1
000:47,810 --> 00:00:50,851
Traducerea și adaptarea:
www.only-4fun.blogspot.com
2
00:03:24,700 --> 00:03:27,032
Și ce înseamnă visul acesta?
3
00:03:28,287 --> 00:03:31,678
Că vaginul tău este complet infectat.
4
00:03:31,837 --> 00:03:33,957
Nu mai spune prostii.
5
00:03:34,517 --> 00:03:36,188
Bine, copii...
6
00:03:36,427 --> 00:03:39,104
Copiii reprezintă schimbarea și înnoirea.
7
00:03:39,105 --> 00:03:42,597
Dacă copilul tău îți este străin
poate reprezenta o evoluție interioară,
8
00:03:42,727 --> 00:03:45,541
care nu este gata
să fie scoasă la iveală.
9
00:03:45,756 --> 00:03:48,750
Și nu spune nimic despre
bebeluși în formaldehidă.
10
00:03:48,927 --> 00:03:52,270
- Dar despre câini?
- Bine. bine...
11
00:03:52,479 --> 00:03:54,913
În mitologie, câinele era considerat
adeseori mesagerul morții.
12
00:03:54,914 --> 00:04:01,389
Iar mai departe scrie despre
niște porcării psihologice.
13
00:04:01,532 --> 00:04:07,298
Deci... cum au fost copiii?
A trebuit să schimbi scutece?
14
00:04:07,432 --> 00:04:11,637
Nu, bebelușul dormea când am ajuns acolo
iar cel de patru ani a adormit imediat
15
00:04:11,638 --> 00:04:13,841
ce am început să-i citesc.
16
00:04:14,198 --> 00:04:16,305
Crezi că au o colecție
de DVD-uri porno?
17
00:04:16,432 --> 00:04:19,639
De parcă aș vrea să știu cum
se masturbează dl Newton.
18
00:04:19,640 --> 00:04:22,862
Nu e vorba de dna Newton,
asta e sigur.
19
00:04:25,126 --> 00:04:28,252
- Casey?
- Stai puțin.
20
00:04:34,944 --> 00:04:38,657
Unii oameni sunt între lumi.
21
00:04:43,686 --> 00:04:46,447
Matty?
Matty, te-ai trezit?
22
00:04:47,777 --> 00:04:51,027
Cred că unul dintre copii s-a trezit.
Te sun eu mai târziu.
23
00:05:29,636 --> 00:05:31,462
Matty?
24
00:05:51,839 --> 00:05:56,174
- Ce faci, Matty?
- Continuă să privești.
25
00:06:01,348 --> 00:06:04,440
Matty, oprește-te.
Trebuie să mergem...
26
00:06:04,476 --> 00:06:08,036
Jumby vrea să se nască acum.
27
00:06:09,352 --> 00:06:13,460
- Sigur te simți bine?
- Da, e în regulă, nu e mare lucru.
28
00:06:13,461 --> 00:06:16,361
- Ar trebui să mergi la doctor.
- Bine, așa o să fac.
29
00:06:21,040 --> 00:06:23,686
Ne vedem mai târziu.
30
00:07:03,448 --> 00:07:06,456
- Bună, tată.
- Bună Casey. Cum a fost cu copiii?
31
00:07:06,457 --> 00:07:07,785
Bine.
32
00:07:07,978 --> 00:07:10,763
- E prăjitură cu brânză, dacă vrei.
- Nu, mulțumesc.
33
00:07:10,764 --> 00:07:14,602
Mă duc să mă culc.
Noapte bună.
34
00:08:58,306 --> 00:09:00,171
Dumnezeule!
35
00:09:15,792 --> 00:09:19,681
Îi lumina fața bebelușului cu oglinda,
apoi m-a lovit.
36
00:09:19,825 --> 00:09:21,707
Asta chiar că e ciudat.
37
00:09:21,899 --> 00:09:25,943
Copilul are patru ani.
Probabil că nici nu știa ce face.
38
00:09:26,058 --> 00:09:28,280
Aduce ghinion, știi?
39
00:09:28,489 --> 00:09:32,792
Noii născuți nu ar trebui să-și vadă
propria reflexie, până la un an.
40
00:09:33,366 --> 00:09:35,707
Asta înseamnă că vor muri în curând.
41
00:09:35,811 --> 00:09:38,885
- Cine spune asta?
- E doar o superstiție.
42
00:09:38,983 --> 00:09:41,900
Ești dusă cu pluta, pe bune.
43
00:09:41,901 --> 00:09:45,471
Am vrut doar să spun asta,
nu am spus că și cred.
44
00:09:45,771 --> 00:09:51,100
Deci din câte știm noi, universul are
cam 15 miliarde de ani.
45
00:09:51,525 --> 00:09:56,070
Dar dacă universul a avut un început,
ce a fost înainte de acesta?
46
00:09:56,202 --> 00:10:02,162
Einstein ne-ar spune că nu este "înainte"
pentru că nici chiar timpul nu exista.
47
00:10:02,945 --> 00:10:05,677
Așa că mai am o întrebare pentru voi.
48
00:10:06,176 --> 00:10:08,468
Cât de mare este universul?
49
00:10:10,208 --> 00:10:15,531
Universul este infinit?
Și dacă nu este infinit,
50
00:10:15,811 --> 00:10:19,061
ce e dincolo de acesta.
51
00:10:21,250 --> 00:10:25,841
JUMBY VREA SĂ SE NASCĂ ACUM.
52
00:10:42,237 --> 00:10:45,982
- E totul în regulă, Casey?
- Da, am nevoie de puțin aer.
53
00:11:09,200 --> 00:11:13,394
... și mi-a trimis un mesaj
a doua zi după ce am ieșit cu el.
54
00:11:13,509 --> 00:11:16,781
Mi-a scris: "Mi-e dor de tine",
dar când i-am trimis și eu un mesaj
55
00:11:16,896 --> 00:11:18,421
nu mi-a mai răspuns deloc.
56
00:11:18,614 --> 00:11:20,792
Și asta a fost acum două zile.
57
00:11:21,745 --> 00:11:23,435
Case...
58
00:11:25,911 --> 00:11:29,153
- S-a întâmplat ceva cu ochiul tău.
- Ce vrei să spui?
59
00:11:30,287 --> 00:11:33,617
Cred că ar trebui să te uiți.
60
00:11:38,983 --> 00:11:43,804
Se numește heterocromie, adică,
irisurile sunt de culori diferite.
61
00:11:43,805 --> 00:11:45,596
De obicei e congenital.
62
00:11:45,744 --> 00:11:47,947
Uneori poate apărea în urma
unei lovituri puternice.
63
00:11:48,111 --> 00:11:53,070
În cazuri foarte rare ar putea indica
o tumoare malignă a irisului.
64
00:11:53,212 --> 00:11:56,240
Pentru a exclude asta,
voi face câteva poze digitale.
65
00:11:57,833 --> 00:12:02,207
Voi folosi un specul, pentru a-ți
ține pleoapele deschise.
66
00:12:02,418 --> 00:12:04,287
Dumnezeule...
67
00:12:05,042 --> 00:12:08,773
Relaxează-te și... totul va fi bine.
68
00:12:14,614 --> 00:12:17,795
Așa, te descurci grozav.
69
00:12:18,055 --> 00:12:23,147
Pune-ți bărbia aici și ține
capul nemișcat să facem niște poze.
70
00:12:23,249 --> 00:12:24,542
Bine.
71
00:12:25,395 --> 00:12:28,899
Bine, bine...
