1 000:47,810 --> 00:00:50,851 Traducerea și adaptarea: www.only-4fun.blogspot.com 2 00:03:24,700 --> 00:03:27,032 Și ce înseamnă visul acesta? 3 00:03:28,287 --> 00:03:31,678 Că vaginul tău este complet infectat. 4 00:03:31,837 --> 00:03:33,957 Nu mai spune prostii. 5 00:03:34,517 --> 00:03:36,188 Bine, copii... 6 00:03:36,427 --> 00:03:39,104 Copiii reprezintă schimbarea și înnoirea. 7 00:03:39,105 --> 00:03:42,597 Dacă copilul tău îți este străin poate reprezenta o evoluție interioară, 8 00:03:42,727 --> 00:03:45,541 care nu este gata să fie scoasă la iveală. 9 00:03:45,756 --> 00:03:48,750 Și nu spune nimic despre bebeluși în formaldehidă. 10 00:03:48,927 --> 00:03:52,270 - Dar despre câini? - Bine. bine... 11 00:03:52,479 --> 00:03:54,913 În mitologie, câinele era considerat adeseori mesagerul morții. 12 00:03:54,914 --> 00:04:01,389 Iar mai departe scrie despre niște porcării psihologice. 13 00:04:01,532 --> 00:04:07,298 Deci... cum au fost copiii? A trebuit să schimbi scutece? 14 00:04:07,432 --> 00:04:11,637 Nu, bebelușul dormea când am ajuns acolo iar cel de patru ani a adormit imediat 15 00:04:11,638 --> 00:04:13,841 ce am început să-i citesc. 16 00:04:14,198 --> 00:04:16,305 Crezi că au o colecție de DVD-uri porno? 17 00:04:16,432 --> 00:04:19,639 De parcă aș vrea să știu cum se masturbează dl Newton. 18 00:04:19,640 --> 00:04:22,862 Nu e vorba de dna Newton, asta e sigur. 19 00:04:25,126 --> 00:04:28,252 - Casey? - Stai puțin. 20 00:04:34,944 --> 00:04:38,657 Unii oameni sunt între lumi. 21 00:04:43,686 --> 00:04:46,447 Matty? Matty, te-ai trezit? 22 00:04:47,777 --> 00:04:51,027 Cred că unul dintre copii s-a trezit. Te sun eu mai târziu. 23 00:05:29,636 --> 00:05:31,462 Matty? 24 00:05:51,839 --> 00:05:56,174 - Ce faci, Matty? - Continuă să privești. 25 00:06:01,348 --> 00:06:04,440 Matty, oprește-te. Trebuie să mergem... 26 00:06:04,476 --> 00:06:08,036 Jumby vrea să se nască acum. 27 00:06:09,352 --> 00:06:13,460 - Sigur te simți bine? - Da, e în regulă, nu e mare lucru. 28 00:06:13,461 --> 00:06:16,361 - Ar trebui să mergi la doctor. - Bine, așa o să fac. 29 00:06:21,040 --> 00:06:23,686 Ne vedem mai târziu. 30 00:07:03,448 --> 00:07:06,456 - Bună, tată. - Bună Casey. Cum a fost cu copiii? 31 00:07:06,457 --> 00:07:07,785 Bine. 32 00:07:07,978 --> 00:07:10,763 - E prăjitură cu brânză, dacă vrei. - Nu, mulțumesc. 33 00:07:10,764 --> 00:07:14,602 Mă duc să mă culc. Noapte bună. 34 00:08:58,306 --> 00:09:00,171 Dumnezeule! 35 00:09:15,792 --> 00:09:19,681 Îi lumina fața bebelușului cu oglinda, apoi m-a lovit. 36 00:09:19,825 --> 00:09:21,707 Asta chiar că e ciudat. 37 00:09:21,899 --> 00:09:25,943 Copilul are patru ani. Probabil că nici nu știa ce face. 38 00:09:26,058 --> 00:09:28,280 Aduce ghinion, știi? 39 00:09:28,489 --> 00:09:32,792 Noii născuți nu ar trebui să-și vadă propria reflexie, până la un an. 40 00:09:33,366 --> 00:09:35,707 Asta înseamnă că vor muri în curând. 41 00:09:35,811 --> 00:09:38,885 - Cine spune asta? - E doar o superstiție. 42 00:09:38,983 --> 00:09:41,900 Ești dusă cu pluta, pe bune. 43 00:09:41,901 --> 00:09:45,471 Am vrut doar să spun asta, nu am spus că și cred. 44 00:09:45,771 --> 00:09:51,100 Deci din câte știm noi, universul are cam 15 miliarde de ani. 45 00:09:51,525 --> 00:09:56,070 Dar dacă universul a avut un început, ce a fost înainte de acesta? 46 00:09:56,202 --> 00:10:02,162 Einstein ne-ar spune că nu este "înainte" pentru că nici chiar timpul nu exista. 47 00:10:02,945 --> 00:10:05,677 Așa că mai am o întrebare pentru voi. 48 00:10:06,176 --> 00:10:08,468 Cât de mare este universul? 49 00:10:10,208 --> 00:10:15,531 Universul este infinit? Și dacă nu este infinit, 50 00:10:15,811 --> 00:10:19,061 ce e dincolo de acesta. 51 00:10:21,250 --> 00:10:25,841 JUMBY VREA SĂ SE NASCĂ ACUM. 52 00:10:42,237 --> 00:10:45,982 - E totul în regulă, Casey? - Da, am nevoie de puțin aer. 53 00:11:09,200 --> 00:11:13,394 ... și mi-a trimis un mesaj a doua zi după ce am ieșit cu el. 54 00:11:13,509 --> 00:11:16,781 Mi-a scris: "Mi-e dor de tine", dar când i-am trimis și eu un mesaj 55 00:11:16,896 --> 00:11:18,421 nu mi-a mai răspuns deloc. 56 00:11:18,614 --> 00:11:20,792 Și asta a fost acum două zile. 57 00:11:21,745 --> 00:11:23,435 Case... 58 00:11:25,911 --> 00:11:29,153 - S-a întâmplat ceva cu ochiul tău. - Ce vrei să spui? 59 00:11:30,287 --> 00:11:33,617 Cred că ar trebui să te uiți. 60 00:11:38,983 --> 00:11:43,804 Se numește heterocromie, adică, irisurile sunt de culori diferite. 61 00:11:43,805 --> 00:11:45,596 De obicei e congenital. 62 00:11:45,744 --> 00:11:47,947 Uneori poate apărea în urma unei lovituri puternice. 63 00:11:48,111 --> 00:11:53,070 În cazuri foarte rare ar putea indica o tumoare malignă a irisului. 64 00:11:53,212 --> 00:11:56,240 Pentru a exclude asta, voi face câteva poze digitale. 65 00:11:57,833 --> 00:12:02,207 Voi folosi un specul, pentru a-ți ține pleoapele deschise. 66 00:12:02,418 --> 00:12:04,287 Dumnezeule... 67 00:12:05,042 --> 00:12:08,773 Relaxează-te și... totul va fi bine. 68 00:12:14,614 --> 00:12:17,795 Așa, te descurci grozav. 69 00:12:18,055 --> 00:12:23,147 Pune-ți bărbia aici și ține capul nemișcat să facem niște poze. 70 00:12:23,249 --> 00:12:24,542 Bine. 71 00:12:25,395 --> 00:12:28,899 Bine, bine... 72 00:12:34,371 --> 00:12:36,355 Te doare? 