1 00:01:01,280 --> 00:01:04,037 =CEREREA ÎN CASATORIE=- 2 00:01:04,745 --> 00:01:07,323 Traducerea si adaptarea Shakti & AMC & www.RadioFLy.ws 3 00:01:08,024 --> 00:01:10,321 RadioFLy.ws team (c) www.RadioFLy.ws Sincronizarea: EcKoD2 4 00:01:20,675 --> 00:01:22,621 La naiba. 5 00:01:45,771 --> 00:01:47,915 Andrew, bună. 6 00:01:50,108 --> 00:01:51,928 Uite cele doua cafele cu lapte. 7 00:01:51,929 --> 00:01:55,811 Chiar mi-ai salvat viața. Mulțumesc! 8 00:02:10,413 --> 00:02:11,958 Toată lumea e bine? Și eu. 9 00:02:15,177 --> 00:02:18,239 Bună Frank, ce mai face scriitorul meu preferat? 10 00:02:18,568 --> 00:02:20,490 Bineînțeles că te-ai gândit la discuția noastră, 11 00:02:20,491 --> 00:02:22,279 pentru că eu am întotdeauna dreptate. 12 00:02:22,280 --> 00:02:24,285 Oamenii din țara asta sunt foarte ocupați, ajung târziu acasă, 13 00:02:24,321 --> 00:02:26,214 au nevoie de cineva care să le spună, 14 00:02:26,215 --> 00:02:28,855 "Hei, nu te uita la CSI Indianapolis, 15 00:02:28,856 --> 00:02:32,732 citește o carte. Citeste cartea lui Frank. " Și acea persoană e Oprah. 16 00:02:37,491 --> 00:02:38,941 A fost cât pe ce! 17 00:02:38,942 --> 00:02:40,704 Mulțumesc pentru observație. 18 00:02:42,325 --> 00:02:44,045 - Îmi cer scuze! - lisuse! 19 00:02:44,046 --> 00:02:46,001 Fii mai atent, frate! 20 00:02:46,037 --> 00:02:49,382 Frank, adevarul e ca toți autorii de succes își fac reclamă. 21 00:02:50,285 --> 00:02:54,061 Ross, Lacorte, Russel și Frank, 22 00:02:54,097 --> 00:02:55,597 știi ce mai au ei în comun? 23 00:02:55,598 --> 00:02:57,091 Un premiu Pulitzer. 24 00:02:57,092 --> 00:03:00,774 - Am nevoie de cămașa de pe tine. - Glumești, nu-i așa? 25 00:03:00,775 --> 00:03:02,014 Yankees vs. Boston, marțea asta, doua locuri ale companiei 26 00:03:02,510 --> 00:03:05,013 în schimbul cămășii tale. Ai 5 secunde ca să te decizi. 27 00:03:05,014 --> 00:03:06,960 Cinci, patru, trei, doi, unu. 28 00:03:12,036 --> 00:03:15,879 E aici! 29 00:03:32,420 --> 00:03:34,558 Buna dimineața, șefa. Conferința începe în 30 de minute. 30 00:03:36,642 --> 00:03:38,551 Da, despre strategiile de marketing, știu. 31 00:03:38,552 --> 00:03:40,898 - ÎntâInirea cu personalul la ora 9. - Ai sunat-o pe... ? 32 00:03:40,934 --> 00:03:43,898 Cum îi zice... ? Pe aia cu mâinile urâte... 33 00:03:43,934 --> 00:03:45,930 Pe Janet? Da, am sunat-o. 34 00:03:45,966 --> 00:03:48,128 I- am spus că dacă nu predă manuscrisul la timp, 35 00:03:48,164 --> 00:03:49,652 nu îi vei acorda o dată pentru lansare. 36 00:03:49,653 --> 00:03:51,619 A sunat cineva de la Imigrari și a zis că neapărat... 37 00:03:51,655 --> 00:03:53,624 Anuleaza apelul, amână întâInirile pentru mâine 38 00:03:53,660 --> 00:03:55,113 și pune avocații să se uite pe documente. 39 00:03:55,114 --> 00:03:57,838 și sună la PR să dea un comunicat de presă 40 00:03:57,874 --> 00:04:00,010 cum că Frank se ocupă de Oprah. 41 00:04:00,933 --> 00:04:02,799 Bine lucrat. 42 00:04:02,834 --> 00:04:05,376 Am să-ți cer părerea când am să am nevoie de ea. 43 00:04:06,264 --> 00:04:09,368 Cine e Jilian? 44 00:04:11,452 --> 00:04:14,287 Și de ce vrea s-o sun? 45 00:04:17,143 --> 00:04:19,215 De fapt, acela era paharul meu. 46 00:04:19,251 --> 00:04:21,355 Si eu de ce beau cafeaua ta? 47 00:04:21,859 --> 00:04:24,225 Pentru ca a ta s-a vărsat. 48 00:04:27,103 --> 00:04:30,256 Deci bei cafea cu lapte, cu scorțisoară și fără zahăr? 49 00:04:31,316 --> 00:04:33,232 Da. E ca și cum a-i servi Crăciunul într-un pahar. 50 00:04:34,292 --> 00:04:36,473 - O fi coincidență? - Cred că da, în mod incredibil. 51 00:04:39,583 --> 00:04:44,023 N- aș bea aceiași cafea, în caz că a ta s-ar varsa. Aș fi jalnic. 52 00:04:44,665 --> 00:04:49,666 Bună dimineața. Biroul d-rei Tate. Bună Bob. 53 00:04:50,919 --> 00:04:53,968 Ne îndreptam către biroul tău chiar acum. Da. 54 00:04:54,719 --> 00:04:56,943 De ce ne ducem la Bob? 55 00:05:01,561 --> 00:05:04,531 Vrăjitoarea e pe matură. 56 00:05:10,977 --> 00:05:12,966 Ai terminat de citit manuscrisul pe care ți I-am dat? 57 00:05:15,050 --> 00:05:16,192 Am citit câteva pagini dar n-am fost impresionată. 58 00:05:17,253 --> 00:05:18,727 - Pot să spun ceva? - Da. 59 00:05:18,729 --> 00:05:22,430 Am citit mii de manuscrise și ăsta e un roman incredibil. 60 00:05:22,877 --> 00:05:24,952 Genul de roman care ar trebui publicat. 61 00:05:26,012 --> 00:05:27,828 Greșit. 62 00:05:27,829 --> 00:05:30,506 Și da, cred ca iei 2 cafele, în caz că o verși pe una, 63 00:05:30,542 --> 00:05:32,973 - ceea ce mi se pare jalnic. . - Sau impresionant. 64 00:05:33,009 --> 00:05:34,860 Impresionant ar fi să nu le mai verși. 65 00:05:34,862 --> 00:05:36,091 - Amintește-ți că n-ai făcut asta. - Nu mai spune nimic. 66 00:05:37,977 --> 00:05:41,616 Aa, lidera noastră neînfricată și cățelul ei. Vă rog, intrați. 67 00:05:44,529 --> 00:05:49,644 Frumoasă piesă de mobilier. E nouă? 68 00:05:49,679 --> 00:05:52,750 E din perioada stapânirii engleze în Egipt, fabricată în 1800, 69 00:05:52,786 --> 00:05:55,779 însă este nouă la mine în birou. 70 00:05:55,815 --> 00:05:57,689 Frumoasă. Bob, ești concediat. 71 00:05:58,178 --> 00:06:00,636 Poftim? 72 00:06:01,661 --> 00:06:02,623 Te-am rugat de mii de ori să-I pui 73 00:06:02,624 --> 00:06:03,586 pe Frank să facă o recenzie la cartea lui oprah. 74 00:06:04,611 --> 00:06:06,899 dar n-ai reușit. Ești concediat. 75 00:06:09,770 --> 00:06:11,531 Ți-am spus că e imposibil, 76 00:06:12,556 --> 00:06:14,734 pentru că Frank n-a mai facut o recenzie de peste 20 de ani. 77 00:06:15,079 --> 00:06:17,381 Interesant, pentru că eu tocmai am vorbit cu el și se bagă. 78 00:06:19,642 --> 00:06:21,734 - Poftim? - Nici măcar nu I-ai sunat, așa-i? 79 00:06:22,528 --> 00:06:23,887 - Dar... - Știu, știu... 80 00:06:25,468 --> 00:06:26,876 Ți se pare că Frank e mai dur. 81 00:06:27,930 --> 00:06:30,034 Îti dau 2 luni ca să-ți cauti un alt job 82 00:06:30,341 --> 00:06:32,082 apoi le vei spune tuturor că-ți dai demisia, ok? 83 00:06:37,781 --> 00:06:39,252 Ce face? 84 00:06:39,559 --> 00:06:42,339 Se agită. Are o privire de nebun. 85 00:06:42,632 --> 00:06:44,802 Nu o face Bob, nu o face. 86 00:06:45,862 --> 00:06:48,185 Scorpie ce ești! 87 00:06:49,246 --> 00:06:50,562 Nu mă concediezi tu pe mine! 88 00:06:52,264 --> 00:06:53,943 Crezi că nu văd ce faci? Mă dai afară 89 00:06:54,968 --> 00:06:56,691 din cauza problemei cu Oprah, ca să dai bine în fața șefilor? 90 00:06:57,716 --> 00:06:59,957 Pentru că te simți amenințată de mine. 91 00:07:01,018 --> 00:07:03,547 - Și ești un monstru! - Nu te opri. 92 00:07:05,121 --> 00:07:06,984 Doar pentru că tu nu ai viață personală în afara acestei firme, 93 00:07:08,044 --> 00:07:10,839 asta nu-ți da dreptul să ne tratezi pe toți ca niște scalvi. 94 00:07:11,899 --> 00:07:14,513 Știi ceva? Te compătimesc. 95 00:07:15,573 --> 00:07:17,222 Știi pe cine vei avea alături când vei fi pe patul de moarte? 96 00:07:17,561 --> 00:07:19,898 Pe nimeni și nimic. 97 00:07:23,825 --> 00:07:25,746 Ascultă-mă cu atenție, Bob. 98 00:07:26,771 --> 00:07:28,674 Nu te-am concediat pentru că mă simt amenințată. 99 00:07:29,735 --> 00:07:32,035 Nu. Te-am concediat pentru că ești, leneș, incompetent, arogant și 100 00:07:33,095 --> 00:07:34,639 și îți petreci mai mult timp înșelându-ți nevasta decât 101 00:07:35,699 --> 00:07:38,291 la birou. Și dacă mai scoți un cuvânt, 102 00:07:39,351 --> 00:07:40,740 Andrew aici de față, te va da afară în șuturi, O. K? 103 00:07:41,800 --> 00:07:43,703 Încă o vorbă și vei ieși de aici însoțit de cei de la Pază. 104 00:07:44,763 --> 00:07:46,856 Andrew te va filma și va posta totul pe Internet, pe. . 105 00:07:47,163 --> 00:07:48,578 - Cum îi spune? - Youtube. 106 00:07:49,603 --> 00:07:50,235 Așa. Asta vrei să se întâmple? 107 00:07:50,236 --> 00:07:52,503 Așa mă gândeam și eu. Am treabă de făcut. 108 00:07:55,328 --> 00:07:56,075 Cheamă paza să mute dulapul lui Bob 109 00:07:56,383 --> 00:07:58,553 - în sala mea de conferințe. - Imediat. 110 00:07:59,578 --> 00:08:01,139 Și vreau să vii weekend-ul asta, ca să te ocupi de dosarele lui. 111 00:08:02,199 --> 00:08:04,849 - Weekend-ul ăsta? - Ai vreo problemă cu asta? 112 00:08:05,874 --> 00:08:07,342 Nu, e doar aniversarea de 90 de ani a bunicii mele 113 00:08:07,649 --> 00:08:09,926 și trebuie să mă duc acasă... Nicio problemă, anulez. 114 00:08:10,722 --> 00:08:12,999 Oricum mă scutești de un weekend de suferințe. Da... 115 00:08:13,403 --> 00:08:17,554 Știu, știu. Spune-i că îmi pare rău, bine? 116 00:08:19,663 --> 00:08:22,445 Mamă, ce vrei să-i spun? M-a chemat iar la treabă. 117 00:08:24,494 --> 00:08:26,342 Nu, am muncit prea mult pentru promovarea asta. 118 00:08:27,367 --> 00:08:29,209 Nu, sunt sigur că tata e nervos. Nu... 119 00:08:30,234 --> 00:08:31,925 Noi luăm toate cererile în serios. 120 00:08:32,232 --> 00:08:33,974 O să vă contactăm cât de curând... 121 00:08:35,506 --> 00:08:37,047 - Era familia ta? - Da. 122 00:08:37,355 --> 00:08:39,515 - Ți-au spus să-ți dai demisia? - În fiecare zi îmi spun. 123 00:08:41,017 --> 00:08:42,169 Biroul domnișoarei Tate. 124 00:08:42,476 --> 00:08:44,464 Bine, în regulă. 125 00:08:45,889 --> 00:08:47,283 Bergen și Malloy vor să te vadă imediat la ei în birou. 126 00:08:48,640 --> 00:08:51,048 Bine, vii să mă chemi în 10 minute. Avem multe de făcut. 127 00:08:52,108 --> 00:08:53,034 Bine. 128 00:08:56,108 --> 00:08:58,054 Bună dimineața, domnișoară Tate. 129 00:08:59,659 --> 00:09:02,198 Jack, Edwin. 130 00:09:03,223 --> 00:09:04,729 Margaret, felicitări pentru contractul cu Oprah. E grozav! 131 00:09:05,789 --> 00:09:08,285 Mulțumesc. Dar nu m-ai chemat ca să vorbim de meritele mele, așa-i? 132 00:09:08,782 --> 00:09:11,132 Margaret, îți amintești de data când n-ai putut merge la 133 00:09:12,192 --> 00:09:13,881 Târgul de Carte din Frankfurt 134 00:09:14,229 --> 00:09:15,970 pentru că nu puteai ieși din țară 135 00:09:16,277 --> 00:09:18,019 cererea ta pentru viză fiind în curs de procesare? 136 00:09:18,321 --> 00:09:20,562 - Da, îmi amintesc. - Dar tu tot te-ai dus la Frankfurt. 137 00:09:21,622 --> 00:09:23,046 Da, m-am dus. Altfel I-am fi pierdut pe DeLillo în favoarea Vy King, 138 00:09:23,448 --> 00:09:25,749 așa că nu prea am avut de ales, nu-i așa? 139 00:09:26,774 --> 00:09:28,891 Dar se pare că guvernului SUA nu-i pasă 140 00:09:29,951 --> 00:09:31,590 - cine îI publică pe DeLillo. - Tocmai am vorbit cu cei de la Imigrări. 141 00:09:32,615 --> 00:09:34,776 Grozav. Înseamnă că totul e bine. 142 00:09:35,837 --> 00:09:38,368 Margaret, cererea ta pentru viză a fost respinsă. 143 00:09:38,857 --> 00:09:40,553 - Dar, dar... - Și vei fi deportată. 144 00:09:40,887 --> 00:09:44,391 - Deportată? - Se pare că a fost vorba de 145 00:09:45,416 --> 00:09:46,381 niște hârtii pe care nu le-ai completat la timp. 146 00:09:47,406 --> 00:09:48,698 Haideți, doar nu sunt imigrantă. 147 00:09:49,758 --> 00:09:52,322 Sunt din Canada, pentru numele lui Dumnezeu. 148 00:09:52,831 --> 00:09:55,395 - Trebuie să putem face ceva. - Am putea retrimite cererea 149 00:09:55,904 --> 00:09:58,467 dar din păcate trebuie să părăsești țara pentru cel puțin un an. 150 00:10:00,214 --> 00:10:04,104 Bine, bine. Nu e soluția ideală, 151 00:10:05,164 --> 00:10:08,469 dar mă pot ocupa de toate din Toronto. 152 00:10:09,529 --> 00:10:11,290 Prin videoconferințe pe Internet și. . 153 00:10:11,633 --> 00:10:13,888 Din păcate, Margaret, dacă vei fi deporată, nu vei mai putea lucra pentru America. 154 00:10:15,804 --> 00:10:17,413 Până rezolvi problema, îi transfer toate contractele tale lui Bob Spaulding. 155 00:10:18,883 --> 00:10:21,171 Bob Spaulding? Tipul pe care tocmai I-am concediat? 156 00:10:22,231 --> 00:10:23,955 E redactorul-șef. E singurul din companie care are destulă experiență. 