72
00:12:34,371 --> 00:12:36,355
Te doare?
73
00:12:36,499 --> 00:12:40,085
Cred că lumina e cam puternică din cauza
picăturilor pe care mi le-a dat.
74
00:12:43,420 --> 00:12:46,248
Iubitule, mulțumesc că ai venit cu mine.
75
00:12:46,249 --> 00:12:50,843
- Știu că sunt o pacoste acum.
- Așa e.
76
00:12:51,386 --> 00:12:57,351
Vestea bună e că tatăl meu nu va fi
acasă până mâine dimineață.
77
00:12:58,952 --> 00:13:02,682
- Asta înseamnă ce cred eu?
- Da.
78
00:13:03,340 --> 00:13:09,784
Grozav, pentru că ochelarii ăștia
mă excită cumplit. Nu știu de ce.
79
00:13:23,550 --> 00:13:27,363
- Te simți bine?
- Da, sunt bine.
80
00:13:37,412 --> 00:13:40,078
Știi ce te pune pe gânduri?
81
00:13:41,398 --> 00:13:45,941
Ce ne-a spus dl Shields.
Că universul este infinit.
82
00:13:46,065 --> 00:13:48,578
Aveam coșmaruri despre asta.
83
00:13:48,799 --> 00:13:54,880
Pământul nu se mai învârtea
iar noi cădeam în spațiu.
84
00:13:54,881 --> 00:13:57,815
Mă întristam atât de tare.
85
00:13:58,214 --> 00:14:01,249
Și continuam să cădem la nesfârșit.
86
00:14:04,380 --> 00:14:10,917
Eu mă gândesc cum ar fi să mor,
să dispar pentru totdeauna.
87
00:14:11,231 --> 00:14:15,700
Deci nu crezi în viața de apoi?
De ce?
88
00:14:16,650 --> 00:14:22,203
Pentru că... nu o mai simt deloc.
89
00:14:23,197 --> 00:14:26,284
Îmi amintesc când am văzut-o
ultima dată.
90
00:14:27,585 --> 00:14:36,158
Am mers la spital iar ea stătea acolo
și privea pe fereastră.
91
00:14:40,208 --> 00:14:44,123
Era ca și cum ar fi fost deja moartă.
92
00:14:44,902 --> 00:14:47,352
Ți-a spus ceva?
93
00:14:47,804 --> 00:14:53,066
A fost adoptată și aflase
cine era mama ei.
94
00:15:00,682 --> 00:15:03,163
Și a murit în acea noapte.
95
00:15:06,378 --> 00:15:14,464
Se zice că durează mult când te spânzuri
și că unii oameni se răzgândesc.
96
00:15:15,779 --> 00:15:18,584
Dar nu mai poți face nimic.
97
00:15:22,508 --> 00:15:25,231
O uram pentru că ne-a părăsit.
98
00:15:29,979 --> 00:15:31,749
Vino încoace.
99
00:16:49,842 --> 00:16:52,926
- Ce s-a întâmplat?
- E acolo!
100
00:17:59,072 --> 00:18:03,953
- Dnă Byrne, ce s-a întâmplat?
- Copilul... nu mai respira.
101
00:18:14,398 --> 00:18:19,886
Vă rog, nu mi-o luați!
Nu poate fi moartă!
102
00:18:36,755 --> 00:18:41,336
Au sosit rezultatele și totul
pare să fie în regulă.
103
00:18:43,172 --> 00:18:46,851
A fost totuși o anomalie.
Aveți cumva un frate geamăn?
104
00:18:46,852 --> 00:18:49,936
Nu, sunt singură la părinți.
105
00:18:50,047 --> 00:18:53,585
Cunoașteți termenul de
mozaicism genetic?
106
00:18:53,740 --> 00:18:58,573
Uneori, în cazul gemenilor,
placentele pot fuziona
107
00:18:58,672 --> 00:19:01,776
și asta duce la schimburi
de sânge între fetuși.
108
00:19:01,912 --> 00:19:05,543
Bănuiesc că acest iris de culoare
diferită poate fi un efect
109
00:19:05,757 --> 00:19:07,617
al schimbului genetic.
110
00:19:07,618 --> 00:19:11,671
Nu cred că ar trebui să vă faceți griji,
dar pentru mai multă siguranță
111
00:19:11,672 --> 00:19:14,689
ar trebui să consultați un genetician.
112
00:19:29,251 --> 00:19:31,067
Vă rog să mă scuzați.
113
00:19:33,520 --> 00:19:35,415
Case, ce s-a întâmplat?
114
00:19:35,902 --> 00:19:39,681
Vin de la doctor,
am primit rezultatele.
115
00:19:39,793 --> 00:19:43,401
- Și?
- Am un frate geamăn, tată?
116
00:19:47,750 --> 00:19:53,246
Da, ai avut... ar fi trebuit
să ai un frate.
117
00:19:53,359 --> 00:19:56,155
Scumpo, a murit când încă
mai erați în uter.
118
00:19:56,983 --> 00:20:00,104
- Cum?
- Case, a fost cu mult timp în urmă.
119
00:20:00,236 --> 00:20:03,359
Tată, trebuie să știu.
120
00:20:07,462 --> 00:20:13,365
A fost ceva ciudat. Unul dintre
cordoanele ombilicale l-a sugrumat.
121
00:20:13,492 --> 00:20:15,142
Cordonul meu?
122
00:20:18,384 --> 00:20:26,071
Deci fratele meu a murit.
De asta s-a sinucis mama?
123
00:20:26,072 --> 00:20:31,212
Mama ta era deprimată.
Asta e tot.
124
00:20:31,415 --> 00:20:35,927
Adevărul e că unii oameni se nasc
mai puțin pregătiți decât alții.
125
00:20:35,962 --> 00:20:37,429
Ca fratele meu?
126
00:20:37,430 --> 00:20:42,925
Nu a fost niciodată fratele tău, Case.
A fost mult prea devreme în sarcină.
127
00:20:42,926 --> 00:20:46,966
- A avut un nume?
- Niciunul din voi nu avea atunci.
128
00:20:47,385 --> 00:20:49,289
Dar aveam porecle pentru voi.
129
00:20:50,104 --> 00:20:54,285
- Care era porecla lui?
- Jumby.
130
00:22:07,566 --> 00:22:11,182
Nu-mi vine să cred
că m-ai convins să vin aici.
131
00:22:11,318 --> 00:22:16,106
Mama credea că femeia asta e importantă.
Altfel de ce ar fi păstrat articolul?
132
00:22:16,236 --> 00:22:19,219
- Și poza asta ciudată.
- Copilul din visul tău?
133
00:22:19,351 --> 00:22:21,482
- Da.
- Bine.
134
00:22:21,603 --> 00:22:26,371
Case, dacă aș fi în locul tău
aș lua un Xanax și aș lăsa-o baltă.
135
00:22:26,372 --> 00:22:31,171
- Atunci așteaptă în mașină.
- Nu, e mult prea bizar ca să lipsesc.
136
00:22:34,308 --> 00:22:37,951
Scuzați-mă, am venit s-o vedem
pe Sofi Kozma.
137
00:22:37,952 --> 00:22:41,625
- Am sunat mai devreme.
- Da, vă rog să semnați.
138
00:22:43,318 --> 00:22:47,390
- E la etajul 3, camera 307.
- Să mergem.
139
00:22:58,940 --> 00:23:01,939
Miroase a diaree, aici.
140
00:23:05,062 --> 00:23:07,225
Uită-te la dna ștrumf.
