1
00:01:01,280 --> 00:01:04,037
=CEREREA ÎN CASATORIE=-
2
00:01:04,745 --> 00:01:07,323
Traducerea si adaptarea
Shakti & AMC & www.RadioFLy.ws
3
00:01:08,024 --> 00:01:10,321
RadioFLy.ws team (c) www.RadioFLy.ws
Sincronizarea: EcKoD2
4
00:01:20,675 --> 00:01:22,621
La naiba.
5
00:01:45,771 --> 00:01:47,915
Andrew, bună.
6
00:01:50,108 --> 00:01:51,928
Uite cele doua cafele cu lapte.
7
00:01:51,929 --> 00:01:55,811
Chiar mi-ai salvat viața.
Mulțumesc!
8
00:02:10,413 --> 00:02:11,958
Toată lumea e bine?
Și eu.
9
00:02:15,177 --> 00:02:18,239
Bună Frank, ce mai face scriitorul
meu preferat?
10
00:02:18,568 --> 00:02:20,490
Bineînțeles că te-ai gândit la
discuția noastră,
11
00:02:20,491 --> 00:02:22,279
pentru că eu am întotdeauna dreptate.
12
00:02:22,280 --> 00:02:24,285
Oamenii din țara asta sunt foarte
ocupați, ajung târziu acasă,
13
00:02:24,321 --> 00:02:26,214
au nevoie de cineva care să le
spună,
14
00:02:26,215 --> 00:02:28,855
"Hei, nu te uita la CSI Indianapolis,
15
00:02:28,856 --> 00:02:32,732
citește o carte. Citeste cartea lui
Frank. " Și acea persoană e Oprah.
16
00:02:37,491 --> 00:02:38,941
A fost cât pe ce!
17
00:02:38,942 --> 00:02:40,704
Mulțumesc pentru observație.
18
00:02:42,325 --> 00:02:44,045
- Îmi cer scuze!
- lisuse!
19
00:02:44,046 --> 00:02:46,001
Fii mai atent, frate!
20
00:02:46,037 --> 00:02:49,382
Frank, adevarul e ca toți autorii
de succes își fac reclamă.
21
00:02:50,285 --> 00:02:54,061
Ross, Lacorte,
Russel și Frank,
22
00:02:54,097 --> 00:02:55,597
știi ce mai au ei în comun?
23
00:02:55,598 --> 00:02:57,091
Un premiu Pulitzer.
24
00:02:57,092 --> 00:03:00,774
- Am nevoie de cămașa de pe tine.
- Glumești, nu-i așa?
25
00:03:00,775 --> 00:03:02,014
Yankees vs. Boston, marțea asta,
doua locuri ale companiei
26
00:03:02,510 --> 00:03:05,013
în schimbul cămășii tale. Ai 5 secunde
ca să te decizi.
27
00:03:05,014 --> 00:03:06,960
Cinci, patru, trei, doi, unu.
28
00:03:12,036 --> 00:03:15,879
E aici!
29
00:03:32,420 --> 00:03:34,558
Buna dimineața, șefa.
Conferința începe în 30 de minute.
30
00:03:36,642 --> 00:03:38,551
Da, despre strategiile de marketing, știu.
31
00:03:38,552 --> 00:03:40,898
- ÎntâInirea cu personalul la ora 9.
- Ai sunat-o pe... ?
32
00:03:40,934 --> 00:03:43,898
Cum îi zice... ?
Pe aia cu mâinile urâte...
33
00:03:43,934 --> 00:03:45,930
Pe Janet? Da, am sunat-o.
34
00:03:45,966 --> 00:03:48,128
I- am spus că dacă nu predă manuscrisul
la timp,
35
00:03:48,164 --> 00:03:49,652
nu îi vei acorda o dată pentru lansare.
36
00:03:49,653 --> 00:03:51,619
A sunat cineva de la Imigrari
și a zis că neapărat...
37
00:03:51,655 --> 00:03:53,624
Anuleaza apelul, amână întâInirile
pentru mâine
38
00:03:53,660 --> 00:03:55,113
și pune avocații să se uite
pe documente.
39
00:03:55,114 --> 00:03:57,838
și sună la PR să dea un
comunicat de presă
40
00:03:57,874 --> 00:04:00,010
cum că Frank se ocupă de Oprah.
41
00:04:00,933 --> 00:04:02,799
Bine lucrat.
42
00:04:02,834 --> 00:04:05,376
Am să-ți cer părerea când am să
am nevoie de ea.
43
00:04:06,264 --> 00:04:09,368
Cine e Jilian?
44
00:04:11,452 --> 00:04:14,287
Și de ce vrea s-o sun?
45
00:04:17,143 --> 00:04:19,215
De fapt, acela era paharul meu.
46
00:04:19,251 --> 00:04:21,355
Si eu de ce beau cafeaua ta?
47
00:04:21,859 --> 00:04:24,225
Pentru ca a ta s-a vărsat.
48
00:04:27,103 --> 00:04:30,256
Deci bei cafea cu lapte, cu
scorțisoară și fără zahăr?
49
00:04:31,316 --> 00:04:33,232
Da. E ca și cum a-i servi Crăciunul
într-un pahar.
50
00:04:34,292 --> 00:04:36,473
- O fi coincidență?
- Cred că da, în mod incredibil.
51
00:04:39,583 --> 00:04:44,023
N- aș bea aceiași cafea, în caz că
a ta s-ar varsa. Aș fi jalnic.
52
00:04:44,665 --> 00:04:49,666
Bună dimineața. Biroul d-rei Tate.
Bună Bob.
53
00:04:50,919 --> 00:04:53,968
Ne îndreptam către biroul tău
chiar acum. Da.
54
00:04:54,719 --> 00:04:56,943
De ce ne ducem la Bob?
55
00:05:01,561 --> 00:05:04,531
Vrăjitoarea e pe matură.
56
00:05:10,977 --> 00:05:12,966
Ai terminat de citit manuscrisul
pe care ți I-am dat?
57
00:05:15,050 --> 00:05:16,192
Am citit câteva pagini dar n-am
fost impresionată.
58
00:05:17,253 --> 00:05:18,727
- Pot să spun ceva?
- Da.
59
00:05:18,729 --> 00:05:22,430
Am citit mii de manuscrise și ăsta
e un roman incredibil.
60
00:05:22,877 --> 00:05:24,952
Genul de roman care ar trebui publicat.
61
00:05:26,012 --> 00:05:27,828
Greșit.
62
00:05:27,829 --> 00:05:30,506
Și da, cred ca iei 2 cafele, în caz
că o verși pe una,
63
00:05:30,542 --> 00:05:32,973
- ceea ce mi se pare jalnic. .
- Sau impresionant.
64
00:05:33,009 --> 00:05:34,860
Impresionant ar fi să nu le mai
verși.
65
00:05:34,862 --> 00:05:36,091
- Amintește-ți că n-ai făcut asta.
- Nu mai spune nimic.
66
00:05:37,977 --> 00:05:41,616
Aa, lidera noastră neînfricată și
cățelul ei. Vă rog, intrați.
67
00:05:44,529 --> 00:05:49,644
Frumoasă piesă de mobilier. E nouă?
68
00:05:49,679 --> 00:05:52,750
E din perioada stapânirii engleze
în Egipt, fabricată în 1800,
69
00:05:52,786 --> 00:05:55,779
însă este nouă la mine în birou.
70
00:05:55,815 --> 00:05:57,689
Frumoasă. Bob, ești concediat.
71
00:05:58,178 --> 00:06:00,636
Poftim?
72
00:06:01,661 --> 00:06:02,623
Te-am rugat de
mii de ori să-I pui
73
00:06:02,624 --> 00:06:03,586
pe Frank să facă o recenzie
la cartea lui oprah.
74
00:06:04,611 --> 00:06:06,899
dar n-ai reușit.
Ești concediat.
75
00:06:09,770 --> 00:06:11,531
Ți-am spus că e imposibil,
76
00:06:12,556 --> 00:06:14,734
pentru că Frank n-a mai facut o
recenzie de peste 20 de ani.
77
00:06:15,079 --> 00:06:17,381
Interesant, pentru că eu tocmai
am vorbit cu el și se bagă.
78
00:06:19,642 --> 00:06:21,734
- Poftim?
- Nici măcar nu I-ai sunat, așa-i?
79
00:06:22,528 --> 00:06:23,887
- Dar...
- Știu, știu...
80
00:06:25,468 --> 00:06:26,876
Ți se pare că Frank e mai dur.
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,034
Îti dau 2 luni ca să-ți cauti
un alt job
82
00:06:30,341 --> 00:06:32,082
apoi le vei spune tuturor că-ți
dai demisia, ok?
83
00:06:37,781 --> 00:06:39,252
Ce face?
84
00:06:39,559 --> 00:06:42,339
Se agită. Are o privire de nebun.
85
00:06:42,632 --> 00:06:44,802
Nu o face Bob, nu o face.
86
00:06:45,862 --> 00:06:48,185
Scorpie ce ești!
87
00:06:49,246 --> 00:06:50,562
Nu mă concediezi tu pe mine!
88
00:06:52,264 --> 00:06:53,943
Crezi că nu văd ce faci?
Mă dai afară
89
00:06:54,968 --> 00:06:56,691
din cauza problemei cu Oprah,
ca să dai bine în fața șefilor?
90
00:06:57,716 --> 00:06:59,957
Pentru că te simți amenințată
de mine.
91
00:07:01,018 --> 00:07:03,547
- Și ești un monstru!
- Nu te opri.
92
00:07:05,121 --> 00:07:06,984
Doar pentru că tu nu ai viață
personală în afara acestei firme,
93
00:07:08,044 --> 00:07:10,839
asta nu-ți da dreptul să ne tratezi
pe toți ca niște scalvi.
94
00:07:11,899 --> 00:07:14,513
Știi ceva?
Te compătimesc.
95
00:07:15,573 --> 00:07:17,222
Știi pe cine vei avea alături
când vei fi pe patul de moarte?
96
00:07:17,561 --> 00:07:19,898
Pe nimeni și nimic.
97
00:07:23,825 --> 00:07:25,746
Ascultă-mă cu atenție, Bob.
98
00:07:26,771 --> 00:07:28,674
Nu te-am concediat pentru că mă
simt amenințată.
99
00:07:29,735 --> 00:07:32,035
Nu. Te-am concediat pentru că ești,
leneș, incompetent, arogant și
100
00:07:33,095 --> 00:07:34,639
și îți petreci mai mult timp
înșelându-ți nevasta decât
101
00:07:35,699 --> 00:07:38,291
la birou. Și dacă mai scoți
un cuvânt,
102
00:07:39,351 --> 00:07:40,740
Andrew aici de față, te va da
afară în șuturi, O. K?
103
00:07:41,800 --> 00:07:43,703
Încă o vorbă și vei ieși de aici
însoțit de cei de la Pază.
104
00:07:44,763 --> 00:07:46,856
Andrew te va filma și va posta
totul pe Internet, pe. .
105
00:07:47,163 --> 00:07:48,578
- Cum îi spune?
- Youtube.
106
00:07:49,603 --> 00:07:50,235
Așa. Asta vrei să se întâmple?
107
00:07:50,236 --> 00:07:52,503
Așa mă gândeam și eu.
Am treabă de făcut.
108
00:07:55,328 --> 00:07:56,075
Cheamă paza să mute dulapul lui
Bob
109
00:07:56,383 --> 00:07:58,553
- în sala mea de conferințe.
- Imediat.
110
00:07:59,578 --> 00:08:01,139
Și vreau să vii weekend-ul asta,
ca să te ocupi de dosarele lui.
111
00:08:02,199 --> 00:08:04,849
- Weekend-ul ăsta?
- Ai vreo problemă cu asta?
112
00:08:05,874 --> 00:08:07,342
Nu, e doar aniversarea de 90 de ani
a bunicii mele
113
00:08:07,649 --> 00:08:09,926
și trebuie să mă duc acasă...
Nicio problemă, anulez.
114
00:08:10,722 --> 00:08:12,999
Oricum mă scutești de un weekend
de suferințe. Da...
115
00:08:13,403 --> 00:08:17,554
Știu, știu. Spune-i că îmi pare rău,
bine?
116
00:08:19,663 --> 00:08:22,445
Mamă, ce vrei să-i spun? M-a
chemat iar la treabă.
117
00:08:24,494 --> 00:08:26,342
Nu, am muncit prea mult pentru
promovarea asta.
118
00:08:27,367 --> 00:08:29,209
Nu, sunt sigur că tata e nervos.
Nu...
119
00:08:30,234 --> 00:08:31,925
Noi luăm toate cererile în serios.
120
00:08:32,232 --> 00:08:33,974
O să vă contactăm cât de curând...
121
00:08:35,506 --> 00:08:37,047
- Era familia ta?
- Da.
122
00:08:37,355 --> 00:08:39,515
- Ți-au spus să-ți dai demisia?
- În fiecare zi îmi spun.
123
00:08:41,017 --> 00:08:42,169
Biroul domnișoarei Tate.
124
00:08:42,476 --> 00:08:44,464
Bine, în regulă.
125
00:08:45,889 --> 00:08:47,283
Bergen și Malloy vor să te vadă
imediat la ei în birou.
126
00:08:48,640 --> 00:08:51,048
Bine, vii să mă chemi în 10 minute.
Avem multe de făcut.
127
00:08:52,108 --> 00:08:53,034
Bine.
128
00:08:56,108 --> 00:08:58,054
Bună dimineața, domnișoară Tate.
129
00:08:59,659 --> 00:09:02,198
Jack, Edwin.
130
00:09:03,223 --> 00:09:04,729
Margaret, felicitări pentru
contractul cu Oprah. E grozav!
131
00:09:05,789 --> 00:09:08,285
Mulțumesc. Dar nu m-ai chemat
ca să vorbim de meritele mele, așa-i?
132
00:09:08,782 --> 00:09:11,132
Margaret, îți amintești de data
când n-ai putut merge la
133
00:09:12,192 --> 00:09:13,881
Târgul de Carte din Frankfurt
134
00:09:14,229 --> 00:09:15,970
pentru că nu puteai ieși din țară
135
00:09:16,277 --> 00:09:18,019
cererea ta pentru viză fiind
în curs de procesare?
136
00:09:18,321 --> 00:09:20,562
- Da, îmi amintesc.
- Dar tu tot te-ai dus la Frankfurt.
137
00:09:21,622 --> 00:09:23,046
Da, m-am dus. Altfel I-am fi
pierdut pe DeLillo în favoarea Vy King,
138
00:09:23,448 --> 00:09:25,749
așa că nu prea am avut de ales,
nu-i așa?
139
00:09:26,774 --> 00:09:28,891
Dar se pare că guvernului SUA
nu-i pasă
140
00:09:29,951 --> 00:09:31,590
- cine îI publică pe DeLillo.
- Tocmai am vorbit cu cei de la Imigrări.
141
00:09:32,615 --> 00:09:34,776
Grozav. Înseamnă că totul e bine.
142
00:09:35,837 --> 00:09:38,368
Margaret, cererea ta pentru viză
a fost respinsă.
143
00:09:38,857 --> 00:09:40,553
- Dar, dar...
- Și vei fi deportată.
144
00:09:40,887 --> 00:09:44,391
- Deportată?
- Se pare că a fost vorba de
145
00:09:45,416 --> 00:09:46,381
niște hârtii pe care nu le-ai
completat la timp.
146
00:09:47,406 --> 00:09:48,698
Haideți, doar nu sunt imigrantă.
147
00:09:49,758 --> 00:09:52,322
Sunt din Canada, pentru numele
lui Dumnezeu.
148
00:09:52,831 --> 00:09:55,395
- Trebuie să putem face ceva.
- Am putea retrimite cererea
149
00:09:55,904 --> 00:09:58,467
dar din păcate trebuie să părăsești
țara pentru cel puțin un an.
150
00:10:00,214 --> 00:10:04,104
Bine, bine. Nu e soluția ideală,
151
00:10:05,164 --> 00:10:08,469
dar mă pot ocupa de toate
din Toronto.
152
00:10:09,529 --> 00:10:11,290
Prin videoconferințe pe Internet
și. .
153
00:10:11,633 --> 00:10:13,888
Din păcate, Margaret, dacă vei fi deporată,
nu vei mai putea lucra pentru America.
154
00:10:15,804 --> 00:10:17,413
Până rezolvi problema, îi transfer
toate contractele tale lui Bob Spaulding.
155
00:10:18,883 --> 00:10:21,171
Bob Spaulding? Tipul pe care
tocmai I-am concediat?
156
00:10:22,231 --> 00:10:23,955
E redactorul-șef. E singurul din companie
care are destulă experiență.
157
00:10:25,016 --> 00:10:26,598
- Nu puteți vorbi serios. .
- Margaret, avem nevoie disperată de tine...
158
00:10:28,082 --> 00:10:29,962
Dacă ar fi existat o posibilitate,
159
00:10:31,022 --> 00:10:32,789
o posibilitate cât de mică de a
rezolva această problemă. .