157 00:10:25,016 --> 00:10:26,598 - Nu puteți vorbi serios. . - Margaret, avem nevoie disperată de tine... 158 00:10:28,082 --> 00:10:29,962 Dacă ar fi existat o posibilitate, 159 00:10:31,022 --> 00:10:32,789 o posibilitate cât de mică de a rezolva această problemă. . 160 00:10:33,814 --> 00:10:36,676 - Nu se poate, vă implor... - Ne scuzați, suntem în ședință. 161 00:10:38,726 --> 00:10:40,672 Mary de la biroul d-lui Wenfrey așteaptă să vorbești cu ea. 162 00:10:41,179 --> 00:10:43,036 - Știu. - E foarte grăbită, 163 00:10:43,343 --> 00:10:46,170 eu i-am spus că ești ocupată, dar a insistat și... 164 00:11:08,875 --> 00:11:11,461 Domnilor, înțeleg gravitatea problemei. 165 00:11:12,972 --> 00:11:15,558 Și cred că... ar... 166 00:11:19,297 --> 00:11:21,292 Cred că ar trebui să aflați ceva. 167 00:11:24,418 --> 00:11:26,760 Noi doi ne vom căsători. 168 00:11:27,490 --> 00:11:29,129 Noi doi. . ne căsătorim. 169 00:11:29,436 --> 00:11:32,284 - Cine se căsăt... ? - Tu și cu mine. Ne căsătorim. 170 00:11:34,139 --> 00:11:35,556 - Noi ne... - Ne căsătorim, da. 171 00:11:38,264 --> 00:11:40,746 El nu e cumva... secretarul tău? 172 00:11:41,806 --> 00:11:43,470 - Asistent. - Superior... 173 00:11:43,777 --> 00:11:45,544 Secretar asistent superior. Un titlu... 174 00:11:46,604 --> 00:11:48,591 Dar nu e pentru prima dată când unul dintre noi se îndrăgostește 175 00:11:48,898 --> 00:11:52,001 de secretara lui, nu-i așa Edwin? Ți-o amintești pe LaQueesha, nu? 176 00:11:54,085 --> 00:11:56,255 Da, adevărul e că... 177 00:11:57,158 --> 00:11:59,328 Andrew și cu mine, noi. . 178 00:12:00,231 --> 00:12:02,401 Suntem doi oameni cărora nu ne-a fost scris să fim împreună, 179 00:12:03,399 --> 00:12:05,628 - dar până la urmă s-a întâmplat... - Nu. 180 00:12:06,689 --> 00:12:08,053 Nopțile petrecute la birou, 181 00:12:08,360 --> 00:12:10,314 - târgurile de carte din weekend-uri. . - Nu. . 182 00:12:11,374 --> 00:12:14,607 - Ceva s-a întâmplat. - Da, ceva... 183 00:12:15,265 --> 00:12:18,853 Am încercat să ne împotrivim dar nu s-a putut. 184 00:12:19,913 --> 00:12:22,093 Nu te poți împotrivi unei iubiri cum e a noastră. 185 00:12:22,959 --> 00:12:24,595 Deci. . ne-am lămurit? 186 00:12:26,679 --> 00:12:29,166 Sunteți fericiți? Pentru că și noi suntem. 187 00:12:30,226 --> 00:12:31,973 - Margaret. - Da. 188 00:12:32,999 --> 00:12:35,100 E nemaipomenit. Faceți totul legal. 189 00:12:37,928 --> 00:12:39,954 Bine, asta înseamnă că... trebuie. . 190 00:12:41,014 --> 00:12:45,232 să ajungem pe la Biroul pentru Imigrări ca să terminăm tot bâIciul. 191 00:12:46,122 --> 00:12:49,383 Mulțumesc, domnilor. Vom face totul ca la carte. 192 00:12:50,444 --> 00:12:52,912 - Mulțumesc. - Domnilor... 193 00:13:08,280 --> 00:13:09,743 Fii serios! Ea? 194 00:13:34,362 --> 00:13:36,718 Ce e? 195 00:13:37,660 --> 00:13:41,675 - Nu înțeleg ce se întâmplă. - Relaxează-te, asta e și pentru tine. 196 00:13:42,210 --> 00:13:45,045 - Explică-mi! - Vroiau să-I numească șef pe Bob. 197 00:13:46,071 --> 00:13:47,877 Și din cauza asta va trebui să mă însor cu tine. 198 00:13:48,902 --> 00:13:51,246 Care e problema? Te păstrai pentru cineva special? 199 00:13:52,795 --> 00:13:54,741 Aș vrea să cred asta pe lângă faptul că e ilegal. 200 00:13:55,786 --> 00:13:58,118 - Ei caută teroriști, nu redactori de carte. - Margaret... 201 00:13:59,406 --> 00:14:01,152 - Da. - N-am să mă căsătoresc cu tine. 202 00:14:03,504 --> 00:14:06,273 Ba da. Pentru că altfel, visele tale de a vrăji publicul prin scris, vor muri. 203 00:14:12,330 --> 00:14:14,446 Bob te va concedia imediat după ce eu voi pleca. Garantat! 204 00:14:15,506 --> 00:14:17,526 Asta înseamnă că vei ajunge singur, în stradă, căutându-ți de lucru. 205 00:14:18,586 --> 00:14:20,346 Asta înseamnă că tot timpul petrecut împreună, 206 00:14:20,347 --> 00:14:22,043 toate cafelele, întâInirile anulate, 207 00:14:22,044 --> 00:14:23,822 toate nopțile pierdute, au fost în zadar. 208 00:14:24,847 --> 00:14:27,810 Nu-ți face griji. După un timp, vom divorța rapid 209 00:14:28,870 --> 00:14:30,431 și vei scăpa de mine dar până atunci fie că-ți place sau nu 210 00:14:30,738 --> 00:14:32,708 mergem înainte umăr la umăr. 211 00:14:49,645 --> 00:14:50,892 - Pe aici. - Margaret. 212 00:14:53,910 --> 00:14:57,919 - Următorul, vă rog. - Un moment, să întreb ceva. 213 00:14:58,979 --> 00:15:00,034 vreau să înregistrați această declarație de logodnă, vă rog. 214 00:15:04,774 --> 00:15:07,111 - Domnișoara Tate? - Da. 215 00:15:08,872 --> 00:15:11,208 Vă rog să veniți cu mine. 216 00:15:12,845 --> 00:15:15,703 Am presimțiri rele în legătură cu asta. 217 00:15:23,190 --> 00:15:27,177 Bună ziua. Sunt Gilbertson. Voi trebuie să fiți Andrew și Margaret. 218 00:15:28,301 --> 00:15:31,322 Scuzați întârzierea. Azi a fost o nebunie pe aici. 219 00:15:32,382 --> 00:15:33,938 Desigur, înțelegem. Și vă suntem foarte recunoscători 220 00:15:34,245 --> 00:15:37,223 că ați putut să ne primiți atât de repede. 221 00:15:39,712 --> 00:15:42,829 Am întrebare pentru voi. 222 00:15:43,890 --> 00:15:45,192 Voi doi comiteți fraudă pentru ca ea să nu fie deportată 223 00:15:46,253 --> 00:15:49,425 și demisă din funcția de redactor-șef la "Golden Books"? 224 00:15:51,624 --> 00:15:54,061 - Așa ceva e ridicol. - Unde ați auzit asta? 225 00:15:55,122 --> 00:15:57,351 Am primit azi un pont prin telefon de la un bărbat pe nume. . 226 00:15:58,411 --> 00:15:59,534 - Vă referiți cumva la Bob Spaulding? - Bob Spaulding. 227 00:16:01,463 --> 00:16:03,081 Bietul Bob. Îmi pare rău, Bob 228 00:16:04,106 --> 00:16:06,021 nu e decât un fost angajat deranjat 229 00:16:07,081 --> 00:16:10,580 și îmi cer scuze. Știm că sunteți foarte ocupat 230 00:16:11,641 --> 00:16:15,622 având o cameră plină de grădinari și îngrijitori care vor să obțină viza... 231 00:16:16,682 --> 00:16:18,799 Dacă vreți să ne explicați următoarea fază, noi plecăm imediat. 232 00:16:19,323 --> 00:16:21,734 Domnișoară Tate, vă rog. 233 00:16:22,348 --> 00:16:26,565 Să vă explic procesul care e pe cale să înceapă. 234 00:16:27,625 --> 00:16:31,241 Etapa 1: va fi un scurt interviu. Veți fi în camere diferite, 235 00:16:32,302 --> 00:16:35,715 și veți fi întrebați lucruri pe care orice cuplu ar trebui să le știe. 236 00:16:36,969 --> 00:16:40,022 Etapa 2: căutări amănunțite. Vă verific facturile telefonice, 237 00:16:41,082 --> 00:16:42,684 vorbesc cu vecinii voștri, cu colegii voștri. 238 00:16:43,744 --> 00:16:46,239 Dacă răspunsurile voastre nu se potrivesc în cel mai mic detaliu, 239 00:16:47,299 --> 00:16:48,676 tu vei fi deportată definitiv iar tu, tinere, vei fi comis un delict 240 00:16:49,736 --> 00:16:52,005 pedepsit cu o amendă de 250 de mii de $, și o condamnare de 5 ani 241 00:16:53,066 --> 00:16:57,695 într-o închisoare federală. 242 00:17:02,636 --> 00:17:04,283 Atunci, Andrew, 243 00:17:05,308 --> 00:17:09,003 vrei să vorbești cu mine? 244 00:17:11,919 --> 00:17:13,865 Nu? 245 00:17:17,024 --> 00:17:19,171 Da? 246 00:17:21,962 --> 00:17:24,099 Adevărul e că... 247 00:17:27,173 --> 00:17:30,335 Domnule Gilbertson, adevărul e că... 248 00:17:30,992 --> 00:17:33,795 Eu și Margaret... 249 00:17:34,754 --> 00:17:37,879 suntem doi oameni, care nu ar fi trebuit să se îndrăgostească. 250 00:17:40,291 --> 00:17:42,267 Dar am făcut-o. 251 00:17:45,375 --> 00:17:48,182 N- am putut spune nimănui de la serviciu, din cauza promovării mele. 252 00:17:49,242 --> 00:17:51,154 Promovare? 253 00:17:52,179 --> 00:17:55,164 Amândoi am căzut de acord că n- ar fi deloc frumos 254 00:17:56,224 --> 00:17:59,927 ca eu să fiu promovat ca redactor... 255 00:18:00,987 --> 00:18:03,297 - redactor? - În timp ce noi... 256 00:18:04,995 --> 00:18:07,956 Și... pe părinți i-ați anunțat despre iubirea voastră secretă? 257 00:18:10,040 --> 00:18:12,300 Imposibil, părinții mei sunt decedați. 258 00:18:13,360 --> 00:18:14,753 Și n-am nici frați sau surori, deci... 259 00:18:15,060 --> 00:18:16,801 Și părinții tăi sunt morți? 260 00:18:17,158 --> 00:18:19,184 - Nu, ai lui sunt bine sănătoși. - Foarte vii. 261 00:18:21,269 --> 00:18:23,797 Îi vom anunța în acest weekend. 262 00:18:24,857 --> 00:18:27,045 E aniversarea de 90 de ani a bunicii și toată familia se adună. 263 00:18:27,352 --> 00:18:29,574 Ne-am gândit că va fi o surpriză frumoasă. 264 00:18:30,634 --> 00:18:32,300 - Și unde va avea loc surpriza? - Acasă la părinții lui Andrew. 265 00:18:33,360 --> 00:18:35,239 Mai știi unde e? 266 00:18:35,546 --> 00:18:37,496 De ce vorbesc numai eu? E rândul tău. Spune-i tu unde e. Bagă-te. 267 00:18:41,542 --> 00:18:43,434 - Sitka. - Sitka. 268 00:18:43,741 --> 00:18:45,569 - Alaska. - Alaska. 269 00:18:46,864 --> 00:18:48,918 Vă duceți în Alaska weekend-ul acesta? 270 00:18:50,193 --> 00:18:52,236 - Da. - Da. Da. 271 00:18:54,321 --> 00:18:56,472 Ne ducem în Alaska. 272 00:18:57,497 --> 00:18:59,648 De acolo vine Andy al meu. 273 00:19:00,012 --> 00:19:03,534 Bine. În regulă. Prevăd cum vor merge lucrurile. 274 00:19:04,560 --> 00:19:06,934 Ne vedem luni dimineață, la ora 11, 275 00:19:08,823 --> 00:19:10,962 pentru interviu și ar fi bine ca răspunsurile voastre să se potrivească. 276 00:19:14,946 --> 00:19:17,098 Abia aștept întâInirea. 277 00:19:17,134 --> 00:19:20,011 O să fie distractiv. 278 00:19:21,071 --> 00:19:22,467 - O să vă mai verific... - Am înțeles. 279 00:19:27,625 --> 00:19:30,210 Deci facem în felul următor. 280 00:19:31,165 --> 00:19:32,665 Ne ducem acolo ca iubiți, 281 00:19:33,725 --> 00:19:36,435 le spunem părinților tăi că suntem logodiți. 282 00:19:37,756 --> 00:19:40,719 Folosește tichetele de mile pentru bilete, cred că vom zbura la clasa I, 283 00:19:41,077 --> 00:19:43,659 dar ai grijă să obții milele alea, dacă nu le obținem nu facem nimic. 284 00:19:44,685 --> 00:19:47,355 Și te rog să confirmi comanda la Big&Meal, pentru că ultima dată 285 00:19:48,380 --> 00:19:51,869 mi-au dat altceva și a trebuit să mănânc o salată grețoasă... 286 00:19:52,894 --> 00:19:54,535 - Hei, de ce nu-ți iei notițe? - Îmi cer scuze, dar n-ai fost acolo? 287 00:19:58,906 --> 00:20:00,852 Aaa, treaba cu promovarea... 288 00:20:01,460 --> 00:20:03,289 - Genială, I-ai fraierit cu asta. - Eu vorbeam foarte serios. 289 00:20:04,610 --> 00:20:07,768 Sunt pasibil de o amendă de 250 mii de $ și de 5 ani de închisoare. 290 00:20:07,811 --> 00:20:09,313 Asta schimbă mult lucrurile. 291 00:20:09,349 --> 00:20:11,866 Să te promovez în funcția de redactor? Nu. 292 00:20:11,902 --> 00:20:13,997 Atunci demisionez și ai încurcat-o. 293 00:20:14,033 --> 00:20:16,091 Pa, Margaret. A fost distractiv... 294 00:20:16,127 --> 00:20:18,994 Andrew! Bine. 295 00:20:20,487 --> 00:20:22,536 Bine, te fac redactor. 296 00:20:22,579 --> 00:20:24,848 Dacă te ocupi de weekendul în Alaska 297 00:20:24,884 --> 00:20:29,023 și de interviul de la Imigrări, te fac redactor. Mulțumit? 298 00:20:29,066 --> 00:20:31,115 - Nu după doi ani ci imediat. - În regulă. 299 00:20:31,158 --> 00:20:33,633 Și îmi vei publica manuscrisul. 300 00:20:34,743 --> 00:20:37,773 - 10 mii de copii, prima... - 20 mii de copii, prima ediție. 301 00:20:37,816 --> 00:20:39,778 Celor din familia mea le vom spune despre logodnă 302 00:20:39,821 --> 00:20:41,742 când și cum vreau eu. 303 00:20:41,778 --> 00:20:43,662 Acum, roagă-mă frumos. 304 00:20:43,705 --> 00:20:45,291 Ce să te rog frumos? 305 00:20:45,327 --> 00:20:49,381 Roagă-mă frumos să mă însor cu tine, Margaret. 306 00:20:50,875 --> 00:20:54,759 - Ce înseamnă asta? - Ai auzit bine. În genunchi. 307 00:21:03,124 --> 00:21:05,044 Bine. 308 00:21:11,659 --> 00:21:14,356 - E bine așa... - E foarte bine. 309 00:21:14,392 --> 00:21:16,824 - Vrei să te căsătorești cu mine? - Nu. 310 00:21:16,860 --> 00:21:18,617 Spune-o ca și cum ar fi adevărat. 311 00:21:22,074 --> 00:21:24,997 - Andrew... - Da, Margareth. 312 00:21:25,033 --> 00:21:27,884 - lubite Andrew... - Ascult. 