141
00:23:13,162 --> 00:23:17,674
Tipul ăla poartă un scutec.
Nu vreau să îmbătrânesc niciodată.
142
00:23:17,793 --> 00:23:20,041
Nimeni nu ar vrea.
143
00:23:20,211 --> 00:23:24,705
Dl Walker a suferit un accident cerebral
și e paralizat de la brâu în jos.
144
00:23:24,706 --> 00:23:31,196
Dar nu mai suferă prea mult.
Mintea lui e în altă parte.
145
00:23:35,013 --> 00:23:41,618
- E foarte comod aici.
- E tolerabil. Am văzut și mai rău.
146
00:23:42,668 --> 00:23:44,877
Ce era acolo?
147
00:23:46,215 --> 00:23:50,334
Era o oglindă dar am pus
să fie scoasă.
148
00:23:51,698 --> 00:23:54,754
Ai un frate geamăn, Casey?
149
00:23:56,744 --> 00:24:03,623
Am avut... fratele meu a murit în pântec.
De unde ați știut?
150
00:24:03,624 --> 00:24:10,533
Și eu am avut un frate geamăn.
Uneori îi simt prezența, oarecum.
151
00:24:11,445 --> 00:24:16,724
Eu am aflat recent de fratele meu.
Și de asta sunt aici.
152
00:24:16,824 --> 00:24:18,921
Mama mea se numea Janet Beldon.
153
00:24:19,063 --> 00:24:23,396
A murit acum câțiva ani,
dar am găsit asta.
154
00:24:24,236 --> 00:24:25,897
Era în lucrurile ei.
155
00:24:36,326 --> 00:24:40,208
- Ați cunoscut-o pe mama mea?
- Mă tem că nu.
156
00:24:40,209 --> 00:24:44,120
Nu a încercat niciodată
să vă contacteze?
157
00:24:48,356 --> 00:24:52,793
Ea e în poză.
Sigur nu ați mai văzut-o?
158
00:24:52,828 --> 00:24:56,820
- Îmi pare rău dragă.
- Dar băiatul din reflexie?
159
00:24:56,821 --> 00:24:58,434
L-ați cunoscut?
160
00:25:00,611 --> 00:25:02,385
Ieșiți afară!
161
00:25:03,470 --> 00:25:04,687
Ieșiți afară!
162
00:25:06,908 --> 00:25:06,921
- Îmi pare rău, ce am...
- Ieșiți afară!
163
00:25:06,943 --> 00:25:10,793
Ce naiba a fost asta.
Se simțea bine și apoi a luat-o razna.
164
00:25:10,892 --> 00:25:15,376
- De unde știa de geamăn?
- E nebună... Probabil are Alzheimer.
165
00:25:15,498 --> 00:25:19,423
- Nu, știa ceva.
- Fii serioasă.
166
00:25:19,721 --> 00:25:22,444
- Și dacă știe?
- Nu știe!
167
00:25:22,611 --> 00:25:26,807
Ai avut niște vise ciudate,
apoi s-a întâmplat asta cu ochii tăi,
168
00:25:26,930 --> 00:25:30,054
pe urmă ai aflat că ar fi trebuit
să ai un frate și crede-mă,
169
00:25:30,215 --> 00:25:31,809
asta ar fi suficient pentru ca eu
să mă apuc de terapie.
170
00:25:32,444 --> 00:25:37,403
Dar nu despre asta e vorba.
Sunt doar niște coincidențe ciudate.
171
00:25:37,404 --> 00:25:41,547
Cum rămâne cu moartea bebelușului
și cu ce mi-a spus Matty?
172
00:25:41,647 --> 00:25:46,799
A spus "Jumby", porecla dată
de părinții mei, fratelui meu.
173
00:25:46,800 --> 00:25:49,265
Tu ești cea superstițioasă.
174
00:25:49,820 --> 00:25:54,487
Nu-mi spune că nu e nimic,
fiindcă știi că nu e așa.
175
00:25:54,646 --> 00:26:01,502
Nu sunt nebună, Romy,
dar de când m-a lovit Matty...
176
00:26:06,640 --> 00:26:08,729
... am început să văd lucruri.
177
00:26:08,955 --> 00:26:11,164
Ce fel de lucruri?
178
00:26:13,090 --> 00:26:17,828
- Crezi în fantome?
- Știi că da.
179
00:26:17,987 --> 00:26:23,018
E posibil să fiu bântuită de cineva
care nici măcar nu s-a născut?
180
00:26:26,587 --> 00:26:28,260
Îmi rămâi datoare.
181
00:26:29,129 --> 00:26:31,810
Nu e ușor să mai găsești așa ceva.
182
00:26:31,811 --> 00:26:34,522
- Sigur vrei să vezi ce e...
- Vreau.
183
00:27:43,435 --> 00:27:46,272
Ai înțeles ceva din asta?
184
00:27:47,535 --> 00:27:54,138
E spitalul în care a murit mama mea...
în spatele acelei uși.
185
00:27:55,810 --> 00:27:58,414
Acolo s-a spânzurat.
186
00:28:01,325 --> 00:28:04,119
Cred că mama mea a lăsat
intenționat lucrurile astea.
187
00:28:04,120 --> 00:28:07,777
Cred că încerca să-mi spună ceva.
188
00:28:09,041 --> 00:28:13,819
- Dumnezeule, crezi că-s nebună, nu?
- Nu, nu cred că ești nebună.
189
00:28:13,849 --> 00:28:17,832
Poate ești puțin cam paranoică,
dar nu ești nebună.
190
00:28:18,506 --> 00:28:21,915
- Să încercăm să ne distrăm.
- Bine.
191
00:28:27,154 --> 00:28:30,903
- Salut, copii. V-ați amețit?
- Încercăm.
192
00:28:31,021 --> 00:28:33,869
Eu merg la bar.
Vreți ceva, fetelor?
193
00:28:33,985 --> 00:28:36,614
- Eu vreau un cocktail rece.
- Și eu.
194
00:28:36,615 --> 00:28:38,687
Știu.
195
00:28:43,131 --> 00:28:47,356
- De ce nu găsesc și eu pe cineva ca el?
- Ți-am făcut lipeala cu unul.
196
00:28:47,993 --> 00:28:52,450
- Nici măcar nu ai discutat cu el.
- Eu sunt mai timidă...
197
00:30:35,326 --> 00:30:38,607
În regatul orbilor, chiorul este rege.
198
00:31:00,502 --> 00:31:02,926
Să mă ajute cineva!
199
00:31:18,187 --> 00:31:20,438
Să mă ajute cineva!
200
00:31:20,969 --> 00:31:23,438
Casey...
201
00:31:24,742 --> 00:31:26,715
Casey!
202
00:31:27,454 --> 00:31:30,238
- Ce s-a întâmplat?
- Te simți bine?
203
00:31:37,882 --> 00:31:42,165
- Salut, fetițo, te simți bine?
- Am văzut-o.
204
00:31:42,166 --> 00:31:44,918
- Pe cine?
- Pe mama mea.
205
00:31:45,020 --> 00:31:48,882
Ai băut, erai surescitată.
Ai avut halucinații.
206
00:31:48,883 --> 00:31:52,645
A fost diferit.
Era acolo.
207
00:31:53,614 --> 00:31:57,452
Dacă mi se întâmplă același lucru
care i s-a întâmplat mamei mele?
208
00:31:57,960 --> 00:31:59,629
Dacă ajung ca ea?