160
00:10:33,814 --> 00:10:36,676
- Nu se poate, vă implor...
- Ne scuzați, suntem în ședință.
161
00:10:38,726 --> 00:10:40,672
Mary de la biroul d-lui Wenfrey
așteaptă să vorbești cu ea.
162
00:10:41,179 --> 00:10:43,036
- Știu.
- E foarte grăbită,
163
00:10:43,343 --> 00:10:46,170
eu i-am spus că ești ocupată,
dar a insistat și...
164
00:11:08,875 --> 00:11:11,461
Domnilor, înțeleg gravitatea problemei.
165
00:11:12,972 --> 00:11:15,558
Și cred că... ar...
166
00:11:19,297 --> 00:11:21,292
Cred că ar trebui să aflați ceva.
167
00:11:24,418 --> 00:11:26,760
Noi doi ne vom căsători.
168
00:11:27,490 --> 00:11:29,129
Noi doi. . ne căsătorim.
169
00:11:29,436 --> 00:11:32,284
- Cine se căsăt... ?
- Tu și cu mine. Ne căsătorim.
170
00:11:34,139 --> 00:11:35,556
- Noi ne...
- Ne căsătorim, da.
171
00:11:38,264 --> 00:11:40,746
El nu e cumva...
secretarul tău?
172
00:11:41,806 --> 00:11:43,470
- Asistent.
- Superior...
173
00:11:43,777 --> 00:11:45,544
Secretar asistent superior. Un titlu...
174
00:11:46,604 --> 00:11:48,591
Dar nu e pentru prima dată când
unul dintre noi se îndrăgostește
175
00:11:48,898 --> 00:11:52,001
de secretara lui, nu-i așa Edwin?
Ți-o amintești pe LaQueesha, nu?
176
00:11:54,085 --> 00:11:56,255
Da, adevărul e că...
177
00:11:57,158 --> 00:11:59,328
Andrew și cu mine, noi. .
178
00:12:00,231 --> 00:12:02,401
Suntem doi oameni cărora nu ne-a fost
scris să fim împreună,
179
00:12:03,399 --> 00:12:05,628
- dar până la urmă s-a întâmplat...
- Nu.
180
00:12:06,689 --> 00:12:08,053
Nopțile petrecute la birou,
181
00:12:08,360 --> 00:12:10,314
- târgurile de carte din weekend-uri. .
- Nu. .
182
00:12:11,374 --> 00:12:14,607
- Ceva s-a întâmplat.
- Da, ceva...
183
00:12:15,265 --> 00:12:18,853
Am încercat să ne împotrivim
dar nu s-a putut.
184
00:12:19,913 --> 00:12:22,093
Nu te poți împotrivi unei iubiri
cum e a noastră.
185
00:12:22,959 --> 00:12:24,595
Deci. . ne-am lămurit?
186
00:12:26,679 --> 00:12:29,166
Sunteți fericiți?
Pentru că și noi suntem.
187
00:12:30,226 --> 00:12:31,973
- Margaret.
- Da.
188
00:12:32,999 --> 00:12:35,100
E nemaipomenit. Faceți totul legal.
189
00:12:37,928 --> 00:12:39,954
Bine, asta înseamnă că... trebuie. .
190
00:12:41,014 --> 00:12:45,232
să ajungem pe la Biroul pentru
Imigrări ca să terminăm tot bâIciul.
191
00:12:46,122 --> 00:12:49,383
Mulțumesc, domnilor. Vom face
totul ca la carte.
192
00:12:50,444 --> 00:12:52,912
- Mulțumesc.
- Domnilor...
193
00:13:08,280 --> 00:13:09,743
Fii serios! Ea?
194
00:13:34,362 --> 00:13:36,718
Ce e?
195
00:13:37,660 --> 00:13:41,675
- Nu înțeleg ce se întâmplă.
- Relaxează-te, asta e și pentru tine.
196
00:13:42,210 --> 00:13:45,045
- Explică-mi!
- Vroiau să-I numească șef pe Bob.
197
00:13:46,071 --> 00:13:47,877
Și din cauza asta va trebui să
mă însor cu tine.
198
00:13:48,902 --> 00:13:51,246
Care e problema? Te păstrai pentru
cineva special?
199
00:13:52,795 --> 00:13:54,741
Aș vrea să cred asta pe lângă faptul
că e ilegal.
200
00:13:55,786 --> 00:13:58,118
- Ei caută teroriști, nu redactori de carte.
- Margaret...
201
00:13:59,406 --> 00:14:01,152
- Da.
- N-am să mă căsătoresc cu tine.
202
00:14:03,504 --> 00:14:06,273
Ba da. Pentru că altfel, visele tale
de a vrăji publicul prin scris, vor muri.
203
00:14:12,330 --> 00:14:14,446
Bob te va concedia imediat după
ce eu voi pleca. Garantat!
204
00:14:15,506 --> 00:14:17,526
Asta înseamnă că vei ajunge singur,
în stradă, căutându-ți de lucru.
205
00:14:18,586 --> 00:14:20,346
Asta înseamnă că tot
timpul petrecut împreună,
206
00:14:20,347 --> 00:14:22,043
toate cafelele, întâInirile anulate,
207
00:14:22,044 --> 00:14:23,822
toate nopțile pierdute, au
fost în zadar.
208
00:14:24,847 --> 00:14:27,810
Nu-ți face griji. După un timp,
vom divorța rapid
209
00:14:28,870 --> 00:14:30,431
și vei scăpa de mine dar până
atunci fie că-ți place sau nu
210
00:14:30,738 --> 00:14:32,708
mergem înainte umăr la umăr.
211
00:14:49,645 --> 00:14:50,892
- Pe aici.
- Margaret.
212
00:14:53,910 --> 00:14:57,919
- Următorul, vă rog.
- Un moment, să întreb ceva.
213
00:14:58,979 --> 00:15:00,034
vreau să înregistrați această
declarație de logodnă, vă rog.
214
00:15:04,774 --> 00:15:07,111
- Domnișoara Tate?
- Da.
215
00:15:08,872 --> 00:15:11,208
Vă rog să veniți cu mine.
216
00:15:12,845 --> 00:15:15,703
Am presimțiri rele în legătură
cu asta.
217
00:15:23,190 --> 00:15:27,177
Bună ziua. Sunt Gilbertson. Voi
trebuie să fiți Andrew și Margaret.
218
00:15:28,301 --> 00:15:31,322
Scuzați întârzierea. Azi a fost
o nebunie pe aici.
219
00:15:32,382 --> 00:15:33,938
Desigur, înțelegem. Și vă suntem
foarte recunoscători
220
00:15:34,245 --> 00:15:37,223
că ați putut să ne primiți atât de repede.
221
00:15:39,712 --> 00:15:42,829
Am întrebare pentru voi.
222
00:15:43,890 --> 00:15:45,192
Voi doi comiteți fraudă pentru ca
ea să nu fie deportată
223
00:15:46,253 --> 00:15:49,425
și demisă din funcția de redactor-șef
la "Golden Books"?
224
00:15:51,624 --> 00:15:54,061
- Așa ceva e ridicol.
- Unde ați auzit asta?
225
00:15:55,122 --> 00:15:57,351
Am primit azi un pont prin telefon
de la un bărbat pe nume. .
226
00:15:58,411 --> 00:15:59,534
- Vă referiți cumva la Bob Spaulding?
- Bob Spaulding.
227
00:16:01,463 --> 00:16:03,081
Bietul Bob.
Îmi pare rău, Bob
228
00:16:04,106 --> 00:16:06,021
nu e decât un fost angajat deranjat
229
00:16:07,081 --> 00:16:10,580
și îmi cer scuze. Știm că sunteți
foarte ocupat
230
00:16:11,641 --> 00:16:15,622
având o cameră plină de grădinari
și îngrijitori care vor să obțină viza...
231
00:16:16,682 --> 00:16:18,799
Dacă vreți să ne explicați următoarea fază,
noi plecăm imediat.
232
00:16:19,323 --> 00:16:21,734
Domnișoară Tate, vă rog.
233
00:16:22,348 --> 00:16:26,565
Să vă explic procesul care e pe
cale să înceapă.
234
00:16:27,625 --> 00:16:31,241
Etapa 1: va fi un scurt interviu.
Veți fi în camere diferite,
235
00:16:32,302 --> 00:16:35,715
și veți fi întrebați lucruri pe
care orice cuplu ar trebui să le știe.
236
00:16:36,969 --> 00:16:40,022
Etapa 2: căutări amănunțite.
Vă verific facturile telefonice,
237
00:16:41,082 --> 00:16:42,684
vorbesc cu vecinii voștri, cu
colegii voștri.
238
00:16:43,744 --> 00:16:46,239
Dacă răspunsurile voastre nu se
potrivesc în cel mai mic detaliu,
239
00:16:47,299 --> 00:16:48,676
tu vei fi deportată definitiv iar tu,
tinere, vei fi comis un delict
240
00:16:49,736 --> 00:16:52,005
pedepsit cu o amendă de 250 de mii de $,
și o condamnare de 5 ani
241
00:16:53,066 --> 00:16:57,695
într-o închisoare federală.
242
00:17:02,636 --> 00:17:04,283
Atunci, Andrew,
243
00:17:05,308 --> 00:17:09,003
vrei să vorbești cu mine?
244
00:17:11,919 --> 00:17:13,865
Nu?
245
00:17:17,024 --> 00:17:19,171
Da?
246
00:17:21,962 --> 00:17:24,099
Adevărul e că...
247
00:17:27,173 --> 00:17:30,335
Domnule Gilbertson,
adevărul e că...
248
00:17:30,992 --> 00:17:33,795
Eu și Margaret...
249
00:17:34,754 --> 00:17:37,879
suntem doi oameni, care nu ar fi
trebuit să se îndrăgostească.
250
00:17:40,291 --> 00:17:42,267
Dar am făcut-o.
251
00:17:45,375 --> 00:17:48,182
N- am putut spune nimănui de la
serviciu, din cauza promovării mele.
252
00:17:49,242 --> 00:17:51,154
Promovare?
253
00:17:52,179 --> 00:17:55,164
Amândoi am căzut de acord că
n- ar fi deloc frumos
254
00:17:56,224 --> 00:17:59,927
ca eu să fiu promovat ca redactor...
255
00:18:00,987 --> 00:18:03,297
- redactor?
- În timp ce noi...
256
00:18:04,995 --> 00:18:07,956
Și... pe părinți i-ați anunțat
despre iubirea voastră secretă?
257
00:18:10,040 --> 00:18:12,300
Imposibil, părinții mei sunt decedați.
258
00:18:13,360 --> 00:18:14,753
Și n-am nici frați sau surori, deci...
259
00:18:15,060 --> 00:18:16,801
Și părinții tăi sunt morți?
260
00:18:17,158 --> 00:18:19,184
- Nu, ai lui sunt bine sănătoși.
- Foarte vii.
261
00:18:21,269 --> 00:18:23,797
Îi vom anunța în acest weekend.
262
00:18:24,857 --> 00:18:27,045
E aniversarea de 90 de ani a bunicii
și toată familia se adună.
263
00:18:27,352 --> 00:18:29,574
Ne-am gândit că va fi o surpriză
frumoasă.
264
00:18:30,634 --> 00:18:32,300
- Și unde va avea loc surpriza?
- Acasă la părinții lui Andrew.
265
00:18:33,360 --> 00:18:35,239
Mai știi unde e?
266
00:18:35,546 --> 00:18:37,496
De ce vorbesc numai eu? E rândul tău.
Spune-i tu unde e. Bagă-te.
267
00:18:41,542 --> 00:18:43,434
- Sitka.
- Sitka.
268
00:18:43,741 --> 00:18:45,569
- Alaska.
- Alaska.
269
00:18:46,864 --> 00:18:48,918
Vă duceți în Alaska weekend-ul
acesta?
270
00:18:50,193 --> 00:18:52,236
- Da.
- Da. Da.
271
00:18:54,321 --> 00:18:56,472
Ne ducem în Alaska.
272
00:18:57,497 --> 00:18:59,648
De acolo vine Andy al meu.
273
00:19:00,012 --> 00:19:03,534
Bine. În regulă. Prevăd cum vor
merge lucrurile.
274
00:19:04,560 --> 00:19:06,934
Ne vedem luni dimineață, la ora 11,
275
00:19:08,823 --> 00:19:10,962
pentru interviu și ar fi bine ca
răspunsurile voastre să se potrivească.
276
00:19:14,946 --> 00:19:17,098
Abia aștept întâInirea.
277
00:19:17,134 --> 00:19:20,011
O să fie distractiv.
278
00:19:21,071 --> 00:19:22,467
- O să vă mai verific...
- Am înțeles.
279
00:19:27,625 --> 00:19:30,210
Deci facem în felul următor.
280
00:19:31,165 --> 00:19:32,665
Ne ducem acolo ca iubiți,
281
00:19:33,725 --> 00:19:36,435
le spunem părinților tăi că suntem
logodiți.
282
00:19:37,756 --> 00:19:40,719
Folosește tichetele de mile pentru bilete,
cred că vom zbura la clasa I,
283
00:19:41,077 --> 00:19:43,659
dar ai grijă să obții milele alea, dacă nu
le obținem nu facem nimic.
284
00:19:44,685 --> 00:19:47,355
Și te rog să confirmi comanda
la Big&Meal, pentru că ultima dată
285
00:19:48,380 --> 00:19:51,869
mi-au dat altceva și a trebuit
să mănânc o salată grețoasă...
286
00:19:52,894 --> 00:19:54,535
- Hei, de ce nu-ți iei notițe?
- Îmi cer scuze, dar n-ai fost acolo?
287
00:19:58,906 --> 00:20:00,852
Aaa, treaba cu promovarea...
288
00:20:01,460 --> 00:20:03,289
- Genială, I-ai fraierit cu asta.
- Eu vorbeam foarte serios.
289
00:20:04,610 --> 00:20:07,768
Sunt pasibil de o amendă de 250 mii
de $ și de 5 ani de închisoare.
290
00:20:07,811 --> 00:20:09,313
Asta schimbă mult lucrurile.
291
00:20:09,349 --> 00:20:11,866
Să te promovez în funcția de redactor?
Nu.
292
00:20:11,902 --> 00:20:13,997
Atunci demisionez și ai încurcat-o.
293
00:20:14,033 --> 00:20:16,091
Pa, Margaret.
A fost distractiv...
294
00:20:16,127 --> 00:20:18,994
Andrew!
Bine.
295
00:20:20,487 --> 00:20:22,536
Bine, te fac redactor.
296
00:20:22,579 --> 00:20:24,848
Dacă te ocupi de weekendul în
Alaska
297
00:20:24,884 --> 00:20:29,023
și de interviul de la Imigrări,
te fac redactor. Mulțumit?
298
00:20:29,066 --> 00:20:31,115
- Nu după doi ani ci imediat.
- În regulă.
299
00:20:31,158 --> 00:20:33,633
Și îmi vei publica manuscrisul.
300
00:20:34,743 --> 00:20:37,773
- 10 mii de copii, prima...
- 20 mii de copii, prima ediție.
301
00:20:37,816 --> 00:20:39,778
Celor din familia mea le vom
spune despre logodnă
302
00:20:39,821 --> 00:20:41,742
când și cum vreau eu.
303
00:20:41,778 --> 00:20:43,662
Acum, roagă-mă frumos.
304
00:20:43,705 --> 00:20:45,291
Ce să te rog frumos?
305
00:20:45,327 --> 00:20:49,381
Roagă-mă frumos să mă însor
cu tine, Margaret.
306
00:20:50,875 --> 00:20:54,759
- Ce înseamnă asta?
- Ai auzit bine. În genunchi.
307
00:21:03,124 --> 00:21:05,044
Bine.
308
00:21:11,659 --> 00:21:14,356
- E bine așa...
- E foarte bine.
309
00:21:14,392 --> 00:21:16,824
- Vrei să te căsătorești cu mine?
- Nu.
310
00:21:16,860 --> 00:21:18,617
Spune-o ca și cum ar fi adevărat.
311
00:21:22,074 --> 00:21:24,997
- Andrew...
- Da, Margareth.
312
00:21:25,033 --> 00:21:27,884
- lubite Andrew...
- Ascult.
313
00:21:27,920 --> 00:21:31,079
Vrei, te rog, să te însori cu mine?
314
00:21:33,297 --> 00:21:37,695
Bine. Nu apreciez sarcasmul
dar am s-o fac. Ne vedem mâine la aeroport.
315
00:21:52,503 --> 00:21:56,216
Astea sunt întrebările pe care le
vom primi la Imigrări.
316
00:21:56,252 --> 00:21:59,254
Vestea bună e că eu știu totul
despre tine,
317
00:21:59,290 --> 00:22:02,833
vestea proastă e că ai doar 4 zile
ca să afli totul despre mine.
318
00:22:02,869 --> 00:22:05,650
Ar trebui, să studiezi...
319
00:22:08,124 --> 00:22:10,728
Știi toate răspunsurile la
întrebările astea despre mine?