313 00:21:27,920 --> 00:21:31,079 Vrei, te rog, să te însori cu mine? 314 00:21:33,297 --> 00:21:37,695 Bine. Nu apreciez sarcasmul dar am s-o fac. Ne vedem mâine la aeroport. 315 00:21:52,503 --> 00:21:56,216 Astea sunt întrebările pe care le vom primi la Imigrări. 316 00:21:56,252 --> 00:21:59,254 Vestea bună e că eu știu totul despre tine, 317 00:21:59,290 --> 00:22:02,833 vestea proastă e că ai doar 4 zile ca să afli totul despre mine. 318 00:22:02,869 --> 00:22:05,650 Ar trebui, să studiezi... 319 00:22:08,124 --> 00:22:10,728 Știi toate răspunsurile la întrebările astea despre mine? 320 00:22:10,764 --> 00:22:12,733 - Înfricoșător, nu? - Puțin. 321 00:22:12,769 --> 00:22:14,362 La ce sunt alergică? 322 00:22:14,398 --> 00:22:17,257 La semințele de pin și întregul spectru de emoții umane. 323 00:22:17,293 --> 00:22:19,606 Ce amuzant. 324 00:22:20,886 --> 00:22:24,008 Asta e bună. Am cicatrice? 325 00:22:24,044 --> 00:22:25,801 Sunt destul de sigur că ai un tatuaj. 326 00:22:25,837 --> 00:22:28,318 - Ești destul de sigur? - Destul de sigur. 327 00:22:28,354 --> 00:22:31,818 Acum 2 ani a sunat dermatologul tău și a întrebat despre un laser q-switch. 328 00:22:31,854 --> 00:22:35,780 Căutând pe Google, am aflat că așa ceva este folosit pentru îndepărtarea tatuajelor. 329 00:22:35,816 --> 00:22:37,872 Dar ți-ai anulat programarea. 330 00:22:38,811 --> 00:22:42,781 Deci ce e? Model tribal? Caligrafie japonează? 331 00:22:42,823 --> 00:22:45,319 Știi ce bucurie am când te văd cum te agiți? 332 00:22:45,355 --> 00:22:47,816 Mulțumesc. Dar va trebui să-mi spui unde e. 333 00:22:47,852 --> 00:22:49,360 - Nu. - Ba da, pentru că vor întreba. 334 00:22:49,395 --> 00:22:53,278 Am încheiat subiectul ăsta. Altă întrebare. 335 00:22:53,314 --> 00:22:56,668 la să văd. Unde am stat? La mine sau la tine? 336 00:22:56,703 --> 00:22:59,707 - Asta e ușor: la mine. - Și de ce nu la mine? 337 00:22:59,742 --> 00:23:02,676 Pentru că eu locuiesc în Central Park West. 338 00:23:02,712 --> 00:23:05,827 Și tu locuiești probabil într-un apartament îngrămădit 339 00:23:05,863 --> 00:23:08,906 unde ții multe pahare cu pinguini. 340 00:23:08,942 --> 00:23:11,930 Doamnelor și domnilor, vă rugăm să vă pune-ți centurile de siguranță! 341 00:23:11,966 --> 00:23:14,722 Ne pregătim de aterizarea în Juneau. 342 00:23:14,758 --> 00:23:17,443 Juneau? Credeam că mergem în Sitka. 343 00:23:17,478 --> 00:23:21,404 - Acolo mergem. - Și cum vom ajunge la Sitka? 344 00:23:50,470 --> 00:23:53,883 Mda. Începe distracția. 345 00:23:56,999 --> 00:23:59,304 Uite-I! Andrew! 346 00:24:11,852 --> 00:24:15,736 - Ce bine că ești aici. - ÎI sufoci. Dă-i pace. 347 00:24:15,772 --> 00:24:17,784 Bunico! 348 00:24:18,595 --> 00:24:20,223 Unde e tata? 349 00:24:20,259 --> 00:24:22,542 Doar îI știi. Muncește mereu. 350 00:24:22,578 --> 00:24:24,826 Lasă-I pe el. Unde ți-e fata? 351 00:24:24,862 --> 00:24:27,045 lat-o. 352 00:24:27,685 --> 00:24:32,295 - Ea e. - Cred că "fată" e greșit spus. 353 00:24:35,027 --> 00:24:37,694 - Margaret, ea e mama mea. - Bună ziua. 354 00:24:37,730 --> 00:24:40,361 - Și ea e bunica mea, Annie. - Încântată. 355 00:24:40,397 --> 00:24:42,545 Bună! 356 00:24:42,580 --> 00:24:47,702 Preferi să te strigăm Margaret sau Amanta Diavolului? 357 00:24:47,745 --> 00:24:51,757 Am auzit ambele variante. De fapt, am auzit multe apelative. 358 00:24:51,793 --> 00:24:53,464 Glumește. 359 00:24:55,428 --> 00:24:57,781 Vă mulțumesc că mi-ați primit 360 00:24:57,817 --> 00:24:59,233 și pe mine la sărbătoarea din acest weekend. 361 00:24:59,269 --> 00:25:02,383 Cu plăcere. Suntem foarte încântați să te avem aici. 362 00:25:02,426 --> 00:25:04,219 Să mergem acasă. 363 00:25:04,262 --> 00:25:09,127 - Bine. - Ce bine c-ai venit! 364 00:25:29,058 --> 00:25:31,107 SUVENIRURI SITKA 365 00:25:31,142 --> 00:25:32,857 FOTO PAXTON 366 00:25:34,607 --> 00:25:36,079 POȘTA PAXTON 367 00:25:36,115 --> 00:25:37,552 MAGAZIN PAXTON 368 00:25:51,209 --> 00:25:52,794 Te rog, nu mai fă asta. 369 00:25:52,830 --> 00:25:56,075 Nu mi-ai spus despre toate afacerile familiei, dragul meu. 370 00:25:56,111 --> 00:25:59,147 O fi prea modest, draga mea. 371 00:26:07,598 --> 00:26:11,310 Ce facem aici? Nu ar trebui să mergem la un hotel? 372 00:26:11,346 --> 00:26:15,023 Anulați-vă rezervarea. Familia nu stă la hotel. 373 00:26:15,059 --> 00:26:18,780 - Veți sta la noi acasă. - Minunat. 374 00:26:18,816 --> 00:26:20,281 - Ce? - Dumnezeule. 375 00:26:20,317 --> 00:26:23,090 Folosește-ți picioarele ca să îI ridici pe acela. 376 00:26:23,126 --> 00:26:25,583 Andrew, ajut-o cu alea. 377 00:26:25,619 --> 00:26:28,005 Am vrut dar nu m-a lăsat. 378 00:26:28,041 --> 00:26:31,754 A insistat să facă totul singură. E o feministă. 379 00:26:40,632 --> 00:26:42,424 Haide, scumpo. 380 00:26:43,064 --> 00:26:46,180 Ai văzut ce pantofi și-a adus? 381 00:26:55,270 --> 00:26:57,276 Asta e ultima. 382 00:26:59,795 --> 00:27:02,995 - Regula de 5 secunde. - Am luat-o, gata! 383 00:27:03,031 --> 00:27:04,831 Vin imediat. 384 00:27:06,111 --> 00:27:07,783 Nu mă urc în barca aia. 385 00:27:07,819 --> 00:27:09,952 Nici nu trebuie. Ne vedem peste câteva zile. 386 00:27:09,988 --> 00:27:11,916 Știi bine că nu știu să înot. 387 00:27:11,951 --> 00:27:14,305 E o barcă. 388 00:27:20,964 --> 00:27:22,585 Haide. 389 00:27:26,725 --> 00:27:28,561 Așa. 390 00:27:35,602 --> 00:27:39,741 Arăți bine, șefa. Nu te grăbi. 391 00:27:45,760 --> 00:27:48,021 Și-a adus cam multe bagaje. 392 00:27:48,057 --> 00:27:50,284 Să-ți dau o mână de ajutor. 393 00:27:51,308 --> 00:27:54,509 la mâna de pe fund. De pe fund! 394 00:27:56,985 --> 00:27:59,630 Bravo. Ai reușit. 395 00:28:04,369 --> 00:28:07,569 Felicitări, am împlinit 100 de ani. 396 00:28:34,713 --> 00:28:36,805 Am ajuns acasă. 397 00:28:39,237 --> 00:28:41,286 Aia e casa ta? 398 00:28:42,566 --> 00:28:45,084 Cine sunteți, oameni buni? 399 00:28:58,869 --> 00:29:01,053 De ce mi-ai spus că ești sărac? 400 00:29:01,089 --> 00:29:03,649 - Nu ți-am spus asta niciodată. - Dar nici că ești bogat. 401 00:29:03,685 --> 00:29:05,613 Eu nu sunt bogat, ai mei sunt. 402 00:29:05,649 --> 00:29:07,795 Asta spun oamenii bogați. 403 00:29:07,831 --> 00:29:09,412 Hei Andrew, bine ai venit acasă! 404 00:29:09,448 --> 00:29:12,193 Bună! Mamă, ce-i asta? 405 00:29:12,228 --> 00:29:15,323 Nimic, doar o petrecere de bun venit. E ceva rău? 406 00:29:15,359 --> 00:29:18,417 Sunt doar câțiva dintre prietenii și vecinii noștri. 407 00:29:18,453 --> 00:29:22,343 Toți sunt nerabdători să te cunoască. Haideți. 408 00:29:22,379 --> 00:29:24,612 - O petrecere? - Da, așa se pare. 409 00:29:24,647 --> 00:29:27,976 Haide, că și bunica se mișcă mai repede ca tine. 410 00:29:28,958 --> 00:29:31,562 Ce bagaj ți-ai mai luat. 411 00:29:35,616 --> 00:29:38,220 Îmi pare bine, Margaret. Bine ai venit în Sitka. 412 00:29:38,256 --> 00:29:40,446 Încântată! 413 00:29:40,481 --> 00:29:43,426 De ce nu mi-ai spus că ești un fel de Kennedy de Alaska? 414 00:29:43,462 --> 00:29:47,907 Cum aș fi putut? De 3 ani vorbim doar despre tine. 415 00:29:48,846 --> 00:29:51,840 Gata! Asta trebuie să înceteze. 416 00:29:51,876 --> 00:29:53,848 Oamenii trebuie să creadă că suntem îndrăgostiți... 417 00:29:53,884 --> 00:29:58,365 Nicio problemă. Pot să mă dau drept logodnicul iubăreț. E simplu. 418 00:29:58,401 --> 00:30:02,426 Tu ar trebui să încetezi să te mai răstești. 419 00:30:02,462 --> 00:30:06,323 Foarte amuzant. Când le spunem că suntem logodiți? 420 00:30:06,359 --> 00:30:09,958 - Voi alege momentul propice. - Hei, Andrew. Bună! 421 00:30:09,994 --> 00:30:13,558 Doamnă McKittrick, ce mai faceți? Mă bucur să vă văd. 422 00:30:13,593 --> 00:30:15,223 Domnule McKittrick, ea e Margaret. 423 00:30:15,259 --> 00:30:16,631 Bună. Îmi pare bine! 424 00:30:16,759 --> 00:30:18,303 Ce mai faceți? 425 00:30:18,339 --> 00:30:21,838 M- am întrebat întotdeauna: Ce face un redactor de carte? 426 00:30:21,874 --> 00:30:23,936 Bună întrebare, Louise. 427 00:30:23,972 --> 00:30:26,106 Și eu sunt curios să aflu răspunsul. 428 00:30:27,301 --> 00:30:29,868 - Bună, tată. - Fiule. 429 00:30:29,904 --> 00:30:32,976 - Ea trebuie să fie Maggy. - Margaret. 430 00:30:33,703 --> 00:30:36,968 - Joe, e o plăcere să te cunosc. - Plăcerea e de partea mea. 431 00:30:37,004 --> 00:30:40,901 Și de ce nu ne spui cu ce se ocupă un redactor de carte? 432 00:30:40,937 --> 00:30:44,554 Ce face un redactor în afară de a șterge frazele autorilor? 433 00:30:44,589 --> 00:30:48,300 Pare distractiv. Nu-i de mirare că-ți place meseria asta. 434 00:30:48,336 --> 00:30:52,012 Nu, Andrew nu e redactor. El e asistentul redactorului. 435 00:30:52,048 --> 00:30:55,085 - Maggy aici de față e redactoră. - Margaret. 436 00:30:55,121 --> 00:30:58,713 Așadar ești șefa lui Andrew? 437 00:30:58,749 --> 00:31:00,975 Măi să fie. 438 00:31:02,000 --> 00:31:03,920 Cred că îmi voi umple iar paharul 439 00:31:06,097 --> 00:31:07,718 Fermecător. 440 00:31:11,823 --> 00:31:16,102 - Halal primă impresie, tată. - Ce naiba, Andrew? 441 00:31:16,137 --> 00:31:19,086 Apari după atâta timp, alături de o femeie pe care o urai 442 00:31:19,122 --> 00:31:20,845 - și acum e iubita ta? - Abia am ajuns. 443 00:31:20,881 --> 00:31:23,408 Nu mai poți aștepta până să ne luăm de gât? 444 00:31:23,443 --> 00:31:26,305 Niciodată n-am crezut că ești genul care promovează, culcându-se cu șefa. 445 00:31:26,341 --> 00:31:28,277 Femeia aia, 446 00:31:28,313 --> 00:31:29,900 e una dintre cele mai respectate din branșa ei. 447 00:31:29,936 --> 00:31:33,012 Ea te întreține și tu ai adus-o acasă ca să o cunoască pe mama ta? 448 00:31:33,048 --> 00:31:36,856 Nu mă întreține, tată, e logodnica mea. 449 00:31:36,892 --> 00:31:38,615 Ce-ai spus? 450 00:31:38,651 --> 00:31:41,001 M- ai auzit bine. Mă însor. 451 00:31:44,632 --> 00:31:46,860 - Ce faceți? - Bine, bine. 452 00:31:46,896 --> 00:31:49,594 - Nu serviți... ? - Nu, mulțumesc. 453 00:31:49,629 --> 00:31:52,413 - E o tradiție. - Oh, e vorba de textură. 454 00:31:52,449 --> 00:31:54,421 - Nu sunt o amatoare de pește. - O să vă placă. 455 00:31:54,457 --> 00:31:58,814 - Sunteți foarte amabil, dar... - Trebuie să încercați. 456 00:32:03,385 --> 00:32:06,674 Doamnelor și domnilor, am un anunț important de făcut. 457 00:32:06,710 --> 00:32:09,152 Eu și Margaret ne căsătorim. 458 00:32:10,177 --> 00:32:12,612 - Îmi pare rău. - Nicio problemă. 459 00:32:12,648 --> 00:32:14,363 Se curăță. 460 00:32:17,183 --> 00:32:19,960 Scumpo, unde ești? 461 00:32:19,996 --> 00:32:21,753 lat-o. 462 00:32:24,061 --> 00:32:26,111 Haide dovlecel, treci încoace. 463 00:32:31,494 --> 00:32:34,619 lat-o doamnelor și domnilor. 464 00:32:34,655 --> 00:32:39,610 - Felicitări, Andrew. - Mulțumesc, mulțumesc foarte mult. 465 00:32:40,336 --> 00:32:41,960 Scoate-ți șampania. 466 00:32:44,992 --> 00:32:48,325 Asta a fost momentul tău perfect de a-i anunța pe toți că ne-am logodit? 467 00:32:48,367 --> 00:32:49,827 Minunat. 468 00:32:49,863 --> 00:32:51,621 Andrew, bună. 469 00:32:51,657 --> 00:32:54,562 Gert, Dumnezeule, bună! 470 00:32:55,715 --> 00:32:58,242 Ce mai faci? N- am știut că ești aici. 471 00:32:58,278 --> 00:33:02,763 Mama ta a vrut să fie o surpriză, deci... surpriză! 472 00:33:02,799 --> 00:33:05,967 Și suntem foarte nepoliticoși. Bună! 473 00:33:06,003 --> 00:33:09,605 A... ea e fosta mea... 474 00:33:09,641 --> 00:33:12,638 Gertrude. Poți să-mi spui Gert. 475 00:33:12,674 --> 00:33:15,836 - Felicitări amândurora! - Mulțumim. 476 00:33:15,872 --> 00:33:18,534 Și, am pierdut povestea? 477 00:33:18,569 --> 00:33:20,285 - Ce poveste? - Ce poveste? 478 00:33:20,321 --> 00:33:22,335 Despre cum ai cerut-o în căsătorie. 479 00:33:22,370 --> 00:33:26,856 Felul în care un bărbat cere în căsătorie, spune multe despre caracterul lui. 480 00:33:26,892 --> 00:33:28,487 - Da... - Așa e. 481 00:33:28,523 --> 00:33:32,410 Mie mi-ar face mare plăcere să aud povestea. Andrew, ne-o poți spune? 