209
00:31:59,946 --> 00:32:03,241
- Ai vorbit cu tatăl tău?
- E plecat din oraș.
210
00:32:03,560 --> 00:32:09,242
- Casey, nu o să ajungi ca ea.
- De unde știi?
211
00:32:09,245 --> 00:32:16,206
Nu pot fi ambele adevărate.
Ori sunt nebună ori vine ceva după mine.
212
00:32:16,207 --> 00:32:20,294
Și dacă despre asta e vorba,
atunci trebuie să mă apăr.
213
00:32:20,393 --> 00:32:25,711
Bine, pune o foarfecă
deschisă sub pernă.
214
00:32:26,134 --> 00:32:30,503
- De ce?
- Bunica spunea că alungă spiritele rele.
215
00:32:30,504 --> 00:32:34,857
- Ești o ciudată, Romy.
- Da, dar de asta mă și iubești.
216
00:32:34,858 --> 00:32:36,757
Cred că da.
217
00:32:37,373 --> 00:32:39,946
- Noapte bună.
- Noapte bună, iubito.
218
00:34:02,300 --> 00:34:06,240
Nu!
219
00:34:16,177 --> 00:34:19,545
- Alo?
- Trebuie să vorbesc cu tine.
220
00:34:19,642 --> 00:34:20,958
Sofi.
221
00:34:20,959 --> 00:34:25,602
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat,
dar trebuie să știi anumite lucruri.
222
00:34:25,990 --> 00:34:27,896
Trebuie să vii.
223
00:34:29,074 --> 00:34:32,346
- E trecut de miezul nopții.
- Nu mai suferă întârziere.
224
00:34:32,462 --> 00:34:38,173
Am mințit că nu o știam pe mama ta.
A venit să mă vadă, înainte să moară.
225
00:34:38,174 --> 00:34:40,097
Dumnezeule.
226
00:34:40,279 --> 00:34:43,073
Tu ești femeia despre care zicea
că e mama ei.
227
00:34:43,182 --> 00:34:44,826
Da.
228
00:34:50,404 --> 00:34:54,886
- De ce m-ai mințit prima dată?
- Îmi pare rău.
229
00:34:54,984 --> 00:34:59,972
Am fost surprinsă.
Mama ta nu mi-a spus că a avut gemeni.
230
00:34:59,973 --> 00:35:03,512
Dar când ți-am văzut ochii, am știut.
231
00:35:04,721 --> 00:35:09,271
Băiatul din reflexie a fost
fratele bunicii tale.
232
00:35:09,461 --> 00:35:14,646
Fratele meu geamăn, Barto.
A murit în 1944.
233
00:35:14,803 --> 00:35:16,843
Când eram amândoi în Auschwitz.
234
00:35:22,157 --> 00:35:29,515
Am fost duși să vedem doctorul,
un om obsedat de gemeni.
235
00:35:37,258 --> 00:35:42,667
Era foarte chipeș, foarte politicos.
236
00:35:42,702 --> 00:35:45,364
Credeam că suntem salvați.
237
00:35:53,983 --> 00:35:59,291
Naziștii credeau că gemenii
pot dezlega misterele geneticii.
238
00:36:06,116 --> 00:36:09,190
Au făcut experimente pe noi.
239
00:36:10,762 --> 00:36:17,183
Experimente cumplite, aflate la limita
dintre știință și ocult.
240
00:36:17,738 --> 00:36:21,568
Una dintre obsesiile lor era
culoarea ochilor.
241
00:36:21,856 --> 00:36:28,189
Prin proceduri întâmplătoare au încercat
să facă ochi albaștri din cei căprui.
242
00:36:29,553 --> 00:36:32,065
Injecțiile erau dureroase.
243
00:36:34,489 --> 00:36:37,139
Unele provocau orbire.
244
00:36:38,757 --> 00:36:41,008
Altele provocau moartea.
245
00:37:01,438 --> 00:37:05,939
Două zile mai târziu s-a întors,
doar că...
246
00:37:07,675 --> 00:37:10,446
... nu mai era Barto.
247
00:37:10,658 --> 00:37:13,490
O poartă fusese deschisă.
248
00:37:14,230 --> 00:37:17,604
Era altceva în corpul său.
249
00:37:19,270 --> 00:37:21,632
"Altceva"?
250
00:37:23,755 --> 00:37:27,432
Ai auzit vreodată de un dybbuk?
251
00:37:28,183 --> 00:37:33,625
E sufletul unui mort
care a fost oprit din a intra în Rai.
252
00:37:33,911 --> 00:37:39,354
Așa că hălăduiește la nesfârșit,
la granița dintre lumi,
253
00:37:39,466 --> 00:37:42,177
încercând să găsească un nou corp.
254
00:37:42,506 --> 00:37:45,849
"Unii oameni sunt între lumi".
255
00:37:46,167 --> 00:37:49,271
Da, mai ales gemenii.
256
00:37:49,415 --> 00:37:53,232
Pentru că ce este un geamăn,
dacă nu un fel de oglindă?
257
00:37:53,352 --> 00:37:57,806
Și oglinzile au fost mereu porți
spre celelalte lumi.
258
00:38:01,338 --> 00:38:03,869
Ce s-a întâmplat cu fratele tău?
259
00:38:05,928 --> 00:38:10,453
Am știut că nu e Barto,
încă de când s-a întors.
260
00:38:10,454 --> 00:38:15,010
Un dybbuk trecuse granița
și îi luase locul.
261
00:38:15,694 --> 00:38:20,157
Îi folosise corpul pentru a
pătrunde în lumea noastră.
262
00:38:22,963 --> 00:38:25,778
Copiii l-au ucis.
263
00:38:26,820 --> 00:38:30,530
Și de atunci încearcă să se întoarcă.
264
00:38:31,454 --> 00:38:37,886
Casey, mâinile noastre sunt mânjite
de sângele dybbuk-ului.
265
00:38:38,285 --> 00:38:43,788
Creatura aceasta a încercat să preia
controlul asupra unuia dintre gemeni,
266
00:38:43,949 --> 00:38:49,544
iar după ce a eșuat s-a întors
asupra celuilalt copil.
267
00:38:49,763 --> 00:38:51,553
Eu.
268
00:38:55,996 --> 00:39:01,668
Te pândește încă de când
te-ai născut, Casey.
269
00:39:07,220 --> 00:39:11,488
De ce acum?
De ce nu s-a întâmplat mai devreme?
270
00:39:11,489 --> 00:39:18,376
Durează să treacă în lumea noastră
iar când ajunge aici e slăbit.
271
00:39:25,977 --> 00:39:30,770
- Și cum îl opresc?
- Mama ta a pus aceeași întrebare.
272
00:39:30,894 --> 00:39:35,067
I-am spus despre Sefer ha-Marot,
Cartea Oglinzilor,
273
00:39:35,068 --> 00:39:38,373
care conține ritualuri de exorcizare.
274
00:39:38,624 --> 00:39:43,752
Există un rabin care te poate ajuta,
Joseph Sendak.
275
00:39:43,753 --> 00:39:46,053
Găsește-l.
276
00:40:08,059 --> 00:40:10,054
Cartea Oglinzilor
277
00:40:19,007 --> 00:40:22,088
Te rog să umbli cu grijă
cu manuscrisul.
278
00:40:22,428 --> 00:40:23,423
Mulțumesc.
279
00:41:03,255 --> 00:41:04,881
Fiecare zi e o luptă, știți?