320
00:22:10,764 --> 00:22:12,733
- Înfricoșător, nu?
- Puțin.
321
00:22:12,769 --> 00:22:14,362
La ce sunt alergică?
322
00:22:14,398 --> 00:22:17,257
La semințele de pin și
întregul spectru de emoții umane.
323
00:22:17,293 --> 00:22:19,606
Ce amuzant.
324
00:22:20,886 --> 00:22:24,008
Asta e bună.
Am cicatrice?
325
00:22:24,044 --> 00:22:25,801
Sunt destul de sigur că ai un tatuaj.
326
00:22:25,837 --> 00:22:28,318
- Ești destul de sigur?
- Destul de sigur.
327
00:22:28,354 --> 00:22:31,818
Acum 2 ani a sunat dermatologul tău
și a întrebat despre un laser q-switch.
328
00:22:31,854 --> 00:22:35,780
Căutând pe Google, am aflat că așa ceva
este folosit pentru îndepărtarea tatuajelor.
329
00:22:35,816 --> 00:22:37,872
Dar ți-ai anulat programarea.
330
00:22:38,811 --> 00:22:42,781
Deci ce e? Model tribal?
Caligrafie japonează?
331
00:22:42,823 --> 00:22:45,319
Știi ce bucurie am când te văd
cum te agiți?
332
00:22:45,355 --> 00:22:47,816
Mulțumesc. Dar va trebui să-mi spui
unde e.
333
00:22:47,852 --> 00:22:49,360
- Nu.
- Ba da, pentru că vor întreba.
334
00:22:49,395 --> 00:22:53,278
Am încheiat subiectul ăsta.
Altă întrebare.
335
00:22:53,314 --> 00:22:56,668
la să văd.
Unde am stat? La mine sau la tine?
336
00:22:56,703 --> 00:22:59,707
- Asta e ușor: la mine.
- Și de ce nu la mine?
337
00:22:59,742 --> 00:23:02,676
Pentru că eu locuiesc în
Central Park West.
338
00:23:02,712 --> 00:23:05,827
Și tu locuiești probabil într-un
apartament îngrămădit
339
00:23:05,863 --> 00:23:08,906
unde ții multe pahare cu pinguini.
340
00:23:08,942 --> 00:23:11,930
Doamnelor și domnilor, vă rugăm
să vă pune-ți centurile de siguranță!
341
00:23:11,966 --> 00:23:14,722
Ne pregătim de aterizarea în Juneau.
342
00:23:14,758 --> 00:23:17,443
Juneau? Credeam că mergem în Sitka.
343
00:23:17,478 --> 00:23:21,404
- Acolo mergem.
- Și cum vom ajunge la Sitka?
344
00:23:50,470 --> 00:23:53,883
Mda. Începe distracția.
345
00:23:56,999 --> 00:23:59,304
Uite-I! Andrew!
346
00:24:11,852 --> 00:24:15,736
- Ce bine că ești aici.
- ÎI sufoci. Dă-i pace.
347
00:24:15,772 --> 00:24:17,784
Bunico!
348
00:24:18,595 --> 00:24:20,223
Unde e tata?
349
00:24:20,259 --> 00:24:22,542
Doar îI știi. Muncește mereu.
350
00:24:22,578 --> 00:24:24,826
Lasă-I pe el. Unde ți-e fata?
351
00:24:24,862 --> 00:24:27,045
lat-o.
352
00:24:27,685 --> 00:24:32,295
- Ea e.
- Cred că "fată" e greșit spus.
353
00:24:35,027 --> 00:24:37,694
- Margaret, ea e mama mea.
- Bună ziua.
354
00:24:37,730 --> 00:24:40,361
- Și ea e bunica mea, Annie.
- Încântată.
355
00:24:40,397 --> 00:24:42,545
Bună!
356
00:24:42,580 --> 00:24:47,702
Preferi să te strigăm Margaret
sau Amanta Diavolului?
357
00:24:47,745 --> 00:24:51,757
Am auzit ambele variante.
De fapt, am auzit multe apelative.
358
00:24:51,793 --> 00:24:53,464
Glumește.
359
00:24:55,428 --> 00:24:57,781
Vă mulțumesc că mi-ați primit
360
00:24:57,817 --> 00:24:59,233
și pe mine la sărbătoarea din
acest weekend.
361
00:24:59,269 --> 00:25:02,383
Cu plăcere.
Suntem foarte încântați să te avem aici.
362
00:25:02,426 --> 00:25:04,219
Să mergem acasă.
363
00:25:04,262 --> 00:25:09,127
- Bine.
- Ce bine c-ai venit!
364
00:25:29,058 --> 00:25:31,107
SUVENIRURI SITKA
365
00:25:31,142 --> 00:25:32,857
FOTO PAXTON
366
00:25:34,607 --> 00:25:36,079
POȘTA PAXTON
367
00:25:36,115 --> 00:25:37,552
MAGAZIN PAXTON
368
00:25:51,209 --> 00:25:52,794
Te rog, nu mai fă asta.
369
00:25:52,830 --> 00:25:56,075
Nu mi-ai spus despre toate afacerile
familiei, dragul meu.
370
00:25:56,111 --> 00:25:59,147
O fi prea modest, draga mea.
371
00:26:07,598 --> 00:26:11,310
Ce facem aici?
Nu ar trebui să mergem la un hotel?
372
00:26:11,346 --> 00:26:15,023
Anulați-vă rezervarea.
Familia nu stă la hotel.
373
00:26:15,059 --> 00:26:18,780
- Veți sta la noi acasă.
- Minunat.
374
00:26:18,816 --> 00:26:20,281
- Ce?
- Dumnezeule.
375
00:26:20,317 --> 00:26:23,090
Folosește-ți picioarele ca să
îI ridici pe acela.
376
00:26:23,126 --> 00:26:25,583
Andrew, ajut-o cu alea.
377
00:26:25,619 --> 00:26:28,005
Am vrut dar nu m-a lăsat.
378
00:26:28,041 --> 00:26:31,754
A insistat să facă totul singură.
E o feministă.
379
00:26:40,632 --> 00:26:42,424
Haide, scumpo.
380
00:26:43,064 --> 00:26:46,180
Ai văzut ce pantofi și-a adus?
381
00:26:55,270 --> 00:26:57,276
Asta e ultima.
382
00:26:59,795 --> 00:27:02,995
- Regula de 5 secunde.
- Am luat-o, gata!
383
00:27:03,031 --> 00:27:04,831
Vin imediat.
384
00:27:06,111 --> 00:27:07,783
Nu mă urc în barca aia.
385
00:27:07,819 --> 00:27:09,952
Nici nu trebuie. Ne vedem peste
câteva zile.
386
00:27:09,988 --> 00:27:11,916
Știi bine că nu știu să înot.
387
00:27:11,951 --> 00:27:14,305
E o barcă.
388
00:27:20,964 --> 00:27:22,585
Haide.
389
00:27:26,725 --> 00:27:28,561
Așa.
390
00:27:35,602 --> 00:27:39,741
Arăți bine, șefa.
Nu te grăbi.
391
00:27:45,760 --> 00:27:48,021
Și-a adus cam multe bagaje.
392
00:27:48,057 --> 00:27:50,284
Să-ți dau o mână de ajutor.
393
00:27:51,308 --> 00:27:54,509
la mâna de pe fund.
De pe fund!
394
00:27:56,985 --> 00:27:59,630
Bravo. Ai reușit.
395
00:28:04,369 --> 00:28:07,569
Felicitări, am împlinit 100 de ani.
396
00:28:34,713 --> 00:28:36,805
Am ajuns acasă.
397
00:28:39,237 --> 00:28:41,286
Aia e casa ta?
398
00:28:42,566 --> 00:28:45,084
Cine sunteți, oameni buni?
399
00:28:58,869 --> 00:29:01,053
De ce mi-ai spus că ești sărac?
400
00:29:01,089 --> 00:29:03,649
- Nu ți-am spus asta niciodată.
- Dar nici că ești bogat.
401
00:29:03,685 --> 00:29:05,613
Eu nu sunt bogat, ai mei sunt.
402
00:29:05,649 --> 00:29:07,795
Asta spun oamenii bogați.
403
00:29:07,831 --> 00:29:09,412
Hei Andrew, bine ai venit acasă!
404
00:29:09,448 --> 00:29:12,193
Bună! Mamă, ce-i asta?
405
00:29:12,228 --> 00:29:15,323
Nimic, doar o petrecere de bun venit.
E ceva rău?
406
00:29:15,359 --> 00:29:18,417
Sunt doar câțiva dintre prietenii
și vecinii noștri.
407
00:29:18,453 --> 00:29:22,343
Toți sunt nerabdători să te cunoască.
Haideți.
408
00:29:22,379 --> 00:29:24,612
- O petrecere?
- Da, așa se pare.
409
00:29:24,647 --> 00:29:27,976
Haide, că și bunica se mișcă
mai repede ca tine.
410
00:29:28,958 --> 00:29:31,562
Ce bagaj ți-ai mai luat.
411
00:29:35,616 --> 00:29:38,220
Îmi pare bine, Margaret.
Bine ai venit în Sitka.
412
00:29:38,256 --> 00:29:40,446
Încântată!
413
00:29:40,481 --> 00:29:43,426
De ce nu mi-ai spus că ești un
fel de Kennedy de Alaska?
414
00:29:43,462 --> 00:29:47,907
Cum aș fi putut? De 3 ani vorbim
doar despre tine.
415
00:29:48,846 --> 00:29:51,840
Gata!
Asta trebuie să înceteze.
416
00:29:51,876 --> 00:29:53,848
Oamenii trebuie să creadă că suntem
îndrăgostiți...
417
00:29:53,884 --> 00:29:58,365
Nicio problemă. Pot să mă dau drept
logodnicul iubăreț. E simplu.
418
00:29:58,401 --> 00:30:02,426
Tu ar trebui să încetezi să te
mai răstești.
419
00:30:02,462 --> 00:30:06,323
Foarte amuzant. Când le spunem
că suntem logodiți?
420
00:30:06,359 --> 00:30:09,958
- Voi alege momentul propice.
- Hei, Andrew. Bună!
421
00:30:09,994 --> 00:30:13,558
Doamnă McKittrick, ce mai faceți?
Mă bucur să vă văd.
422
00:30:13,593 --> 00:30:15,223
Domnule McKittrick,
ea e Margaret.
423
00:30:15,259 --> 00:30:16,631
Bună. Îmi pare bine!
424
00:30:16,759 --> 00:30:18,303
Ce mai faceți?
425
00:30:18,339 --> 00:30:21,838
M- am întrebat întotdeauna:
Ce face un redactor de carte?
426
00:30:21,874 --> 00:30:23,936
Bună întrebare, Louise.
427
00:30:23,972 --> 00:30:26,106
Și eu sunt curios să aflu răspunsul.
428
00:30:27,301 --> 00:30:29,868
- Bună, tată.
- Fiule.
429
00:30:29,904 --> 00:30:32,976
- Ea trebuie să fie Maggy.
- Margaret.
430
00:30:33,703 --> 00:30:36,968
- Joe, e o plăcere să te cunosc.
- Plăcerea e de partea mea.
431
00:30:37,004 --> 00:30:40,901
Și de ce nu ne spui cu ce se
ocupă un redactor de carte?
432
00:30:40,937 --> 00:30:44,554
Ce face un redactor în afară de
a șterge frazele autorilor?
433
00:30:44,589 --> 00:30:48,300
Pare distractiv. Nu-i de mirare
că-ți place meseria asta.
434
00:30:48,336 --> 00:30:52,012
Nu, Andrew nu e redactor.
El e asistentul redactorului.
435
00:30:52,048 --> 00:30:55,085
- Maggy aici de față e redactoră.
- Margaret.
436
00:30:55,121 --> 00:30:58,713
Așadar ești șefa lui Andrew?
437
00:30:58,749 --> 00:31:00,975
Măi să fie.
438
00:31:02,000 --> 00:31:03,920
Cred că îmi voi umple iar paharul
439
00:31:06,097 --> 00:31:07,718
Fermecător.
440
00:31:11,823 --> 00:31:16,102
- Halal primă impresie, tată.
- Ce naiba, Andrew?
441
00:31:16,137 --> 00:31:19,086
Apari după atâta timp, alături
de o femeie pe care o urai
442
00:31:19,122 --> 00:31:20,845
- și acum e iubita ta?
- Abia am ajuns.
443
00:31:20,881 --> 00:31:23,408
Nu mai poți aștepta până
să ne luăm de gât?
444
00:31:23,443 --> 00:31:26,305
Niciodată n-am crezut că ești genul
care promovează, culcându-se cu șefa.
445
00:31:26,341 --> 00:31:28,277
Femeia aia,
446
00:31:28,313 --> 00:31:29,900
e una dintre cele mai respectate
din branșa ei.
447
00:31:29,936 --> 00:31:33,012
Ea te întreține și tu ai adus-o
acasă ca să o cunoască pe mama ta?
448
00:31:33,048 --> 00:31:36,856
Nu mă întreține, tată, e logodnica mea.
449
00:31:36,892 --> 00:31:38,615
Ce-ai spus?
450
00:31:38,651 --> 00:31:41,001
M- ai auzit bine.
Mă însor.
451
00:31:44,632 --> 00:31:46,860
- Ce faceți?
- Bine, bine.
452
00:31:46,896 --> 00:31:49,594
- Nu serviți... ?
- Nu, mulțumesc.
453
00:31:49,629 --> 00:31:52,413
- E o tradiție.
- Oh, e vorba de textură.
454
00:31:52,449 --> 00:31:54,421
- Nu sunt o amatoare de pește.
- O să vă placă.
455
00:31:54,457 --> 00:31:58,814
- Sunteți foarte amabil, dar...
- Trebuie să încercați.
456
00:32:03,385 --> 00:32:06,674
Doamnelor și domnilor, am un anunț
important de făcut.
457
00:32:06,710 --> 00:32:09,152
Eu și Margaret ne căsătorim.
458
00:32:10,177 --> 00:32:12,612
- Îmi pare rău.
- Nicio problemă.
459
00:32:12,648 --> 00:32:14,363
Se curăță.
460
00:32:17,183 --> 00:32:19,960
Scumpo, unde ești?
461
00:32:19,996 --> 00:32:21,753
lat-o.
462
00:32:24,061 --> 00:32:26,111
Haide dovlecel, treci încoace.
463
00:32:31,494 --> 00:32:34,619
lat-o doamnelor și domnilor.
464
00:32:34,655 --> 00:32:39,610
- Felicitări, Andrew.
- Mulțumesc, mulțumesc foarte mult.
465
00:32:40,336 --> 00:32:41,960
Scoate-ți șampania.
466
00:32:44,992 --> 00:32:48,325
Asta a fost momentul tău perfect
de a-i anunța pe toți că ne-am logodit?
467
00:32:48,367 --> 00:32:49,827
Minunat.
468
00:32:49,863 --> 00:32:51,621
Andrew, bună.
469
00:32:51,657 --> 00:32:54,562
Gert, Dumnezeule, bună!
470
00:32:55,715 --> 00:32:58,242
Ce mai faci?
N- am știut că ești aici.
471
00:32:58,278 --> 00:33:02,763
Mama ta a vrut să fie o surpriză,
deci... surpriză!
472
00:33:02,799 --> 00:33:05,967
Și suntem foarte nepoliticoși.
Bună!
473
00:33:06,003 --> 00:33:09,605
A... ea e fosta mea...
474
00:33:09,641 --> 00:33:12,638
Gertrude.
Poți să-mi spui Gert.
475
00:33:12,674 --> 00:33:15,836
- Felicitări amândurora!
- Mulțumim.
476
00:33:15,872 --> 00:33:18,534
Și, am pierdut povestea?
477
00:33:18,569 --> 00:33:20,285
- Ce poveste?
- Ce poveste?
478
00:33:20,321 --> 00:33:22,335
Despre cum ai cerut-o în căsătorie.
479
00:33:22,370 --> 00:33:26,856
Felul în care un bărbat cere în căsătorie,
spune multe despre caracterul lui.
480
00:33:26,892 --> 00:33:28,487
- Da...
- Așa e.
481
00:33:28,523 --> 00:33:32,410
Mie mi-ar face mare plăcere să aud povestea.
Andrew, ne-o poți spune?
482
00:33:35,742 --> 00:33:37,287
Știți ceva?
483
00:33:37,323 --> 00:33:40,312
Margaret adoră să stea la povești.
484
00:33:40,348 --> 00:33:42,893
Așa că o voi lăsa pe ea să facă asta.
485
00:33:42,929 --> 00:33:45,439
De ce să nu stăm și să ne delectăm?
486
00:33:48,044 --> 00:33:51,932
De unde să încep?
Povestea...
487
00:33:51,968 --> 00:33:53,812
Bem...
488
00:33:59,964 --> 00:34:02,662
Andrew și cu mine...
489
00:34:02,697 --> 00:34:07,574
trebuia să sărbătorim prima
noastră aniversare.