482 00:33:35,742 --> 00:33:37,287 Știți ceva? 483 00:33:37,323 --> 00:33:40,312 Margaret adoră să stea la povești. 484 00:33:40,348 --> 00:33:42,893 Așa că o voi lăsa pe ea să facă asta. 485 00:33:42,929 --> 00:33:45,439 De ce să nu stăm și să ne delectăm? 486 00:33:48,044 --> 00:33:51,932 De unde să încep? Povestea... 487 00:33:51,968 --> 00:33:53,812 Bem... 488 00:33:59,964 --> 00:34:02,662 Andrew și cu mine... 489 00:34:02,697 --> 00:34:07,574 trebuia să sărbătorim prima noastră aniversare. 490 00:34:07,610 --> 00:34:10,686 Și eu știam că arde de nerăbdare să mă ceară în căsătorie 491 00:34:10,721 --> 00:34:13,673 dar era speriat tare, ca o mică pasăre. 492 00:34:13,709 --> 00:34:16,588 Așa că am început să fac mici aluzii 493 00:34:16,624 --> 00:34:19,230 știind că el n-are curajul să mă ceară de soție... 494 00:34:19,266 --> 00:34:22,135 Nu s-a întâmplat chiar așa. 495 00:34:22,177 --> 00:34:23,764 - Nu? - Nu, nu. 496 00:34:23,800 --> 00:34:26,498 Am observat toate aluziile tale, 497 00:34:26,534 --> 00:34:29,011 pentru că femeia asta e mai subtilă ca o pușcă de vânătoare. 498 00:34:29,047 --> 00:34:32,980 Eu mă temeam că ea v-a găsi cutiuța... 499 00:34:33,016 --> 00:34:36,879 Cutia din decupaje pe care o făcuse. 500 00:34:36,915 --> 00:34:41,834 Pierduse timpul decupând poze micuțe cu el 501 00:34:41,870 --> 00:34:45,636 și le-a lipit pe toate de cutiuță. A fost așa dulce. 502 00:34:45,672 --> 00:34:48,406 Am deschis cutiuța din decupaje 503 00:34:48,407 --> 00:34:51,139 și am dat la o parte inimioarele din confetti 504 00:34:51,175 --> 00:34:54,264 și după ce s-a făcut loc, 505 00:34:54,300 --> 00:34:59,044 am văzut cel mai frumos, mare... 506 00:34:59,079 --> 00:35:02,254 Nimic... Niciun inel. 507 00:35:02,289 --> 00:35:03,877 - Niciun inel? - Poftim? 508 00:35:03,913 --> 00:35:08,362 Nu. Dar în acea cutie, pe lângă toate prostiile alea 509 00:35:08,398 --> 00:35:12,285 era un bilețel scris de mână, cu adresa unui hotel, data și ora. 510 00:35:12,321 --> 00:35:17,027 Erau chestii adevărate a la Humphrey Bogart. 511 00:35:17,063 --> 00:35:19,298 Masculine. 512 00:35:19,334 --> 00:35:21,050 Bineînțeles, Margaret... 513 00:35:21,086 --> 00:35:25,016 Eu am crezut că se vede cu alta. A fost o perioadă grea pentru mine. 514 00:35:25,051 --> 00:35:29,416 Dar m-am dus oricum la acel hotel. Am bătut la ușă, 515 00:35:29,452 --> 00:35:33,645 dar ușa era deja deschisă. De cum am intrat, 516 00:35:33,681 --> 00:35:35,275 I- am văzut... 517 00:35:35,310 --> 00:35:36,684 - Stând... - În genunchi. . 518 00:35:36,720 --> 00:35:38,515 - Ca un bărbat. - Pe un strat de petale de trandafiri, 519 00:35:38,551 --> 00:35:41,804 îmbrăcat în smoching Fiul dumneavoastră... 520 00:35:41,840 --> 00:35:46,210 Se îneca de atâtea suspine. 521 00:35:46,246 --> 00:35:49,158 Și când s-a adunat într-un final, 522 00:35:49,194 --> 00:35:50,732 - mi-a spus... - Vrei să te căsătorești cu mine? 523 00:35:50,767 --> 00:35:52,697 Și ea a spus "da". Sfârșit. 524 00:35:52,733 --> 00:35:54,192 Cui îi este foame? 525 00:35:56,669 --> 00:35:59,496 Ce mai poveste. . 526 00:35:59,532 --> 00:36:03,633 - Minunată. - Andy, ești atât de sensibil. 527 00:36:04,530 --> 00:36:07,734 Andrew a decupat confetti. 528 00:36:07,770 --> 00:36:09,913 Să vedem un sărut. 529 00:36:10,468 --> 00:36:12,902 - Sărut-o! - Nu. 530 00:36:14,953 --> 00:36:18,627 Bine, bine lată-ne. Sunteți gata? 531 00:36:20,121 --> 00:36:23,711 Ce-i asta? Sărut-o pe gură, de-adevăratelea. 532 00:36:23,747 --> 00:36:31,870 Pup-o! Pup-o! 533 00:36:31,998 --> 00:36:33,536 Bine! 534 00:36:34,945 --> 00:36:37,081 Bine, haide... 535 00:36:41,524 --> 00:36:44,387 Andy, sărut-o așa cum trebuie! 536 00:36:45,753 --> 00:36:48,872 - Un sărut adevărat. - Puteți s-o faceți. 537 00:37:10,530 --> 00:37:13,820 Ce mult mă bucur pentru voi! 538 00:37:14,118 --> 00:37:16,212 Sunt așa de fericită! 539 00:37:16,255 --> 00:37:18,305 Să desfacem șampania! 540 00:37:19,244 --> 00:37:21,124 Aici e. 541 00:37:22,619 --> 00:37:24,456 Acesta e dormitoul tău. 542 00:37:27,746 --> 00:37:31,676 Oau, e foarte frumos. Și ce priveliște! 543 00:37:32,103 --> 00:37:34,281 Și acela e patul. 544 00:37:34,317 --> 00:37:36,424 Ce pat frumos! 545 00:37:36,460 --> 00:37:39,201 Și camera lui Andrew unde e? 546 00:37:39,237 --> 00:37:44,576 Draga mea, noi știm că voi dormiți împreună. 547 00:37:44,612 --> 00:37:46,804 Va dormi aici cu tine. 548 00:37:46,840 --> 00:37:48,378 Bine, pentru că nouă ne place 549 00:37:48,379 --> 00:37:49,917 să ne cuibărim unul în brațele celuilalt, nu? 550 00:37:49,953 --> 00:37:52,113 Tare ne mai îmbrățișăm. 551 00:37:52,149 --> 00:37:54,238 Dumnezeule, ce-i asta? 552 00:37:54,274 --> 00:37:57,264 - Kevin... - Liniștește-te Kevin. 553 00:37:57,299 --> 00:38:00,219 - Cine-i pufosul? - El e Kevin. 554 00:38:00,254 --> 00:38:02,604 - Îmi cer scuze, Margaret. - Ce drăguț e. 555 00:38:02,640 --> 00:38:04,715 L- am luat de la adăpost, 556 00:38:04,751 --> 00:38:06,754 și se află încă în dresaj. 557 00:38:06,790 --> 00:38:10,514 Să nu cumva să-I lăsați afară. ÎI vor prinde ulii. 558 00:38:10,550 --> 00:38:14,736 Nu-I băga în seamă. Doar te-a tras de picior, nu-i așa? 559 00:38:14,772 --> 00:38:18,801 Apropo, aici aveți prosoape și pături în plus. 560 00:38:18,836 --> 00:38:24,048 Noaptea e cam frig aici. Folosiți asta. Are puteri magice. 561 00:38:24,084 --> 00:38:27,174 Ce fel de puteri? 562 00:38:27,210 --> 00:38:28,839 Eu o numesc "fabrica de copii". 563 00:38:28,875 --> 00:38:33,318 Bine! Înseamnă că trebuie să fim foarte grijulii cu asta. 564 00:38:33,354 --> 00:38:35,878 - Pune-o pe pat. - Ne ducem la culcare. 565 00:38:35,914 --> 00:38:38,402 A fost o seară deosebită. Noapte bună! 566 00:38:38,438 --> 00:38:40,239 Noapte bună! Noapte bună! 567 00:38:40,275 --> 00:38:41,613 Boa noite. 568 00:38:41,649 --> 00:38:43,314 - Mulțumim. - Mulțumim. 569 00:38:43,869 --> 00:38:46,390 - Noapte bună. - Noapte bună. 570 00:38:48,483 --> 00:38:51,943 - Noapte bună. - Noapte bună, bunico. Mulțumim! 571 00:38:51,979 --> 00:38:53,824 - Vise plăcute! Pa! - Pa! 572 00:38:57,113 --> 00:38:59,896 N- ai venit acasă demult. 573 00:38:59,932 --> 00:39:03,392 Nu prea am avut concedii în ultimii 3 ani. 574 00:39:03,428 --> 00:39:05,485 Nu te mai plânge. 575 00:39:09,970 --> 00:39:11,765 Nu te uita, bine? 576 00:39:11,801 --> 00:39:13,259 Bine. 577 00:39:14,584 --> 00:39:17,553 - Ții ochii închiși? - Complet închiși. 578 00:39:17,589 --> 00:39:20,522 - Ești sigur? - Da, sunt foarte sigur. 579 00:39:29,321 --> 00:39:32,952 Pijamele din astea te-ai hotărât să-ți aduci în Alaska? 580 00:39:32,988 --> 00:39:36,670 Da, pentru că trebuia să fiu la un hotel, singură, 581 00:39:36,706 --> 00:39:39,831 - ți-aduci aminte? - Putem să ne culcăm? 582 00:39:40,771 --> 00:39:42,992 Bine. 583 00:40:11,015 --> 00:40:13,236 Bine... 584 00:40:13,279 --> 00:40:16,995 Se pare că nu vom dormi prea mult, cu soarele ăsta care bate prin geam. 585 00:40:23,745 --> 00:40:25,241 Mulțumesc. 586 00:40:46,202 --> 00:40:48,167 Andrew, telefonul. 587 00:40:48,203 --> 00:40:49,663 Andrew! 588 00:40:54,020 --> 00:40:57,523 - Andrew? - Da, bine. 589 00:41:00,855 --> 00:41:04,530 - Andrew, unde e? - În geantă, buzunarul lateral. 590 00:41:09,144 --> 00:41:13,038 Alo, alo! 591 00:41:13,074 --> 00:41:17,738 Frank, dragule, tu ești? Alo? 592 00:41:17,773 --> 00:41:22,046 Am un semnal foarte prost. Stai o secundă! 593 00:41:22,344 --> 00:41:24,182 Dumnezeule! Margaret! 594 00:41:24,225 --> 00:41:27,642 Ce? Stai așa. Așteaptă o secundă. 595 00:41:27,685 --> 00:41:29,181 Nu, nu. 596 00:41:30,163 --> 00:41:33,837 Frank, îmi pare ră că te simți presat în legătură cu cartea. 597 00:41:34,350 --> 00:41:38,066 Bineînțeles că vreau să fii fericit. 598 00:41:38,365 --> 00:41:41,014 Frank? Frank? Frank, dragule. 599 00:41:41,099 --> 00:41:43,491 Totul va fi bine. 600 00:41:43,577 --> 00:41:46,226 Pot să-I sun și să anulez. 601 00:41:50,498 --> 00:41:52,763 Ai mare dreptate, Frank. 602 00:41:53,019 --> 00:41:55,241 Da, Frank, sigur că te ascult. 603 00:41:55,326 --> 00:41:59,171 Da, îmi place să te ascult, Frank. 604 00:41:59,983 --> 00:42:02,503 Sst! Șezi! 605 00:42:03,400 --> 00:42:05,664 Nu, nu tu, Frank. 606 00:42:05,878 --> 00:42:08,527 Frank, dacă stai să analizezi, 607 00:42:08,570 --> 00:42:11,390 cred că ar fi o greșeală să renunți. 608 00:42:11,817 --> 00:42:14,679 Pentru că, Frank, de atâția ani... 609 00:42:14,765 --> 00:42:17,627 M- ai inspirat pe mine cu vorbele tale frumoase, 610 00:42:17,663 --> 00:42:20,147 și cred că... Taci! Vorbesc la telefon. 611 00:42:20,190 --> 00:42:23,394 Cred că și lumea trebuie să se bucure de vorbele tale. 612 00:42:23,436 --> 00:42:26,177 Sunt atât de bogate în... pasiune. . 613 00:42:26,213 --> 00:42:30,059 Și cred că. . ar trebui să ne simțim cu toții privilegiați. . 614 00:42:30,273 --> 00:42:32,836 Frank, eu doar... 615 00:42:32,879 --> 00:42:35,528 vreau ca tu să fii fericit. Dă-mi câinele ăla! 616 00:42:35,912 --> 00:42:38,176 Și vreau... Frank, poți să aștepți o secundă? 617 00:42:38,219 --> 00:42:40,739 O secundă! Dă-mi câinele! 618 00:42:41,679 --> 00:42:44,413 Haide. 619 00:42:46,763 --> 00:42:48,642 Gata, te-am prins! 620 00:42:48,728 --> 00:42:50,609 Frank. 621 00:42:50,780 --> 00:42:52,574 Scuze! 622 00:42:52,659 --> 00:42:55,948 Am scăpat telefonul. Ascultă, Frank. Eu nu vreau să... 623 00:42:55,984 --> 00:42:59,238 nu vreau să te amăgesc, dar cartea asta e moștenirea ta. 624 00:42:59,281 --> 00:43:01,972 Și cred că depinde de tine să lași această moștenire, lumii. 625 00:43:02,058 --> 00:43:04,835 Și vino mâine cu decizia ta și... 626 00:43:04,878 --> 00:43:06,928 te sun eu. Bine, pa! 627 00:43:06,964 --> 00:43:08,509 Nu, stai! 628 00:43:08,594 --> 00:43:10,602 Nu. 629 00:43:10,644 --> 00:43:12,739 Nu, ia cățelul! 630 00:43:12,782 --> 00:43:14,533 Am nevoie de telefon, ia câinele! 631 00:43:14,618 --> 00:43:16,456 la câinele, vreau telefonul! 632 00:43:16,498 --> 00:43:19,489 Aici! la cățelul. la-I! 633 00:43:22,777 --> 00:43:25,597 - Nu e dulce? - Ba da! 634 00:43:27,520 --> 00:43:29,784 Bună. Ați văzut-o... 635 00:43:30,253 --> 00:43:31,927 Se joacă cu Kevin. 636 00:43:31,963 --> 00:43:33,379 Și noi credeam că nu-I place. 637 00:43:33,415 --> 00:43:36,620 Du-te și adu-o, Andy. Am plănuit toată ziua pentru ea. 638 00:43:36,705 --> 00:43:38,415 Trebuie să se pregătească. 639 00:43:38,500 --> 00:43:41,661 Spune-i că avem o mare surpriză pentru ea. 640 00:43:45,078 --> 00:43:47,001 Haide, dă-mi telefonul. 641 00:43:47,086 --> 00:43:49,565 Te rog, dă-mi telefonul. 642 00:43:49,778 --> 00:43:51,194 Ce naiba faci? 643 00:43:51,230 --> 00:43:53,666 Bunica ta avea dreptate. 644 00:43:53,751 --> 00:43:55,631 A venit uliul să ia cățelul, 645 00:43:55,674 --> 00:43:57,426 iar eu I-am salvat 646 00:43:57,469 --> 00:43:59,519 și el s-a întors să ia telefonul. 647 00:43:59,647 --> 00:44:01,783 - Ai băut? - Nu, vorbesc serios, 648 00:44:01,826 --> 00:44:03,920 mi-a luat telefonul și Frank mă sună pe telefonul ăla. 649 00:44:03,962 --> 00:44:07,037 Relaxează-te! Vom comanda un telefon identic cu același număr 650 00:44:07,073 --> 00:44:08,490 și îI vom lua mâine din oraș. 651 00:44:08,526 --> 00:44:10,071 - Serios? - Da. 652 00:44:10,156 --> 00:44:11,524 Bine. 653 00:44:11,737 --> 00:44:14,342 Atunci du-te. 654 00:44:14,509 --> 00:44:16,133 - Trebuie să te pregătești. - Pentru ce? 655 00:44:16,219 --> 00:44:18,056 Vei ieși cu mama și cu fetele. 656 00:44:18,099 --> 00:44:19,680 - Nu vreau să ies. - La cumpărături, la plimbare 657 00:44:19,716 --> 00:44:21,224 - și o mare surpriză. - Urăsc cumpărăturile. 658 00:44:21,260 --> 00:44:22,969 - O să-ți placă, va fi grozav. - Nu-mi plac plimbările. 659 00:44:23,054 --> 00:44:24,549 - Te duci. - Nu, nu vreau să mă duc! 660 00:44:24,592 --> 00:44:26,649 - Te duci. - Nu. 661 00:44:26,685 --> 00:44:28,820 Îmbrățișează-mă, ca să nu creadă că ne certăm. 