280
00:41:08,091 --> 00:41:10,829
Tot încerc să fac
chestia aia cu căutatul,
281
00:41:10,875 --> 00:41:13,978
să devin mai organizat.
282
00:41:15,621 --> 00:41:17,183
Să devin neînfricat.
283
00:41:17,581 --> 00:41:19,102
Mai mult nu putem cere.
284
00:41:20,211 --> 00:41:21,829
Mulțumim că ai vorbit cu noi, Rick.
285
00:41:21,944 --> 00:41:26,120
Se pare că am terminat pe ziua de azi.
O să reluăm discuțiile săptămâna viitoare.
286
00:41:27,413 --> 00:41:29,793
Dacă nu mă înșel,
Henry trebuie să se ducă la datorie.
287
00:41:29,973 --> 00:41:33,165
Să nu fii prea dur,
vezi să mănânci gogoși fără grăsimi.
288
00:41:37,672 --> 00:41:38,764
Scuze.
289
00:41:39,337 --> 00:41:41,786
- Dvs sunteți rabinul Sendak?
- Da.
290
00:41:42,329 --> 00:41:43,576
Puteți să citiți asta?
291
00:41:54,191 --> 00:41:56,699
Textul din dreapta e în ebraică,
așa că pot.
292
00:41:58,092 --> 00:41:59,974
E din Cabala.
293
00:42:01,726 --> 00:42:03,295
Misticism evreiesc.
294
00:42:06,012 --> 00:42:07,542
De unde ai cartea asta?
295
00:42:09,164 --> 00:42:10,370
Uitați...
296
00:42:10,726 --> 00:42:13,798
Știu că o să vi se pară
o nebunie, credeți-mă...
297
00:42:15,400 --> 00:42:20,285
Dar am nevoie de o exorcizare.
298
00:42:21,827 --> 00:42:24,290
Ceva mă bântuie.
299
00:42:25,281 --> 00:42:28,012
Un dy...
300
00:42:28,013 --> 00:42:30,676
- Un dybbuk.
- Da, un dybbuk. Da.
301
00:42:32,255 --> 00:42:34,081
În ceea ce privește dybbuk-ii...
302
00:42:35,240 --> 00:42:37,360
Nu există așa ceva,
dră Beldon.
303
00:42:37,460 --> 00:42:40,178
Cel puțin, nu în afara
lumii folclorului.
304
00:42:40,791 --> 00:42:44,512
Trebuie să înțelegi,
în timpul Evului Mediu,
305
00:42:44,513 --> 00:42:47,339
lucrurile cum ar fi
spiritele și demonii
306
00:42:47,340 --> 00:42:52,317
erau o denumire pentru toate lucrurile
pe care oamenii nu și le puteau explica.
307
00:42:52,452 --> 00:42:54,904
Bolile psihice, așa cum le știm noi,
nici nu existau pe vremea aia.
308
00:42:54,905 --> 00:42:58,283
Dar eu nu sufăr de nicio boală psihică.
Ceea ce mi se întâmplă e adevărat.
309
00:42:58,371 --> 00:43:00,097
Chiar presupunând că așa și e,
310
00:43:00,129 --> 00:43:03,216
ceea ce-mi ceri îmi depășește
domeniul de expertiză.
311
00:43:03,528 --> 00:43:07,497
Eu n-am mai făcut exorcizări.
Nici n-aș ști de unde să încep.
312
00:43:07,498 --> 00:43:09,143
Ați putea citi cartea.
313
00:43:09,498 --> 00:43:11,571
Scrie în ea ce trebuie făcut.
314
00:43:11,925 --> 00:43:13,303
Și pe urmă?
315
00:43:13,878 --> 00:43:16,044
Pentru ca o ceremonie religioasă
să aibă efect,
316
00:43:16,045 --> 00:43:18,238
persoana care cere ajutorul
trebuie să creadă
317
00:43:18,397 --> 00:43:21,948
în ajutorul spiritual
pe care-l invocă.
318
00:43:23,619 --> 00:43:25,207
Iar părerea mea e că tu nu crezi.
319
00:43:31,044 --> 00:43:31,977
Uite...
320
00:43:34,368 --> 00:43:36,241
Poate o să cercetez
mai în amănunt problema.
321
00:43:37,631 --> 00:43:40,850
- O să dau niște telefoane.
- Bine.
322
00:43:42,905 --> 00:43:44,073
Cum rămâne cu cartea?
323
00:43:45,336 --> 00:43:47,168
Mi-o puteți traduce?
324
00:43:48,836 --> 00:43:52,810
Ascultați-mă.
Viața mea depinde de asta.
325
00:43:54,809 --> 00:43:56,489
Așa că vă rog...
326
00:43:57,700 --> 00:43:59,117
Vă rog, ajutați-mă.
327
00:44:08,740 --> 00:44:15,252
Ia asta. E Mâna lui Miriam.
Te va proteja într-o anumită măsură.
328
00:44:17,726 --> 00:44:19,488
Stai departe de oglinzi.
329
00:44:19,728 --> 00:44:22,258
Dacă ai oglinzi acasă,
trebuie să le distrugi.
330
00:44:26,822 --> 00:44:31,817
Să arzi bucățile de oglindă spartă,
apoi să îngropi resturile.
331
00:44:35,871 --> 00:44:41,002
Clopotele, clopoțeii de vânt,
astea sunt semnele apropierii spiritului.
332
00:44:45,710 --> 00:44:48,004
Trebuie să fii prudentă, Casey.
333
00:44:48,537 --> 00:44:52,883
Va căuta să te izoleze,
să-ți slăbească judecata.
334
00:44:58,042 --> 00:45:02,370
- Poate fi omorât?
- Deja e mort.
335
00:45:04,077 --> 00:45:07,607
Cel mult poți spera
să-l trimiți din nou înapoi.
336
00:45:11,358 --> 00:45:14,981
N-are sens să încerci
să-l înțelegi, Casey.
337
00:45:15,855 --> 00:45:18,123
Nu mai e uman.
338
00:45:19,765 --> 00:45:22,123
E un străin, acum.
339
00:45:24,005 --> 00:45:27,151
Nu mai face parte din acest Univers.
340
00:46:31,751 --> 00:46:33,089
Dumnezeule!
341
00:46:41,481 --> 00:46:43,519
Doamne, scumpule, ești bine?
342
00:46:44,000 --> 00:46:46,267
El nu vrea s-o ajuți.
343
00:46:47,829 --> 00:46:51,234
Dacă încerci s-o ajuți,
o să te omoare.
344
00:46:54,125 --> 00:46:55,680
Dispari de-aici, nenorocit mic!
345
00:47:09,986 --> 00:47:12,191
Doamne, Casey, am dat cu mașina
peste puștiul de vizavi.
346
00:47:12,192 --> 00:47:18,634
Dar era bine și... nu știu.
E ceva foarte în neregulă cu puștiul ăla.
347
00:47:19,490 --> 00:47:22,395
Case, ochii tăi par
din ce în ce mai obosiți.
348
00:47:22,905 --> 00:47:24,364
Știu.
349
00:47:29,937 --> 00:47:32,855
Case, ce se întâmplă?
350
00:47:34,408 --> 00:47:37,780
N-ai mai fost pe la ore,
n-ai răspuns la telefoane...
351
00:47:39,259 --> 00:47:43,139
- Ce s-a întâmplat cu oglinda?
- Am spart-o.
352
00:47:44,898 --> 00:47:46,537
De ce?
353
00:47:48,796 --> 00:47:50,973
Pentru că mi-a spus Sofi.