490
00:34:07,610 --> 00:34:10,686
Și eu știam că arde de nerăbdare
să mă ceară în căsătorie
491
00:34:10,721 --> 00:34:13,673
dar era speriat tare, ca o
mică pasăre.
492
00:34:13,709 --> 00:34:16,588
Așa că am început să fac mici
aluzii
493
00:34:16,624 --> 00:34:19,230
știind că el n-are curajul
să mă ceară de soție...
494
00:34:19,266 --> 00:34:22,135
Nu s-a întâmplat chiar așa.
495
00:34:22,177 --> 00:34:23,764
- Nu?
- Nu, nu.
496
00:34:23,800 --> 00:34:26,498
Am observat toate aluziile tale,
497
00:34:26,534 --> 00:34:29,011
pentru că femeia asta e mai subtilă
ca o pușcă de vânătoare.
498
00:34:29,047 --> 00:34:32,980
Eu mă temeam că ea v-a găsi cutiuța...
499
00:34:33,016 --> 00:34:36,879
Cutia din decupaje pe care o făcuse.
500
00:34:36,915 --> 00:34:41,834
Pierduse timpul decupând poze
micuțe cu el
501
00:34:41,870 --> 00:34:45,636
și le-a lipit pe toate de cutiuță.
A fost așa dulce.
502
00:34:45,672 --> 00:34:48,406
Am deschis cutiuța din decupaje
503
00:34:48,407 --> 00:34:51,139
și am dat la o parte
inimioarele din confetti
504
00:34:51,175 --> 00:34:54,264
și după ce s-a făcut loc,
505
00:34:54,300 --> 00:34:59,044
am văzut cel mai frumos, mare...
506
00:34:59,079 --> 00:35:02,254
Nimic...
Niciun inel.
507
00:35:02,289 --> 00:35:03,877
- Niciun inel?
- Poftim?
508
00:35:03,913 --> 00:35:08,362
Nu. Dar în acea cutie, pe lângă
toate prostiile alea
509
00:35:08,398 --> 00:35:12,285
era un bilețel scris de mână, cu
adresa unui hotel, data și ora.
510
00:35:12,321 --> 00:35:17,027
Erau chestii adevărate a la
Humphrey Bogart.
511
00:35:17,063 --> 00:35:19,298
Masculine.
512
00:35:19,334 --> 00:35:21,050
Bineînțeles,
Margaret...
513
00:35:21,086 --> 00:35:25,016
Eu am crezut că se vede cu alta.
A fost o perioadă grea pentru mine.
514
00:35:25,051 --> 00:35:29,416
Dar m-am dus oricum la acel hotel.
Am bătut la ușă,
515
00:35:29,452 --> 00:35:33,645
dar ușa era deja deschisă.
De cum am intrat,
516
00:35:33,681 --> 00:35:35,275
I- am văzut...
517
00:35:35,310 --> 00:35:36,684
- Stând...
- În genunchi. .
518
00:35:36,720 --> 00:35:38,515
- Ca un bărbat.
- Pe un strat de petale de trandafiri,
519
00:35:38,551 --> 00:35:41,804
îmbrăcat în smoching
Fiul dumneavoastră...
520
00:35:41,840 --> 00:35:46,210
Se îneca de atâtea suspine.
521
00:35:46,246 --> 00:35:49,158
Și când s-a adunat într-un final,
522
00:35:49,194 --> 00:35:50,732
- mi-a spus...
- Vrei să te căsătorești cu mine?
523
00:35:50,767 --> 00:35:52,697
Și ea a spus "da".
Sfârșit.
524
00:35:52,733 --> 00:35:54,192
Cui îi este foame?
525
00:35:56,669 --> 00:35:59,496
Ce mai poveste. .
526
00:35:59,532 --> 00:36:03,633
- Minunată.
- Andy, ești atât de sensibil.
527
00:36:04,530 --> 00:36:07,734
Andrew a decupat confetti.
528
00:36:07,770 --> 00:36:09,913
Să vedem un sărut.
529
00:36:10,468 --> 00:36:12,902
- Sărut-o!
- Nu.
530
00:36:14,953 --> 00:36:18,627
Bine, bine
lată-ne. Sunteți gata?
531
00:36:20,121 --> 00:36:23,711
Ce-i asta? Sărut-o pe gură,
de-adevăratelea.
532
00:36:23,747 --> 00:36:31,870
Pup-o! Pup-o!
533
00:36:31,998 --> 00:36:33,536
Bine!
534
00:36:34,945 --> 00:36:37,081
Bine, haide...
535
00:36:41,524 --> 00:36:44,387
Andy, sărut-o așa cum trebuie!
536
00:36:45,753 --> 00:36:48,872
- Un sărut adevărat.
- Puteți s-o faceți.
537
00:37:10,530 --> 00:37:13,820
Ce mult mă bucur pentru voi!
538
00:37:14,118 --> 00:37:16,212
Sunt așa de fericită!
539
00:37:16,255 --> 00:37:18,305
Să desfacem șampania!
540
00:37:19,244 --> 00:37:21,124
Aici e.
541
00:37:22,619 --> 00:37:24,456
Acesta e dormitoul tău.
542
00:37:27,746 --> 00:37:31,676
Oau, e foarte frumos. Și ce priveliște!
543
00:37:32,103 --> 00:37:34,281
Și acela e patul.
544
00:37:34,317 --> 00:37:36,424
Ce pat frumos!
545
00:37:36,460 --> 00:37:39,201
Și camera lui Andrew unde e?
546
00:37:39,237 --> 00:37:44,576
Draga mea, noi știm că voi dormiți
împreună.
547
00:37:44,612 --> 00:37:46,804
Va dormi aici cu tine.
548
00:37:46,840 --> 00:37:48,378
Bine, pentru că nouă ne place
549
00:37:48,379 --> 00:37:49,917
să ne cuibărim unul în
brațele celuilalt, nu?
550
00:37:49,953 --> 00:37:52,113
Tare ne mai îmbrățișăm.
551
00:37:52,149 --> 00:37:54,238
Dumnezeule, ce-i asta?
552
00:37:54,274 --> 00:37:57,264
- Kevin...
- Liniștește-te Kevin.
553
00:37:57,299 --> 00:38:00,219
- Cine-i pufosul?
- El e Kevin.
554
00:38:00,254 --> 00:38:02,604
- Îmi cer scuze, Margaret.
- Ce drăguț e.
555
00:38:02,640 --> 00:38:04,715
L- am luat de la adăpost,
556
00:38:04,751 --> 00:38:06,754
și se află încă în dresaj.
557
00:38:06,790 --> 00:38:10,514
Să nu cumva să-I lăsați afară.
ÎI vor prinde ulii.
558
00:38:10,550 --> 00:38:14,736
Nu-I băga în seamă. Doar te-a tras de
picior, nu-i așa?
559
00:38:14,772 --> 00:38:18,801
Apropo, aici aveți prosoape
și pături în plus.
560
00:38:18,836 --> 00:38:24,048
Noaptea e cam frig aici.
Folosiți asta. Are puteri magice.
561
00:38:24,084 --> 00:38:27,174
Ce fel de puteri?
562
00:38:27,210 --> 00:38:28,839
Eu o numesc "fabrica de copii".
563
00:38:28,875 --> 00:38:33,318
Bine! Înseamnă că trebuie să fim
foarte grijulii cu asta.
564
00:38:33,354 --> 00:38:35,878
- Pune-o pe pat.
- Ne ducem la culcare.
565
00:38:35,914 --> 00:38:38,402
A fost o seară deosebită.
Noapte bună!
566
00:38:38,438 --> 00:38:40,239
Noapte bună!
Noapte bună!
567
00:38:40,275 --> 00:38:41,613
Boa noite.
568
00:38:41,649 --> 00:38:43,314
- Mulțumim.
- Mulțumim.
569
00:38:43,869 --> 00:38:46,390
- Noapte bună.
- Noapte bună.
570
00:38:48,483 --> 00:38:51,943
- Noapte bună.
- Noapte bună, bunico. Mulțumim!
571
00:38:51,979 --> 00:38:53,824
- Vise plăcute! Pa!
- Pa!
572
00:38:57,113 --> 00:38:59,896
N- ai venit acasă demult.
573
00:38:59,932 --> 00:39:03,392
Nu prea am avut concedii în ultimii
3 ani.
574
00:39:03,428 --> 00:39:05,485
Nu te mai plânge.
575
00:39:09,970 --> 00:39:11,765
Nu te uita, bine?
576
00:39:11,801 --> 00:39:13,259
Bine.
577
00:39:14,584 --> 00:39:17,553
- Ții ochii închiși?
- Complet închiși.
578
00:39:17,589 --> 00:39:20,522
- Ești sigur?
- Da, sunt foarte sigur.
579
00:39:29,321 --> 00:39:32,952
Pijamele din astea te-ai hotărât
să-ți aduci în Alaska?
580
00:39:32,988 --> 00:39:36,670
Da, pentru că trebuia să fiu
la un hotel, singură,
581
00:39:36,706 --> 00:39:39,831
- ți-aduci aminte?
- Putem să ne culcăm?
582
00:39:40,771 --> 00:39:42,992
Bine.
583
00:40:11,015 --> 00:40:13,236
Bine...
584
00:40:13,279 --> 00:40:16,995
Se pare că nu vom dormi prea mult,
cu soarele ăsta care bate prin geam.
585
00:40:23,745 --> 00:40:25,241
Mulțumesc.
586
00:40:46,202 --> 00:40:48,167
Andrew, telefonul.
587
00:40:48,203 --> 00:40:49,663
Andrew!
588
00:40:54,020 --> 00:40:57,523
- Andrew?
- Da, bine.
589
00:41:00,855 --> 00:41:04,530
- Andrew, unde e?
- În geantă, buzunarul lateral.
590
00:41:09,144 --> 00:41:13,038
Alo, alo!
591
00:41:13,074 --> 00:41:17,738
Frank, dragule, tu ești? Alo?
592
00:41:17,773 --> 00:41:22,046
Am un semnal foarte prost. Stai
o secundă!
593
00:41:22,344 --> 00:41:24,182
Dumnezeule! Margaret!
594
00:41:24,225 --> 00:41:27,642
Ce? Stai așa.
Așteaptă o secundă.
595
00:41:27,685 --> 00:41:29,181
Nu, nu.
596
00:41:30,163 --> 00:41:33,837
Frank, îmi pare ră că te simți
presat în legătură cu cartea.
597
00:41:34,350 --> 00:41:38,066
Bineînțeles că vreau să fii fericit.
598
00:41:38,365 --> 00:41:41,014
Frank? Frank?
Frank, dragule.
599
00:41:41,099 --> 00:41:43,491
Totul va fi bine.
600
00:41:43,577 --> 00:41:46,226
Pot să-I sun și să anulez.
601
00:41:50,498 --> 00:41:52,763
Ai mare dreptate, Frank.
602
00:41:53,019 --> 00:41:55,241
Da, Frank, sigur că te ascult.
603
00:41:55,326 --> 00:41:59,171
Da, îmi place să te ascult, Frank.
604
00:41:59,983 --> 00:42:02,503
Sst! Șezi!
605
00:42:03,400 --> 00:42:05,664
Nu, nu tu, Frank.
606
00:42:05,878 --> 00:42:08,527
Frank, dacă stai să analizezi,
607
00:42:08,570 --> 00:42:11,390
cred că ar fi o greșeală să renunți.
608
00:42:11,817 --> 00:42:14,679
Pentru că, Frank, de atâția ani...
609
00:42:14,765 --> 00:42:17,627
M- ai inspirat pe mine cu vorbele
tale frumoase,
610
00:42:17,663 --> 00:42:20,147
și cred că...
Taci! Vorbesc la telefon.
611
00:42:20,190 --> 00:42:23,394
Cred că și lumea trebuie să se bucure
de vorbele tale.
612
00:42:23,436 --> 00:42:26,177
Sunt atât de bogate în... pasiune. .
613
00:42:26,213 --> 00:42:30,059
Și cred că. . ar trebui să ne simțim
cu toții privilegiați. .
614
00:42:30,273 --> 00:42:32,836
Frank, eu doar...
615
00:42:32,879 --> 00:42:35,528
vreau ca tu să fii fericit.
Dă-mi câinele ăla!
616
00:42:35,912 --> 00:42:38,176
Și vreau... Frank, poți să
aștepți o secundă?
617
00:42:38,219 --> 00:42:40,739
O secundă!
Dă-mi câinele!
618
00:42:41,679 --> 00:42:44,413
Haide.
619
00:42:46,763 --> 00:42:48,642
Gata, te-am prins!
620
00:42:48,728 --> 00:42:50,609
Frank.
621
00:42:50,780 --> 00:42:52,574
Scuze!
622
00:42:52,659 --> 00:42:55,948
Am scăpat telefonul.
Ascultă, Frank. Eu nu vreau să...
623
00:42:55,984 --> 00:42:59,238
nu vreau să te amăgesc, dar cartea
asta e moștenirea ta.
624
00:42:59,281 --> 00:43:01,972
Și cred că depinde de tine să
lași această moștenire, lumii.
625
00:43:02,058 --> 00:43:04,835
Și vino mâine cu decizia ta
și...
626
00:43:04,878 --> 00:43:06,928
te sun eu.
Bine, pa!
627
00:43:06,964 --> 00:43:08,509
Nu, stai!
628
00:43:08,594 --> 00:43:10,602
Nu.
629
00:43:10,644 --> 00:43:12,739
Nu, ia cățelul!
630
00:43:12,782 --> 00:43:14,533
Am nevoie de telefon, ia câinele!
631
00:43:14,618 --> 00:43:16,456
la câinele, vreau telefonul!
632
00:43:16,498 --> 00:43:19,489
Aici! la cățelul.
la-I!
633
00:43:22,777 --> 00:43:25,597
- Nu e dulce?
- Ba da!
634
00:43:27,520 --> 00:43:29,784
Bună.
Ați văzut-o...
635
00:43:30,253 --> 00:43:31,927
Se joacă cu Kevin.
636
00:43:31,963 --> 00:43:33,379
Și noi credeam că nu-I place.
637
00:43:33,415 --> 00:43:36,620
Du-te și adu-o, Andy. Am plănuit
toată ziua pentru ea.
638
00:43:36,705 --> 00:43:38,415
Trebuie să se pregătească.
639
00:43:38,500 --> 00:43:41,661
Spune-i că avem o mare surpriză pentru ea.
640
00:43:45,078 --> 00:43:47,001
Haide, dă-mi telefonul.
641
00:43:47,086 --> 00:43:49,565
Te rog, dă-mi telefonul.
642
00:43:49,778 --> 00:43:51,194
Ce naiba faci?
643
00:43:51,230 --> 00:43:53,666
Bunica ta avea dreptate.
644
00:43:53,751 --> 00:43:55,631
A venit uliul să ia cățelul,
645
00:43:55,674 --> 00:43:57,426
iar eu I-am salvat
646
00:43:57,469 --> 00:43:59,519
și el s-a întors să ia telefonul.
647
00:43:59,647 --> 00:44:01,783
- Ai băut?
- Nu, vorbesc serios,
648
00:44:01,826 --> 00:44:03,920
mi-a luat telefonul și Frank
mă sună pe telefonul ăla.
649
00:44:03,962 --> 00:44:07,037
Relaxează-te! Vom comanda un telefon
identic cu același număr
650
00:44:07,073 --> 00:44:08,490
și îI vom lua mâine din oraș.
651
00:44:08,526 --> 00:44:10,071
- Serios?
- Da.
652
00:44:10,156 --> 00:44:11,524
Bine.
653
00:44:11,737 --> 00:44:14,342
Atunci du-te.
654
00:44:14,509 --> 00:44:16,133
- Trebuie să te pregătești.
- Pentru ce?
655
00:44:16,219 --> 00:44:18,056
Vei ieși cu mama și cu fetele.
656
00:44:18,099 --> 00:44:19,680
- Nu vreau să ies.
- La cumpărături, la plimbare
657
00:44:19,716 --> 00:44:21,224
- și o mare surpriză.
- Urăsc cumpărăturile.
658
00:44:21,260 --> 00:44:22,969
- O să-ți placă, va fi grozav.
- Nu-mi plac plimbările.
659
00:44:23,054 --> 00:44:24,549
- Te duci.
- Nu, nu vreau să mă duc!
660
00:44:24,592 --> 00:44:26,649
- Te duci.
- Nu.
661
00:44:26,685 --> 00:44:28,820
Îmbrățișează-mă, ca să nu creadă
că ne certăm.
662
00:44:29,162 --> 00:44:32,195
- E timpul pentru îmbrățișări.
- Nu, nu vreau. Andrew!
663
00:44:32,622 --> 00:44:34,374
Așa.
664
00:44:35,399 --> 00:44:37,279
Așa e bine.
665
00:44:37,621 --> 00:44:42,448
E bine.
Foarte frumos.
666
00:44:42,484 --> 00:44:44,713
Nu e frumos?