73 00:12:36,499 --> 00:12:40,085 Cred că lumina e cam puternică din cauza picăturilor pe care mi le-a dat. 74 00:12:43,420 --> 00:12:46,248 Iubitule, mulțumesc că ai venit cu mine. 75 00:12:46,249 --> 00:12:50,843 - Știu că sunt o pacoste acum. - Așa e. 76 00:12:51,386 --> 00:12:57,351 Vestea bună e că tatăl meu nu va fi acasă până mâine dimineață. 77 00:12:58,952 --> 00:13:02,682 - Asta înseamnă ce cred eu? - Da. 78 00:13:03,340 --> 00:13:09,784 Grozav, pentru că ochelarii ăștia mă excită cumplit. Nu știu de ce. 79 00:13:23,550 --> 00:13:27,363 - Te simți bine? - Da, sunt bine. 80 00:13:37,412 --> 00:13:40,078 Știi ce te pune pe gânduri? 81 00:13:41,398 --> 00:13:45,941 Ce ne-a spus dl Shields. Că universul este infinit. 82 00:13:46,065 --> 00:13:48,578 Aveam coșmaruri despre asta. 83 00:13:48,799 --> 00:13:54,880 Pământul nu se mai învârtea iar noi cădeam în spațiu. 84 00:13:54,881 --> 00:13:57,815 Mă întristam atât de tare. 85 00:13:58,214 --> 00:14:01,249 Și continuam să cădem la nesfârșit. 86 00:14:04,380 --> 00:14:10,917 Eu mă gândesc cum ar fi să mor, să dispar pentru totdeauna. 87 00:14:11,231 --> 00:14:15,700 Deci nu crezi în viața de apoi? De ce? 88 00:14:16,650 --> 00:14:22,203 Pentru că... nu o mai simt deloc. 89 00:14:23,197 --> 00:14:26,284 Îmi amintesc când am văzut-o ultima dată. 90 00:14:27,585 --> 00:14:36,158 Am mers la spital iar ea stătea acolo și privea pe fereastră. 91 00:14:40,208 --> 00:14:44,123 Era ca și cum ar fi fost deja moartă. 92 00:14:44,902 --> 00:14:47,352 Ți-a spus ceva? 93 00:14:47,804 --> 00:14:53,066 A fost adoptată și aflase cine era mama ei. 94 00:15:00,682 --> 00:15:03,163 Și a murit în acea noapte. 95 00:15:06,378 --> 00:15:14,464 Se zice că durează mult când te spânzuri și că unii oameni se răzgândesc. 96 00:15:15,779 --> 00:15:18,584 Dar nu mai poți face nimic. 97 00:15:22,508 --> 00:15:25,231 O uram pentru că ne-a părăsit. 98 00:15:29,979 --> 00:15:31,749 Vino încoace. 99 00:16:49,842 --> 00:16:52,926 - Ce s-a întâmplat? - E acolo! 100 00:17:59,072 --> 00:18:03,953 - Dnă Byrne, ce s-a întâmplat? - Copilul... nu mai respira. 101 00:18:14,398 --> 00:18:19,886 Vă rog, nu mi-o luați! Nu poate fi moartă! 102 00:18:36,755 --> 00:18:41,336 Au sosit rezultatele și totul pare să fie în regulă. 103 00:18:43,172 --> 00:18:46,851 A fost totuși o anomalie. Aveți cumva un frate geamăn? 104 00:18:46,852 --> 00:18:49,936 Nu, sunt singură la părinți. 105 00:18:50,047 --> 00:18:53,585 Cunoașteți termenul de mozaicism genetic? 106 00:18:53,740 --> 00:18:58,573 Uneori, în cazul gemenilor, placentele pot fuziona 107 00:18:58,672 --> 00:19:01,776 și asta duce la schimburi de sânge între fetuși. 108 00:19:01,912 --> 00:19:05,543 Bănuiesc că acest iris de culoare diferită poate fi un efect 109 00:19:05,757 --> 00:19:07,617 al schimbului genetic. 110 00:19:07,618 --> 00:19:11,671 Nu cred că ar trebui să vă faceți griji, dar pentru mai multă siguranță 111 00:19:11,672 --> 00:19:14,689 ar trebui să consultați un genetician. 112 00:19:29,251 --> 00:19:31,067 Vă rog să mă scuzați. 113 00:19:33,520 --> 00:19:35,415 Case, ce s-a întâmplat? 114 00:19:35,902 --> 00:19:39,681 Vin de la doctor, am primit rezultatele. 115 00:19:39,793 --> 00:19:43,401 - Și? - Am un frate geamăn, tată? 116 00:19:47,750 --> 00:19:53,246 Da, ai avut... ar fi trebuit să ai un frate. 117 00:19:53,359 --> 00:19:56,155 Scumpo, a murit când încă mai erați în uter. 118 00:19:56,983 --> 00:20:00,104 - Cum? - Case, a fost cu mult timp în urmă. 119 00:20:00,236 --> 00:20:03,359 Tată, trebuie să știu. 120 00:20:07,462 --> 00:20:13,365 A fost ceva ciudat. Unul dintre cordoanele ombilicale l-a sugrumat. 121 00:20:13,492 --> 00:20:15,142 Cordonul meu? 122 00:20:18,384 --> 00:20:26,071 Deci fratele meu a murit. De asta s-a sinucis mama? 123 00:20:26,072 --> 00:20:31,212 Mama ta era deprimată. Asta e tot. 124 00:20:31,415 --> 00:20:35,927 Adevărul e că unii oameni se nasc mai puțin pregătiți decât alții. 125 00:20:35,962 --> 00:20:37,429 Ca fratele meu? 126 00:20:37,430 --> 00:20:42,925 Nu a fost niciodată fratele tău, Case. A fost mult prea devreme în sarcină. 127 00:20:42,926 --> 00:20:46,966 - A avut un nume? - Niciunul din voi nu avea atunci. 128 00:20:47,385 --> 00:20:49,289 Dar aveam porecle pentru voi. 129 00:20:50,104 --> 00:20:54,285 - Care era porecla lui? - Jumby. 130 00:22:07,566 --> 00:22:11,182 Nu-mi vine să cred că m-ai convins să vin aici. 131 00:22:11,318 --> 00:22:16,106 Mama credea că femeia asta e importantă. Altfel de ce ar fi păstrat articolul? 132 00:22:16,236 --> 00:22:19,219 - Și poza asta ciudată. - Copilul din visul tău? 133 00:22:19,351 --> 00:22:21,482 - Da. - Bine. 134 00:22:21,603 --> 00:22:26,371 Case, dacă aș fi în locul tău aș lua un Xanax și aș lăsa-o baltă. 135 00:22:26,372 --> 00:22:31,171 - Atunci așteaptă în mașină. - Nu, e mult prea bizar ca să lipsesc. 136 00:22:34,308 --> 00:22:37,951 Scuzați-mă, am venit s-o vedem pe Sofi Kozma. 137 00:22:37,952 --> 00:22:41,625 - Am sunat mai devreme. - Da, vă rog să semnați. 138 00:22:43,318 --> 00:22:47,390 - E la etajul 3, camera 307. - Să mergem. 