354
00:47:50,974 --> 00:47:52,858
Baba aia de la azilul de bătrâni?
355
00:47:52,859 --> 00:47:56,277
- E bunica mea, Romy.
- Ce?
356
00:47:57,058 --> 00:47:59,265
Mi-a spus adevărul despre tot.
357
00:48:00,625 --> 00:48:01,995
Doamne...
358
00:48:02,546 --> 00:48:03,996
E real.
359
00:48:04,264 --> 00:48:07,270
Tot ce s-a întâmplat e real.
360
00:48:08,080 --> 00:48:11,506
E un fel de fantomă sau demon
sau ceva de genul ăsta.
361
00:48:11,507 --> 00:48:15,755
Și a încercat să-l posede pe fratele meu
și de-asta a înnebunit mama.
362
00:48:16,354 --> 00:48:19,493
Știa că avea să vină
după mine în cele din urmă.
363
00:48:19,936 --> 00:48:22,607
Vrea să se nască din nou
în lumea asta.
364
00:48:22,764 --> 00:48:25,153
- Case...
- Ascultă-mă, acum.
365
00:48:25,461 --> 00:48:29,365
- Trebuie să stai departe de mine.
- Poftim?
366
00:48:29,371 --> 00:48:32,730
Nu mai ești în siguranță
în preajma mea.
367
00:48:33,586 --> 00:48:35,730
Nu. Nu...
368
00:48:36,587 --> 00:48:38,752
Sunt cea mai bună prietenă a ta.
369
00:48:39,407 --> 00:48:43,795
Și nu vreau
să te abandonez chiar așa.
370
00:48:45,743 --> 00:48:47,057
Bine.
371
00:50:55,311 --> 00:50:57,371
Îți mulțumesc, Rege Veșnic,
372
00:50:58,650 --> 00:51:04,181
care mi-ai dat înapoi sufletul,
credința ta a fost mare. Amin.
373
00:51:55,483 --> 00:51:56,783
Eli?
374
00:52:22,582 --> 00:52:24,522
Eli?
375
00:54:47,384 --> 00:54:48,670
Domnișoară Beldon!
376
00:54:51,737 --> 00:54:52,941
Domnișoară Beldon!
377
00:54:53,284 --> 00:54:57,521
Sofi voia să primești asta
în caz că s-ar fi întâmplat ceva.
378
00:54:57,583 --> 00:54:58,805
Mulțumesc.
379
00:55:08,106 --> 00:55:09,474
Dragă Casey,
380
00:55:09,511 --> 00:55:15,324
de tine depinde totul să termini
ceea ce-a început la Auschwitz.
381
00:55:16,513 --> 00:55:20,750
Ai grijă,
dybbkul se hrănește cu frică.
382
00:55:21,760 --> 00:55:25,284
A prins gustul sângelui
familiei noastre, acum,
383
00:55:25,340 --> 00:55:28,707
și nu se va opri până ce
nu se va fi răzbunat.
384
00:55:29,215 --> 00:55:32,880
Eu am încercat să-l opresc,
la fel ca și mama ta,
385
00:55:32,881 --> 00:55:36,577
dar ea a pierdut lupta,
a cedat temerilor sale.
386
00:55:37,388 --> 00:55:41,657
Orice s-ar întâmpla,
nu-l lăsa să te întoarcă împotriva ta.
387
00:55:42,523 --> 00:55:48,277
Va căuta să te izoleze,
atacându-ți prietenii, rudele...
388
00:55:49,160 --> 00:55:51,966
Dar pe tine
te dorește cel mai mult.
389
00:57:54,407 --> 00:57:56,554
Pleacă de-aici!
390
00:58:21,345 --> 00:58:23,314
Poate că nici nu te urmărește
pe tine cu adevărat.
391
00:58:23,315 --> 00:58:26,578
- Mi-a omorât mama.
- N-ai de unde să știi asta.
392
00:58:26,613 --> 00:58:30,101
Ba da.
Și, acum, a omorât-o și pe Sofi.
393
00:58:30,154 --> 00:58:33,557
O să mi-i ia pe toți cei
pe care îi iubesc.
394
00:58:34,036 --> 00:58:38,401
Asta face! O să mă epuizeze,
și când n-o să mai am putere să lupt,
395
00:58:38,402 --> 00:58:40,483
atunci o să vină după mine.
396
00:58:41,111 --> 00:58:44,851
- Poate ar trebui să pleci din oraș.
- Nu, n-ar ajuta cu nimic.
397
00:58:44,960 --> 00:58:48,565
O să mă urmărească oriunde m-aș duce.
O să mă omoare Romy.
398
00:58:50,506 --> 00:58:55,320
- Stai așa un pic, e cineva la ușă.
- Nu, nu, nu! Nu răspunde!
399
00:59:19,192 --> 00:59:19,927
Casey!
400
00:59:19,928 --> 00:59:22,116
Mark, ne vedem la casa lui Romy.
Ceva nu-i în regulă!
401
00:59:22,186 --> 00:59:24,331
- Ce? Ce tot...
- Fă-o! Du-te!
402
00:59:57,790 --> 01:00:00,652
- Ușa e deschisă.
- Ce?
403
01:00:18,594 --> 01:00:19,704
Romy!
404
01:00:19,705 --> 01:00:20,983
- Mark!
- Ce, ce?
405
01:00:21,080 --> 01:00:22,399
Trebuie să deschidem ușa!
406
01:00:25,654 --> 01:00:28,772
Prin spate! Fugi!
407
01:00:34,569 --> 01:00:37,262
- Eu ți-am spus să n-o ajuți.
- Te rog...
408
01:00:48,290 --> 01:00:49,363
Hai să mergem!
409
01:00:49,744 --> 01:00:51,014
Haide!
410
01:00:51,574 --> 01:00:52,880
Romy!
411
01:00:58,076 --> 01:00:59,075
Nu!
412
01:00:59,076 --> 01:01:00,872
Mark! Oprește-te!
Oprește-te!
413
01:01:03,729 --> 01:01:05,530
Nu mai e în el.
414
01:01:12,473 --> 01:01:15,231
Ia-l pe Matty. Hai să mergem!
415
01:01:17,875 --> 01:01:19,687
Trebuie să plecăm!
416
01:01:19,688 --> 01:01:20,849
La naiba!
417
01:01:41,852 --> 01:01:44,738
E vina mea.
A omorât-o din cauza mea.
418
01:01:45,258 --> 01:01:47,951
- De unde-a venit?
- Nu știu.
419
01:01:49,280 --> 01:01:52,715
Nu e ceva care vin din
același Univers ca noi.
420
01:01:52,716 --> 01:01:54,729
- Și simți când se apropie?
- Da.
421
01:01:55,252 --> 01:01:56,989
Devine din ce în ce
mai puternic, Mark.
422
01:01:56,990 --> 01:01:59,031
Și îl simt peste tot.
423
01:01:59,118 --> 01:02:02,244
Și cred că e suficient de puternic
încât să intre în oricine acum.
424
01:02:02,536 --> 01:02:03,850
Chiar și în cei morți.
425
01:02:11,001 --> 01:02:13,493
- Deci nicăieri nu ești în siguranță?
- Nu.
426
01:02:14,789 --> 01:02:17,080
Nu, nu cred că lumea a fost
vreodată în siguranță.
427
01:02:17,081 --> 01:02:20,360
Cred că întotdeauna am încercat
să ne prefacem că e, dar...
428
01:02:21,960 --> 01:02:23,572
Dar nu-i așa.
