:23:35,441
Bine te-am găsit, frate.
688
01:23:36,650 --> 01:23:38,822
- Bine te-am găsit.
- Bine te-am găsit, Samir.
689
01:23:39,326 --> 01:23:40,461
Cum a fost?
690
01:23:42,375 --> 01:23:43,889
Avem probleme.
691
01:23:43,890 --> 01:23:46,114
Samir a făcut o greșeală mică.
692
01:23:46,720 --> 01:23:48,707
- S-a dus să vadă o femeie...
- N-am vorbit noi despre asta?
693
01:23:52,738 --> 01:23:54,351
Da, am vorbit.
694
01:23:56,367 --> 01:24:00,646
Uite ce, Fareed, lucrul cel mai important e
că și-a îndeplinit misiunea cu succes.
695
01:24:00,647 --> 01:24:05,215
Lucrul cel mai important e faptul că ea
cooperează cu agenții federali.
696
01:24:06,527 --> 01:24:11,577
Nu...Nu! Îmi pare rău,
dar te înșeli, frate Fareed.
697
01:24:11,578 --> 01:24:12,911
Nu mă înșel.
698
01:24:14,222 --> 01:24:15,940
Avem surse în interiorul FBI.
699
01:24:15,941 --> 01:24:17,478
Atunci, sursa ta se înșeală.
700
01:24:17,479 --> 01:24:20,716
Nu, ea n-ar face asta.
O cunosc de ani de zile.
701
01:24:26,763 --> 01:24:28,535
Vreți să ieșiți din camera aceasta, vă rog?
702
01:24:31,257 --> 01:24:33,372
Eu și Omar trebuie să vorbim puțin.
703
01:24:48,489 --> 01:24:50,851
El face parte din misiunea noastră,
Fareed.
704
01:24:50,852 --> 01:24:53,900
Da, dar faptul că s-a dus să vadă o femeie,
ne-a pus în pericol.
705
01:24:53,901 --> 01:24:57,729
Hai, omule. E călugăr?
Are și el tentații.
706
01:24:57,730 --> 01:24:59,451
Aici nu e vorba de tentații, Omar.
707
01:25:00,158 --> 01:25:01,613
E vorba de securitate.
708
01:25:09,474 --> 01:25:12,901
Lasă deoparte prietenia
și gândește și tu, frate.
709
01:25:12,902 --> 01:25:14,259
Gândește la rece.
710
01:25:15,367 --> 01:25:17,512
Dacă a făcut asta în mod deliberat?
711
01:25:20,839 --> 01:25:23,748
Din păcate, acțiunile sale ne-a făcut
să ne îndoim.
712
01:25:25,059 --> 01:25:26,440
Ce facem în cazul acesta?
713
01:25:34,403 --> 01:25:35,982
Eliminăm toate îndoielile.
714
01:25:37,999 --> 01:25:42,613
MI5 a recuperat niște fișiere de pe hard-disk
din casa conspirativă a lui Fareed.
715
01:25:43,118 --> 01:25:46,545
Una din ele conține date despre o operațiune
pe nume "Risal Shuka al-Hiba".
716
01:25:47,554 --> 01:25:48,850
Unde am auzit asta înainte?
717
01:25:49,153 --> 01:25:50,496
Din interceptările telefonice.
718
01:25:50,497 --> 01:25:52,859
Am interceptat doar prima parte
a numelui de cod.
719
01:25:52,860 --> 01:25:54,708
Data atacului se află în numele complet.
720
01:25:54,709 --> 01:25:55,598
Leyla.
721
01:25:55,599 --> 01:25:56,896
Iată mesajul:
722
01:25:56,897 --> 01:25:59,862
"Shuk" înseamnă "mulțumiri",
iar "al-Hiba" înseamnă "cadou".
723
01:25:59,863 --> 01:26:03,634
Deci literar, traducerea ar însemna:
"mesaj de mulțumire pentru cadou".
724
01:26:04,441 --> 01:26:05,265
"Ziua recunoștinței".
725
01:26:05,266 --> 01:26:06,275
Exact.
726
01:26:06,276 --> 01:26:08,432
Atunci vor lovi,
peste două zile.
727
01:26:09,642 --> 01:26:10,782
Care e ținta?
728
01:26:10,783 --> 01:26:14,269
Ei bine, am găsit urme de Semtex într-un
vehicul abandonat în Chicago,
729
01:26:14,270 --> 01:26:16,604
care a ajuns în California
în urmă cu o lună.
730
01:26:16,605 --> 01:26:19,726
Ar fi putut distribui bombele
în toată țara.
731
01:26:24,059 --> 01:26:25,144
Vom aștepta.