139 00:22:58,940 --> 00:23:01,939 Miroase a diaree, aici. 140 00:23:05,062 --> 00:23:07,225 Uită-te la dna ștrumf. 141 00:23:13,162 --> 00:23:17,674 Tipul ăla poartă un scutec. Nu vreau să îmbătrânesc niciodată. 142 00:23:17,793 --> 00:23:20,041 Nimeni nu ar vrea. 143 00:23:20,211 --> 00:23:24,705 Dl Walker a suferit un accident cerebral și e paralizat de la brâu în jos. 144 00:23:24,706 --> 00:23:31,196 Dar nu mai suferă prea mult. Mintea lui e în altă parte. 145 00:23:35,013 --> 00:23:41,618 - E foarte comod aici. - E tolerabil. Am văzut și mai rău. 146 00:23:42,668 --> 00:23:44,877 Ce era acolo? 147 00:23:46,215 --> 00:23:50,334 Era o oglindă dar am pus să fie scoasă. 148 00:23:51,698 --> 00:23:54,754 Ai un frate geamăn, Casey? 149 00:23:56,744 --> 00:24:03,623 Am avut... fratele meu a murit în pântec. De unde ați știut? 150 00:24:03,624 --> 00:24:10,533 Și eu am avut un frate geamăn. Uneori îi simt prezența, oarecum. 151 00:24:11,445 --> 00:24:16,724 Eu am aflat recent de fratele meu. Și de asta sunt aici. 152 00:24:16,824 --> 00:24:18,921 Mama mea se numea Janet Beldon. 153 00:24:19,063 --> 00:24:23,396 A murit acum câțiva ani, dar am găsit asta. 154 00:24:24,236 --> 00:24:25,897 Era în lucrurile ei. 155 00:24:36,326 --> 00:24:40,208 - Ați cunoscut-o pe mama mea? - Mă tem că nu. 156 00:24:40,209 --> 00:24:44,120 Nu a încercat niciodată să vă contacteze? 157 00:24:48,356 --> 00:24:52,793 Ea e în poză. Sigur nu ați mai văzut-o? 158 00:24:52,828 --> 00:24:56,820 - Îmi pare rău dragă. - Dar băiatul din reflexie? 159 00:24:56,821 --> 00:24:58,434 L-ați cunoscut? 160 00:25:00,611 --> 00:25:02,385 Ieșiți afară! 161 00:25:03,470 --> 00:25:04,687 Ieșiți afară! 162 00:25:06,908 --> 00:25:06,921 - Îmi pare rău, ce am... - Ieșiți afară! 163 00:25:06,943 --> 00:25:10,793 Ce naiba a fost asta. Se simțea bine și apoi a luat-o razna. 164 00:25:10,892 --> 00:25:15,376 - De unde știa de geamăn? - E nebună... Probabil are Alzheimer. 165 00:25:15,498 --> 00:25:19,423 - Nu, știa ceva. - Fii serioasă. 166 00:25:19,721 --> 00:25:22,444 - Și dacă știe? - Nu știe! 167 00:25:22,611 --> 00:25:26,807 Ai avut niște vise ciudate, apoi s-a întâmplat asta cu ochii tăi, 168 00:25:26,930 --> 00:25:30,054 pe urmă ai aflat că ar fi trebuit să ai un frate și crede-mă, 169 00:25:30,215 --> 00:25:31,809 asta ar fi suficient pentru ca eu să mă apuc de terapie. 170 00:25:32,444 --> 00:25:37,403 Dar nu despre asta e vorba. Sunt doar niște coincidențe ciudate. 171 00:25:37,404 --> 00:25:41,547 Cum rămâne cu moartea bebelușului și cu ce mi-a spus Matty? 172 00:25:41,647 --> 00:25:46,799 A spus "Jumby", porecla dată de părinții mei, fratelui meu. 173 00:25:46,800 --> 00:25:49,265 Tu ești cea superstițioasă. 174 00:25:49,820 --> 00:25:54,487 Nu-mi spune că nu e nimic, fiindcă știi că nu e așa. 175 00:25:54,646 --> 00:26:01,502 Nu sunt nebună, Romy, dar de când m-a lovit Matty... 176 00:26:06,640 --> 00:26:08,729 ... am început să văd lucruri. 177 00:26:08,955 --> 00:26:11,164 Ce fel de lucruri? 178 00:26:13,090 --> 00:26:17,828 - Crezi în fantome? - Știi că da. 179 00:26:17,987 --> 00:26:23,018 E posibil să fiu bântuită de cineva care nici măcar nu s-a născut? 180 00:26:26,587 --> 00:26:28,260 Îmi rămâi datoare. 181 00:26:29,129 --> 00:26:31,810 Nu e ușor să mai găsești așa ceva. 182 00:26:31,811 --> 00:26:34,522 - Sigur vrei să vezi ce e... - Vreau. 183 00:27:43,435 --> 00:27:46,272 Ai înțeles ceva din asta? 184 00:27:47,535 --> 00:27:54,138 E spitalul în care a murit mama mea... în spatele acelei uși. 185 00:27:55,810 --> 00:27:58,414 Acolo s-a spânzurat. 186 00:28:01,325 --> 00:28:04,119 Cred că mama mea a lăsat intenționat lucrurile astea. 187 00:28:04,120 --> 00:28:07,777 Cred că încerca să-mi spună ceva. 188 00:28:09,041 --> 00:28:13,819 - Dumnezeule, crezi că-s nebună, nu? - Nu, nu cred că ești nebună. 189 00:28:13,849 --> 00:28:17,832 Poate ești puțin cam paranoică, dar nu ești nebună. 190 00:28:18,506 --> 00:28:21,915 - Să încercăm să ne distrăm. - Bine. 191 00:28:27,154 --> 00:28:30,903 - Salut, copii. V-ați amețit? - Încercăm. 192 00:28:31,021 --> 00:28:33,869 Eu merg la bar. Vreți ceva, fetelor? 193 00:28:33,985 --> 00:28:36,614 - Eu vreau un cocktail rece. - Și eu. 194 00:28:36,615 --> 00:28:38,687 Știu. 195 00:28:43,131 --> 00:28:47,356 - De ce nu găsesc și eu pe cineva ca el? - Ți-am făcut lipeala cu unul. 196 00:28:47,993 --> 00:28:52,450 - Nici măcar nu ai discutat cu el. - Eu sunt mai timidă... 197 00:30:35,326 --> 00:30:38,607 În regatul orbilor, chiorul este rege. 198 00:31:00,502 --> 00:31:02,926 Să mă ajute cineva! 199 00:31:18,187 --> 00:31:20,438 Să mă ajute cineva! 200 00:31:20,969 --> 00:31:23,438 Casey... 201 00:31:24,742 --> 00:31:26,715 Casey! 202 00:31:27,454 --> 00:31:30,238 - Ce s-a întâmplat? - Te simți bine? 203 00:31:37,882 --> 00:31:42,165 - Salut, fetițo, te simți bine? - Am văzut-o. 204 00:31:42,166 --> 00:31:44,918 - Pe cine? - Pe mama mea. 205 00:31:45,020 --> 00:31:48,882 Ai băut, erai surescitată. Ai avut halucinații. 206 00:31:48,883 --> 00:31:52,645 A fost diferit. Era acolo. 