667
00:44:45,994 --> 00:44:48,044
Dacă-mi mai atingi fundul o dată,
668
00:44:48,129 --> 00:44:50,607
îți tai "bijuteriile" în somn,
ai înțeles?
669
00:44:50,692 --> 00:44:53,170
- Da.
- Așa.
670
00:44:53,256 --> 00:44:54,708
Ne-am lămurit în privința asta?
671
00:44:54,793 --> 00:44:56,253
- Da.
- Da.
672
00:44:56,289 --> 00:44:58,210
Ce logodnic ascultător.
673
00:45:13,333 --> 00:45:15,128
Ai vrut să mă vezi?
674
00:45:15,512 --> 00:45:21,065
Maică-ta a găsit mingile astea
ecologice. Se dizolvă în apă.
675
00:45:21,963 --> 00:45:24,568
Nu știu pe unde le mai găsește.
676
00:45:25,124 --> 00:45:27,431
În fine, ea...
677
00:45:27,559 --> 00:45:29,140
E puțin supărată.
678
00:45:29,182 --> 00:45:32,343
Se pare că aseară n-am fost cea
mai primitoare gazdă.
679
00:45:32,942 --> 00:45:36,102
M- a șocat puțin vestea că te însori.
680
00:45:36,187 --> 00:45:39,049
Mai ales când niciunul dintre
noi n-am știut că te întâInești cu cineva.
681
00:45:39,818 --> 00:45:41,613
Ideea e că...
682
00:45:42,210 --> 00:45:44,647
Îți datorez niște scuze.
683
00:45:45,543 --> 00:45:47,422
Le accept.
684
00:45:47,680 --> 00:45:49,644
Mai e ceva.
685
00:45:50,456 --> 00:45:54,343
Am început să mă gândesc la planul
meu de pensionare.
686
00:45:54,428 --> 00:45:56,180
M- a pus pe gânduri.
687
00:45:57,632 --> 00:45:59,256
Am făcut multe lucruri la viața mea,
688
00:45:59,298 --> 00:46:02,759
practic am construit de la zero
un imperiu, împreună cu mama ta.
689
00:46:03,100 --> 00:46:04,602
Nu înseamnă nimic...
690
00:46:04,638 --> 00:46:07,031
Ai cui să lași totul. Am mai discutat
asta, tată.
691
00:46:07,074 --> 00:46:09,209
Da, eu vreau să discut asta din nou.
692
00:46:09,294 --> 00:46:12,114
Ai niște responsabilități aici.
693
00:46:12,883 --> 00:46:15,147
Cred că am fost mai mult decât
înțelegător în legătură
694
00:46:15,183 --> 00:46:16,556
cu plecarea ta la New York.
695
00:46:16,599 --> 00:46:19,376
Vreau să termini cu joaca și să
vii acasă.
696
00:46:19,418 --> 00:46:21,427
Când ai să începi să iei în serios
tot ce fac eu?
697
00:46:21,512 --> 00:46:23,391
Când ai să începi să te porți serios.
698
00:46:23,434 --> 00:46:25,015
Îmi pare rău.
699
00:46:25,826 --> 00:46:28,261
Te compătimesc, tată.
700
00:46:28,389 --> 00:46:30,099
Aș fi vrut să ai un alt fiu, să știi.
701
00:46:30,227 --> 00:46:31,849
Unul care să vrea să locuiască aici.
702
00:46:31,885 --> 00:46:33,473
Unul care să preia afacerile familiei.
703
00:46:33,516 --> 00:46:35,523
Unul care să se însoare cu cine
vrei tu.
704
00:46:35,609 --> 00:46:37,531
Dar nu sunt eu acela.
705
00:46:37,617 --> 00:46:39,838
Poate că viața mea în NY ți se
pare ciudată,
706
00:46:39,881 --> 00:46:42,828
faptul că stau într-un birou
și citesc cărți.
707
00:46:43,726 --> 00:46:46,629
Dar asta mă face fericit, înțelegi?
708
00:46:49,621 --> 00:46:51,800
Dacă asta te face fericit, fiule...
709
00:46:51,885 --> 00:46:53,465
nu mai am nimic de spus.
710
00:46:53,551 --> 00:46:55,687
Asta-i nouă.
711
00:46:55,772 --> 00:46:58,378
Știi ceva?
Nu-ți accept nicio scuză.
712
00:46:58,506 --> 00:47:00,343
Plec de aici.
713
00:47:14,099 --> 00:47:15,551
Nu se poate.
714
00:47:15,721 --> 00:47:18,029
- Sigur că nu.
- Absolut.
715
00:47:19,737 --> 00:47:22,556
Sper că ești pregătită pentru
marea ta surpriză,
716
00:47:22,599 --> 00:47:26,144
pentru că e vorba de una dintre cele
mai mari comori din Sitka.
717
00:47:26,358 --> 00:47:27,982
Așa e.
718
00:47:29,904 --> 00:47:33,279
Asta e surpriza de care îți spuneam.
719
00:47:33,365 --> 00:47:34,945
Ești gata?
720
00:47:36,739 --> 00:47:40,029
Margaret, o să-ți placă la nebunie!
721
00:48:08,650 --> 00:48:11,682
Ramon e singurul dansator exotic
de pe insulă.
722
00:48:11,767 --> 00:48:14,331
Și suntem norocoase să-I avem.
723
00:48:22,832 --> 00:48:24,669
Așa Ramon, vino aici.
724
00:48:26,804 --> 00:48:28,471
Aici dragule!
725
00:48:28,727 --> 00:48:30,187
Aici.
726
00:48:30,222 --> 00:48:31,675
Aici, scumpule.
727
00:48:32,742 --> 00:48:34,708
Arată-i ce poate să piardă.
728
00:48:34,751 --> 00:48:36,588
Vino, prințesa mea sexi!
729
00:48:36,673 --> 00:48:38,090
Nu, nu este nevoie.
730
00:48:38,125 --> 00:48:40,432
E un gest foarte frumos dar eu
chiar trebuie să...
731
00:48:40,518 --> 00:48:42,184
Eu trebuie...
732
00:48:43,038 --> 00:48:45,216
- Hai la dans.
- Așa. . scoate-mi ochii.
733
00:48:45,252 --> 00:48:46,883
Haide.
734
00:48:54,572 --> 00:48:56,793
Arată-i, Ramon.
735
00:49:42,715 --> 00:49:45,960
- Dă-i la funduleț!
- Să-i dau la funduleț?
736
00:49:57,054 --> 00:49:59,275
OK... pot să cobor acum?
737
00:50:20,613 --> 00:50:23,858
- Aici erai. Ce faci?
- Bine, bine.
738
00:50:24,711 --> 00:50:26,932
Mă bronzam.
739
00:50:27,784 --> 00:50:28,894
- Aici lucrurile par
să dureze mai mult, nu?
740
00:50:28,895 --> 00:50:30,005
Da
741
00:50:31,881 --> 00:50:35,126
- E foarte diferit de New York, nu?
- Ceva mai diferit.
742
00:50:35,978 --> 00:50:38,199
- Ai fost vreodată?
- Nu... nu.
743
00:50:39,051 --> 00:50:39,826
Ăsta era visul lui Andrew, nu al meu.
744
00:50:40,185 --> 00:50:41,875
Ați avut o relație serioasă, nu?
745
00:50:43,257 --> 00:50:45,972
Am fost împreună în liceu și la
facultate...
746
00:50:46,331 --> 00:50:48,021
Eram copii.
747
00:50:50,428 --> 00:50:52,118
Și v-ați despărțit pentru că...
748
00:50:56,574 --> 00:50:58,264
Ei bine, în seara balului de absolvire,
749
00:50:59,647 --> 00:51:01,337
el m-a cerut în căsătorie și a
spus că vrea să fugim
750
00:51:02,719 --> 00:51:04,409
și să mergem la New York și...
751
00:51:08,866 --> 00:51:11,580
- Tu ai spus nu.
- lar eu am spus nu, ... așa e.
752
00:51:13,987 --> 00:51:15,677
N- am plecat niciodată de aici.
Aici e casa mea.
753
00:51:18,084 --> 00:51:21,525
În orice caz
754
00:51:21,560 --> 00:51:22,898
ești o tipă norocoasă. El chiar
e cel mai bun. .
755
00:51:23,205 --> 00:51:24,983
Lucru pe care îI știi deja, bineînțeles.
756
00:51:28,526 --> 00:51:30,194
Da. . da. Știu foarte bine.
757
00:51:33,697 --> 00:51:36,088
Atunci închin pentru voi!
758
00:51:36,770 --> 00:51:39,161
Mulțumesc.
759
00:51:44,964 --> 00:51:47,355
Se pare că Ramon încheie spectacolul.
760
00:51:49,061 --> 00:52:00,672
A fost minunat.
761
00:52:01,353 --> 00:52:03,744
O, nu...
762
00:52:11,595 --> 00:52:13,988
Andrew, scumpule, totul e-n ordine?
763
00:52:16,717 --> 00:52:19,109
Ce. . ce face?
764
00:52:19,790 --> 00:52:22,182
S- a întâmplat ceva. Mai bine îI
lăsăm în pace.
765
00:52:26,162 --> 00:52:27,872
Ce faci? Mă uitam...
766
00:52:29,848 --> 00:52:32,411
De ce muncește Andrew iar la
barca aia veche?
767
00:52:32,921 --> 00:52:35,485
Poate că plănuiește să evadeze.
768
00:52:35,995 --> 00:52:38,558
Eu mă simt foarte obosită.
Cred că am să mă duc sus să fac un duș,
769
00:52:39,068 --> 00:52:41,630
ca să scap de uleiul de nucă de cocos
al lui Ramon.
770
00:52:42,140 --> 00:52:44,703
- Sigur.
- M-am distrat foarte bine azi. Mersi!
771
00:52:46,237 --> 00:52:48,800
Ce-ai făcut?
772
00:52:49,310 --> 00:52:51,873
N- am făcut nimic.
773
00:52:52,383 --> 00:52:54,946
Am avut o discuție sinceră despre
viitorul lui.
774
00:52:55,456 --> 00:52:58,019
Da, e într-adevăr o idee bună.
775
00:52:58,530 --> 00:53:01,092
E foarte bună pentru că nu se va
mai întoarce niciodată acasă.
776
00:53:05,699 --> 00:53:08,262
Din cauza ta...
777
00:53:14,918 --> 00:53:17,480
Dacă nu vom avea grijă, vom rămâne
singuri în casa asta mare,
778
00:53:17,991 --> 00:53:20,554
doar tu și cu mine singuri peste tot.
779
00:53:24,137 --> 00:53:28,748
Și Doamne Ferește să avem un copil
pe care abia să-I vedem.
780
00:53:29,258 --> 00:53:31,821
Ai să repari lucrurile, Joe.
Vorbesc serios! Repară totul!
781
00:53:53,841 --> 00:53:56,404
Un prosop. . prosop. .
782
00:53:56,914 --> 00:53:59,477
Asta folosesc ei ca prospop?
783
00:54:04,085 --> 00:54:06,647
E cineva?
784
00:54:20,473 --> 00:54:23,037
Nu, nu, nu! Gata! Îmi pare rău.
785
00:54:23,547 --> 00:54:26,109
Lasă-mă să-mi iau un prosop.
786
00:54:28,668 --> 00:54:32,255
Trebuie să... Uf! Îmi cer scuze
pentru c-am vrut să te dau la uliu.
787
00:54:36,862 --> 00:54:39,425
Pleacă! Pleacă de aici!
788
00:54:51,203 --> 00:54:53,765
Cum îți place asta?
789
00:55:02,469 --> 00:55:06,057
Așa, să te văd eu acum!
Hmm. . ție chiar îți place.
790
00:55:10,664 --> 00:55:13,227
Vino aici! Hai la mama!
791
00:55:13,737 --> 00:55:16,300
Așa, vino pe covor. Ce băiat bun!
792
00:55:18,858 --> 00:55:21,421
Ce cuțu bun... haide...
793
00:55:28,078 --> 00:55:30,640
Ce naib...
794
00:55:31,150 --> 00:55:32,828
- Dumnezeule!
- Vaii!
795
00:55:33,135 --> 00:55:35,762
- De ce ești gol?
- Dar tu de ce ești?
796
00:55:36,208 --> 00:55:38,834
- Nu te uita la mine!
- Nu înțeleg!
797
00:55:43,378 --> 00:55:47,028
Doamne, ți se vede totul!
Pentru numele lui Dumnezeu!
798
00:55:48,499 --> 00:55:51,126
Uh. . nu fabrica de copii. .
799
00:55:51,573 --> 00:55:53,175
- Vreau o explicație.
- O explicație?
800
00:55:53,622 --> 00:55:55,363
- Da, o explicație.
- Eram afară...
801
00:55:55,670 --> 00:55:59,320
- Serios? Și nu m-ai auzit?
- Eu ascultam. . dar ce cauți acasă?
802
00:55:59,767 --> 00:56:03,417
- Ai apărut din senin?
- N-am vrut să fac asta!
803
00:56:03,864 --> 00:56:06,630
Câinele tău m-a atacat și eu a
trebuit să fug... în tine. .
804
00:56:06,937 --> 00:56:09,563
Ce ai tu cu câinele ăsta?
805
00:56:10,010 --> 00:56:11,752
- Știi ceva? Pleacă!
- Bine!
806
00:56:12,059 --> 00:56:14,825
- Du-te și fă duș că puți!
- Apropo, frumos tatuaj.
807
00:56:16,156 --> 00:56:18,922
Poftim?
ÎI vezi? Așa face.
808
00:56:20,253 --> 00:56:21,994
Vai, abia am scăpat cu viață.
809
00:56:23,326 --> 00:56:25,067
Ai văzut ce dinți are fiara?
810
00:56:42,167 --> 00:56:44,005
Deci...
811
00:56:45,499 --> 00:56:47,764
erai așa goală.
812
00:56:48,319 --> 00:56:51,736
Putem să nu mai vorbim despre asta,
te rog?
813
00:56:52,206 --> 00:56:53,873
Spuneam și eu.
814
00:56:58,400 --> 00:56:59,768
Și,
815
00:56:59,811 --> 00:57:01,647
care-i treaba între tine și
tatăI tău?
816
00:57:01,732 --> 00:57:05,534
Îmi pare rău dar întrebarea asta
nu este pe listă.
817
00:57:05,577 --> 00:57:06,987
Serios?
818
00:57:07,030 --> 00:57:09,378
Credeam că tu ai fost acela care ai spus
că trebuie să învățăm totul...
819
00:57:09,464 --> 00:57:11,899
- Nu și despre asta.
- Dacă ne vor întreba...
820
00:57:11,942 --> 00:57:14,676
Nu și despre asta, Margaret,
noapte bună!
821
00:57:29,969 --> 00:57:32,532
Îmi place canalul TV care prezintă
clarvăzători.
822
00:57:34,369 --> 00:57:39,667
Nu mă uit ca să râd.
Mie chiar îmi place.
823
00:57:44,878 --> 00:57:48,851
Am luat lecții de disco în
clasa a 6 a.
824
00:57:49,833 --> 00:57:54,532
Primul concert la care am fost:
Rob Base & DJ E-Z Rock.
825
00:57:56,241 --> 00:57:59,104
Cred că Brian Donahue e sexi.
826
00:58:00,214 --> 00:58:04,059
Nu-mi plac florile în casă pentru
că îmi amintesc de înmormântări.
827
00:58:04,443 --> 00:58:06,835
N- am jucat niciodată jocuri video.
828
00:58:07,134 --> 00:58:10,125
Citesc "La răscruce de vânturi"
la fiecare Crăciun.
829
00:58:10,509 --> 00:58:12,602
E cartea mea preferată.
830
00:58:15,464 --> 00:58:20,805
Nu m-am culcat cu niciun bărbat de un
an jumate.
831
00:58:22,300 --> 00:58:24,742
Și m-am dus la baie și am plâns
832
00:58:24,778 --> 00:58:28,110
după ce Bob m-a făcut scorpie plină
de venin.
833
00:58:29,604 --> 00:58:33,577
lar tatuajul cu păsări...
sunt rândunele,
834
00:58:35,841 --> 00:58:38,233
și mi I-am făcut când aveam 16 ani.
835
00:58:38,318 --> 00:58:41,138
După ce au murit părinții mei.
836
00:58:42,677 --> 00:58:44,599
Ce proastă!
837
00:58:45,837 --> 00:58:49,041
Mai sunt multe, multe lucruri,
838
00:58:49,126 --> 00:58:51,647
dar nu-mi vin în minte acum.
839
00:58:57,457 --> 00:59:00,275
Mai ești pe acolo?
840
00:59:01,686 --> 00:59:04,121
Sunt aici.
841
00:59:05,702 --> 00:59:08,479
Procesam informațiile.
842
00:59:14,074 --> 00:59:16,637
Chiar nu te-ai mai culcat cu nimeni
de 18 luni?
843
00:59:16,894 --> 00:59:19,456
Doamne, doar atât ai reținut?