662 00:44:29,162 --> 00:44:32,195 - E timpul pentru îmbrățișări. - Nu, nu vreau. Andrew! 663 00:44:32,622 --> 00:44:34,374 Așa. 664 00:44:35,399 --> 00:44:37,279 Așa e bine. 665 00:44:37,621 --> 00:44:42,448 E bine. Foarte frumos. 666 00:44:42,484 --> 00:44:44,713 Nu e frumos? 667 00:44:45,994 --> 00:44:48,044 Dacă-mi mai atingi fundul o dată, 668 00:44:48,129 --> 00:44:50,607 îți tai "bijuteriile" în somn, ai înțeles? 669 00:44:50,692 --> 00:44:53,170 - Da. - Așa. 670 00:44:53,256 --> 00:44:54,708 Ne-am lămurit în privința asta? 671 00:44:54,793 --> 00:44:56,253 - Da. - Da. 672 00:44:56,289 --> 00:44:58,210 Ce logodnic ascultător. 673 00:45:13,333 --> 00:45:15,128 Ai vrut să mă vezi? 674 00:45:15,512 --> 00:45:21,065 Maică-ta a găsit mingile astea ecologice. Se dizolvă în apă. 675 00:45:21,963 --> 00:45:24,568 Nu știu pe unde le mai găsește. 676 00:45:25,124 --> 00:45:27,431 În fine, ea... 677 00:45:27,559 --> 00:45:29,140 E puțin supărată. 678 00:45:29,182 --> 00:45:32,343 Se pare că aseară n-am fost cea mai primitoare gazdă. 679 00:45:32,942 --> 00:45:36,102 M- a șocat puțin vestea că te însori. 680 00:45:36,187 --> 00:45:39,049 Mai ales când niciunul dintre noi n-am știut că te întâInești cu cineva. 681 00:45:39,818 --> 00:45:41,613 Ideea e că... 682 00:45:42,210 --> 00:45:44,647 Îți datorez niște scuze. 683 00:45:45,543 --> 00:45:47,422 Le accept. 684 00:45:47,680 --> 00:45:49,644 Mai e ceva. 685 00:45:50,456 --> 00:45:54,343 Am început să mă gândesc la planul meu de pensionare. 686 00:45:54,428 --> 00:45:56,180 M- a pus pe gânduri. 687 00:45:57,632 --> 00:45:59,256 Am făcut multe lucruri la viața mea, 688 00:45:59,298 --> 00:46:02,759 practic am construit de la zero un imperiu, împreună cu mama ta. 689 00:46:03,100 --> 00:46:04,602 Nu înseamnă nimic... 690 00:46:04,638 --> 00:46:07,031 Ai cui să lași totul. Am mai discutat asta, tată. 691 00:46:07,074 --> 00:46:09,209 Da, eu vreau să discut asta din nou. 692 00:46:09,294 --> 00:46:12,114 Ai niște responsabilități aici. 693 00:46:12,883 --> 00:46:15,147 Cred că am fost mai mult decât înțelegător în legătură 694 00:46:15,183 --> 00:46:16,556 cu plecarea ta la New York. 695 00:46:16,599 --> 00:46:19,376 Vreau să termini cu joaca și să vii acasă. 696 00:46:19,418 --> 00:46:21,427 Când ai să începi să iei în serios tot ce fac eu? 697 00:46:21,512 --> 00:46:23,391 Când ai să începi să te porți serios. 698 00:46:23,434 --> 00:46:25,015 Îmi pare rău. 699 00:46:25,826 --> 00:46:28,261 Te compătimesc, tată. 700 00:46:28,389 --> 00:46:30,099 Aș fi vrut să ai un alt fiu, să știi. 701 00:46:30,227 --> 00:46:31,849 Unul care să vrea să locuiască aici. 702 00:46:31,885 --> 00:46:33,473 Unul care să preia afacerile familiei. 703 00:46:33,516 --> 00:46:35,523 Unul care să se însoare cu cine vrei tu. 704 00:46:35,609 --> 00:46:37,531 Dar nu sunt eu acela. 705 00:46:37,617 --> 00:46:39,838 Poate că viața mea în NY ți se pare ciudată, 706 00:46:39,881 --> 00:46:42,828 faptul că stau într-un birou și citesc cărți. 707 00:46:43,726 --> 00:46:46,629 Dar asta mă face fericit, înțelegi? 708 00:46:49,621 --> 00:46:51,800 Dacă asta te face fericit, fiule... 709 00:46:51,885 --> 00:46:53,465 nu mai am nimic de spus. 710 00:46:53,551 --> 00:46:55,687 Asta-i nouă. 711 00:46:55,772 --> 00:46:58,378 Știi ceva? Nu-ți accept nicio scuză. 712 00:46:58,506 --> 00:47:00,343 Plec de aici. 713 00:47:14,099 --> 00:47:15,551 Nu se poate. 714 00:47:15,721 --> 00:47:18,029 - Sigur că nu. - Absolut. 715 00:47:19,737 --> 00:47:22,556 Sper că ești pregătită pentru marea ta surpriză, 716 00:47:22,599 --> 00:47:26,144 pentru că e vorba de una dintre cele mai mari comori din Sitka. 717 00:47:26,358 --> 00:47:27,982 Așa e. 718 00:47:29,904 --> 00:47:33,279 Asta e surpriza de care îți spuneam. 719 00:47:33,365 --> 00:47:34,945 Ești gata? 720 00:47:36,739 --> 00:47:40,029 Margaret, o să-ți placă la nebunie! 721 00:48:08,650 --> 00:48:11,682 Ramon e singurul dansator exotic de pe insulă. 722 00:48:11,767 --> 00:48:14,331 Și suntem norocoase să-I avem. 723 00:48:22,832 --> 00:48:24,669 Așa Ramon, vino aici. 724 00:48:26,804 --> 00:48:28,471 Aici dragule! 725 00:48:28,727 --> 00:48:30,187 Aici. 726 00:48:30,222 --> 00:48:31,675 Aici, scumpule. 727 00:48:32,742 --> 00:48:34,708 Arată-i ce poate să piardă. 728 00:48:34,751 --> 00:48:36,588 Vino, prințesa mea sexi! 729 00:48:36,673 --> 00:48:38,090 Nu, nu este nevoie. 730 00:48:38,125 --> 00:48:40,432 E un gest foarte frumos dar eu chiar trebuie să... 731 00:48:40,518 --> 00:48:42,184 Eu trebuie... 732 00:48:43,038 --> 00:48:45,216 - Hai la dans. - Așa. . scoate-mi ochii. 733 00:48:45,252 --> 00:48:46,883 Haide. 734 00:48:54,572 --> 00:48:56,793 Arată-i, Ramon. 735 00:49:42,715 --> 00:49:45,960 - Dă-i la funduleț! - Să-i dau la funduleț? 736 00:49:57,054 --> 00:49:59,275 OK... pot să cobor acum? 737 00:50:20,613 --> 00:50:23,858 - Aici erai. Ce faci? - Bine, bine. 738 00:50:24,711 --> 00:50:26,932 Mă bronzam. 739 00:50:27,784 --> 00:50:28,894 - Aici lucrurile par să dureze mai mult, nu? 740 00:50:28,895 --> 00:50:30,005 Da 741 00:50:31,881 --> 00:50:35,126 - E foarte diferit de New York, nu? - Ceva mai diferit. 742 00:50:35,978 --> 00:50:38,199 - Ai fost vreodată? - Nu... nu. 743 00:50:39,051 --> 00:50:39,826 Ăsta era visul lui Andrew, nu al meu. 744 00:50:40,185 --> 00:50:41,875 Ați avut o relație serioasă, nu? 745 00:50:43,257 --> 00:50:45,972 Am fost împreună în liceu și la facultate... 746 00:50:46,331 --> 00:50:48,021 Eram copii. 747 00:50:50,428 --> 00:50:52,118 Și v-ați despărțit pentru că... 748 00:50:56,574 --> 00:50:58,264 Ei bine, în seara balului de absolvire, 749 00:50:59,647 --> 00:51:01,337 el m-a cerut în căsătorie și a spus că vrea să fugim 750 00:51:02,719 --> 00:51:04,409 și să mergem la New York și... 751 00:51:08,866 --> 00:51:11,580 - Tu ai spus nu. - lar eu am spus nu, ... așa e. 752 00:51:13,987 --> 00:51:15,677 N- am plecat niciodată de aici. Aici e casa mea. 753 00:51:18,084 --> 00:51:21,525 În orice caz 754 00:51:21,560 --> 00:51:22,898 ești o tipă norocoasă. El chiar e cel mai bun. . 755 00:51:23,205 --> 00:51:24,983 Lucru pe care îI știi deja, bineînțeles. 756 00:51:28,526 --> 00:51:30,194 Da. . da. Știu foarte bine. 757 00:51:33,697 --> 00:51:36,088 Atunci închin pentru voi! 758 00:51:36,770 --> 00:51:39,161 Mulțumesc. 759 00:51:44,964 --> 00:51:47,355 Se pare că Ramon încheie spectacolul. 760 00:51:49,061 --> 00:52:00,672 A fost minunat. 761 00:52:01,353 --> 00:52:03,744 O, nu... 762 00:52:11,595 --> 00:52:13,988 Andrew, scumpule, totul e-n ordine? 763 00:52:16,717 --> 00:52:19,109 Ce. . ce face? 764 00:52:19,790 --> 00:52:22,182 S- a întâmplat ceva. Mai bine îI lăsăm în pace. 765 00:52:26,162 --> 00:52:27,872 Ce faci? Mă uitam... 766 00:52:29,848 --> 00:52:32,411 De ce muncește Andrew iar la barca aia veche? 767 00:52:32,921 --> 00:52:35,485 Poate că plănuiește să evadeze. 768 00:52:35,995 --> 00:52:38,558 Eu mă simt foarte obosită. Cred că am să mă duc sus să fac un duș, 769 00:52:39,068 --> 00:52:41,630 ca să scap de uleiul de nucă de cocos al lui Ramon. 770 00:52:42,140 --> 00:52:44,703 - Sigur. - M-am distrat foarte bine azi. Mersi! 771 00:52:46,237 --> 00:52:48,800 Ce-ai făcut? 772 00:52:49,310 --> 00:52:51,873 N- am făcut nimic. 773 00:52:52,383 --> 00:52:54,946 Am avut o discuție sinceră despre viitorul lui. 774 00:52:55,456 --> 00:52:58,019 Da, e într-adevăr o idee bună. 775 00:52:58,530 --> 00:53:01,092 E foarte bună pentru că nu se va mai întoarce niciodată acasă. 776 00:53:05,699 --> 00:53:08,262 Din cauza ta... 777 00:53:14,918 --> 00:53:17,480 Dacă nu vom avea grijă, vom rămâne singuri în casa asta mare, 778 00:53:17,991 --> 00:53:20,554 doar tu și cu mine singuri peste tot. 779 00:53:24,137 --> 00:53:28,748 Și Doamne Ferește să avem un copil pe care abia să-I vedem. 780 00:53:29,258 --> 00:53:31,821 Ai să repari lucrurile, Joe. Vorbesc serios! Repară totul! 781 00:53:53,841 --> 00:53:56,404 Un prosop. . prosop. . 782 00:53:56,914 --> 00:53:59,477 Asta folosesc ei ca prospop? 783 00:54:04,085 --> 00:54:06,647 E cineva? 784 00:54:20,473 --> 00:54:23,037 Nu, nu, nu! Gata! Îmi pare rău. 785 00:54:23,547 --> 00:54:26,109 Lasă-mă să-mi iau un prosop. 786 00:54:28,668 --> 00:54:32,255 Trebuie să... Uf! Îmi cer scuze pentru c-am vrut să te dau la uliu. 787 00:54:36,862 --> 00:54:39,425 Pleacă! Pleacă de aici! 788 00:54:51,203 --> 00:54:53,765 Cum îți place asta? 789 00:55:02,469 --> 00:55:06,057 Așa, să te văd eu acum! Hmm. . ție chiar îți place. 790 00:55:10,664 --> 00:55:13,227 Vino aici! Hai la mama! 791 00:55:13,737 --> 00:55:16,300 Așa, vino pe covor. Ce băiat bun! 792 00:55:18,858 --> 00:55:21,421 Ce cuțu bun... haide... 793 00:55:28,078 --> 00:55:30,640 Ce naib... 794 00:55:31,150 --> 00:55:32,828 - Dumnezeule! - Vaii! 795 00:55:33,135 --> 00:55:35,762 - De ce ești gol? - Dar tu de ce ești? 796 00:55:36,208 --> 00:55:38,834 - Nu te uita la mine! - Nu înțeleg! 797 00:55:43,378 --> 00:55:47,028 Doamne, ți se vede totul! Pentru numele lui Dumnezeu! 798 00:55:48,499 --> 00:55:51,126 Uh. . nu fabrica de copii. . 799 00:55:51,573 --> 00:55:53,175 - Vreau o explicație. - O explicație? 800 00:55:53,622 --> 00:55:55,363 - Da, o explicație. - Eram afară... 801 00:55:55,670 --> 00:55:59,320 - Serios? Și nu m-ai auzit? - Eu ascultam. . dar ce cauți acasă? 802 00:55:59,767 --> 00:56:03,417 - Ai apărut din senin? - N-am vrut să fac asta! 803 00:56:03,864 --> 00:56:06,630 Câinele tău m-a atacat și eu a trebuit să fug... în tine. . 804 00:56:06,937 --> 00:56:09,563 Ce ai tu cu câinele ăsta? 805 00:56:10,010 --> 00:56:11,752 - Știi ceva? Pleacă! - Bine! 806 00:56:12,059 --> 00:56:14,825 - Du-te și fă duș că puți! - Apropo, frumos tatuaj. 807 00:56:16,156 --> 00:56:18,922 Poftim? ÎI vezi? Așa face. 808 00:56:20,253 --> 00:56:21,994 Vai, abia am scăpat cu viață. 809 00:56:23,326 --> 00:56:25,067 Ai văzut ce dinți are fiara? 810 00:56:42,167 --> 00:56:44,005 Deci... 811 00:56:45,499 --> 00:56:47,764 erai așa goală. 812 00:56:48,319 --> 00:56:51,736 Putem să nu mai vorbim despre asta, te rog? 813 00:56:52,206 --> 00:56:53,873 Spuneam și eu. 814 00:56:58,400 --> 00:56:59,768 Și, 815 00:56:59,811 --> 00:57:01,647 care-i treaba între tine și tatăI tău? 816 00:57:01,732 --> 00:57:05,534 Îmi pare rău dar întrebarea asta nu este pe listă. 817 00:57:05,577 --> 00:57:06,987 Serios? 818 00:57:07,030 --> 00:57:09,378 Credeam că tu ai fost acela care ai spus că trebuie să învățăm totul... 819 00:57:09,464 --> 00:57:11,899 - Nu și despre asta. - Dacă ne vor întreba... 820 00:57:11,942 --> 00:57:14,676 Nu și despre asta, Margaret, noapte bună! 821 00:57:29,969 --> 00:57:32,532 Îmi place canalul TV care prezintă clarvăzători. 822 00:57:34,369 --> 00:57:39,667 Nu mă uit ca să râd. Mie chiar îmi place. 823 00:57:44,878 --> 00:57:48,851 Am luat lecții de disco în clasa a 6 a. 824 00:57:49,833 --> 00:57:54,532 Primul concert la care am fost: Rob Base & DJ E-Z Rock. 825 00:57:56,241 --> 00:57:59,104 Cred că Brian Donahue e sexi. 826 00:58:00,214 --> 00:58:04,059 Nu-mi plac florile în casă pentru că îmi amintesc de înmormântări. 827 00:58:04,443 --> 00:58:06,835 N- am jucat niciodată jocuri video. 828 00:58:07,134 --> 00:58:10,125 Citesc "La răscruce de vânturi" la fiecare Crăciun. 829 00:58:10,509 --> 00:58:12,602 E cartea mea preferată. 830 00:58:15,464 --> 00:58:20,805 Nu m-am culcat cu niciun bărbat de un an jumate. 831 00:58:22,300 --> 00:58:24,742 Și m-am dus la baie și am plâns 832 00:58:24,778 --> 00:58:28,110 după ce Bob m-a făcut scorpie plină de venin. 833 00:58:29,604 --> 00:58:33,577 lar tatuajul cu păsări... sunt rândunele, 834 00:58:35,841 --> 00:58:38,233 și mi I-am făcut când aveam 16 ani. 835 00:58:38,318 --> 00:58:41,138 După ce au murit părinții mei. 836 00:58:42,677 --> 00:58:44,599 Ce proastă! 