207 00:31:53,614 --> 00:31:57,452 Dacă mi se întâmplă același lucru care i s-a întâmplat mamei mele? 208 00:31:57,960 --> 00:31:59,629 Dacă ajung ca ea? 209 00:31:59,946 --> 00:32:03,241 - Ai vorbit cu tatăl tău? - E plecat din oraș. 210 00:32:03,560 --> 00:32:09,242 - Casey, nu o să ajungi ca ea. - De unde știi? 211 00:32:09,245 --> 00:32:16,206 Nu pot fi ambele adevărate. Ori sunt nebună ori vine ceva după mine. 212 00:32:16,207 --> 00:32:20,294 Și dacă despre asta e vorba, atunci trebuie să mă apăr. 213 00:32:20,393 --> 00:32:25,711 Bine, pune o foarfecă deschisă sub pernă. 214 00:32:26,134 --> 00:32:30,503 - De ce? - Bunica spunea că alungă spiritele rele. 215 00:32:30,504 --> 00:32:34,857 - Ești o ciudată, Romy. - Da, dar de asta mă și iubești. 216 00:32:34,858 --> 00:32:36,757 Cred că da. 217 00:32:37,373 --> 00:32:39,946 - Noapte bună. - Noapte bună, iubito. 218 00:34:02,300 --> 00:34:06,240 Nu! 219 00:34:16,177 --> 00:34:19,545 - Alo? - Trebuie să vorbesc cu tine. 220 00:34:19,642 --> 00:34:20,958 Sofi. 221 00:34:20,959 --> 00:34:25,602 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat, dar trebuie să știi anumite lucruri. 222 00:34:25,990 --> 00:34:27,896 Trebuie să vii. 223 00:34:29,074 --> 00:34:32,346 - E trecut de miezul nopții. - Nu mai suferă întârziere. 224 00:34:32,462 --> 00:34:38,173 Am mințit că nu o știam pe mama ta. A venit să mă vadă, înainte să moară. 225 00:34:38,174 --> 00:34:40,097 Dumnezeule. 226 00:34:40,279 --> 00:34:43,073 Tu ești femeia despre care zicea că e mama ei. 227 00:34:43,182 --> 00:34:44,826 Da. 228 00:34:50,404 --> 00:34:54,886 - De ce m-ai mințit prima dată? - Îmi pare rău. 229 00:34:54,984 --> 00:34:59,972 Am fost surprinsă. Mama ta nu mi-a spus că a avut gemeni. 230 00:34:59,973 --> 00:35:03,512 Dar când ți-am văzut ochii, am știut. 231 00:35:04,721 --> 00:35:09,271 Băiatul din reflexie a fost fratele bunicii tale. 232 00:35:09,461 --> 00:35:14,646 Fratele meu geamăn, Barto. A murit în 1944. 233 00:35:14,803 --> 00:35:16,843 Când eram amândoi în Auschwitz. 234 00:35:22,157 --> 00:35:29,515 Am fost duși să vedem doctorul, un om obsedat de gemeni. 235 00:35:37,258 --> 00:35:42,667 Era foarte chipeș, foarte politicos. 236 00:35:42,702 --> 00:35:45,364 Credeam că suntem salvați. 237 00:35:53,983 --> 00:35:59,291 Naziștii credeau că gemenii pot dezlega misterele geneticii. 238 00:36:06,116 --> 00:36:09,190 Au făcut experimente pe noi. 239 00:36:10,762 --> 00:36:17,183 Experimente cumplite, aflate la limita dintre știință și ocult. 240 00:36:17,738 --> 00:36:21,568 Una dintre obsesiile lor era culoarea ochilor. 241 00:36:21,856 --> 00:36:28,189 Prin proceduri întâmplătoare au încercat să facă ochi albaștri din cei căprui. 242 00:36:29,553 --> 00:36:32,065 Injecțiile erau dureroase. 243 00:36:34,489 --> 00:36:37,139 Unele provocau orbire. 244 00:36:38,757 --> 00:36:41,008 Altele provocau moartea. 245 00:37:01,438 --> 00:37:05,939 Două zile mai târziu s-a întors, doar că... 246 00:37:07,675 --> 00:37:10,446 ... nu mai era Barto. 247 00:37:10,658 --> 00:37:13,490 O poartă fusese deschisă. 248 00:37:14,230 --> 00:37:17,604 Era altceva în corpul său. 249 00:37:19,270 --> 00:37:21,632 "Altceva"? 250 00:37:23,755 --> 00:37:27,432 Ai auzit vreodată de un dybbuk? 251 00:37:28,183 --> 00:37:33,625 E sufletul unui mort care a fost oprit din a intra în Rai. 252 00:37:33,911 --> 00:37:39,354 Așa că hălăduiește la nesfârșit, la granița dintre lumi, 253 00:37:39,466 --> 00:37:42,177 încercând să găsească un nou corp. 254 00:37:42,506 --> 00:37:45,849 "Unii oameni sunt între lumi". 255 00:37:46,167 --> 00:37:49,271 Da, mai ales gemenii. 256 00:37:49,415 --> 00:37:53,232 Pentru că ce este un geamăn, dacă nu un fel de oglindă? 257 00:37:53,352 --> 00:37:57,806 Și oglinzile au fost mereu porți spre celelalte lumi. 258 00:38:01,338 --> 00:38:03,869 Ce s-a întâmplat cu fratele tău? 259 00:38:05,928 --> 00:38:10,453 Am știut că nu e Barto, încă de când s-a întors. 260 00:38:10,454 --> 00:38:15,010 Un dybbuk trecuse granița și îi luase locul. 261 00:38:15,694 --> 00:38:20,157 Îi folosise corpul pentru a pătrunde în lumea noastră. 262 00:38:22,963 --> 00:38:25,778 Copiii l-au ucis. 263 00:38:26,820 --> 00:38:30,530 Și de atunci încearcă să se întoarcă. 264 00:38:31,454 --> 00:38:37,886 Casey, mâinile noastre sunt mânjite de sângele dybbuk-ului. 265 00:38:38,285 --> 00:38:43,788 Creatura aceasta a încercat să preia controlul asupra unuia dintre gemeni, 266 00:38:43,949 --> 00:38:49,544 iar după ce a eșuat s-a întors asupra celuilalt copil. 267 00:38:49,763 --> 00:38:51,553 Eu. 268 00:38:55,996 --> 00:39:01,668 Te pândește încă de când te-ai născut, Casey. 269 00:39:07,220 --> 00:39:11,488 De ce acum? De ce nu s-a întâmplat mai devreme? 270 00:39:11,489 --> 00:39:18,376 Durează să treacă în lumea noastră iar când ajunge aici e slăbit. 271 00:39:25,977 --> 00:39:30,770 - Și cum îl opresc? - Mama ta a pus aceeași întrebare. 272 00:39:30,894 --> 00:39:35,067 I-am spus despre Sefer ha-Marot, Cartea Oglinzilor, 273 00:39:35,068 --> 00:39:38,373 care conține ritualuri de exorcizare. 274 00:39:38,624 --> 00:39:43,752 Există un rabin care te poate ajuta, Joseph Sendak. 275 00:39:43,753 --> 00:39:46,053 Găsește-l. 276 00:40:08,059 --> 00:40:10,054 Cartea Oglinzilor 277 00:40:19,007 --> 00:40:22,088 Te rog să umbli cu grijă cu manuscrisul. 278 00:40:22,428 --> 00:40:23,423 Mulțumesc. 279 00:41:03,255 --> 00:41:04,881 Fiecare zi e o luptă, știți? 