732
01:26:25,145 --> 01:26:28,500
Protecție dublă pentru poduri, aeroporturi,
monumente și Casa Albă.
733
01:26:28,501 --> 01:26:31,702
Sugerez să-l punem pe lista celor
mai căutați oameni și pe Samir Horn.
734
01:26:32,609 --> 01:26:35,495
Dacă va fi omorât un "om bun", din partea
noastră nu va exista nicio obiecție.
735
01:26:55,688 --> 01:26:57,663
Mă lași să câștig?
736
01:26:58,671 --> 01:26:59,855
Nu.
737
01:27:01,871 --> 01:27:03,573
Ești mai bun, prietene.
738
01:27:03,574 --> 01:27:05,080
Te rog, nu mă lua cu prostii.
739
01:27:05,081 --> 01:27:07,852
M-ai bătut de multe ori
ca să știu când îmi lași un joc.
740
01:27:16,924 --> 01:27:18,935
Fareed nu s-a răzgândit.
741
01:27:22,867 --> 01:27:23,802
Îmi pare rău.
742
01:27:23,803 --> 01:27:27,324
Pentru ce?
Eu am făcut asta.
743
01:27:34,481 --> 01:27:36,405
Am fost în Paris, Samir.
744
01:27:37,111 --> 01:27:39,663
Frumos...frumos.
745
01:27:40,369 --> 01:27:42,645
E plin de muzică.
746
01:27:43,955 --> 01:27:48,514
Știi, dar încă rămâne întrebarea:
ce este jihadul?
747
01:27:49,724 --> 01:27:54,870
A trece peste tentații...
acesta e marele jihad.
748
01:27:59,710 --> 01:28:01,954
De asta facem asta.
749
01:28:07,801 --> 01:28:09,910
Te-ai întrebat vreodată asta?
750
01:28:17,269 --> 01:28:18,645
Nathir este liderul.
751
01:28:18,646 --> 01:28:20,603
Și datoria mea e să-l urmez.
752
01:28:22,921 --> 01:28:24,645
Să-l respect.
753
01:28:40,570 --> 01:28:43,627
Tocmai am primit informații de la
sursa noastră din Washington.
754
01:28:44,636 --> 01:28:46,745
Se pare că te afli pe lista
"țintelor celor mai valoroase".
755
01:28:46,746 --> 01:28:49,198
Ce-i asta? Ce înseamnă asta?
756
01:28:49,602 --> 01:28:51,813
Înseamnă că-ți datorez
niște scuze, Samir.
757
01:28:51,814 --> 01:28:54,713
Asta înseamnă că americanii
au pus un preț pe tine.
758
01:28:56,528 --> 01:28:57,809
Ei te vor mort.
759
01:28:58,214 --> 01:28:59,446
Iubesc chestia asta.
760
01:29:11,843 --> 01:29:15,201
Sistemul e destul de lent.
761
01:29:17,117 --> 01:29:20,618
În seara asta ne îndreptăm
spre Halifax.
762
01:29:21,022 --> 01:29:22,487
Halifax?
763
01:29:26,721 --> 01:29:32,557
După ziua de mâine,
vom trăi zile minunate.
764
01:29:48,987 --> 01:29:52,215
- Calculatorul s-a blocat.
- Ce?
765
01:29:52,216 --> 01:29:54,570
- Trebuie să repornesc tot sistemul.
- Ce vrei să spui?
766
01:29:56,082 --> 01:29:58,885
- Mă duc să-mi iau o cafea.
- Tu stai aici, mă duc eu.
767
01:30:00,196 --> 01:30:05,771
Asigură-te că trimiți emailurile exact,
fiecărei persoane.
768
01:30:05,772 --> 01:30:06,779
Am înțeles.
769
01:31:01,430 --> 01:31:02,639
Asta este.
770
01:31:05,461 --> 01:31:05,663
Să mergem.
771
01:31:18,564 --> 01:31:20,780
Nathir pleacă mâine din Halifax.
Știu că sunt pe lista criminalilor căutați.
772
01:31:29,650 --> 01:31:32,875
Samir? Ce e cu bombele?
Unde sunt?
773
01:31:34,689 --> 01:31:35,898
Mesajul nu a putut fi trimis.
774
01:33:45,710 --> 01:33:47,928
Cred că mă iei peste picior.
775
01:33:47,930 --> 01:33:50,649
Statele Unite vor fi atacate,
iar noi am ajuns în Canada.
776
01:33:51,758 --> 01:33:52,968
Da.
777
01:33:53,774 --> 01:33:54,983
Ce este?
778
01:34:02,844 --> 01:34:04,054
Ia stai puțin...