837 00:58:45,837 --> 00:58:49,041 Mai sunt multe, multe lucruri, 838 00:58:49,126 --> 00:58:51,647 dar nu-mi vin în minte acum. 839 00:58:57,457 --> 00:59:00,275 Mai ești pe acolo? 840 00:59:01,686 --> 00:59:04,121 Sunt aici. 841 00:59:05,702 --> 00:59:08,479 Procesam informațiile. 842 00:59:14,074 --> 00:59:16,637 Chiar nu te-ai mai culcat cu nimeni de 18 luni? 843 00:59:16,894 --> 00:59:19,456 Doamne, doar atât ai reținut? 844 00:59:19,499 --> 00:59:23,215 - Cam mult timp. - Am fost cam ocupată. 845 00:59:23,686 --> 00:59:25,523 Da... 846 00:59:28,129 --> 00:59:33,938 - Cine sunt Rob Base & DJ... - E-Z Rock? 847 00:59:41,584 --> 00:59:43,806 Erau buni. 848 00:59:47,438 --> 00:59:48,975 Ce e? 849 00:59:49,318 --> 00:59:50,770 Nimic. 850 00:59:51,410 --> 00:59:55,255 Știam cine sunt dar am vrut să te aud cântând. 851 01:00:02,516 --> 01:00:04,653 Margaret? 852 01:00:04,952 --> 01:00:06,873 Da? 853 01:00:07,985 --> 01:00:10,462 Nu mă înțelege greșit. 854 01:00:12,342 --> 01:00:14,008 Bine. 855 01:00:14,734 --> 01:00:20,245 Ești o femeie foarte, foarte frumoasă. 856 01:00:49,208 --> 01:00:52,155 Doamne! Nu pot să cânt asta... 857 01:01:15,438 --> 01:01:17,530 Unde sunt? 858 01:01:19,026 --> 01:01:21,588 Cât e ceasul? 859 01:02:02,213 --> 01:02:04,008 Room-service! 860 01:02:04,051 --> 01:02:08,322 - Micul dejun pentru porumbei! - Andrew, Andrew! 861 01:02:10,757 --> 01:02:14,431 Maică-ta e la ușă. Treci încoace! 862 01:02:14,466 --> 01:02:16,011 O secundă! 863 01:02:26,478 --> 01:02:29,297 Ce se întâmplă? Te-ai machiat? 864 01:02:29,332 --> 01:02:31,354 Nu, sigur că nu. 865 01:02:31,390 --> 01:02:34,259 - la-mă în brațe. - Bine. 866 01:02:34,295 --> 01:02:37,072 - Doamne! - Îmi cer scuze dar e dimineață! 867 01:02:37,108 --> 01:02:38,865 Cum adică e dimineață? 868 01:02:39,250 --> 01:02:41,949 - Sunteți bine? - Da, o secundă. 869 01:02:41,985 --> 01:02:44,292 - Intrați, totul e-n regulă. - Ești dezgustător. 870 01:02:46,085 --> 01:02:48,222 Așa... 871 01:02:55,569 --> 01:02:57,832 Ce bine miroase. Rulouri cu scorțișoară. 872 01:02:57,868 --> 01:03:01,086 Nu trebuia să vă deranjați atât. 873 01:03:01,122 --> 01:03:03,729 Faci parte din familie acum, nu e niciun deranj. 874 01:03:03,765 --> 01:03:05,615 Mai aveți loc pentru cineva? 875 01:03:05,650 --> 01:03:09,666 Putem să nu facem acum marea întâInire a familiei? 876 01:03:09,701 --> 01:03:11,674 Abia ne-am trezit, dacă nu vă supărați. 877 01:03:11,710 --> 01:03:14,767 Eu și mama ta avem o propunere 878 01:03:14,803 --> 01:03:17,680 și cred că e o idee grozavă... 879 01:03:17,716 --> 01:03:20,558 Vrem să vă căsătoriți aici, mâine. 880 01:03:22,780 --> 01:03:25,180 Poftim? De ce? 881 01:03:25,216 --> 01:03:27,658 Oricum vă căsătoriți. 882 01:03:27,693 --> 01:03:30,811 De ce să n-o faceți aici unde putem fi împreună, 883 01:03:30,847 --> 01:03:33,546 și unde poate să ia parte și bunica Annie? 884 01:03:35,083 --> 01:03:38,123 - Nu. - Nu. 885 01:03:38,159 --> 01:03:42,430 Mâine e marea aniversare a bunicii și nu vrem s-o stricăm. 886 01:03:42,466 --> 01:03:46,874 Am avut 89 de aniversări, nu mai vreau încă una. 887 01:03:47,643 --> 01:03:53,281 Ar fi un vis împlinit să-mi văd unicul nepot căsătorindu-se. 888 01:03:53,317 --> 01:03:56,528 Un vis împlinit! Nu vreți să faceți asta? 889 01:03:58,536 --> 01:04:02,039 - Înainte să mor? - Bine, sigur. 890 01:04:03,790 --> 01:04:08,788 Ne ocupăm noi de totul. Și voi puteți să vă căsătoriți în hambar. 891 01:04:08,824 --> 01:04:11,181 E o tradiție a familiei Paxton. 892 01:04:11,217 --> 01:04:14,854 Oau... 893 01:04:16,007 --> 01:04:19,211 Mi-am dorit întodeauna să mă mărit într-un hambar. 894 01:04:19,247 --> 01:04:21,525 - Și eu. - E un semn! 895 01:04:21,561 --> 01:04:25,790 Un semn din Ceruri că sunteți meniți să fiți împreună. 896 01:04:25,826 --> 01:04:31,564 Trebuie să mulțumim, vă spun eu. 897 01:04:31,600 --> 01:04:34,205 Bine, știu că acum ar trebui să vă las singuri. 898 01:04:34,241 --> 01:04:38,263 Dar suntem așa de încântați! 899 01:04:38,948 --> 01:04:44,543 - Foarte încântați! - Pa! Pa... 900 01:04:48,388 --> 01:04:50,439 Dumnezeule. 901 01:04:51,934 --> 01:04:55,437 Când va afla mama că totul e o înșelătorie, va fi distrusă 902 01:04:55,473 --> 01:04:58,391 - iar bunica va muri. - Nu va afla. 903 01:04:58,427 --> 01:05:01,930 Tata... Ce-a fost toată chestia cu nunta? De unde i-a venit? 904 01:05:01,966 --> 01:05:05,475 Probabil că I-a convins ea. Nu vor afla. . 905 01:05:05,511 --> 01:05:07,447 Dumnezeule, Margaret! 906 01:05:07,483 --> 01:05:11,071 Andrew, nu vor afla, O. K? Relaxează-te. 907 01:05:11,107 --> 01:05:12,702 Totul va fi bine. 908 01:05:12,738 --> 01:05:15,778 doar nu vom fi căsătoriți o veșnicie. 909 01:05:15,814 --> 01:05:18,932 Vom fi divorțați și fericiți înainte să-ți dai seama. 910 01:05:18,968 --> 01:05:20,982 Totul va fi bine. 911 01:05:21,965 --> 01:05:25,467 - Bine? - Da. 912 01:05:29,440 --> 01:05:32,138 Să mergem. 913 01:05:32,174 --> 01:05:36,447 Ai vrea o cafea, cu scorțișoară? 914 01:05:42,384 --> 01:05:45,674 Ai dreptate, un divorț rapid va rezolva totul. 915 01:05:45,709 --> 01:05:49,269 Va fi totul bine. 916 01:05:49,305 --> 01:05:53,583 Ar fi bine să învăț să gătesc, ca să am grijă de soțul meu. 917 01:05:53,619 --> 01:05:57,464 Vreau ca soțul meu să fie fericit, nu să mă lase pentru altă femeie. 918 01:05:57,500 --> 01:06:00,198 Nu te părăsesc, Margaret. 919 01:06:00,233 --> 01:06:02,889 Am luat-o. Las-o. 920 01:06:05,196 --> 01:06:07,865 - Ești bine? - Da. 921 01:06:07,901 --> 01:06:10,649 - Am să plec. - Unde? 922 01:06:10,685 --> 01:06:13,397 Vreau să ies să iau aer. 923 01:06:13,433 --> 01:06:16,139 Bine. Acolo e baia. 924 01:06:16,175 --> 01:06:20,745 Da știu. Întâi mă duc la baie și apoi afară. 925 01:06:20,781 --> 01:06:24,633 Bine. 926 01:06:36,935 --> 01:06:40,524 Trebuie doar să te concentrezi, Margaret. 927 01:06:40,560 --> 01:06:44,112 E o relație de afaceri. Doar o afacere. 928 01:06:44,148 --> 01:06:46,846 Totul va fi bine! 929 01:06:49,239 --> 01:06:51,630 O. K, drumul e cam aiurea. 930 01:06:51,666 --> 01:06:54,243 Chiar așa. 931 01:06:54,279 --> 01:06:57,269 Doamne, cât urăsc natura. 932 01:06:57,312 --> 01:06:59,070 O urăsc. 933 01:06:59,105 --> 01:07:03,891 Nu se oprește. De ce nu se oprește? 934 01:07:03,927 --> 01:07:06,197 Oprește-te! 935 01:07:09,700 --> 01:07:13,502 Vroiam doar să iau aer. 936 01:07:17,731 --> 01:07:19,483 Ce-i asta? 937 01:07:19,952 --> 01:07:21,491 Ce mai e acum? 938 01:07:21,527 --> 01:07:23,072 Ce-i? 939 01:07:25,934 --> 01:07:28,027 Ce se aude? 940 01:07:40,287 --> 01:07:42,337 Ce-o fi? 941 01:07:58,185 --> 01:08:01,048 Vino la mine, Margaret din New York. 942 01:08:01,774 --> 01:08:04,509 Sunt eu, bunica Annie. 943 01:08:05,363 --> 01:08:11,215 Văd că ești curioasă. Vino să vezi cum îi mulțumesc Terrei. 944 01:08:11,251 --> 01:08:14,170 Nu sunt chiar atât de curioasă... 945 01:08:14,206 --> 01:08:18,669 Uită-te în jurul tău. Mama Natură ne-a dat toate astea 946 01:08:18,705 --> 01:08:23,133 Așa cum v-a adus și pe tine și pe Andrew împreună. 947 01:08:23,169 --> 01:08:25,191 Trebuie să mulțumim. 948 01:08:25,227 --> 01:08:28,944 Și să cerem ca pântecul tău să fie foarte roditor. 949 01:08:28,980 --> 01:08:31,848 Vino să dansezi cu mine, întru proslăvire. 950 01:08:32,361 --> 01:08:35,052 Nu pot să stau aici? 951 01:08:35,088 --> 01:08:36,633 Insist! 952 01:08:37,530 --> 01:08:42,741 Bine, voi coborî ca să dansez cu tine. 953 01:08:43,766 --> 01:08:46,457 Urmează și ia aminte. 954 01:08:50,944 --> 01:08:54,275 Haide, Margaret, simte ritmul tobelor. 955 01:08:54,311 --> 01:08:56,279 - Acum tu. - Eu ce? 956 01:08:56,315 --> 01:08:58,212 - Cântă. - Ce să cânt? 957 01:08:58,248 --> 01:09:00,683 Orice-ți vine în minte. Așa e ritualul. 958 01:09:00,719 --> 01:09:02,270 Dar eu nu cunosc cântece. 959 01:09:02,306 --> 01:09:04,911 Pentru copaci. Folosește-ți vocalele. 960 01:09:11,235 --> 01:09:14,609 - Pentru copaci. - Pentru univers! 961 01:09:15,250 --> 01:09:16,874 Universul! 962 01:09:17,856 --> 01:09:20,162 Pentru fereastră, Pentru fereastră, ... 963 01:09:20,198 --> 01:09:22,401 Pentru pereți, Pentru pereți, 964 01:09:22,437 --> 01:09:24,605 Mă bagi năibii în sperieți. 965 01:09:24,641 --> 01:09:26,064 Mai tare! 966 01:09:26,100 --> 01:09:28,194 Pentru fereastră, Pentru fereastră, ... 967 01:09:28,229 --> 01:09:29,984 Pentru pereți, Pentru pereți, 968 01:09:30,020 --> 01:09:31,740 Mă bagi năibii în sperieți... 969 01:09:53,826 --> 01:09:55,619 Simte ritmul! 970 01:09:58,609 --> 01:10:01,308 Și acum! 971 01:10:01,344 --> 01:10:07,708 Să te văd cum te lași, lasă fundul jos, ți-e frică, ți-e frică! 972 01:10:07,744 --> 01:10:11,766 Lasă ritmul să conducă, ți-e frică, ți-e frică. . 973 01:10:13,646 --> 01:10:15,526 Acum învârte-te! 974 01:10:17,705 --> 01:10:19,585 Ce faci? 975 01:10:23,899 --> 01:10:27,743 Bunica ta a vrut să cânt din inimă. 976 01:10:27,779 --> 01:10:31,391 Fund? Asta a venit din inimă? 977 01:10:31,427 --> 01:10:34,969 Știi cum e, m-a luat valul. 978 01:10:35,005 --> 01:10:37,910 A venit telefonul tău. Mă duc în oraș să-I iau. Vrei să mergi? 979 01:10:37,946 --> 01:10:40,919 Da, vreau să merg. Vreau. 980 01:10:40,955 --> 01:10:43,891 E bine dacă mă duc cu el? 981 01:10:43,933 --> 01:10:47,187 Orice-ai face, va fi bun. 982 01:10:47,223 --> 01:10:50,960 - Dar nu te superi dacă plec? - Du-te. 983 01:10:50,996 --> 01:10:54,698 - Ești o nebunatică. - Tacă-ți gura. 984 01:10:56,065 --> 01:10:57,817 Nu vrei? 985 01:11:16,698 --> 01:11:19,525 - Hei amice! - Andrew, salut! 986 01:11:19,561 --> 01:11:21,867 - Ai telefonul pe care I-am comandat? - Da, a venit. 987 01:11:21,903 --> 01:11:23,833 - Ce mai faci? - Grozav. Tu? 988 01:11:23,869 --> 01:11:25,285 Bine. 989 01:11:26,610 --> 01:11:29,898 - Ola! - Hei, salut... 990 01:11:29,934 --> 01:11:33,151 Ți-aduci aminte de asta? 991 01:11:33,187 --> 01:11:37,373 - Da, minunat... - Îți amintești? 992 01:11:37,409 --> 01:11:41,262 Da, îmi aduc aminte. 993 01:11:42,800 --> 01:11:45,583 L- ai impresionat mult pe Ramon. 994 01:11:45,619 --> 01:11:49,592 Când a început să plângă, ne-am apropiat foarte mult. 995 01:11:49,628 --> 01:11:52,065 Apropo, ce-mi place mie. 996 01:11:52,101 --> 01:11:54,468 Pringles. Delicioase. 997 01:11:54,504 --> 01:11:56,896 Toate produsele Hostess. Coca, niciodată Pepsi și Beef Jerky. 998 01:11:56,932 --> 01:11:59,081 Câți ani ai, 13? 999 01:11:59,117 --> 01:12:01,211 Uite aici L- am verificat. 1000 01:12:01,247 --> 01:12:02,663 Mulțumesc, amice. 1001 01:12:03,988 --> 01:12:06,294 Și am pus și cartela doamnei tale. 1002 01:12:06,330 --> 01:12:08,046 Mulțumesc. 1003 01:12:11,250 --> 01:12:14,796 Mulțumesc frumos. Mulțumesc. 1004 01:12:18,982 --> 01:12:21,587 Doamne, am 37 de mesaje. 1005 01:12:22,527 --> 01:12:24,194 La dracu! Am nevoie de un computer. 1006 01:12:24,230 --> 01:12:26,544 Ai un computer acasă? 1007 01:12:28,850 --> 01:12:32,566 Mulțumesc. Când se termină, te anunță 1008 01:12:32,602 --> 01:12:34,361 și mai pui monezi. 1009 01:12:35,684 --> 01:12:37,358 - Poftim. - Dar... 1010 01:12:37,394 --> 01:12:40,177 Glumești, monezi? Nu glumești? 1011 01:12:40,212 --> 01:12:42,391 - Voi fi afară. - Dar ce să fac cu... 1012 01:12:42,434 --> 01:12:44,227 - Va fi bine. - astea? Nu știu... 1013 01:12:45,895 --> 01:12:49,568 Bine. Pot rezolva asta. Sunt o femeie inteligentă. 1014 01:12:49,604 --> 01:12:51,149 Așa... 1015 01:12:52,046 --> 01:12:53,498 Gata. Să vedem. 1016 01:12:54,139 --> 01:12:58,069 Acum... Ce se aude? 1017 01:13:03,067 --> 01:13:05,074 Mă scuzați. Mă scuzați... 1018 01:13:08,365 --> 01:13:10,842 O. K. Așa... 1019 01:13:12,636 --> 01:13:14,004 O. K. 1020 01:13:41,855 --> 01:13:44,376 A fost frumos să te revezi cu Gertrude, nu? 1021 01:13:44,412 --> 01:13:45,785 Da. 1022 01:13:46,554 --> 01:13:48,135 Arăta foarte drăguță astăzi. 