429
01:02:40,054 --> 01:02:42,705
Îmi place! Așa!
Asta vreau să văd.
430
01:02:42,706 --> 01:02:44,064
De ce v-ați răzgândit?
431
01:02:44,191 --> 01:02:46,981
Nu pot să spun că
cred cu adevărat în ceea ce afectează.
432
01:02:46,982 --> 01:02:49,309
Dar cred că tu crezi.
433
01:02:49,725 --> 01:02:55,099
Și dacă ești convinsă că
de exorcizare ai nevoie, nu te pot refuza.
434
01:02:55,277 --> 01:02:57,089
De-ați fi văzut
ce-am văzut și eu aseară,
435
01:02:57,090 --> 01:02:59,119
n-ați mai avea dubii
în privința ei.
436
01:03:00,045 --> 01:03:01,786
Și de ce ne întâlnim aici?
437
01:03:02,228 --> 01:03:03,738
Pentru că avem nevoie de întăriri.
438
01:03:04,880 --> 01:03:07,586
Oi fi eu omul lui Dumnezeu,
dar nu fac miracole.
439
01:03:12,330 --> 01:03:13,710
Mă bucur să te văd.
440
01:03:14,582 --> 01:03:16,290
- Ea e Casey.
- Bună. Încântat.
441
01:03:16,291 --> 01:03:17,114
- Mark.
- Salut, Mark.
442
01:03:17,115 --> 01:03:19,525
El e Arthur Wyndham.
443
01:03:19,526 --> 01:03:22,470
E preot episcopal și
un foarte bun prieten al meu.
444
01:03:22,847 --> 01:03:26,982
- Deci ai mai făcut exorcizări?
- Nu, am studiat fenomenul.
445
01:03:26,983 --> 01:03:29,281
Am făcut lucrarea de disertație
pe tema asta la facultate.
446
01:03:29,285 --> 01:03:32,646
Stați așa un pic.
Eu nu vreau exorcizare creștină.
447
01:03:32,953 --> 01:03:34,619
Te înțeleg.
448
01:03:35,004 --> 01:03:37,258
Dar sunt anumite elemente în cadrul
acestor ritualuri
449
01:03:37,259 --> 01:03:40,305
care sunt comune tuturor religiilor.
450
01:03:40,306 --> 01:03:43,352
Și aceste elemente
îmi sunt mie cunoscute.
451
01:03:43,855 --> 01:03:48,669
Trebuie să înțelegi că
lucrul ăsta care te urmărește,
452
01:03:48,670 --> 01:03:49,715
dacă există,
453
01:03:49,716 --> 01:03:53,417
e dinaintea nașterii religiei,
dinaintea nașterii omenirii.
454
01:03:53,418 --> 01:03:57,491
Nu poți spune că există
demoni vulnerabili la rugăciunile evreiești
455
01:03:57,492 --> 01:04:00,134
sau alții vulnerabili
la cele creștine sau musulmane.
456
01:04:00,135 --> 01:04:03,444
Deci incantațiile din cartea aia
nu mă pot ajuta?
457
01:04:03,447 --> 01:04:08,504
Nu, dimpotrivă, cred că te pot ajuta,
dar nu în felul în care ai crede tu.
458
01:04:09,041 --> 01:04:14,240
Tu s-ar putea să nu crezi,
dar mama și bunica ta au crezut,
459
01:04:14,241 --> 01:04:18,541
și datorită credinței lor,
cuvintele astea...
460
01:04:18,635 --> 01:04:23,812
... sunt cea mai bună șansă
pentru a scăpa de chestia asta.
461
01:04:24,127 --> 01:04:27,126
Am tradus ce scrie în carte,
așa că eu voi conduce incantația.
462
01:04:27,127 --> 01:04:29,278
Arthur și alte câteva persoane
ne vor ajuta.
463
01:04:58,324 --> 01:05:03,520
- Și când o s-o facem?
- Mâine seară, de sabat.
464
01:05:03,555 --> 01:05:05,659
- La sinagoga dvs?
- Nu, nu, nu.
465
01:05:05,801 --> 01:05:08,524
Având în vedere
caracterul neortodox al faptei,
466
01:05:08,525 --> 01:05:10,678
cred că o să căutăm un alt loc.
467
01:05:10,679 --> 01:05:13,988
Ai vreun loc care
să aibă conotații negative pentru tine?
468
01:05:14,350 --> 01:05:16,842
Un loc în care
ai suferit foarte mult?
469
01:05:56,009 --> 01:05:59,186
- Bun loc pentru religie.
- Nu-i așa?
470
01:06:00,190 --> 01:06:03,475
El e Rick Hesse.
E medic pe ambulanță.
471
01:06:04,100 --> 01:06:06,696
M-am gândit c-ar fi bine să stea aici,
pentru orice eventualitate.
472
01:06:06,697 --> 01:06:07,823
Încântat de cunoștință.
473
01:06:07,829 --> 01:06:09,298
În ceea ce-i privește
pe ceilalți voluntari,
474
01:06:09,299 --> 01:06:12,619
toți au trecut prin greutăți
și sunt dispuși să te ajute.
475
01:06:13,042 --> 01:06:16,181
În mod normal, un ritual evreiesc
de exorcizare necesită zece oameni.
476
01:06:16,182 --> 01:06:17,409
De ce zece?
477
01:06:17,437 --> 01:06:19,759
Omul are zece degete,
Dumnezeu ne-a dat zece porunci...
478
01:06:19,760 --> 01:06:24,166
Zece e și numărul din Sephirot,
atributele cunoscute ale lui Dumnezeu.
479
01:06:24,167 --> 01:06:26,216
Ideea e ca aceste zece persoane
să creeze
480
01:06:26,217 --> 01:06:28,617
un cerc protector
în jurul persoanei posedate.
481
01:06:28,713 --> 01:06:32,348
Odată ce vom începe,
Casey va sta în mijlocul cercului,
482
01:06:32,349 --> 01:06:35,613
Sendak va citi textul original
în ebraică,
483
01:06:35,614 --> 01:06:37,529
iar restul veți repeta
după mine în engleză,
484
01:06:37,534 --> 01:06:39,033
după modelul invocare și răspuns.
485
01:06:39,034 --> 01:06:42,015
Partea centrală a ceremoniei
e reprezentată de Psalmul 91.
486
01:06:42,081 --> 01:06:45,720
Yoshev B'Seter, Psalmul Protecției.
487
01:06:45,721 --> 01:06:48,564
La începutul și sfârșitul incantației,
voi suna din shofar.
488
01:06:48,569 --> 01:06:51,944
E un corn folosit
în ceremonii religioase.
489
01:06:52,070 --> 01:06:57,011
În cazul ăsta, sunetul produs trebuie
să șocheze spiritul ascuns în victimă.
490
01:06:57,237 --> 01:07:01,106
După ce spiritul va fi mai ascultător,
vom putea începe să-l scoatem afară.
491
01:07:01,107 --> 01:07:03,142
Atunci sunt ceilalți cel mai vulnerabili.
492
01:07:03,240 --> 01:07:06,947
O vrea pe Casey,
dar ar lua pe oricine.
493
01:07:07,028 --> 01:07:13,009
Și nu uitați, odată ce începem,
exorcizarea trebuie terminată.
494
01:07:13,155 --> 01:07:17,394
- Întrebări?
- Da. De ce-au adus targa?
495
01:07:18,677 --> 01:07:22,667
Targa e pentru protecția lui Casey,
dar și pentru a noastră.