280 00:41:08,091 --> 00:41:10,829 Tot încerc să fac chestia aia cu căutatul, 281 00:41:10,875 --> 00:41:13,978 să devin mai organizat. 282 00:41:15,621 --> 00:41:17,183 Să devin neînfricat. 283 00:41:17,581 --> 00:41:19,102 Mai mult nu putem cere. 284 00:41:20,211 --> 00:41:21,829 Mulțumim că ai vorbit cu noi, Rick. 285 00:41:21,944 --> 00:41:26,120 Se pare că am terminat pe ziua de azi. O să reluăm discuțiile săptămâna viitoare. 286 00:41:27,413 --> 00:41:29,793 Dacă nu mă înșel, Henry trebuie să se ducă la datorie. 287 00:41:29,973 --> 00:41:33,165 Să nu fii prea dur, vezi să mănânci gogoși fără grăsimi. 288 00:41:37,672 --> 00:41:38,764 Scuze. 289 00:41:39,337 --> 00:41:41,786 - Dvs sunteți rabinul Sendak? - Da. 290 00:41:42,329 --> 00:41:43,576 Puteți să citiți asta? 291 00:41:54,191 --> 00:41:56,699 Textul din dreapta e în ebraică, așa că pot. 292 00:41:58,092 --> 00:41:59,974 E din Cabala. 293 00:42:01,726 --> 00:42:03,295 Misticism evreiesc. 294 00:42:06,012 --> 00:42:07,542 De unde ai cartea asta? 295 00:42:09,164 --> 00:42:10,370 Uitați... 296 00:42:10,726 --> 00:42:13,798 Știu că o să vi se pară o nebunie, credeți-mă... 297 00:42:15,400 --> 00:42:20,285 Dar am nevoie de o exorcizare. 298 00:42:21,827 --> 00:42:24,290 Ceva mă bântuie. 299 00:42:25,281 --> 00:42:28,012 Un dy... 300 00:42:28,013 --> 00:42:30,676 - Un dybbuk. - Da, un dybbuk. Da. 301 00:42:32,255 --> 00:42:34,081 În ceea ce privește dybbuk-ii... 302 00:42:35,240 --> 00:42:37,360 Nu există așa ceva, dră Beldon. 303 00:42:37,460 --> 00:42:40,178 Cel puțin, nu în afara lumii folclorului. 304 00:42:40,791 --> 00:42:44,512 Trebuie să înțelegi, în timpul Evului Mediu, 305 00:42:44,513 --> 00:42:47,339 lucrurile cum ar fi spiritele și demonii 306 00:42:47,340 --> 00:42:52,317 erau o denumire pentru toate lucrurile pe care oamenii nu și le puteau explica. 307 00:42:52,452 --> 00:42:54,904 Bolile psihice, așa cum le știm noi, nici nu existau pe vremea aia. 308 00:42:54,905 --> 00:42:58,283 Dar eu nu sufăr de nicio boală psihică. Ceea ce mi se întâmplă e adevărat. 309 00:42:58,371 --> 00:43:00,097 Chiar presupunând că așa și e, 310 00:43:00,129 --> 00:43:03,216 ceea ce-mi ceri îmi depășește domeniul de expertiză. 311 00:43:03,528 --> 00:43:07,497 Eu n-am mai făcut exorcizări. Nici n-aș ști de unde să încep. 312 00:43:07,498 --> 00:43:09,143 Ați putea citi cartea. 313 00:43:09,498 --> 00:43:11,571 Scrie în ea ce trebuie făcut. 314 00:43:11,925 --> 00:43:13,303 Și pe urmă? 315 00:43:13,878 --> 00:43:16,044 Pentru ca o ceremonie religioasă să aibă efect, 316 00:43:16,045 --> 00:43:18,238 persoana care cere ajutorul trebuie să creadă 317 00:43:18,397 --> 00:43:21,948 în ajutorul spiritual pe care-l invocă. 318 00:43:23,619 --> 00:43:25,207 Iar părerea mea e că tu nu crezi. 319 00:43:31,044 --> 00:43:31,977 Uite... 320 00:43:34,368 --> 00:43:36,241 Poate o să cercetez mai în amănunt problema. 321 00:43:37,631 --> 00:43:40,850 - O să dau niște telefoane. - Bine. 322 00:43:42,905 --> 00:43:44,073 Cum rămâne cu cartea? 323 00:43:45,336 --> 00:43:47,168 Mi-o puteți traduce? 324 00:43:48,836 --> 00:43:52,810 Ascultați-mă. Viața mea depinde de asta. 325 00:43:54,809 --> 00:43:56,489 Așa că vă rog... 326 00:43:57,700 --> 00:43:59,117 Vă rog, ajutați-mă. 327 00:44:08,740 --> 00:44:15,252 Ia asta. E Mâna lui Miriam. Te va proteja într-o anumită măsură. 328 00:44:17,726 --> 00:44:19,488 Stai departe de oglinzi. 329 00:44:19,728 --> 00:44:22,258 Dacă ai oglinzi acasă, trebuie să le distrugi. 330 00:44:26,822 --> 00:44:31,817 Să arzi bucățile de oglindă spartă, apoi să îngropi resturile. 331 00:44:35,871 --> 00:44:41,002 Clopotele, clopoțeii de vânt, astea sunt semnele apropierii spiritului. 332 00:44:45,710 --> 00:44:48,004 Trebuie să fii prudentă, Casey. 333 00:44:48,537 --> 00:44:52,883 Va căuta să te izoleze, să-ți slăbească judecata. 334 00:44:58,042 --> 00:45:02,370 - Poate fi omorât? - Deja e mort. 335 00:45:04,077 --> 00:45:07,607 Cel mult poți spera să-l trimiți din nou înapoi. 336 00:45:11,358 --> 00:45:14,981 N-are sens să încerci să-l înțelegi, Casey. 337 00:45:15,855 --> 00:45:18,123 Nu mai e uman. 338 00:45:19,765 --> 00:45:22,123 E un străin, acum. 339 00:45:24,005 --> 00:45:27,151 Nu mai face parte din acest Univers. 340 00:46:31,751 --> 00:46:33,089 Dumnezeule! 341 00:46:41,481 --> 00:46:43,519 Doamne, scumpule, ești bine? 342 00:46:44,000 --> 00:46:46,267 El nu vrea s-o ajuți. 343 00:46:47,829 --> 00:46:51,234 Dacă încerci s-o ajuți, o să te omoare. 344 00:46:54,125 --> 00:46:55,680 Dispari de-aici, nenorocit mic! 345 00:47:09,986 --> 00:47:12,191 Doamne, Casey, am dat cu mașina peste puștiul de vizavi. 346 00:47:12,192 --> 00:47:18,634 Dar era bine și... nu știu. E ceva foarte în neregulă cu puștiul ăla. 347 00:47:19,490 --> 00:47:22,395 Case, ochii tăi par din ce în ce mai obosiți. 348 00:47:22,905 --> 00:47:24,364 Știu. 349 00:47:29,937 --> 00:47:32,855 Case, ce se întâmplă? 350 00:47:34,408 --> 00:47:37,780 N-ai mai fost pe la ore, n-ai răspuns la telefoane... 351 00:47:39,259 --> 00:47:43,139 - Ce s-a întâmplat cu oglinda? - Am spart-o. 352 00:47:44,898 --> 00:47:46,537 De ce? 353 00:47:48,796 --> 00:47:50,973 Pentru că mi-a spus Sofi. 354 00:47:50,974 --> 00:47:52,858 Baba aia de la azilul de bătrâni? 