844
00:59:19,499 --> 00:59:23,215
- Cam mult timp.
- Am fost cam ocupată.
845
00:59:23,686 --> 00:59:25,523
Da...
846
00:59:28,129 --> 00:59:33,938
- Cine sunt Rob Base & DJ...
- E-Z Rock?
847
00:59:41,584 --> 00:59:43,806
Erau buni.
848
00:59:47,438 --> 00:59:48,975
Ce e?
849
00:59:49,318 --> 00:59:50,770
Nimic.
850
00:59:51,410 --> 00:59:55,255
Știam cine sunt dar am vrut
să te aud cântând.
851
01:00:02,516 --> 01:00:04,653
Margaret?
852
01:00:04,952 --> 01:00:06,873
Da?
853
01:00:07,985 --> 01:00:10,462
Nu mă înțelege greșit.
854
01:00:12,342 --> 01:00:14,008
Bine.
855
01:00:14,734 --> 01:00:20,245
Ești o femeie foarte, foarte frumoasă.
856
01:00:49,208 --> 01:00:52,155
Doamne! Nu pot să cânt asta...
857
01:01:15,438 --> 01:01:17,530
Unde sunt?
858
01:01:19,026 --> 01:01:21,588
Cât e ceasul?
859
01:02:02,213 --> 01:02:04,008
Room-service!
860
01:02:04,051 --> 01:02:08,322
- Micul dejun pentru porumbei!
- Andrew, Andrew!
861
01:02:10,757 --> 01:02:14,431
Maică-ta e la ușă. Treci încoace!
862
01:02:14,466 --> 01:02:16,011
O secundă!
863
01:02:26,478 --> 01:02:29,297
Ce se întâmplă?
Te-ai machiat?
864
01:02:29,332 --> 01:02:31,354
Nu, sigur că nu.
865
01:02:31,390 --> 01:02:34,259
- la-mă în brațe.
- Bine.
866
01:02:34,295 --> 01:02:37,072
- Doamne!
- Îmi cer scuze dar e dimineață!
867
01:02:37,108 --> 01:02:38,865
Cum adică e dimineață?
868
01:02:39,250 --> 01:02:41,949
- Sunteți bine?
- Da, o secundă.
869
01:02:41,985 --> 01:02:44,292
- Intrați, totul e-n regulă.
- Ești dezgustător.
870
01:02:46,085 --> 01:02:48,222
Așa...
871
01:02:55,569 --> 01:02:57,832
Ce bine miroase. Rulouri cu
scorțișoară.
872
01:02:57,868 --> 01:03:01,086
Nu trebuia să vă deranjați atât.
873
01:03:01,122 --> 01:03:03,729
Faci parte din familie acum, nu e
niciun deranj.
874
01:03:03,765 --> 01:03:05,615
Mai aveți loc pentru cineva?
875
01:03:05,650 --> 01:03:09,666
Putem să nu facem acum marea
întâInire a familiei?
876
01:03:09,701 --> 01:03:11,674
Abia ne-am trezit, dacă nu vă supărați.
877
01:03:11,710 --> 01:03:14,767
Eu și mama ta avem o propunere
878
01:03:14,803 --> 01:03:17,680
și cred că e o idee grozavă...
879
01:03:17,716 --> 01:03:20,558
Vrem să vă căsătoriți aici, mâine.
880
01:03:22,780 --> 01:03:25,180
Poftim? De ce?
881
01:03:25,216 --> 01:03:27,658
Oricum vă căsătoriți.
882
01:03:27,693 --> 01:03:30,811
De ce să n-o faceți aici unde
putem fi împreună,
883
01:03:30,847 --> 01:03:33,546
și unde poate să ia parte și
bunica Annie?
884
01:03:35,083 --> 01:03:38,123
- Nu.
- Nu.
885
01:03:38,159 --> 01:03:42,430
Mâine e marea aniversare a bunicii
și nu vrem s-o stricăm.
886
01:03:42,466 --> 01:03:46,874
Am avut 89 de aniversări, nu
mai vreau încă una.
887
01:03:47,643 --> 01:03:53,281
Ar fi un vis împlinit să-mi văd unicul
nepot căsătorindu-se.
888
01:03:53,317 --> 01:03:56,528
Un vis împlinit!
Nu vreți să faceți asta?
889
01:03:58,536 --> 01:04:02,039
- Înainte să mor?
- Bine, sigur.
890
01:04:03,790 --> 01:04:08,788
Ne ocupăm noi de totul. Și voi puteți
să vă căsătoriți în hambar.
891
01:04:08,824 --> 01:04:11,181
E o tradiție a familiei Paxton.
892
01:04:11,217 --> 01:04:14,854
Oau...
893
01:04:16,007 --> 01:04:19,211
Mi-am dorit întodeauna să mă mărit
într-un hambar.
894
01:04:19,247 --> 01:04:21,525
- Și eu.
- E un semn!
895
01:04:21,561 --> 01:04:25,790
Un semn din Ceruri că sunteți
meniți să fiți împreună.
896
01:04:25,826 --> 01:04:31,564
Trebuie să mulțumim, vă spun eu.
897
01:04:31,600 --> 01:04:34,205
Bine, știu că acum ar trebui
să vă las singuri.
898
01:04:34,241 --> 01:04:38,263
Dar suntem așa de încântați!
899
01:04:38,948 --> 01:04:44,543
- Foarte încântați!
- Pa! Pa...
900
01:04:48,388 --> 01:04:50,439
Dumnezeule.
901
01:04:51,934 --> 01:04:55,437
Când va afla mama că totul e o
înșelătorie, va fi distrusă
902
01:04:55,473 --> 01:04:58,391
- iar bunica va muri.
- Nu va afla.
903
01:04:58,427 --> 01:05:01,930
Tata... Ce-a fost toată chestia cu
nunta? De unde i-a venit?
904
01:05:01,966 --> 01:05:05,475
Probabil că I-a convins ea. Nu
vor afla. .
905
01:05:05,511 --> 01:05:07,447
Dumnezeule, Margaret!
906
01:05:07,483 --> 01:05:11,071
Andrew, nu vor afla, O. K?
Relaxează-te.
907
01:05:11,107 --> 01:05:12,702
Totul va fi bine.
908
01:05:12,738 --> 01:05:15,778
doar nu vom fi căsătoriți o veșnicie.
909
01:05:15,814 --> 01:05:18,932
Vom fi divorțați și fericiți înainte
să-ți dai seama.
910
01:05:18,968 --> 01:05:20,982
Totul va fi bine.
911
01:05:21,965 --> 01:05:25,467
- Bine?
- Da.
912
01:05:29,440 --> 01:05:32,138
Să mergem.
913
01:05:32,174 --> 01:05:36,447
Ai vrea o cafea, cu scorțișoară?
914
01:05:42,384 --> 01:05:45,674
Ai dreptate, un divorț rapid va
rezolva totul.
915
01:05:45,709 --> 01:05:49,269
Va fi totul bine.
916
01:05:49,305 --> 01:05:53,583
Ar fi bine să învăț să gătesc,
ca să am grijă de soțul meu.
917
01:05:53,619 --> 01:05:57,464
Vreau ca soțul meu să fie fericit, nu să mă
lase pentru altă femeie.
918
01:05:57,500 --> 01:06:00,198
Nu te părăsesc,
Margaret.
919
01:06:00,233 --> 01:06:02,889
Am luat-o.
Las-o.
920
01:06:05,196 --> 01:06:07,865
- Ești bine?
- Da.
921
01:06:07,901 --> 01:06:10,649
- Am să plec.
- Unde?
922
01:06:10,685 --> 01:06:13,397
Vreau să ies să iau aer.
923
01:06:13,433 --> 01:06:16,139
Bine. Acolo e baia.
924
01:06:16,175 --> 01:06:20,745
Da știu. Întâi mă duc la baie și
apoi afară.
925
01:06:20,781 --> 01:06:24,633
Bine.
926
01:06:36,935 --> 01:06:40,524
Trebuie doar să te concentrezi,
Margaret.
927
01:06:40,560 --> 01:06:44,112
E o relație de afaceri.
Doar o afacere.
928
01:06:44,148 --> 01:06:46,846
Totul va fi bine!
929
01:06:49,239 --> 01:06:51,630
O. K, drumul e cam aiurea.
930
01:06:51,666 --> 01:06:54,243
Chiar așa.
931
01:06:54,279 --> 01:06:57,269
Doamne, cât urăsc natura.
932
01:06:57,312 --> 01:06:59,070
O urăsc.
933
01:06:59,105 --> 01:07:03,891
Nu se oprește.
De ce nu se oprește?
934
01:07:03,927 --> 01:07:06,197
Oprește-te!
935
01:07:09,700 --> 01:07:13,502
Vroiam doar să iau aer.
936
01:07:17,731 --> 01:07:19,483
Ce-i asta?
937
01:07:19,952 --> 01:07:21,491
Ce mai e acum?
938
01:07:21,527 --> 01:07:23,072
Ce-i?
939
01:07:25,934 --> 01:07:28,027
Ce se aude?
940
01:07:40,287 --> 01:07:42,337
Ce-o fi?
941
01:07:58,185 --> 01:08:01,048
Vino la mine,
Margaret din New York.
942
01:08:01,774 --> 01:08:04,509
Sunt eu, bunica Annie.
943
01:08:05,363 --> 01:08:11,215
Văd că ești curioasă. Vino să vezi
cum îi mulțumesc Terrei.
944
01:08:11,251 --> 01:08:14,170
Nu sunt chiar atât de curioasă...
945
01:08:14,206 --> 01:08:18,669
Uită-te în jurul tău.
Mama Natură ne-a dat toate astea
946
01:08:18,705 --> 01:08:23,133
Așa cum v-a adus și pe tine și
pe Andrew împreună.
947
01:08:23,169 --> 01:08:25,191
Trebuie să mulțumim.
948
01:08:25,227 --> 01:08:28,944
Și să cerem ca pântecul tău
să fie foarte roditor.
949
01:08:28,980 --> 01:08:31,848
Vino să dansezi cu mine, întru
proslăvire.
950
01:08:32,361 --> 01:08:35,052
Nu pot să stau aici?
951
01:08:35,088 --> 01:08:36,633
Insist!
952
01:08:37,530 --> 01:08:42,741
Bine, voi coborî ca să dansez
cu tine.
953
01:08:43,766 --> 01:08:46,457
Urmează și ia aminte.
954
01:08:50,944 --> 01:08:54,275
Haide, Margaret, simte ritmul tobelor.
955
01:08:54,311 --> 01:08:56,279
- Acum tu.
- Eu ce?
956
01:08:56,315 --> 01:08:58,212
- Cântă.
- Ce să cânt?
957
01:08:58,248 --> 01:09:00,683
Orice-ți vine în minte.
Așa e ritualul.
958
01:09:00,719 --> 01:09:02,270
Dar eu nu cunosc cântece.
959
01:09:02,306 --> 01:09:04,911
Pentru copaci.
Folosește-ți vocalele.
960
01:09:11,235 --> 01:09:14,609
- Pentru copaci.
- Pentru univers!
961
01:09:15,250 --> 01:09:16,874
Universul!
962
01:09:17,856 --> 01:09:20,162
Pentru fereastră,
Pentru fereastră, ...
963
01:09:20,198 --> 01:09:22,401
Pentru pereți,
Pentru pereți,
964
01:09:22,437 --> 01:09:24,605
Mă bagi năibii în sperieți.
965
01:09:24,641 --> 01:09:26,064
Mai tare!
966
01:09:26,100 --> 01:09:28,194
Pentru fereastră,
Pentru fereastră, ...
967
01:09:28,229 --> 01:09:29,984
Pentru pereți,
Pentru pereți,
968
01:09:30,020 --> 01:09:31,740
Mă bagi năibii în sperieți...
969
01:09:53,826 --> 01:09:55,619
Simte ritmul!
970
01:09:58,609 --> 01:10:01,308
Și acum!
971
01:10:01,344 --> 01:10:07,708
Să te văd cum te lași, lasă fundul jos,
ți-e frică, ți-e frică!
972
01:10:07,744 --> 01:10:11,766
Lasă ritmul să conducă, ți-e frică,
ți-e frică. .
973
01:10:13,646 --> 01:10:15,526
Acum învârte-te!
974
01:10:17,705 --> 01:10:19,585
Ce faci?
975
01:10:23,899 --> 01:10:27,743
Bunica ta a vrut să cânt din inimă.
976
01:10:27,779 --> 01:10:31,391
Fund?
Asta a venit din inimă?
977
01:10:31,427 --> 01:10:34,969
Știi cum e, m-a luat valul.
978
01:10:35,005 --> 01:10:37,910
A venit telefonul tău. Mă duc
în oraș să-I iau. Vrei să mergi?
979
01:10:37,946 --> 01:10:40,919
Da, vreau să merg. Vreau.
980
01:10:40,955 --> 01:10:43,891
E bine dacă mă duc cu el?
981
01:10:43,933 --> 01:10:47,187
Orice-ai face, va fi bun.
982
01:10:47,223 --> 01:10:50,960
- Dar nu te superi dacă plec?
- Du-te.
983
01:10:50,996 --> 01:10:54,698
- Ești o nebunatică.
- Tacă-ți gura.
984
01:10:56,065 --> 01:10:57,817
Nu vrei?
985
01:11:16,698 --> 01:11:19,525
- Hei amice!
- Andrew, salut!
986
01:11:19,561 --> 01:11:21,867
- Ai telefonul pe care I-am comandat?
- Da, a venit.
987
01:11:21,903 --> 01:11:23,833
- Ce mai faci?
- Grozav. Tu?
988
01:11:23,869 --> 01:11:25,285
Bine.
989
01:11:26,610 --> 01:11:29,898
- Ola!
- Hei, salut...
990
01:11:29,934 --> 01:11:33,151
Ți-aduci aminte de asta?
991
01:11:33,187 --> 01:11:37,373
- Da, minunat...
- Îți amintești?
992
01:11:37,409 --> 01:11:41,262
Da, îmi aduc aminte.
993
01:11:42,800 --> 01:11:45,583
L- ai impresionat mult pe Ramon.
994
01:11:45,619 --> 01:11:49,592
Când a început să plângă, ne-am
apropiat foarte mult.
995
01:11:49,628 --> 01:11:52,065
Apropo, ce-mi place mie.
996
01:11:52,101 --> 01:11:54,468
Pringles.
Delicioase.
997
01:11:54,504 --> 01:11:56,896
Toate produsele Hostess.
Coca, niciodată Pepsi și Beef Jerky.
998
01:11:56,932 --> 01:11:59,081
Câți ani ai, 13?
999
01:11:59,117 --> 01:12:01,211
Uite aici
L- am verificat.
1000
01:12:01,247 --> 01:12:02,663
Mulțumesc, amice.
1001
01:12:03,988 --> 01:12:06,294
Și am pus și cartela doamnei tale.
1002
01:12:06,330 --> 01:12:08,046
Mulțumesc.
1003
01:12:11,250 --> 01:12:14,796
Mulțumesc frumos.
Mulțumesc.
1004
01:12:18,982 --> 01:12:21,587
Doamne, am 37 de mesaje.
1005
01:12:22,527 --> 01:12:24,194
La dracu! Am nevoie de un computer.
1006
01:12:24,230 --> 01:12:26,544
Ai un computer acasă?
1007
01:12:28,850 --> 01:12:32,566
Mulțumesc. Când se termină, te anunță
1008
01:12:32,602 --> 01:12:34,361
și mai pui monezi.
1009
01:12:35,684 --> 01:12:37,358
- Poftim.
- Dar...
1010
01:12:37,394 --> 01:12:40,177
Glumești, monezi?
Nu glumești?
1011
01:12:40,212 --> 01:12:42,391
- Voi fi afară.
- Dar ce să fac cu...
1012
01:12:42,434 --> 01:12:44,227
- Va fi bine.
- astea? Nu știu...
1013
01:12:45,895 --> 01:12:49,568
Bine. Pot rezolva asta.
Sunt o femeie inteligentă.
1014
01:12:49,604 --> 01:12:51,149
Așa...
1015
01:12:52,046 --> 01:12:53,498
Gata. Să vedem.
1016
01:12:54,139 --> 01:12:58,069
Acum...
Ce se aude?
1017
01:13:03,067 --> 01:13:05,074
Mă scuzați. Mă scuzați...
1018
01:13:08,365 --> 01:13:10,842
O. K. Așa...
1019
01:13:12,636 --> 01:13:14,004
O. K.
1020
01:13:41,855 --> 01:13:44,376
A fost frumos să te revezi cu
Gertrude, nu?
1021
01:13:44,412 --> 01:13:45,785
Da.
1022
01:13:46,554 --> 01:13:48,135
Arăta foarte drăguță astăzi.
1023
01:13:49,544 --> 01:13:51,809
Da, așa e.
1024
01:13:52,706 --> 01:13:55,953
Trebuie să fie frumos să te revezi cu
cineva și să depeni amintiri.
1025
01:13:55,989 --> 01:13:57,840
Bineînțeles...