1023 01:13:49,544 --> 01:13:51,809 Da, așa e. 1024 01:13:52,706 --> 01:13:55,953 Trebuie să fie frumos să te revezi cu cineva și să depeni amintiri. 1025 01:13:55,989 --> 01:13:57,840 Bineînțeles... 1026 01:13:57,875 --> 01:13:59,840 - Da, a trecut mult timp. - Da. 1027 01:14:01,591 --> 01:14:04,581 Uite-i. Acolo. Margaret! 1028 01:14:05,222 --> 01:14:06,639 Avem nevoie de Margaret. 1029 01:14:06,675 --> 01:14:09,194 Va trebui să te furăm, domnișorică. 1030 01:14:09,322 --> 01:14:11,979 - Nu, nu. Eu voi... - Nu te îngrijora. 1031 01:14:12,015 --> 01:14:15,133 Fără stripperi, și cântat prin pădure. Promit! 1032 01:14:15,432 --> 01:14:17,099 - Bine... - Haide! 1033 01:14:17,483 --> 01:14:20,687 Nu și tu. Sunt chestii femeiești, nu-ți plac. 1034 01:14:20,722 --> 01:14:22,609 - Pa. - Haide. 1035 01:14:23,933 --> 01:14:27,265 Pantofii ăștia sunt buni pentru ce vom face? 1036 01:14:28,760 --> 01:14:31,237 Nu pot să cred că se va întâmpla una ca asta. 1037 01:14:31,664 --> 01:14:34,442 Mama mea a făcut rochia asta manual. 1038 01:14:34,478 --> 01:14:38,116 În acest magazin. În 1929. 1039 01:14:38,457 --> 01:14:41,021 E ciudat cum revin lucrurile la modă. 1040 01:14:41,057 --> 01:14:43,078 Acum închid nasturii. 1041 01:14:43,114 --> 01:14:44,744 Nu-ți fă griji pentru măsuri, 1042 01:14:44,780 --> 01:14:48,197 pentru că Annie e cea mai bună croitoreasă din sud-estul Alaskăi. 1043 01:14:51,444 --> 01:14:52,945 Oau, incredibil. 1044 01:14:52,981 --> 01:14:56,100 Poate e cam largă în unele zone, dar în rest... 1045 01:14:56,136 --> 01:14:59,311 Scuze. Am pieptul mai mare. 1046 01:14:59,347 --> 01:15:02,508 Și s-a întâmplat să fiu gravidă când am purtat asta... 1047 01:15:04,088 --> 01:15:07,207 Să vedem dacă îți putem găsi sânii. 1048 01:15:08,744 --> 01:15:10,332 Sunt undeva pe acolo! 1049 01:15:10,368 --> 01:15:13,700 - Aia e zona... - Parcă ar fi ouă de Paște. 1050 01:15:15,066 --> 01:15:18,314 Poate s-au micșorat din cauza aerului din Alaska. 1051 01:15:20,279 --> 01:15:23,354 - Ah, iată-i! - Ăia sunt... 1052 01:15:24,722 --> 01:15:27,548 Măî gândeam dacă ți-ar plăcea... 1053 01:15:27,584 --> 01:15:32,154 să venim de sărbători la voi anul acesta 1054 01:15:33,008 --> 01:15:36,639 Ar fi frumos. Sau am putea veni 1055 01:15:36,675 --> 01:15:38,862 noi la voi. Da. 1056 01:15:39,545 --> 01:15:41,894 Ar fi minunat. 1057 01:15:42,963 --> 01:15:46,045 - Nu-mi place asta. - Ce anume? 1058 01:15:46,081 --> 01:15:48,430 Grace, pentru numele lui Dumnezeu, avem treabă! 1059 01:15:48,466 --> 01:15:51,121 Du-te și-ți ia o cană de ceai, 1060 01:15:51,157 --> 01:15:53,514 termin eu asta. Du-te! 1061 01:15:54,368 --> 01:15:59,066 Acum, haide să facem din asta rochia perfectă. 1062 01:16:02,229 --> 01:16:07,482 Încă un retuș și ești gata. 1063 01:16:11,540 --> 01:16:16,197 A fost păstrat în familie de mai bine de 150 de ani. 1064 01:16:16,233 --> 01:16:18,564 Annie, e frumos, dar eu nu... 1065 01:16:18,600 --> 01:16:20,860 - Șșșt! N-am terminat. - Da... 1066 01:16:20,896 --> 01:16:26,108 Străbunicul meu i I-a dăruit străbunicii mele atunci când s-au căsătorit. 1067 01:16:26,492 --> 01:16:28,934 A fost un mare scandal, să știi. 1068 01:16:28,970 --> 01:16:32,814 El era rus iar ea din tribul Tlingit și la vremea aia 1069 01:16:32,857 --> 01:16:35,762 trebuia să obții aprobare de la fiecare membru al tribului 1070 01:16:35,798 --> 01:16:38,539 înainte să te căsătorești. Aproape că i-au despărțit. 1071 01:16:38,575 --> 01:16:40,589 Și-atunci cum de-au rămas împreună? 1072 01:16:41,572 --> 01:16:44,562 Ea semăna mult cu tine. Dură. 1073 01:16:45,246 --> 01:16:47,552 Nu accepta "nu" ca răspuns. 1074 01:16:48,364 --> 01:16:50,372 El era potrivit pentru ea. 1075 01:16:51,226 --> 01:16:52,985 Vreau să-I păstrezi tu. 1076 01:16:53,021 --> 01:16:56,181 - Nu pot, eu... nu... - Nu vreau să aud! 1077 01:16:56,780 --> 01:16:59,948 Bunicile adoră să dăruiască așa ceva copiilor. 1078 01:16:59,983 --> 01:17:03,101 Ne face să credem că vom face parte din viețile voastre, 1079 01:17:03,137 --> 01:17:04,811 chiar și după ce murim. 1080 01:17:04,847 --> 01:17:06,776 la-I! 1081 01:17:12,756 --> 01:17:15,832 Te simți bine, drăguțo? 1082 01:17:17,796 --> 01:17:19,249 Eu... 1083 01:17:21,684 --> 01:17:23,521 Bine, eu... 1084 01:17:26,427 --> 01:17:28,050 Eu... 1085 01:17:28,562 --> 01:17:31,552 Eu doar... am vrut... 1086 01:17:31,595 --> 01:17:33,325 să mă asigur că va fi destul timp 1087 01:17:33,361 --> 01:17:35,055 ca să terminați rochia de cusut. 1088 01:17:35,696 --> 01:17:39,498 Nu-ți face griji pentru asta, vei fi superbă! 1089 01:17:40,095 --> 01:17:42,787 Haide să-ți scot acele. 1090 01:18:06,880 --> 01:18:08,375 În regulă. 1091 01:18:13,288 --> 01:18:16,706 Bine, urcă. 1092 01:18:19,909 --> 01:18:22,259 Hei, ia-o ușor! 1093 01:18:23,455 --> 01:18:25,825 Vrei să-mi spui ce naiba s- a întâmplat? 1094 01:18:25,861 --> 01:18:28,196 - Voiam doar să evadez. - Ce s-a întâmplat? 1095 01:18:28,232 --> 01:18:30,503 Nicăieri. Doar, te rog, nu mai vorbi! 1096 01:18:37,937 --> 01:18:40,970 Acum vrei să-mi spui ce se întâmplă? 1097 01:18:41,482 --> 01:18:42,934 Margaret? 1098 01:18:45,412 --> 01:18:46,821 Margaret! 1099 01:18:46,864 --> 01:18:49,620 - Am uitat, bine? - Ce ai uitat? 1100 01:18:49,655 --> 01:18:52,375 Am uitat cum este să ai o familie. 1101 01:18:52,846 --> 01:18:56,947 M- am descurcat singură de când aveam 16 ani și am uitat cum e să ai persoane 1102 01:18:56,983 --> 01:18:58,748 să te iubească și să-ți facă micul dejun 1103 01:18:58,784 --> 01:19:01,944 și să zică: "Hei, ne-ar plăcea să venim de sărbători", 1104 01:19:01,980 --> 01:19:04,910 și tu să spui: "De ce nu aș veni eu să vă văd"? 1105 01:19:04,945 --> 01:19:07,844 Și să-ți dea medalioane. Tu ai toate astea aici. 1106 01:19:07,880 --> 01:19:10,273 Și tu o ai pe Gertrude... iar eu distrug totul. 1107 01:19:10,308 --> 01:19:12,666 Nu distrugi nimic. Am fost de acord cu asta. 1108 01:19:12,702 --> 01:19:14,040 Am fost acolo. Îți amintești? 1109 01:19:14,076 --> 01:19:15,999 - Familia ta te iubește. Știi asta? - Stiu asta! 1110 01:19:16,035 --> 01:19:17,416 - Știi? - Da! 1111 01:19:17,452 --> 01:19:19,117 Și încă ești dispus să-i pui să treacă prin asta? 1112 01:19:19,153 --> 01:19:21,004 - Nu vor afla asta. - De unde știi asta? 1113 01:19:21,040 --> 01:19:24,029 - Chiar tu ai spus asta, Margaret. - Și dacă vor afla? 1114 01:19:24,065 --> 01:19:25,952 Dumnezeule, dacă mama ta va afla? 1115 01:19:25,988 --> 01:19:29,251 Dumnezeule, dacă află Annie? 1116 01:19:29,332 --> 01:19:30,956 Va face infarct! 1117 01:19:30,992 --> 01:19:33,897 - Nu, va fi bine. - Va face infarct! 1118 01:19:33,933 --> 01:19:35,392 Ține-te bine! 1119 01:19:38,127 --> 01:19:40,996 Nu cred că prin faptul că ai luat barca 1120 01:19:41,032 --> 01:19:44,065 este modul corect de a- ți exprima frustrările! 1121 01:19:44,492 --> 01:19:47,696 Acum ai decis să taci din gură. . 1122 01:19:47,732 --> 01:19:49,411 - Margaret? - Andrew? 1123 01:19:49,447 --> 01:19:51,925 - Margaret? - Te rog, Andrew! 1124 01:19:51,961 --> 01:19:53,419 Margaret! 1125 01:19:56,239 --> 01:19:59,621 - Nu știu să înot! - Margaret! 1126 01:19:59,657 --> 01:20:01,879 - Ce spui? - Du-te la geamandură! 1127 01:20:18,751 --> 01:20:20,547 Hai, dă-mi mâna. 1128 01:20:20,582 --> 01:20:22,341 Hei, dă-mi mâna! 1129 01:20:23,494 --> 01:20:24,947 Margaret! 1130 01:20:25,160 --> 01:20:27,766 Dă-mi... Hai, dă-mi mâna. 1131 01:20:27,801 --> 01:20:29,773 Hai, te-am prins. 1132 01:20:30,414 --> 01:20:31,995 Te-am prins. 1133 01:20:34,771 --> 01:20:37,590 Hai. La ce naiba te gândeai? 1134 01:20:37,626 --> 01:20:40,085 Voiai să te omori? 1135 01:20:40,121 --> 01:20:42,511 Tu ai întors barca. 1136 01:20:42,547 --> 01:20:44,682 De aceea se numește viraj. 1137 01:20:44,718 --> 01:20:46,947 Îmi pare rău. 1138 01:20:47,459 --> 01:20:50,022 Vino aici. Te voi încăIzi. 1139 01:20:50,748 --> 01:20:52,884 Hai, este în regulă. 1140 01:20:55,362 --> 01:20:57,070 Este în regulă. 1141 01:20:59,975 --> 01:21:01,769 Este în regulă. 1142 01:21:33,167 --> 01:21:35,175 Vreau să vorbesc cu amândoi. 1143 01:21:47,948 --> 01:21:50,554 Mama ta nu trebuie să audă de asta. 1144 01:22:03,312 --> 01:22:04,893 V- am spus că am să vă verific. 1145 01:22:06,385 --> 01:22:07,967 - Ce-ai făcut? - M-a sunat domnul Gilbertson 1146 01:22:09,458 --> 01:22:11,040 și mi-a spus că dacă mințiți și e foarte convins de acest lucru, 1147 01:22:12,531 --> 01:22:14,836 te va trimite la închisoare. 1148 01:22:15,143 --> 01:22:16,884 Așa că I-am chemat aici. 1149 01:22:20,472 --> 01:22:22,865 Din fericire pentru voi, tatăI tău a negociat o afacere în numele vostru. 1150 01:22:24,569 --> 01:22:26,962 Oferta asta va dura 20 de secunde 1151 01:22:27,642 --> 01:22:29,176 așa că fiți ochi și urechi. Tu vei da o declarație prin care 1152 01:22:29,484 --> 01:22:31,225 recunoști că această căsătorie e o farsă sau te duci la închisoare. 1153 01:22:31,532 --> 01:22:33,273 Dacă spui adevărul, ai scăpat. 1154 01:22:34,605 --> 01:22:36,346 lar ea se va întoarce în Canada. 1155 01:22:44,031 --> 01:22:47,448 - Acceptă înțelegerea. - Nu prea cred. 1156 01:22:48,128 --> 01:22:51,546 - Nu fi prost, Andrew. - Vrei o declarație? 1157 01:22:52,226 --> 01:22:54,619 Ascultă aici. De 3 ani lucrez pentru Margaret De 6 luni, 1158 01:22:55,299 --> 01:22:57,692 am început să ne vedem, ne-am îndrăgostit, am cerut-o în căsătorie și a acceptat. 1159 01:23:33,321 --> 01:23:35,586 Deci... 1160 01:23:37,380 --> 01:23:39,645 ești sigur de asta? 1161 01:23:40,029 --> 01:23:42,379 Nu chiar. 1162 01:23:45,284 --> 01:23:48,367 Adică, apreciez ceea ce ai făcut, 1163 01:23:48,402 --> 01:23:51,990 - dar cred că... - Ai făcut același lucru pentru mine. 1164 01:23:54,041 --> 01:23:56,135 Sper că toată lumea este decentă. 1165 01:23:56,171 --> 01:23:57,723 Vreau să veniți cu mine. 1166 01:23:57,759 --> 01:24:01,561 Este ziua de dinaintea căsătoriei. Trebuie s-o lași să se odihnească. 1167 01:24:01,646 --> 01:24:03,277 Așa e tradiția. 1168 01:24:03,312 --> 01:24:07,927 Sărută-ți mireasa de noapte bună. Aveți toată viața înainte. 1169 01:24:07,969 --> 01:24:10,147 - Bine. - Să mergem! 1170 01:24:17,283 --> 01:24:20,615 - Dacă nu mă duc, ea... - ... se va întoarce. 1171 01:24:20,658 --> 01:24:22,623 Da. 1172 01:24:30,185 --> 01:24:32,363 Ne vedem dimineață? 1173 01:24:32,405 --> 01:24:34,542 Da 1174 01:26:51,711 --> 01:26:53,847 Luați loc! 1175 01:26:59,045 --> 01:27:00,967 Ramon. 1176 01:27:01,009 --> 01:27:03,445 lubito. 1177 01:27:03,872 --> 01:27:06,991 Ne-am adunat astăzi aici... 1178 01:27:07,027 --> 01:27:09,211 pentru a mulțumi... 1179 01:27:09,852 --> 01:27:11,776 și a sărbători... 1180 01:27:12,630 --> 01:27:14,980 unul din cele mai frumoase momente ale vieții. 1181 01:27:15,023 --> 01:27:17,286 Pentru a recunoaște... 1182 01:27:17,330 --> 01:27:21,773 frumusețea, onestitatea, și modul altruist... 1183 01:27:21,815 --> 01:27:24,806 de dragoste a lui Andrew și al lui Margaret 1184 01:27:24,849 --> 01:27:27,454 în fața familiei și a prietenilor, 1185 01:27:27,497 --> 01:27:31,263 deoarece aceștia i-au învățat 1186 01:27:31,299 --> 01:27:34,589 pe Andrew și Margaret să iubească. 1187 01:27:34,632 --> 01:27:39,160 Așadar este corect ca prietenii și familia... 1188 01:27:42,706 --> 01:27:45,654 lubire, ai o întrebare? 1189 01:27:45,696 --> 01:27:47,705 Nu... 1190 01:27:47,747 --> 01:27:49,840 Atunci ce e? 1191 01:27:53,172 --> 01:27:58,087 Nu e o întrebare dar am ceva de spus. 1192 01:27:58,130 --> 01:28:00,180 Margaret. 1193 01:28:00,393 --> 01:28:03,127 Nu poate aștepta după? 1194 01:28:05,178 --> 01:28:07,100 Nu. 1195 01:28:19,447 --> 01:28:21,370 Bună tuturor! 1196 01:28:21,925 --> 01:28:24,531 Vă mulțumesc mult pentru faptul că sunteți aici. 1197 01:28:24,873 --> 01:28:29,828 Am de făcut un anunț legat de nuntă. 