355 00:47:52,859 --> 00:47:56,277 - E bunica mea, Romy. - Ce? 356 00:47:57,058 --> 00:47:59,265 Mi-a spus adevărul despre tot. 357 00:48:00,625 --> 00:48:01,995 Doamne... 358 00:48:02,546 --> 00:48:03,996 E real. 359 00:48:04,264 --> 00:48:07,270 Tot ce s-a întâmplat e real. 360 00:48:08,080 --> 00:48:11,506 E un fel de fantomă sau demon sau ceva de genul ăsta. 361 00:48:11,507 --> 00:48:15,755 Și a încercat să-l posede pe fratele meu și de-asta a înnebunit mama. 362 00:48:16,354 --> 00:48:19,493 Știa că avea să vină după mine în cele din urmă. 363 00:48:19,936 --> 00:48:22,607 Vrea să se nască din nou în lumea asta. 364 00:48:22,764 --> 00:48:25,153 - Case... - Ascultă-mă, acum. 365 00:48:25,461 --> 00:48:29,365 - Trebuie să stai departe de mine. - Poftim? 366 00:48:29,371 --> 00:48:32,730 Nu mai ești în siguranță în preajma mea. 367 00:48:33,586 --> 00:48:35,730 Nu. Nu... 368 00:48:36,587 --> 00:48:38,752 Sunt cea mai bună prietenă a ta. 369 00:48:39,407 --> 00:48:43,795 Și nu vreau să te abandonez chiar așa. 370 00:48:45,743 --> 00:48:47,057 Bine. 371 00:50:55,311 --> 00:50:57,371 Îți mulțumesc, Rege Veșnic, 372 00:50:58,650 --> 00:51:04,181 care mi-ai dat înapoi sufletul, credința ta a fost mare. Amin. 373 00:51:55,483 --> 00:51:56,783 Eli? 374 00:52:22,582 --> 00:52:24,522 Eli? 375 00:54:47,384 --> 00:54:48,670 Domnișoară Beldon! 376 00:54:51,737 --> 00:54:52,941 Domnișoară Beldon! 377 00:54:53,284 --> 00:54:57,521 Sofi voia să primești asta în caz că s-ar fi întâmplat ceva. 378 00:54:57,583 --> 00:54:58,805 Mulțumesc. 379 00:55:08,106 --> 00:55:09,474 Dragă Casey, 380 00:55:09,511 --> 00:55:15,324 de tine depinde totul să termini ceea ce-a început la Auschwitz. 381 00:55:16,513 --> 00:55:20,750 Ai grijă, dybbkul se hrănește cu frică. 382 00:55:21,760 --> 00:55:25,284 A prins gustul sângelui familiei noastre, acum, 383 00:55:25,340 --> 00:55:28,707 și nu se va opri până ce nu se va fi răzbunat. 384 00:55:29,215 --> 00:55:32,880 Eu am încercat să-l opresc, la fel ca și mama ta, 385 00:55:32,881 --> 00:55:36,577 dar ea a pierdut lupta, a cedat temerilor sale. 386 00:55:37,388 --> 00:55:41,657 Orice s-ar întâmpla, nu-l lăsa să te întoarcă împotriva ta. 387 00:55:42,523 --> 00:55:48,277 Va căuta să te izoleze, atacându-ți prietenii, rudele... 388 00:55:49,160 --> 00:55:51,966 Dar pe tine te dorește cel mai mult. 389 00:57:54,407 --> 00:57:56,554 Pleacă de-aici! 390 00:58:21,345 --> 00:58:23,314 Poate că nici nu te urmărește pe tine cu adevărat. 391 00:58:23,315 --> 00:58:26,578 - Mi-a omorât mama. - N-ai de unde să știi asta. 392 00:58:26,613 --> 00:58:30,101 Ba da. Și, acum, a omorât-o și pe Sofi. 393 00:58:30,154 --> 00:58:33,557 O să mi-i ia pe toți cei pe care îi iubesc. 394 00:58:34,036 --> 00:58:38,401 Asta face! O să mă epuizeze, și când n-o să mai am putere să lupt, 395 00:58:38,402 --> 00:58:40,483 atunci o să vină după mine. 396 00:58:41,111 --> 00:58:44,851 - Poate ar trebui să pleci din oraș. - Nu, n-ar ajuta cu nimic. 397 00:58:44,960 --> 00:58:48,565 O să mă urmărească oriunde m-aș duce. O să mă omoare Romy. 398 00:58:50,506 --> 00:58:55,320 - Stai așa un pic, e cineva la ușă. - Nu, nu, nu! Nu răspunde! 399 00:59:19,192 --> 00:59:19,927 Casey! 400 00:59:19,928 --> 00:59:22,116 Mark, ne vedem la casa lui Romy. Ceva nu-i în regulă! 401 00:59:22,186 --> 00:59:24,331 - Ce? Ce tot... - Fă-o! Du-te! 402 00:59:57,790 --> 01:00:00,652 - Ușa e deschisă. - Ce? 403 01:00:18,594 --> 01:00:19,704 Romy! 404 01:00:19,705 --> 01:00:20,983 - Mark! - Ce, ce? 405 01:00:21,080 --> 01:00:22,399 Trebuie să deschidem ușa! 406 01:00:25,654 --> 01:00:28,772 Prin spate! Fugi! 407 01:00:34,569 --> 01:00:37,262 - Eu ți-am spus să n-o ajuți. - Te rog... 408 01:00:48,290 --> 01:00:49,363 Hai să mergem! 409 01:00:49,744 --> 01:00:51,014 Haide! 410 01:00:51,574 --> 01:00:52,880 Romy! 411 01:00:58,076 --> 01:00:59,075 Nu! 412 01:00:59,076 --> 01:01:00,872 Mark! Oprește-te! Oprește-te! 413 01:01:03,729 --> 01:01:05,530 Nu mai e în el. 414 01:01:12,473 --> 01:01:15,231 Ia-l pe Matty. Hai să mergem! 415 01:01:17,875 --> 01:01:19,687 Trebuie să plecăm! 416 01:01:19,688 --> 01:01:20,849 La naiba! 417 01:01:41,852 --> 01:01:44,738 E vina mea. A omorât-o din cauza mea. 418 01:01:45,258 --> 01:01:47,951 - De unde-a venit? - Nu știu. 419 01:01:49,280 --> 01:01:52,715 Nu e ceva care vin din același Univers ca noi. 420 01:01:52,716 --> 01:01:54,729 - Și simți când se apropie? - Da. 421 01:01:55,252 --> 01:01:56,989 Devine din ce în ce mai puternic, Mark. 422 01:01:56,990 --> 01:01:59,031 Și îl simt peste tot. 423 01:01:59,118 --> 01:02:02,244 Și cred că e suficient de puternic încât să intre în oricine acum. 424 01:02:02,536 --> 01:02:03,850 Chiar și în cei morți. 425 01:02:11,001 --> 01:02:13,493 - Deci nicăieri nu ești în siguranță? - Nu. 426 01:02:14,789 --> 01:02:17,080 Nu, nu cred că lumea a fost vreodată în siguranță. 427 01:02:17,081 --> 01:02:20,360 Cred că întotdeauna am încercat să ne prefacem că e, dar... 428 01:02:21,960 --> 01:02:23,572 Dar nu-i așa. 429 01:02:40,054 --> 01:02:42,705 Îmi place! Așa! Asta vreau să văd. 430 01:02:42,706 --> 01:02:44,064 De ce v-ați răzgândit? 