1026
01:13:57,875 --> 01:13:59,840
- Da, a trecut mult timp.
- Da.
1027
01:14:01,591 --> 01:14:04,581
Uite-i. Acolo.
Margaret!
1028
01:14:05,222 --> 01:14:06,639
Avem nevoie de Margaret.
1029
01:14:06,675 --> 01:14:09,194
Va trebui să te furăm, domnișorică.
1030
01:14:09,322 --> 01:14:11,979
- Nu, nu. Eu voi...
- Nu te îngrijora.
1031
01:14:12,015 --> 01:14:15,133
Fără stripperi,
și cântat prin pădure. Promit!
1032
01:14:15,432 --> 01:14:17,099
- Bine...
- Haide!
1033
01:14:17,483 --> 01:14:20,687
Nu și tu. Sunt chestii femeiești,
nu-ți plac.
1034
01:14:20,722 --> 01:14:22,609
- Pa.
- Haide.
1035
01:14:23,933 --> 01:14:27,265
Pantofii ăștia sunt buni pentru
ce vom face?
1036
01:14:28,760 --> 01:14:31,237
Nu pot să cred că se va întâmpla
una ca asta.
1037
01:14:31,664 --> 01:14:34,442
Mama mea a făcut rochia asta manual.
1038
01:14:34,478 --> 01:14:38,116
În acest magazin. În 1929.
1039
01:14:38,457 --> 01:14:41,021
E ciudat cum revin lucrurile la modă.
1040
01:14:41,057 --> 01:14:43,078
Acum închid nasturii.
1041
01:14:43,114 --> 01:14:44,744
Nu-ți fă griji pentru măsuri,
1042
01:14:44,780 --> 01:14:48,197
pentru că Annie e cea mai bună
croitoreasă din sud-estul Alaskăi.
1043
01:14:51,444 --> 01:14:52,945
Oau, incredibil.
1044
01:14:52,981 --> 01:14:56,100
Poate e cam largă în unele zone,
dar în rest...
1045
01:14:56,136 --> 01:14:59,311
Scuze. Am pieptul mai mare.
1046
01:14:59,347 --> 01:15:02,508
Și s-a întâmplat să fiu gravidă
când am purtat asta...
1047
01:15:04,088 --> 01:15:07,207
Să vedem dacă îți putem găsi sânii.
1048
01:15:08,744 --> 01:15:10,332
Sunt undeva pe acolo!
1049
01:15:10,368 --> 01:15:13,700
- Aia e zona...
- Parcă ar fi ouă de Paște.
1050
01:15:15,066 --> 01:15:18,314
Poate s-au micșorat din cauza aerului
din Alaska.
1051
01:15:20,279 --> 01:15:23,354
- Ah, iată-i!
- Ăia sunt...
1052
01:15:24,722 --> 01:15:27,548
Măî gândeam dacă ți-ar plăcea...
1053
01:15:27,584 --> 01:15:32,154
să venim de sărbători la voi
anul acesta
1054
01:15:33,008 --> 01:15:36,639
Ar fi frumos.
Sau am putea veni
1055
01:15:36,675 --> 01:15:38,862
noi la voi. Da.
1056
01:15:39,545 --> 01:15:41,894
Ar fi minunat.
1057
01:15:42,963 --> 01:15:46,045
- Nu-mi place asta.
- Ce anume?
1058
01:15:46,081 --> 01:15:48,430
Grace, pentru numele lui Dumnezeu,
avem treabă!
1059
01:15:48,466 --> 01:15:51,121
Du-te și-ți ia o cană de ceai,
1060
01:15:51,157 --> 01:15:53,514
termin eu asta. Du-te!
1061
01:15:54,368 --> 01:15:59,066
Acum, haide să facem din asta
rochia perfectă.
1062
01:16:02,229 --> 01:16:07,482
Încă un retuș și ești gata.
1063
01:16:11,540 --> 01:16:16,197
A fost păstrat în familie de mai bine de
150 de ani.
1064
01:16:16,233 --> 01:16:18,564
Annie, e frumos, dar eu nu...
1065
01:16:18,600 --> 01:16:20,860
- Șșșt! N-am terminat.
- Da...
1066
01:16:20,896 --> 01:16:26,108
Străbunicul meu i I-a dăruit străbunicii
mele atunci când s-au căsătorit.
1067
01:16:26,492 --> 01:16:28,934
A fost un mare scandal, să știi.
1068
01:16:28,970 --> 01:16:32,814
El era rus iar ea din tribul Tlingit și
la vremea aia
1069
01:16:32,857 --> 01:16:35,762
trebuia să obții aprobare de la
fiecare membru al tribului
1070
01:16:35,798 --> 01:16:38,539
înainte să te căsătorești.
Aproape că i-au despărțit.
1071
01:16:38,575 --> 01:16:40,589
Și-atunci cum de-au rămas împreună?
1072
01:16:41,572 --> 01:16:44,562
Ea semăna mult cu tine. Dură.
1073
01:16:45,246 --> 01:16:47,552
Nu accepta "nu" ca răspuns.
1074
01:16:48,364 --> 01:16:50,372
El era potrivit pentru ea.
1075
01:16:51,226 --> 01:16:52,985
Vreau să-I păstrezi tu.
1076
01:16:53,021 --> 01:16:56,181
- Nu pot, eu... nu...
- Nu vreau să aud!
1077
01:16:56,780 --> 01:16:59,948
Bunicile adoră să dăruiască
așa ceva copiilor.
1078
01:16:59,983 --> 01:17:03,101
Ne face să credem că vom face
parte din viețile voastre,
1079
01:17:03,137 --> 01:17:04,811
chiar și după ce murim.
1080
01:17:04,847 --> 01:17:06,776
la-I!
1081
01:17:12,756 --> 01:17:15,832
Te simți bine, drăguțo?
1082
01:17:17,796 --> 01:17:19,249
Eu...
1083
01:17:21,684 --> 01:17:23,521
Bine, eu...
1084
01:17:26,427 --> 01:17:28,050
Eu...
1085
01:17:28,562 --> 01:17:31,552
Eu doar... am vrut...
1086
01:17:31,595 --> 01:17:33,325
să mă asigur că va fi destul timp
1087
01:17:33,361 --> 01:17:35,055
ca să terminați rochia de cusut.
1088
01:17:35,696 --> 01:17:39,498
Nu-ți face griji pentru asta,
vei fi superbă!
1089
01:17:40,095 --> 01:17:42,787
Haide să-ți scot acele.
1090
01:18:06,880 --> 01:18:08,375
În regulă.
1091
01:18:13,288 --> 01:18:16,706
Bine, urcă.
1092
01:18:19,909 --> 01:18:22,259
Hei, ia-o ușor!
1093
01:18:23,455 --> 01:18:25,825
Vrei să-mi spui ce naiba
s- a întâmplat?
1094
01:18:25,861 --> 01:18:28,196
- Voiam doar să evadez.
- Ce s-a întâmplat?
1095
01:18:28,232 --> 01:18:30,503
Nicăieri. Doar, te rog,
nu mai vorbi!
1096
01:18:37,937 --> 01:18:40,970
Acum vrei să-mi spui
ce se întâmplă?
1097
01:18:41,482 --> 01:18:42,934
Margaret?
1098
01:18:45,412 --> 01:18:46,821
Margaret!
1099
01:18:46,864 --> 01:18:49,620
- Am uitat, bine?
- Ce ai uitat?
1100
01:18:49,655 --> 01:18:52,375
Am uitat cum este
să ai o familie.
1101
01:18:52,846 --> 01:18:56,947
M- am descurcat singură de când aveam
16 ani și am uitat cum e să ai persoane
1102
01:18:56,983 --> 01:18:58,748
să te iubească și
să-ți facă micul dejun
1103
01:18:58,784 --> 01:19:01,944
și să zică: "Hei, ne-ar plăcea
să venim de sărbători",
1104
01:19:01,980 --> 01:19:04,910
și tu să spui: "De ce nu aș veni
eu să vă văd"?
1105
01:19:04,945 --> 01:19:07,844
Și să-ți dea medalioane.
Tu ai toate astea aici.
1106
01:19:07,880 --> 01:19:10,273
Și tu o ai pe Gertrude...
iar eu distrug totul.
1107
01:19:10,308 --> 01:19:12,666
Nu distrugi nimic.
Am fost de acord cu asta.
1108
01:19:12,702 --> 01:19:14,040
Am fost acolo.
Îți amintești?
1109
01:19:14,076 --> 01:19:15,999
- Familia ta te iubește. Știi asta?
- Stiu asta!
1110
01:19:16,035 --> 01:19:17,416
- Știi?
- Da!
1111
01:19:17,452 --> 01:19:19,117
Și încă ești dispus să-i pui
să treacă prin asta?
1112
01:19:19,153 --> 01:19:21,004
- Nu vor afla asta.
- De unde știi asta?
1113
01:19:21,040 --> 01:19:24,029
- Chiar tu ai spus asta, Margaret.
- Și dacă vor afla?
1114
01:19:24,065 --> 01:19:25,952
Dumnezeule, dacă mama
ta va afla?
1115
01:19:25,988 --> 01:19:29,251
Dumnezeule, dacă află Annie?
1116
01:19:29,332 --> 01:19:30,956
Va face infarct!
1117
01:19:30,992 --> 01:19:33,897
- Nu, va fi bine.
- Va face infarct!
1118
01:19:33,933 --> 01:19:35,392
Ține-te bine!
1119
01:19:38,127 --> 01:19:40,996
Nu cred că prin faptul că
ai luat barca
1120
01:19:41,032 --> 01:19:44,065
este modul corect de
a- ți exprima frustrările!
1121
01:19:44,492 --> 01:19:47,696
Acum ai decis să taci din gură. .
1122
01:19:47,732 --> 01:19:49,411
- Margaret?
- Andrew?
1123
01:19:49,447 --> 01:19:51,925
- Margaret?
- Te rog, Andrew!
1124
01:19:51,961 --> 01:19:53,419
Margaret!
1125
01:19:56,239 --> 01:19:59,621
- Nu știu să înot!
- Margaret!
1126
01:19:59,657 --> 01:20:01,879
- Ce spui?
- Du-te la geamandură!
1127
01:20:18,751 --> 01:20:20,547
Hai, dă-mi mâna.
1128
01:20:20,582 --> 01:20:22,341
Hei, dă-mi mâna!
1129
01:20:23,494 --> 01:20:24,947
Margaret!
1130
01:20:25,160 --> 01:20:27,766
Dă-mi...
Hai, dă-mi mâna.
1131
01:20:27,801 --> 01:20:29,773
Hai, te-am prins.
1132
01:20:30,414 --> 01:20:31,995
Te-am prins.
1133
01:20:34,771 --> 01:20:37,590
Hai.
La ce naiba te gândeai?
1134
01:20:37,626 --> 01:20:40,085
Voiai să te omori?
1135
01:20:40,121 --> 01:20:42,511
Tu ai întors barca.
1136
01:20:42,547 --> 01:20:44,682
De aceea se numește viraj.
1137
01:20:44,718 --> 01:20:46,947
Îmi pare rău.
1138
01:20:47,459 --> 01:20:50,022
Vino aici.
Te voi încăIzi.
1139
01:20:50,748 --> 01:20:52,884
Hai, este în regulă.
1140
01:20:55,362 --> 01:20:57,070
Este în regulă.
1141
01:20:59,975 --> 01:21:01,769
Este în regulă.
1142
01:21:33,167 --> 01:21:35,175
Vreau să vorbesc cu amândoi.
1143
01:21:47,948 --> 01:21:50,554
Mama ta nu trebuie
să audă de asta.
1144
01:22:03,312 --> 01:22:04,893
V- am spus că am să vă verific.
1145
01:22:06,385 --> 01:22:07,967
- Ce-ai făcut?
- M-a sunat domnul Gilbertson
1146
01:22:09,458 --> 01:22:11,040
și mi-a spus că dacă mințiți și
e foarte convins de acest lucru,
1147
01:22:12,531 --> 01:22:14,836
te va trimite la închisoare.
1148
01:22:15,143 --> 01:22:16,884
Așa că I-am chemat aici.
1149
01:22:20,472 --> 01:22:22,865
Din fericire pentru voi, tatăI
tău a negociat o afacere în numele vostru.
1150
01:22:24,569 --> 01:22:26,962
Oferta asta va dura 20 de secunde
1151
01:22:27,642 --> 01:22:29,176
așa că fiți ochi și urechi.
Tu vei da o declarație prin care
1152
01:22:29,484 --> 01:22:31,225
recunoști că această căsătorie
e o farsă sau te duci la închisoare.
1153
01:22:31,532 --> 01:22:33,273
Dacă spui adevărul, ai scăpat.
1154
01:22:34,605 --> 01:22:36,346
lar ea se va întoarce în Canada.
1155
01:22:44,031 --> 01:22:47,448
- Acceptă înțelegerea.
- Nu prea cred.
1156
01:22:48,128 --> 01:22:51,546
- Nu fi prost, Andrew.
- Vrei o declarație?
1157
01:22:52,226 --> 01:22:54,619
Ascultă aici. De 3 ani lucrez
pentru Margaret De 6 luni,
1158
01:22:55,299 --> 01:22:57,692
am început să ne vedem, ne-am îndrăgostit,
am cerut-o în căsătorie și a acceptat.
1159
01:23:33,321 --> 01:23:35,586
Deci...
1160
01:23:37,380 --> 01:23:39,645
ești sigur de asta?
1161
01:23:40,029 --> 01:23:42,379
Nu chiar.
1162
01:23:45,284 --> 01:23:48,367
Adică, apreciez ceea ce ai făcut,
1163
01:23:48,402 --> 01:23:51,990
- dar cred că...
- Ai făcut același lucru pentru mine.
1164
01:23:54,041 --> 01:23:56,135
Sper că toată lumea este decentă.
1165
01:23:56,171 --> 01:23:57,723
Vreau să veniți cu mine.
1166
01:23:57,759 --> 01:24:01,561
Este ziua de dinaintea căsătoriei.
Trebuie s-o lași să se odihnească.
1167
01:24:01,646 --> 01:24:03,277
Așa e tradiția.
1168
01:24:03,312 --> 01:24:07,927
Sărută-ți mireasa de noapte bună.
Aveți toată viața înainte.
1169
01:24:07,969 --> 01:24:10,147
- Bine.
- Să mergem!
1170
01:24:17,283 --> 01:24:20,615
- Dacă nu mă duc, ea...
- ... se va întoarce.
1171
01:24:20,658 --> 01:24:22,623
Da.
1172
01:24:30,185 --> 01:24:32,363
Ne vedem dimineață?
1173
01:24:32,405 --> 01:24:34,542
Da
1174
01:26:51,711 --> 01:26:53,847
Luați loc!
1175
01:26:59,045 --> 01:27:00,967
Ramon.
1176
01:27:01,009 --> 01:27:03,445
lubito.
1177
01:27:03,872 --> 01:27:06,991
Ne-am adunat astăzi aici...
1178
01:27:07,027 --> 01:27:09,211
pentru a mulțumi...
1179
01:27:09,852 --> 01:27:11,776
și a sărbători...
1180
01:27:12,630 --> 01:27:14,980
unul din cele mai frumoase
momente ale vieții.
1181
01:27:15,023 --> 01:27:17,286
Pentru a recunoaște...
1182
01:27:17,330 --> 01:27:21,773
frumusețea, onestitatea,
și modul altruist...
1183
01:27:21,815 --> 01:27:24,806
de dragoste a lui
Andrew și al lui Margaret
1184
01:27:24,849 --> 01:27:27,454
în fața familiei și a prietenilor,
1185
01:27:27,497 --> 01:27:31,263
deoarece aceștia i-au învățat
1186
01:27:31,299 --> 01:27:34,589
pe Andrew și Margaret
să iubească.
1187
01:27:34,632 --> 01:27:39,160
Așadar este corect
ca prietenii și familia...
1188
01:27:42,706 --> 01:27:45,654
lubire, ai o întrebare?
1189
01:27:45,696 --> 01:27:47,705
Nu...
1190
01:27:47,747 --> 01:27:49,840
Atunci ce e?
1191
01:27:53,172 --> 01:27:58,087
Nu e o întrebare dar am ceva de spus.
1192
01:27:58,130 --> 01:28:00,180
Margaret.
1193
01:28:00,393 --> 01:28:03,127
Nu poate aștepta după?
1194
01:28:05,178 --> 01:28:07,100
Nu.
1195
01:28:19,447 --> 01:28:21,370
Bună tuturor!
1196
01:28:21,925 --> 01:28:24,531
Vă mulțumesc mult pentru faptul
că sunteți aici.
1197
01:28:24,873 --> 01:28:29,828
Am de făcut un anunț legat de nuntă.
1198
01:28:30,426 --> 01:28:33,331
- De fapt, o mărturisire...
- Ce faci?
1199
01:28:33,367 --> 01:28:36,707
Eu sunt din Canada.
Da, Canada.
1200
01:28:36,743 --> 01:28:38,551
Cu o viză expirată.