779
01:34:05,868 --> 01:34:07,078
Este ceea ce cred?
780
01:34:07,884 --> 01:34:09,093
Da.
781
01:35:50,685 --> 01:35:52,694
Câteva mii de nave sunt în port,
782
01:35:52,701 --> 01:35:53,709
dar numai acestea cinci
sunt programate să plece azi.
783
01:35:53,719 --> 01:35:56,934
Poate sunt desemnate pentru
porturi americane, mai puțin asta.
784
01:36:00,260 --> 01:36:01,764
Asta trebuie să fie.
785
01:36:01,771 --> 01:36:03,788
Vom avea nevoie de o cerere
scrisă de la FBI.
786
01:36:03,798 --> 01:36:05,813
Dacă trecem prin canalele oficiale
informația va ieși la iveală.
787
01:36:06,821 --> 01:36:09,845
Autoritățile pot percheziționa orice navă
dacă ele cred că are droguri la bord, nu?
788
01:36:11,860 --> 01:36:13,876
- Este în arhivele noastre.
- Vom afla în curând.
789
01:37:19,387 --> 01:37:21,906
Mă bucur să te văd.
790
01:37:25,434 --> 01:37:27,349
Aceasta va fi o zi memorabilă.
791
01:38:11,795 --> 01:38:14,315
Aproape că a sosit clipa.
792
01:38:24,898 --> 01:38:28,425
Americanilor le place să se laude
cum că guvernul reprezintă oamenii.
793
01:38:28,929 --> 01:38:30,945
Așa că, vom accepta
că fiecare american
794
01:38:30,955 --> 01:38:33,465
poartă responsabilitatea crimelor
guvernului său.
795
01:38:35,984 --> 01:38:38,504
Nimeni nu este inocent.
796
01:38:39,008 --> 01:38:40,520
Vom pleca în curând.
797
01:38:41,024 --> 01:38:43,543
Va trebui să rămâneți
o vreme sub punte.
798
01:38:43,644 --> 01:38:45,559
Ce ai?
799
01:38:46,063 --> 01:38:48,079
Am un pic rău de mare.
800
01:38:49,086 --> 01:38:51,103
Va trebui să iau o gură de aer.
801
01:39:00,173 --> 01:39:03,196
- Frate, tu ești șeful securității?
- Da, domnule.
802
01:39:04,204 --> 01:39:06,220
Câți oameni păzesc camera?
803
01:39:55,706 --> 01:39:58,226
Cred că este o goană după nimic.
804
01:39:59,737 --> 01:40:01,653
Mai este o navă care pleacă
azi în apele internaționale.
805
01:40:01,753 --> 01:40:03,651
Un transport de marfă
ce merge spre Marseille.
806
01:40:03,658 --> 01:40:05,281
Care este?
807
01:40:56,077 --> 01:40:57,690
Samir?
808
01:41:04,139 --> 01:41:05,752
Gândește-te la...
809
01:41:11,194 --> 01:41:12,807
Nu trage!
Ascultă-mă.
810
01:41:12,908 --> 01:41:15,226
Samir, ce ai făcut?
811
01:41:15,236 --> 01:41:16,702
Ești un trădător!
812
01:41:16,738 --> 01:41:18,855
Nu, Nathir era trădătorul.
813
01:41:19,258 --> 01:41:21,273
Fareed a fost trădătorul.
Au trădat Islamul.
814
01:41:21,283 --> 01:41:22,886
Nu vreau să te ascult.
815
01:41:23,289 --> 01:41:24,700
Samir, te voi ucide.
816
01:41:24,800 --> 01:41:26,296
Nu mai contează. Eram mort
de când am pășit pe nava asta.
817
01:41:26,313 --> 01:41:28,227
Eram mort de când
am pășit pe nava asta.
818
01:41:28,328 --> 01:41:30,243
Dar trebuia să-l opresc...
819
01:41:32,057 --> 01:41:34,274
Nu ai oprit nimic!
820
01:41:34,375 --> 01:41:36,291
Autobuzul este pe cale
să explodeze.
821
01:42:03,603 --> 01:42:06,526
Ce faci?
822
01:42:22,374 --> 01:42:24,285
I-am pus pe toți
în același autobuz.
823
01:42:27,402 --> 01:42:30,743
Nu, nu se poate.
824
01:42:30,778 --> 01:42:33,339
Am văzut când le-ai dat bombele.
825
01:42:33,374 --> 01:42:36,129
Am văzut e-mailurile.
Omar, am schimbat e-mailurile.
826
01:42:41,712 --> 01:42:43,274
S-a terminat.
827
01:42:52,330 --> 01:42:54,166
Am avut încredere în tine.