431 01:02:44,191 --> 01:02:46,981 Nu pot să spun că cred cu adevărat în ceea ce afectează. 432 01:02:46,982 --> 01:02:49,309 Dar cred că tu crezi. 433 01:02:49,725 --> 01:02:55,099 Și dacă ești convinsă că de exorcizare ai nevoie, nu te pot refuza. 434 01:02:55,277 --> 01:02:57,089 De-ați fi văzut ce-am văzut și eu aseară, 435 01:02:57,090 --> 01:02:59,119 n-ați mai avea dubii în privința ei. 436 01:03:00,045 --> 01:03:01,786 Și de ce ne întâlnim aici? 437 01:03:02,228 --> 01:03:03,738 Pentru că avem nevoie de întăriri. 438 01:03:04,880 --> 01:03:07,586 Oi fi eu omul lui Dumnezeu, dar nu fac miracole. 439 01:03:12,330 --> 01:03:13,710 Mă bucur să te văd. 440 01:03:14,582 --> 01:03:16,290 - Ea e Casey. - Bună. Încântat. 441 01:03:16,291 --> 01:03:17,114 - Mark. - Salut, Mark. 442 01:03:17,115 --> 01:03:19,525 El e Arthur Wyndham. 443 01:03:19,526 --> 01:03:22,470 E preot episcopal și un foarte bun prieten al meu. 444 01:03:22,847 --> 01:03:26,982 - Deci ai mai făcut exorcizări? - Nu, am studiat fenomenul. 445 01:03:26,983 --> 01:03:29,281 Am făcut lucrarea de disertație pe tema asta la facultate. 446 01:03:29,285 --> 01:03:32,646 Stați așa un pic. Eu nu vreau exorcizare creștină. 447 01:03:32,953 --> 01:03:34,619 Te înțeleg. 448 01:03:35,004 --> 01:03:37,258 Dar sunt anumite elemente în cadrul acestor ritualuri 449 01:03:37,259 --> 01:03:40,305 care sunt comune tuturor religiilor. 450 01:03:40,306 --> 01:03:43,352 Și aceste elemente îmi sunt mie cunoscute. 451 01:03:43,855 --> 01:03:48,669 Trebuie să înțelegi că lucrul ăsta care te urmărește, 452 01:03:48,670 --> 01:03:49,715 dacă există, 453 01:03:49,716 --> 01:03:53,417 e dinaintea nașterii religiei, dinaintea nașterii omenirii. 454 01:03:53,418 --> 01:03:57,491 Nu poți spune că există demoni vulnerabili la rugăciunile evreiești 455 01:03:57,492 --> 01:04:00,134 sau alții vulnerabili la cele creștine sau musulmane. 456 01:04:00,135 --> 01:04:03,444 Deci incantațiile din cartea aia nu mă pot ajuta? 457 01:04:03,447 --> 01:04:08,504 Nu, dimpotrivă, cred că te pot ajuta, dar nu în felul în care ai crede tu. 458 01:04:09,041 --> 01:04:14,240 Tu s-ar putea să nu crezi, dar mama și bunica ta au crezut, 459 01:04:14,241 --> 01:04:18,541 și datorită credinței lor, cuvintele astea... 460 01:04:18,635 --> 01:04:23,812 ... sunt cea mai bună șansă pentru a scăpa de chestia asta. 461 01:04:24,127 --> 01:04:27,126 Am tradus ce scrie în carte, așa că eu voi conduce incantația. 462 01:04:27,127 --> 01:04:29,278 Arthur și alte câteva persoane ne vor ajuta. 463 01:04:58,324 --> 01:05:03,520 - Și când o s-o facem? - Mâine seară, de sabat. 464 01:05:03,555 --> 01:05:05,659 - La sinagoga dvs? - Nu, nu, nu. 465 01:05:05,801 --> 01:05:08,524 Având în vedere caracterul neortodox al faptei, 466 01:05:08,525 --> 01:05:10,678 cred că o să căutăm un alt loc. 467 01:05:10,679 --> 01:05:13,988 Ai vreun loc care să aibă conotații negative pentru tine? 468 01:05:14,350 --> 01:05:16,842 Un loc în care ai suferit foarte mult? 469 01:05:56,009 --> 01:05:59,186 - Bun loc pentru religie. - Nu-i așa? 470 01:06:00,190 --> 01:06:03,475 El e Rick Hesse. E medic pe ambulanță. 471 01:06:04,100 --> 01:06:06,696 M-am gândit c-ar fi bine să stea aici, pentru orice eventualitate. 472 01:06:06,697 --> 01:06:07,823 Încântat de cunoștință. 473 01:06:07,829 --> 01:06:09,298 În ceea ce-i privește pe ceilalți voluntari, 474 01:06:09,299 --> 01:06:12,619 toți au trecut prin greutăți și sunt dispuși să te ajute. 475 01:06:13,042 --> 01:06:16,181 În mod normal, un ritual evreiesc de exorcizare necesită zece oameni. 476 01:06:16,182 --> 01:06:17,409 De ce zece? 477 01:06:17,437 --> 01:06:19,759 Omul are zece degete, Dumnezeu ne-a dat zece porunci... 478 01:06:19,760 --> 01:06:24,166 Zece e și numărul din Sephirot, atributele cunoscute ale lui Dumnezeu. 479 01:06:24,167 --> 01:06:26,216 Ideea e ca aceste zece persoane să creeze 480 01:06:26,217 --> 01:06:28,617 un cerc protector în jurul persoanei posedate. 481 01:06:28,713 --> 01:06:32,348 Odată ce vom începe, Casey va sta în mijlocul cercului, 482 01:06:32,349 --> 01:06:35,613 Sendak va citi textul original în ebraică, 483 01:06:35,614 --> 01:06:37,529 iar restul veți repeta după mine în engleză, 484 01:06:37,534 --> 01:06:39,033 după modelul invocare și răspuns. 485 01:06:39,034 --> 01:06:42,015 Partea centrală a ceremoniei e reprezentată de Psalmul 91. 486 01:06:42,081 --> 01:06:45,720 Yoshev B'Seter, Psalmul Protecției. 487 01:06:45,721 --> 01:06:48,564 La începutul și sfârșitul incantației, voi suna din shofar. 488 01:06:48,569 --> 01:06:51,944 E un corn folosit în ceremonii religioase. 489 01:06:52,070 --> 01:06:57,011 În cazul ăsta, sunetul produs trebuie să șocheze spiritul ascuns în victimă. 490 01:06:57,237 --> 01:07:01,106 După ce spiritul va fi mai ascultător, vom putea începe să-l scoatem afară. 491 01:07:01,107 --> 01:07:03,142 Atunci sunt ceilalți cel mai vulnerabili. 492 01:07:03,240 --> 01:07:06,947 O vrea pe Casey, dar ar lua pe oricine. 493 01:07:07,028 --> 01:07:13,009 Și nu uitați, odată ce începem, exorcizarea trebuie terminată. 494 01:07:13,155 --> 01:07:17,394 - Întrebări? - Da. De ce-au adus targa? 495 01:07:18,677 --> 01:07:22,667 Targa e pentru protecția lui Casey, dar și pentru a noastră. 