1198 01:28:30,426 --> 01:28:33,331 - De fapt, o mărturisire... - Ce faci? 1199 01:28:33,367 --> 01:28:36,707 Eu sunt din Canada. Da, Canada. 1200 01:28:36,743 --> 01:28:38,551 Cu o viză expirată. 1201 01:28:38,587 --> 01:28:41,150 Pe cale să fiu deportată. 1202 01:28:41,193 --> 01:28:44,995 Și fiindcă n-am vrut să părăsesc această țară minunată a voastră, 1203 01:28:45,037 --> 01:28:47,772 I- am forțat pe Andrew aici de față, să se însoare cu mine. 1204 01:28:48,071 --> 01:28:49,402 Margaret, oprește-te. 1205 01:28:49,438 --> 01:28:52,898 Andrew a dat întotdeauna dovadă de etică profesională. 1206 01:28:54,393 --> 01:28:57,299 Lucru pe care I-a învățat de la dumneavoastră. 1207 01:28:57,384 --> 01:29:01,571 Și timp de 3 ani I-am văzut muncind mai mult decât oricine din companie. 1208 01:29:01,614 --> 01:29:04,818 Și știam că dacă I-aș fi amenințat că îi distrug cariera, 1209 01:29:04,861 --> 01:29:08,791 va face aproape orice. 1210 01:29:11,696 --> 01:29:16,822 Așa că I-am șantajat ca să vină în fața voastră și să vă mintă. 1211 01:29:17,847 --> 01:29:20,284 Pe toți. 1212 01:29:20,796 --> 01:29:23,915 Și m-am gândit că va fi ușor să-I văd cum face asta. 1213 01:29:25,495 --> 01:29:27,973 Dar n-a fost. 1214 01:29:30,067 --> 01:29:32,416 Se pare că nu-i ușor să distrugi viața cuiva 1215 01:29:32,459 --> 01:29:35,236 când afli cât de minunată e. 1216 01:29:41,260 --> 01:29:43,652 Aveți o familie minunată. 1217 01:29:44,934 --> 01:29:47,839 Nu lăsați asta să intervină între voi. 1218 01:29:50,359 --> 01:29:52,795 A fost doar vina mea. 1219 01:29:52,838 --> 01:29:54,681 Margaret. 1220 01:29:54,717 --> 01:29:58,262 Andrew, asta a fost o relație de afaceri și tu ți-ai făcut partea 1221 01:29:58,305 --> 01:30:00,612 dar acum afacerea a căzut. 1222 01:30:02,065 --> 01:30:04,373 Îmi pare rău. 1223 01:30:05,013 --> 01:30:08,645 Ne întâInim la docuri, ca să mă duci la aeroport. 1224 01:30:24,793 --> 01:30:27,791 - Ce-a fost în mintea ta? - De ce ne-ai mințit? 1225 01:30:27,827 --> 01:30:31,757 Lăsați-mî să-mi limpezesc mintea, vă explic mai târziu. 1226 01:30:31,793 --> 01:30:33,594 Îmi pare rău. 1227 01:31:11,360 --> 01:31:14,138 Ai avut dreptate. Cartea asta e într-adevăr specială. 1228 01:31:14,180 --> 01:31:18,068 Am mințit pentru că am știut că te voi pierde ca asistent. c 1229 01:31:18,110 --> 01:31:20,075 dar ai un talent extraordinar 1230 01:31:20,118 --> 01:31:22,425 și sunt sigură că voi cumpăra cartea înainte să plec. 1231 01:31:22,468 --> 01:31:27,380 Să ai o viață frumoasă. Margaret. 1232 01:31:28,748 --> 01:31:32,893 Ei bine, chiar că a fost o nebunie. 1233 01:31:32,978 --> 01:31:36,865 Oamenii vor vorbi mereu despre asta. 1234 01:31:41,137 --> 01:31:43,700 Te simți bine? 1235 01:31:43,736 --> 01:31:46,264 Da... nu. 1236 01:31:48,699 --> 01:31:50,621 Simt că... 1237 01:31:51,006 --> 01:31:53,014 Știi care e problema? 1238 01:31:53,057 --> 01:31:56,218 Problema e că această femeie 1239 01:31:56,254 --> 01:31:59,380 e o mare pacoste pentru mine. 1240 01:31:59,422 --> 01:32:03,395 Mai întâi spune despre căsătoria falsă, 1241 01:32:03,438 --> 01:32:05,062 asta am înțeles, a fost stresant. 1242 01:32:05,098 --> 01:32:07,582 Apoi îmi lasă acest bilet. 1243 01:32:07,624 --> 01:32:12,068 Pentru că nu are decența să mi-o spună direct în față. 1244 01:32:12,111 --> 01:32:17,202 Trei ani! Trei ani am lucrat cu această teroristă! 1245 01:32:17,238 --> 01:32:21,467 Niciodată n-a avut ceva bun de spus și acum începe. Și scrie porcăria asta. 1246 01:32:21,510 --> 01:32:24,244 Acum nu mai contează pentru că am avut o înțelegere. 1247 01:32:24,287 --> 01:32:27,448 Mă scuzi, eu. . 1248 01:32:27,832 --> 01:32:29,968 Mă înnebunește. 1249 01:32:30,011 --> 01:32:32,531 Da, observ. 1250 01:32:32,574 --> 01:32:36,762 Și ai s-o lași să plece? 1251 01:32:49,792 --> 01:32:51,884 Acum ce se întâmplă? 1252 01:32:51,927 --> 01:32:57,525 Acum că pleci de bună voie, formalitățile vor fi civilizate. 1253 01:32:57,561 --> 01:32:59,447 Odată ce aterizăm în New York, 1254 01:32:59,489 --> 01:33:03,206 ai 24 de ore să te întorci în Canada. 1255 01:33:11,025 --> 01:33:13,288 - Andrew, ce se întâmplă? - Trebuie să vorbesc cu ea. 1256 01:33:13,331 --> 01:33:15,467 - Ce ce ai face asta? - N-are de-a face cu tine. 1257 01:33:15,510 --> 01:33:17,988 - Potoliți-vă! - N-am să te las să faci asta. 1258 01:33:18,032 --> 01:33:20,423 Nu-ți cer ție permisiunea. 1259 01:33:20,466 --> 01:33:23,072 Annie! Joe! 1260 01:33:26,661 --> 01:33:29,224 Cred că fac un atac de inimă. 1261 01:33:29,737 --> 01:33:31,744 Cineva să cheme un doctor. 1262 01:33:36,400 --> 01:33:38,494 Așa. 1263 01:34:06,179 --> 01:34:08,229 Andrew... 1264 01:34:10,408 --> 01:34:14,082 Voi doi nu trebuie să vă mai certați. 1265 01:34:14,552 --> 01:34:17,457 N- o să vă mai vedeți. 1266 01:34:17,713 --> 01:34:21,985 Sunteți o familie. 1267 01:34:24,721 --> 01:34:29,590 Promite-mi că vei fi lângă Andrew, 1268 01:34:29,718 --> 01:34:33,478 chiar și atunci când nu ești de acord cu el. 1269 01:34:35,143 --> 01:34:37,493 Promit. 1270 01:34:38,476 --> 01:34:42,542 Andrew, promite-mi... 1271 01:34:42,577 --> 01:34:46,680 că te vei strădui ca să faci parte din familia asta. 1272 01:34:47,705 --> 01:34:49,541 Promit. 1273 01:34:51,763 --> 01:34:53,899 Voi face asta, bunico. 1274 01:34:53,942 --> 01:34:56,675 Atunci... 1275 01:34:56,718 --> 01:34:59,837 spiritele pot să mă ia. 1276 01:34:59,880 --> 01:35:02,358 Annie... 1277 01:35:08,553 --> 01:35:10,689 Annie? 1278 01:35:16,243 --> 01:35:19,062 Cred că nu sunt gata pentru mine. 1279 01:35:19,232 --> 01:35:23,120 Mă simt mult mai bine, fiule, nu-i nevoie să merg la spital. 1280 01:35:23,156 --> 01:35:25,384 Du-ne la aeroport, te rog. 1281 01:35:25,427 --> 01:35:27,222 Ai mimat infarctul? 1282 01:35:27,257 --> 01:35:28,596 Chiar așa? 1283 01:35:28,632 --> 01:35:31,110 Numai așa puteam să vă închid gurile 1284 01:35:31,145 --> 01:35:32,655 și să mergem și la aeroport. 1285 01:35:32,691 --> 01:35:34,699 Nu avem autorizație ca să vă duc la aeroport. 1286 01:35:34,742 --> 01:35:37,689 Larry Ferris, nu mă face s-o sun pe maică-ta. 1287 01:35:37,731 --> 01:35:39,697 Am înțeles. 1288 01:35:41,576 --> 01:35:44,182 M- ai speriat de moarte. 1289 01:35:48,925 --> 01:35:53,198 Asta e. Ne întoarcem la New York. 1290 01:35:53,240 --> 01:35:58,708 Sunt ca Elliot Ness, întotdeaua îi prind pe ceilalți. 1291 01:35:59,306 --> 01:36:01,613 Sunt grozav. 1292 01:36:02,467 --> 01:36:05,757 Bine 1601, de cum stabilești poziția, poți decola. 1293 01:36:05,800 --> 01:36:07,680 Recepționat, Chuck. 1294 01:36:15,029 --> 01:36:16,993 Să mergem! 1295 01:36:23,103 --> 01:36:24,946 Aici turnul de control! 1296 01:36:24,982 --> 01:36:27,118 - Chuck, aici e Drew Paxton. - Hei amice! 1297 01:36:27,161 --> 01:36:30,194 Am nevoie de o favoare. 1298 01:36:30,237 --> 01:36:32,031 Margaret e în avionul ăla și eu trebuie să vorbesc cu ea. 1299 01:36:32,067 --> 01:36:33,449 Poți să oprești avionul? 1300 01:36:33,485 --> 01:36:36,817 Bineînțeles. Te ajut cu femeia ta! 1301 01:36:36,860 --> 01:36:40,105 Chuck, vreau să-I oprești! Te rog. 1302 01:36:40,148 --> 01:36:43,309 Nu pot să fac asta. 1303 01:36:43,345 --> 01:36:46,471 Nu, nu! Haide! 1304 01:36:46,898 --> 01:36:49,504 Nu! 1305 01:36:53,820 --> 01:36:56,127 - Care-i problema? - Margaret e în acel avion. 1306 01:36:56,170 --> 01:36:57,793 Și el n-a apucat să-i spună. 1307 01:36:57,835 --> 01:37:00,291 - Ce să-i spună? - Că o iubește. 1308 01:37:00,327 --> 01:37:02,749 Ca să-i spună și ea că-I iubește. 1309 01:37:02,792 --> 01:37:04,671 - Dar cum de... - Dacă nu I-ar fi iubit, 1310 01:37:04,707 --> 01:37:06,814 - nu ar fi plecat. - Normal. 1311 01:37:06,850 --> 01:37:09,669 - Sunt singurul care n-a priceput? - Joe! 1312 01:37:09,969 --> 01:37:13,001 Chuck, uită-te jos! 1313 01:37:14,881 --> 01:37:18,214 Aici erai!Îmi pare rău. N-am avut ce face. 1314 01:37:20,222 --> 01:37:22,230 Mersi, Chuck. 1315 01:37:24,836 --> 01:37:27,185 Îmi pare rău, fiule. 1316 01:37:27,228 --> 01:37:30,560 N- am știut ce simți pentru ea. 1317 01:37:34,234 --> 01:37:36,926 Scumpule, totul va fi bine. 1318 01:38:09,395 --> 01:38:11,317 Jordan? 1319 01:38:29,645 --> 01:38:31,568 Jordan. 1320 01:38:31,952 --> 01:38:33,411 Jordan! 1321 01:38:33,447 --> 01:38:36,010 Vreau să trimiți cutiile din biroul meu 1322 01:38:36,053 --> 01:38:38,830 la adresa asta. 1323 01:38:38,873 --> 01:38:42,420 Te rog. E aici. Adresa. 1324 01:38:42,633 --> 01:38:44,640 Poți să faci asta? 1325 01:38:44,676 --> 01:38:46,649 - Sigur. - Mulțumesc. 1326 01:38:46,691 --> 01:38:49,725 - Domnișoară Tate. - Da, ce e? 1327 01:38:53,399 --> 01:38:55,278 Hei. 1328 01:38:56,774 --> 01:38:58,695 Andrew... 1329 01:39:03,095 --> 01:39:05,837 De ce gâfâi? 1330 01:39:05,873 --> 01:39:07,882 Pentru că am alergat 1331 01:39:07,917 --> 01:39:09,554 Din Alaska? 1332 01:39:09,590 --> 01:39:11,135 Trebuie să vorbim. 1333 01:39:11,170 --> 01:39:15,187 N- am timp. Trebuie să prind zborul 545 Toronto. 1334 01:39:15,230 --> 01:39:17,877 - Margaret... - Cutiile să fie duse azi... 1335 01:39:17,920 --> 01:39:21,124 Margaret, taci odată! 1336 01:39:23,773 --> 01:39:25,739 Vreau să spun ceva. 1337 01:39:25,995 --> 01:39:29,156 - O secundă. - Bine, ce e? 1338 01:39:30,268 --> 01:39:34,753 Acum 3 zile, te uram. 1339 01:39:34,796 --> 01:39:37,252 Îmi imaginam cum te căIca taxiul. 1340 01:39:37,288 --> 01:39:39,708 - Sau cum erai otrăvită. - Ce drăguț. 1341 01:39:39,794 --> 01:39:41,845 Ți-am spus să taci. 1342 01:39:43,595 --> 01:39:45,049 Apoi am plecat în Alaska 1343 01:39:45,092 --> 01:39:47,271 și lucrurile au început să se schimbe. 1344 01:39:47,314 --> 01:39:50,048 Lucrurile s-au schimbat atunci când ne-am sărutat. 1345 01:39:51,756 --> 01:39:54,875 Și când mi-ai spus despre tatuajul tău. 1346 01:39:56,712 --> 01:39:59,703 Chiar și când m-ai privit dezbrăcat. 1347 01:40:00,301 --> 01:40:02,265 Gol? 1348 01:40:02,308 --> 01:40:04,487 - Eu n-am văzut nimic. - Ba da. 1349 01:40:04,530 --> 01:40:08,974 Dar eu n-am realizat nimic, până când m-am trezit singur 1350 01:40:09,102 --> 01:40:10,982 într-un hambar... 1351 01:40:11,018 --> 01:40:12,989 fără soție. 1352 01:40:13,032 --> 01:40:15,724 Îți poți imagina dezamăgirea mea. 1353 01:40:15,809 --> 01:40:18,543 Mi-am dat seama brusc, că femeia pe care o iubesc 1354 01:40:18,586 --> 01:40:21,876 va fi deportată. 1355 01:40:24,054 --> 01:40:26,318 Așa că, Margaret... 1356 01:40:27,984 --> 01:40:30,634 Fii soția mea... 1357 01:40:32,557 --> 01:40:35,973 Pentru că mi-ar plăcea să mă întâInesc cu tine. 1358 01:40:47,210 --> 01:40:49,132 Ai încredere în mine. 1359 01:40:49,729 --> 01:40:52,337 - Nu vrei să fii cu mine. - Ba da! 1360 01:40:53,960 --> 01:40:56,267 Problema e că. . 1361 01:40:56,310 --> 01:40:59,556 există un motiv pentru care am fost singură mereu. 1362 01:40:59,685 --> 01:41:01,777 Mă simt bine așa. 1363 01:41:01,820 --> 01:41:04,939 Și cred că ar fi mult mai ușor, dacă... 1364 01:41:04,981 --> 01:41:07,246 am uita tot ce s-a întâmplat 1365 01:41:07,289 --> 01:41:10,237 și eu aș pleca. 1366 01:41:11,731 --> 01:41:14,253 Ai dreptate. 1367 01:41:19,251 --> 01:41:22,156 Ar fi mult mai ușor. 1368 01:41:37,451 --> 01:41:39,673 Mi-e frică. 1369 01:41:39,715 --> 01:41:41,765 Și mie. 1370 01:42:04,450 --> 01:42:07,740 N- ar trebui să îngenunchezi? 1371 01:42:07,783 --> 01:42:09,834 O să iau asta drept "da". 1372 01:42:09,870 --> 01:42:12,312 Bine. 1373 01:42:25,683 --> 01:42:29,101 Arată-i cine-i șeful, Andrew! 1374 01:42:36,833 --> 01:42:40,679 Să văd dacă am înțeles bine. 1375 01:42:41,321 --> 01:42:42,944 V- ați logodit din nou. 1376 01:42:42,980 --> 01:42:44,609 - Da. - Da. 1377 01:42:44,652 --> 01:42:46,917 De-adevăratelea? 1378 01:42:47,216 --> 01:42:48,718 Da. 1379 01:42:48,754 --> 01:42:54,521 Sigur? Un răspuns greșit și vă distrug. 1380 01:42:56,401 --> 01:42:58,622 Bine. 1381 01:43:01,485 --> 01:43:02,980 S- o facem!