496
01:07:23,717 --> 01:07:25,960
Uneori, oamenii mai scapă
de sub control.
497
01:07:26,136 --> 01:07:28,717
E doar o măsură de precauție.
Atâta tot.
498
01:07:28,752 --> 01:07:29,428
Bine, atunci. Să începem.
499
01:07:48,225 --> 01:07:52,360
- Sigur vrei să faci asta?
- Vreau doar să se termine.
500
01:07:52,589 --> 01:07:54,518
Numele meu e Arthur Wyndham,
501
01:07:54,519 --> 01:07:59,498
iar aceasta e înregistrarea încercării
de exorcizare a lui Casey Beldon.
502
01:08:00,140 --> 01:08:05,271
Avem permisiunea autorității ecleziastice,
care se roagă pentru noi.
503
01:08:05,415 --> 01:08:09,354
Toți cei care participă în seara asta
au venit aici din proprie inițiativă.
504
01:08:09,355 --> 01:08:12,560
- Inclusiv Casey. Ești de acord?
- Da.
505
01:08:12,736 --> 01:08:15,866
- În fața camerei.
- Da. Asta vreau.
506
01:08:16,421 --> 01:08:19,196
Acum, dacă, și e un mare "dacă"...
507
01:08:19,231 --> 01:08:22,771
Dar presupunând că un spirit chiar
se manifestă asupra corpului tău,
508
01:08:22,772 --> 01:08:27,423
ar putea lua forma
unei umflături sub piele.
509
01:08:27,424 --> 01:08:28,831
Încearcă să nu intri în panică
din cauza asta.
510
01:08:28,832 --> 01:08:30,727
Avem de-a face
cu un fenomen spiritual,
511
01:08:30,728 --> 01:08:33,415
așa că entitatea trebuie
să fie găzduită de o masă fizică,
512
01:08:33,416 --> 01:08:35,848
așa că dacă trupul tău produce
o reacție de genul ăsta,
513
01:08:35,849 --> 01:08:37,621
înseamnă că ceea ce facem
chiar funcționează.
514
01:08:37,637 --> 01:08:39,864
- Am înțeles.
- Bine.
515
01:08:40,398 --> 01:08:46,052
Bun, o să-ți bag asta în gură,
ca să nu-ți muști limba.
516
01:08:46,053 --> 01:08:48,808
- Hai să începem mai repede.
- Bine.
517
01:09:16,761 --> 01:09:19,307
Cercul e acum întreg și sfânt.
518
01:09:22,194 --> 01:09:25,212
Bshaym Adonoy Elohay yisro-ayl,
519
01:09:25,264 --> 01:09:27,737
mi-mini Michoa-ayl,
520
01:09:27,976 --> 01:09:30,567
u-mismoli Gavriayl,
521
01:09:30,696 --> 01:09:35,814
u-milfonai U-ri-el,
u-mayachorai Rfo-ayl...
522
01:09:35,882 --> 01:09:39,305
În numele lui Adonay,
Dumnezeul Israelului,
523
01:09:39,306 --> 01:09:43,698
fie ca Mihail să-mi stea la dreapta,
Gavriil la stânga,
524
01:09:43,763 --> 01:09:47,618
Uriil în fața mea,
iar Rafail în spatele meu.
525
01:09:47,661 --> 01:09:51,018
Călăuzește-mi pașii pe Pământ, Doamne.
526
01:09:51,019 --> 01:09:53,564
Omar la-donoy machi-si umtzudoi,
527
01:09:53,565 --> 01:09:56,337
elohai ev-tach bo.
528
01:09:56,430 --> 01:10:00,638
Ki hu yatzilcho mi-pach yokush,
mi-dever havos.
529
01:10:00,871 --> 01:10:03,023
Am venit să vă vestesc
cuvântul Domnului,
530
01:10:03,024 --> 01:10:08,321
care e scăparea și adăpostul meu,
Dumnezeul meu, în care am încredere,
531
01:10:08,329 --> 01:10:13,493
care te va salva din prinsoarea răului
și de molima distrugătoare.
532
01:10:14,598 --> 01:10:20,496
Bev-roso yosech loch vsachas
knofov tech-seh,
533
01:10:20,497 --> 01:10:23,337
tzinoh vsochayroh amito.
534
01:10:24,316 --> 01:10:29,631
Cu penele sale te va acoperi,
iar tu vei găsi adăpost sub aripile sale;
535
01:10:31,316 --> 01:10:37,194
Lo siro mi-pachad loy-soh,
maychatyz...
536
01:10:42,038 --> 01:10:42,996
Continuați!
537
01:10:46,065 --> 01:10:47,620
Nu vă opriți din citit!
538
01:10:49,658 --> 01:10:55,382
Nu te vei teme de teroarea nopții
și nici de săgeata zilei...
539
01:11:29,173 --> 01:11:30,862
Ușa e deschisă.
540
01:12:26,082 --> 01:12:27,531
Dă-mi drumul!
541
01:12:28,022 --> 01:12:31,313
Haide!
542
01:12:31,631 --> 01:12:33,171
Să mergem, să mergem!
543
01:12:39,711 --> 01:12:41,964
- Trebuie să terminăm!
- Las-o baltă!
544
01:12:41,965 --> 01:12:43,992
- Trebuie să terminăm!
- Haide!
545
01:13:36,760 --> 01:13:39,568
Doamne, cred c-a plecat.
546
01:14:29,496 --> 01:14:32,037
Scumpule, trebuie să plecăm.
Ridică-te! Haide.
547
01:14:34,657 --> 01:14:35,931
Mă doare!
548
01:14:36,727 --> 01:14:37,936
Mark, încetează!
549
01:14:38,437 --> 01:14:42,328
Dă-mi drumul!
550
01:15:40,517 --> 01:15:44,234
"Nu ți se va întâmpla niciun rău,
nicio boală nu se va apropia de tine.
551
01:15:44,606 --> 01:15:48,754
Căci el va conduce îngerii
în numele tău,
552
01:15:48,755 --> 01:15:49,860
pentru a te călăuzi pe tine...
553
01:15:49,861 --> 01:15:56,131
Și vei ridica piatra,
și vei învinge leul și cobra,
554
01:15:56,138 --> 01:15:59,829
și vei călca în picioare
marele leu și balaurul."
555
01:15:59,971 --> 01:16:03,619
"Pentru că mă iubește",
spune Domnul,
556
01:16:03,899 --> 01:16:06,504
"îl voi salva și îl voi proteja,
557
01:16:06,505 --> 01:16:12,019
îl voi mântui și îl voi cinsti,
558
01:16:41,108 --> 01:16:42,674
Casey...
559
01:16:43,061 --> 01:16:44,692
Da?
560
01:16:44,807 --> 01:16:47,166
L-am oprit?
561
01:16:48,040 --> 01:16:49,786
Cred că da.
562
01:16:53,911 --> 01:16:58,484
Chiar o să cad întotdeauna?
563
01:17:28,353 --> 01:17:29,469
De ce acum?
564
01:17:29,470 --> 01:17:31,797
De ce nu s-a întâmplat
mai devreme?
565
01:17:58,753 --> 01:18:01,798
Și se pare că
se cuvin felicitări duble.
566
01:18:04,742 --> 01:18:06,370
O să ai gemeni.
567
01:18:08,156 --> 01:18:10,730
Jumby vrea să fie născut acum.
568
01:18:19,104 --> 01:18:22,256
Traducerea și adaptarea:
www.only-4fun.blogspot.com