496 01:07:23,717 --> 01:07:25,960 Uneori, oamenii mai scapă de sub control. 497 01:07:26,136 --> 01:07:28,717 E doar o măsură de precauție. Atâta tot. 498 01:07:28,752 --> 01:07:29,428 Bine, atunci. Să începem. 499 01:07:48,225 --> 01:07:52,360 - Sigur vrei să faci asta? - Vreau doar să se termine. 500 01:07:52,589 --> 01:07:54,518 Numele meu e Arthur Wyndham, 501 01:07:54,519 --> 01:07:59,498 iar aceasta e înregistrarea încercării de exorcizare a lui Casey Beldon. 502 01:08:00,140 --> 01:08:05,271 Avem permisiunea autorității ecleziastice, care se roagă pentru noi. 503 01:08:05,415 --> 01:08:09,354 Toți cei care participă în seara asta au venit aici din proprie inițiativă. 504 01:08:09,355 --> 01:08:12,560 - Inclusiv Casey. Ești de acord? - Da. 505 01:08:12,736 --> 01:08:15,866 - În fața camerei. - Da. Asta vreau. 506 01:08:16,421 --> 01:08:19,196 Acum, dacă, și e un mare "dacă"... 507 01:08:19,231 --> 01:08:22,771 Dar presupunând că un spirit chiar se manifestă asupra corpului tău, 508 01:08:22,772 --> 01:08:27,423 ar putea lua forma unei umflături sub piele. 509 01:08:27,424 --> 01:08:28,831 Încearcă să nu intri în panică din cauza asta. 510 01:08:28,832 --> 01:08:30,727 Avem de-a face cu un fenomen spiritual, 511 01:08:30,728 --> 01:08:33,415 așa că entitatea trebuie să fie găzduită de o masă fizică, 512 01:08:33,416 --> 01:08:35,848 așa că dacă trupul tău produce o reacție de genul ăsta, 513 01:08:35,849 --> 01:08:37,621 înseamnă că ceea ce facem chiar funcționează. 514 01:08:37,637 --> 01:08:39,864 - Am înțeles. - Bine. 515 01:08:40,398 --> 01:08:46,052 Bun, o să-ți bag asta în gură, ca să nu-ți muști limba. 516 01:08:46,053 --> 01:08:48,808 - Hai să începem mai repede. - Bine. 517 01:09:16,761 --> 01:09:19,307 Cercul e acum întreg și sfânt. 518 01:09:22,194 --> 01:09:25,212 B’shaym Adonoy Elohay yisro-ayl, 519 01:09:25,264 --> 01:09:27,737 mi-mini Michoa-ayl, 520 01:09:27,976 --> 01:09:30,567 u-mismoli Gavriayl, 521 01:09:30,696 --> 01:09:35,814 u-milfonai U-ri-el, u-mayachorai R’fo-ayl... 522 01:09:35,882 --> 01:09:39,305 În numele lui Adonay, Dumnezeul Israelului, 523 01:09:39,306 --> 01:09:43,698 fie ca Mihail să-mi stea la dreapta, Gavriil la stânga, 524 01:09:43,763 --> 01:09:47,618 Uriil în fața mea, iar Rafail în spatele meu. 525 01:09:47,661 --> 01:09:51,018 Călăuzește-mi pașii pe Pământ, Doamne. 526 01:09:51,019 --> 01:09:53,564 Omar la-donoy machi-si um’tzudoi, 527 01:09:53,565 --> 01:09:56,337 elohai ev-tach bo. 528 01:09:56,430 --> 01:10:00,638 Ki hu yatzil’cho mi-pach yokush, mi-dever havos. 529 01:10:00,871 --> 01:10:03,023 Am venit să vă vestesc cuvântul Domnului, 530 01:10:03,024 --> 01:10:08,321 care e scăparea și adăpostul meu, Dumnezeul meu, în care am încredere, 531 01:10:08,329 --> 01:10:13,493 care te va salva din prinsoarea răului și de molima distrugătoare. 532 01:10:14,598 --> 01:10:20,496 B’ev-roso yosech loch v’sachas k’nofov tech-seh, 533 01:10:20,497 --> 01:10:23,337 tzinoh v’sochayroh amito. 534 01:10:24,316 --> 01:10:29,631 Cu penele sale te va acoperi, iar tu vei găsi adăpost sub aripile sale; 535 01:10:31,316 --> 01:10:37,194 Lo siro mi-pachad loy-soh, maychatyz... 536 01:10:42,038 --> 01:10:42,996 Continuați! 537 01:10:46,065 --> 01:10:47,620 Nu vă opriți din citit! 538 01:10:49,658 --> 01:10:55,382 Nu te vei teme de teroarea nopții și nici de săgeata zilei... 539 01:11:29,173 --> 01:11:30,862 Ușa e deschisă. 540 01:12:26,082 --> 01:12:27,531 Dă-mi drumul! 541 01:12:28,022 --> 01:12:31,313 Haide! 542 01:12:31,631 --> 01:12:33,171 Să mergem, să mergem! 543 01:12:39,711 --> 01:12:41,964 - Trebuie să terminăm! - Las-o baltă! 544 01:12:41,965 --> 01:12:43,992 - Trebuie să terminăm! - Haide! 545 01:13:36,760 --> 01:13:39,568 Doamne, cred c-a plecat. 546 01:14:29,496 --> 01:14:32,037 Scumpule, trebuie să plecăm. Ridică-te! Haide. 547 01:14:34,657 --> 01:14:35,931 Mă doare! 548 01:14:36,727 --> 01:14:37,936 Mark, încetează! 549 01:14:38,437 --> 01:14:42,328 Dă-mi drumul! 550 01:15:40,517 --> 01:15:44,234 "Nu ți se va întâmpla niciun rău, nicio boală nu se va apropia de tine. 551 01:15:44,606 --> 01:15:48,754 Căci el va conduce îngerii în numele tău, 552 01:15:48,755 --> 01:15:49,860 pentru a te călăuzi pe tine... 553 01:15:49,861 --> 01:15:56,131 Și vei ridica piatra, și vei învinge leul și cobra, 554 01:15:56,138 --> 01:15:59,829 și vei călca în picioare marele leu și balaurul." 555 01:15:59,971 --> 01:16:03,619 "Pentru că mă iubește", spune Domnul, 556 01:16:03,899 --> 01:16:06,504 "îl voi salva și îl voi proteja, 557 01:16:06,505 --> 01:16:12,019 îl voi mântui și îl voi cinsti, 558 01:16:41,108 --> 01:16:42,674 Casey... 559 01:16:43,061 --> 01:16:44,692 Da? 560 01:16:44,807 --> 01:16:47,166 L-am oprit? 561 01:16:48,040 --> 01:16:49,786 Cred că da. 562 01:16:53,911 --> 01:16:58,484 Chiar o să cad întotdeauna? 563 01:17:28,353 --> 01:17:29,469 De ce acum? 564 01:17:29,470 --> 01:17:31,797 De ce nu s-a întâmplat mai devreme? 565 01:17:58,753 --> 01:18:01,798 Și se pare că se cuvin felicitări duble. 566 01:18:04,742 --> 01:18:06,370 O să ai gemeni. 567 01:18:08,156 --> 01:18:10,730 Jumby vrea să fie născut acum. 568 01:18:19,104 --> 01:18:22,256 Traducerea și adaptarea: www.only-4fun.blogspot.com