1201
01:28:38,587 --> 01:28:41,150
Pe cale să fiu deportată.
1202
01:28:41,193 --> 01:28:44,995
Și fiindcă n-am vrut să părăsesc
această țară minunată a voastră,
1203
01:28:45,037 --> 01:28:47,772
I- am forțat pe Andrew aici de față, să
se însoare cu mine.
1204
01:28:48,071 --> 01:28:49,402
Margaret, oprește-te.
1205
01:28:49,438 --> 01:28:52,898
Andrew a dat întotdeauna dovadă
de etică profesională.
1206
01:28:54,393 --> 01:28:57,299
Lucru pe care I-a învățat
de la dumneavoastră.
1207
01:28:57,384 --> 01:29:01,571
Și timp de 3 ani I-am văzut muncind
mai mult decât oricine din companie.
1208
01:29:01,614 --> 01:29:04,818
Și știam că dacă I-aș fi amenințat
că îi distrug cariera,
1209
01:29:04,861 --> 01:29:08,791
va face aproape orice.
1210
01:29:11,696 --> 01:29:16,822
Așa că I-am șantajat ca să vină
în fața voastră și să vă mintă.
1211
01:29:17,847 --> 01:29:20,284
Pe toți.
1212
01:29:20,796 --> 01:29:23,915
Și m-am gândit că va fi ușor să-I
văd cum face asta.
1213
01:29:25,495 --> 01:29:27,973
Dar n-a fost.
1214
01:29:30,067 --> 01:29:32,416
Se pare că nu-i ușor să distrugi
viața cuiva
1215
01:29:32,459 --> 01:29:35,236
când afli cât de minunată e.
1216
01:29:41,260 --> 01:29:43,652
Aveți o familie minunată.
1217
01:29:44,934 --> 01:29:47,839
Nu lăsați asta să intervină
între voi.
1218
01:29:50,359 --> 01:29:52,795
A fost doar vina mea.
1219
01:29:52,838 --> 01:29:54,681
Margaret.
1220
01:29:54,717 --> 01:29:58,262
Andrew, asta a fost o relație de
afaceri și tu ți-ai făcut partea
1221
01:29:58,305 --> 01:30:00,612
dar acum afacerea a căzut.
1222
01:30:02,065 --> 01:30:04,373
Îmi pare rău.
1223
01:30:05,013 --> 01:30:08,645
Ne întâInim la docuri, ca să
mă duci la aeroport.
1224
01:30:24,793 --> 01:30:27,791
- Ce-a fost în mintea ta?
- De ce ne-ai mințit?
1225
01:30:27,827 --> 01:30:31,757
Lăsați-mî să-mi limpezesc mintea,
vă explic mai târziu.
1226
01:30:31,793 --> 01:30:33,594
Îmi pare rău.
1227
01:31:11,360 --> 01:31:14,138
Ai avut dreptate. Cartea asta
e într-adevăr specială.
1228
01:31:14,180 --> 01:31:18,068
Am mințit pentru că am știut
că te voi pierde ca asistent. c
1229
01:31:18,110 --> 01:31:20,075
dar ai un talent extraordinar
1230
01:31:20,118 --> 01:31:22,425
și sunt sigură că voi cumpăra cartea
înainte să plec.
1231
01:31:22,468 --> 01:31:27,380
Să ai o viață frumoasă. Margaret.
1232
01:31:28,748 --> 01:31:32,893
Ei bine, chiar că a fost o nebunie.
1233
01:31:32,978 --> 01:31:36,865
Oamenii vor vorbi mereu
despre asta.
1234
01:31:41,137 --> 01:31:43,700
Te simți bine?
1235
01:31:43,736 --> 01:31:46,264
Da...
nu.
1236
01:31:48,699 --> 01:31:50,621
Simt că...
1237
01:31:51,006 --> 01:31:53,014
Știi care e problema?
1238
01:31:53,057 --> 01:31:56,218
Problema e că această femeie
1239
01:31:56,254 --> 01:31:59,380
e o mare pacoste pentru mine.
1240
01:31:59,422 --> 01:32:03,395
Mai întâi spune despre căsătoria
falsă,
1241
01:32:03,438 --> 01:32:05,062
asta am înțeles, a fost stresant.
1242
01:32:05,098 --> 01:32:07,582
Apoi îmi lasă acest bilet.
1243
01:32:07,624 --> 01:32:12,068
Pentru că nu are decența să mi-o
spună direct în față.
1244
01:32:12,111 --> 01:32:17,202
Trei ani! Trei ani am lucrat
cu această teroristă!
1245
01:32:17,238 --> 01:32:21,467
Niciodată n-a avut ceva bun de spus
și acum începe. Și scrie porcăria asta.
1246
01:32:21,510 --> 01:32:24,244
Acum nu mai contează pentru
că am avut o înțelegere.
1247
01:32:24,287 --> 01:32:27,448
Mă scuzi, eu. .
1248
01:32:27,832 --> 01:32:29,968
Mă înnebunește.
1249
01:32:30,011 --> 01:32:32,531
Da, observ.
1250
01:32:32,574 --> 01:32:36,762
Și ai s-o lași să plece?
1251
01:32:49,792 --> 01:32:51,884
Acum ce se întâmplă?
1252
01:32:51,927 --> 01:32:57,525
Acum că pleci de bună voie,
formalitățile vor fi civilizate.
1253
01:32:57,561 --> 01:32:59,447
Odată ce aterizăm în New York,
1254
01:32:59,489 --> 01:33:03,206
ai 24 de ore să te întorci
în Canada.
1255
01:33:11,025 --> 01:33:13,288
- Andrew, ce se întâmplă?
- Trebuie să vorbesc cu ea.
1256
01:33:13,331 --> 01:33:15,467
- Ce ce ai face asta?
- N-are de-a face cu tine.
1257
01:33:15,510 --> 01:33:17,988
- Potoliți-vă!
- N-am să te las să faci asta.
1258
01:33:18,032 --> 01:33:20,423
Nu-ți cer ție permisiunea.
1259
01:33:20,466 --> 01:33:23,072
Annie!
Joe!
1260
01:33:26,661 --> 01:33:29,224
Cred că fac un atac de inimă.
1261
01:33:29,737 --> 01:33:31,744
Cineva să cheme un doctor.
1262
01:33:36,400 --> 01:33:38,494
Așa.
1263
01:34:06,179 --> 01:34:08,229
Andrew...
1264
01:34:10,408 --> 01:34:14,082
Voi doi nu trebuie să vă mai certați.
1265
01:34:14,552 --> 01:34:17,457
N- o să vă mai vedeți.
1266
01:34:17,713 --> 01:34:21,985
Sunteți o familie.
1267
01:34:24,721 --> 01:34:29,590
Promite-mi că vei fi lângă Andrew,
1268
01:34:29,718 --> 01:34:33,478
chiar și atunci când nu ești
de acord cu el.
1269
01:34:35,143 --> 01:34:37,493
Promit.
1270
01:34:38,476 --> 01:34:42,542
Andrew, promite-mi...
1271
01:34:42,577 --> 01:34:46,680
că te vei strădui ca să
faci parte din familia asta.
1272
01:34:47,705 --> 01:34:49,541
Promit.
1273
01:34:51,763 --> 01:34:53,899
Voi face asta, bunico.
1274
01:34:53,942 --> 01:34:56,675
Atunci...
1275
01:34:56,718 --> 01:34:59,837
spiritele pot să mă ia.
1276
01:34:59,880 --> 01:35:02,358
Annie...
1277
01:35:08,553 --> 01:35:10,689
Annie?
1278
01:35:16,243 --> 01:35:19,062
Cred că nu sunt gata pentru mine.
1279
01:35:19,232 --> 01:35:23,120
Mă simt mult mai bine, fiule, nu-i
nevoie să merg la spital.
1280
01:35:23,156 --> 01:35:25,384
Du-ne la aeroport, te rog.
1281
01:35:25,427 --> 01:35:27,222
Ai mimat infarctul?
1282
01:35:27,257 --> 01:35:28,596
Chiar așa?
1283
01:35:28,632 --> 01:35:31,110
Numai așa puteam să vă închid gurile
1284
01:35:31,145 --> 01:35:32,655
și să mergem și la aeroport.
1285
01:35:32,691 --> 01:35:34,699
Nu avem autorizație ca să vă duc
la aeroport.
1286
01:35:34,742 --> 01:35:37,689
Larry Ferris, nu mă face s-o
sun pe maică-ta.
1287
01:35:37,731 --> 01:35:39,697
Am înțeles.
1288
01:35:41,576 --> 01:35:44,182
M- ai speriat de moarte.
1289
01:35:48,925 --> 01:35:53,198
Asta e. Ne întoarcem la New York.
1290
01:35:53,240 --> 01:35:58,708
Sunt ca Elliot Ness,
întotdeaua îi prind pe ceilalți.
1291
01:35:59,306 --> 01:36:01,613
Sunt grozav.
1292
01:36:02,467 --> 01:36:05,757
Bine 1601, de cum stabilești poziția,
poți decola.
1293
01:36:05,800 --> 01:36:07,680
Recepționat, Chuck.
1294
01:36:15,029 --> 01:36:16,993
Să mergem!
1295
01:36:23,103 --> 01:36:24,946
Aici turnul de control!
1296
01:36:24,982 --> 01:36:27,118
- Chuck, aici e Drew Paxton.
- Hei amice!
1297
01:36:27,161 --> 01:36:30,194
Am nevoie de o favoare.
1298
01:36:30,237 --> 01:36:32,031
Margaret e în avionul ăla și
eu trebuie să vorbesc cu ea.
1299
01:36:32,067 --> 01:36:33,449
Poți să oprești avionul?
1300
01:36:33,485 --> 01:36:36,817
Bineînțeles. Te ajut cu femeia ta!
1301
01:36:36,860 --> 01:36:40,105
Chuck, vreau să-I oprești! Te rog.
1302
01:36:40,148 --> 01:36:43,309
Nu pot să fac asta.
1303
01:36:43,345 --> 01:36:46,471
Nu, nu!
Haide!
1304
01:36:46,898 --> 01:36:49,504
Nu!
1305
01:36:53,820 --> 01:36:56,127
- Care-i problema?
- Margaret e în acel avion.
1306
01:36:56,170 --> 01:36:57,793
Și el n-a apucat să-i spună.
1307
01:36:57,835 --> 01:37:00,291
- Ce să-i spună?
- Că o iubește.
1308
01:37:00,327 --> 01:37:02,749
Ca să-i spună și ea că-I iubește.
1309
01:37:02,792 --> 01:37:04,671
- Dar cum de...
- Dacă nu I-ar fi iubit,
1310
01:37:04,707 --> 01:37:06,814
- nu ar fi plecat.
- Normal.
1311
01:37:06,850 --> 01:37:09,669
- Sunt singurul care n-a priceput?
- Joe!
1312
01:37:09,969 --> 01:37:13,001
Chuck, uită-te jos!
1313
01:37:14,881 --> 01:37:18,214
Aici erai!Îmi pare rău. N-am avut
ce face.
1314
01:37:20,222 --> 01:37:22,230
Mersi, Chuck.
1315
01:37:24,836 --> 01:37:27,185
Îmi pare rău, fiule.
1316
01:37:27,228 --> 01:37:30,560
N- am știut ce simți pentru ea.
1317
01:37:34,234 --> 01:37:36,926
Scumpule, totul va fi bine.
1318
01:38:09,395 --> 01:38:11,317
Jordan?
1319
01:38:29,645 --> 01:38:31,568
Jordan.
1320
01:38:31,952 --> 01:38:33,411
Jordan!
1321
01:38:33,447 --> 01:38:36,010
Vreau să trimiți cutiile din biroul meu
1322
01:38:36,053 --> 01:38:38,830
la adresa asta.
1323
01:38:38,873 --> 01:38:42,420
Te rog. E aici.
Adresa.
1324
01:38:42,633 --> 01:38:44,640
Poți să faci asta?
1325
01:38:44,676 --> 01:38:46,649
- Sigur.
- Mulțumesc.
1326
01:38:46,691 --> 01:38:49,725
- Domnișoară Tate.
- Da, ce e?
1327
01:38:53,399 --> 01:38:55,278
Hei.
1328
01:38:56,774 --> 01:38:58,695
Andrew...
1329
01:39:03,095 --> 01:39:05,837
De ce gâfâi?
1330
01:39:05,873 --> 01:39:07,882
Pentru că am alergat
1331
01:39:07,917 --> 01:39:09,554
Din Alaska?
1332
01:39:09,590 --> 01:39:11,135
Trebuie să vorbim.
1333
01:39:11,170 --> 01:39:15,187
N- am timp. Trebuie să prind zborul
545 Toronto.
1334
01:39:15,230 --> 01:39:17,877
- Margaret...
- Cutiile să fie duse azi...
1335
01:39:17,920 --> 01:39:21,124
Margaret, taci odată!
1336
01:39:23,773 --> 01:39:25,739
Vreau să spun ceva.
1337
01:39:25,995 --> 01:39:29,156
- O secundă.
- Bine, ce e?
1338
01:39:30,268 --> 01:39:34,753
Acum 3 zile, te uram.
1339
01:39:34,796 --> 01:39:37,252
Îmi imaginam cum te căIca
taxiul.
1340
01:39:37,288 --> 01:39:39,708
- Sau cum erai otrăvită.
- Ce drăguț.
1341
01:39:39,794 --> 01:39:41,845
Ți-am spus să taci.
1342
01:39:43,595 --> 01:39:45,049
Apoi am plecat în Alaska
1343
01:39:45,092 --> 01:39:47,271
și lucrurile au început
să se schimbe.
1344
01:39:47,314 --> 01:39:50,048
Lucrurile s-au schimbat atunci
când ne-am sărutat.
1345
01:39:51,756 --> 01:39:54,875
Și când mi-ai spus despre tatuajul
tău.
1346
01:39:56,712 --> 01:39:59,703
Chiar și când m-ai privit dezbrăcat.
1347
01:40:00,301 --> 01:40:02,265
Gol?
1348
01:40:02,308 --> 01:40:04,487
- Eu n-am văzut nimic.
- Ba da.
1349
01:40:04,530 --> 01:40:08,974
Dar eu n-am realizat nimic, până
când m-am trezit singur
1350
01:40:09,102 --> 01:40:10,982
într-un hambar...
1351
01:40:11,018 --> 01:40:12,989
fără soție.
1352
01:40:13,032 --> 01:40:15,724
Îți poți imagina dezamăgirea mea.
1353
01:40:15,809 --> 01:40:18,543
Mi-am dat seama brusc, că femeia
pe care o iubesc
1354
01:40:18,586 --> 01:40:21,876
va fi deportată.
1355
01:40:24,054 --> 01:40:26,318
Așa că, Margaret...
1356
01:40:27,984 --> 01:40:30,634
Fii soția mea...
1357
01:40:32,557 --> 01:40:35,973
Pentru că mi-ar plăcea să
mă întâInesc cu tine.
1358
01:40:47,210 --> 01:40:49,132
Ai încredere în mine.
1359
01:40:49,729 --> 01:40:52,337
- Nu vrei să fii cu mine.
- Ba da!
1360
01:40:53,960 --> 01:40:56,267
Problema e că. .
1361
01:40:56,310 --> 01:40:59,556
există un motiv pentru care am
fost singură mereu.
1362
01:40:59,685 --> 01:41:01,777
Mă simt bine așa.
1363
01:41:01,820 --> 01:41:04,939
Și cred că ar fi mult mai ușor,
dacă...
1364
01:41:04,981 --> 01:41:07,246
am uita tot ce s-a întâmplat
1365
01:41:07,289 --> 01:41:10,237
și eu aș pleca.
1366
01:41:11,731 --> 01:41:14,253
Ai dreptate.
1367
01:41:19,251 --> 01:41:22,156
Ar fi mult mai ușor.
1368
01:41:37,451 --> 01:41:39,673
Mi-e frică.
1369
01:41:39,715 --> 01:41:41,765
Și mie.
1370
01:42:04,450 --> 01:42:07,740
N- ar trebui să îngenunchezi?
1371
01:42:07,783 --> 01:42:09,834
O să iau asta drept "da".
1372
01:42:09,870 --> 01:42:12,312
Bine.
1373
01:42:25,683 --> 01:42:29,101
Arată-i cine-i șeful, Andrew!
1374
01:42:36,833 --> 01:42:40,679
Să văd dacă am înțeles bine.
1375
01:42:41,321 --> 01:42:42,944
V- ați logodit din nou.
1376
01:42:42,980 --> 01:42:44,609
- Da.
- Da.
1377
01:42:44,652 --> 01:42:46,917
De-adevăratelea?
1378
01:42:47,216 --> 01:42:48,718
Da.
1379
01:42:48,754 --> 01:42:54,521
Sigur? Un răspuns greșit și
vă distrug.
1380
01:42:56,401 --> 01:42:58,622
Bine.
1381
01:43:01,485 --> 01:43:02,980
S- o facem!