828
01:42:54,649 --> 01:42:56,445
Te-am considerat fratele meu.
829
01:43:06,376 --> 01:43:07,874
Omar...
830
01:43:15,473 --> 01:43:16,708
Omar...
831
01:43:23,233 --> 01:43:24,772
Sunt fratele tău.
832
01:43:32,146 --> 01:43:34,198
Te-au folosit, Omar.
833
01:43:34,234 --> 01:43:36,590
Și pe mine m-au folosit.
Ne-au folosit pe toți.
834
01:43:36,626 --> 01:43:39,174
Ne-au folosit pentru
credința noastră.
835
01:43:48,609 --> 01:43:51,244
Aruncă-ți arma!
836
01:43:53,971 --> 01:43:55,600
Nu mai trageți!
837
01:44:04,039 --> 01:44:05,176
Samir?
838
01:44:07,759 --> 01:44:09,686
Samir, unde e echipamentul?
839
01:44:25,987 --> 01:44:27,789
Rezistă, Samir.
840
01:44:28,627 --> 01:44:30,410
Chemați paramedicii.
841
01:44:33,067 --> 01:44:34,634
Ești bine?
842
01:45:07,724 --> 01:45:08,760
Samir?
843
01:45:12,908 --> 01:45:14,485
Vrei să ne plimbăm
și să vorbim?
844
01:45:17,646 --> 01:45:19,266
Putem vorbi chiar aici.
845
01:45:29,083 --> 01:45:31,206
Mă bucur să te văd în picioare.
846
01:45:31,241 --> 01:45:33,287
Nu credeam că vei reuși.
847
01:45:34,229 --> 01:45:35,535
Ce-ți mai face umărul?
848
01:45:35,570 --> 01:45:36,995
Voi supraviețui.
849
01:45:38,137 --> 01:45:41,744
Nu știu dacă ți-a spus cineva,
850
01:45:41,779 --> 01:45:44,445
dar țara asta îți datorează multe.
851
01:45:45,748 --> 01:45:48,164
Ai venit până aici
doar să-mi spui asta?
852
01:45:49,874 --> 01:45:52,310
Hai Clayton, mă duc undeva.
Ce vrei?
853
01:45:54,866 --> 01:45:58,265
Ți-am curățat dosarul.
Absolut totul.
854
01:45:58,300 --> 01:46:00,982
Prietenii cu bombe,
autobuzul, totul.
855
01:46:01,017 --> 01:46:05,609
Tehnic, ești un om liber,
dar sunt multe lucruri care lipsesc.
856
01:46:05,644 --> 01:46:08,496
Sunt un om liber?
857
01:46:08,497 --> 01:46:10,770
Clayton, asta nu prea-mi
pare a libertate.
858
01:46:10,805 --> 01:46:14,778
Crezi că dacă ai găsit o pistă
pe un computer asta este totul?
859
01:46:14,813 --> 01:46:17,117
Am luat decizii în ceea ce
privesc viețile oamenilor
860
01:46:17,153 --> 01:46:19,542
- și trebuie să trăiesc cu asta.
- Înțeleg asta.
861
01:46:19,577 --> 01:46:23,242
Dar amândoi știm că această
luptă e departe să se fi terminat.
862
01:46:28,111 --> 01:46:33,185
În Coran spune că dacă ucizi un inocent
este ca și cum ai omorî omenirea.
863
01:46:38,137 --> 01:46:41,469
De asemenea spune ă dacă salvezi
o viață este ca și cum ai salva omenirea.
864
01:46:43,377 --> 01:46:45,098
Samir, ești un erou.
865
01:46:50,097 --> 01:46:51,222
Cum vrei tu să-mi spui...
866
01:46:53,324 --> 01:46:54,326
dar am terminat.
867
01:46:57,958 --> 01:47:00,724
Știi cum să luăm legătura.
868
01:47:04,475 --> 01:47:06,075
Salam Aleku.
869
01:47:09,398 --> 01:47:10,974
Aleku Salam.
870
01:47:15,467 --> 01:47:19,375
si trebuia să începi
conversația cu asta.
871
01:47:34,214 --> 01:47:39,533
Traducerea după sonor si sincronizarea:
RadioFLy.ws TEAM (c) www.RadioFLy.ws
872
01:47:40,542 --> 01:47:45,581
Traducătorii din RadioFLy.ws TEAM:
AMC, Lovendal
873
01:47:46,590 --> 01:47:52,637
Sincronizarea textului:
Starhawk, Lovendal, www.RadioFLy.ws
874
01:47:59,813 --> 01:48:04,729
- Subtitrare oferită în premieră
de site-ul www.RadioFLy.ws -