1 000:35,100 --> 00:00:37,136 Ador orașul acesta. 2 00:00:39,471 --> 00:00:41,056 E o glumă. 3 00:00:46,195 --> 00:00:47,613 Îmi plac glumele. 4 00:00:49,215 --> 00:00:53,628 ~ THE DEAL ~ Traducere si adaptare: Felixuca RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws 5 00:00:53,652 --> 00:00:55,154 De fapt... 6 00:00:56,155 --> 00:00:58,157 viața mea e o glumă. 7 00:00:58,192 --> 00:01:00,659 Ați auzit bancul cu rabinul, producătorul 8 00:01:00,694 --> 00:01:03,295 și directorul de studio care intră într-un bar? 9 00:02:01,487 --> 00:02:03,989 Unchiule Charlie! Bună, sunt eu, Lionel! 10 00:02:04,024 --> 00:02:05,991 Abia am ajuns! Am luat autobuzul! 11 00:02:06,492 --> 00:02:08,494 Nu e un moment bun, Lionel. 12 00:02:08,529 --> 00:02:09,495 Ce? 13 00:02:09,530 --> 00:02:10,496 Nu mă simt bine. 14 00:02:10,531 --> 00:02:11,997 Ce? 15 00:02:13,499 --> 00:02:15,584 Iisuse. 16 00:02:15,619 --> 00:02:18,087 Un rabin, un cioclu și nenorocitul meu de nepot 17 00:02:18,587 --> 00:02:19,588 intră într-un bar! 18 00:02:22,091 --> 00:02:23,092 Hei! Am încercat să... 19 00:02:23,592 --> 00:02:25,394 Știi că ai telefonul deranjat? 20 00:02:25,429 --> 00:02:26,478 Da, este... 21 00:02:26,513 --> 00:02:28,430 Mama îți transmite salutări. E îngrijorată pentru tine. 22 00:02:28,465 --> 00:02:31,066 Vreau să o suni. Aș putea... 23 00:02:31,101 --> 00:02:32,601 Nu sunt singur. 24 00:02:32,636 --> 00:02:34,269 Înțelegi ce vreau să spun? 25 00:02:36,355 --> 00:02:37,356 Scuze. M-am prins. 26 00:02:37,391 --> 00:02:38,691 Da, ea este... 27 00:02:38,726 --> 00:02:40,275 Revino mai târziu. 28 00:02:40,310 --> 00:02:42,861 Am făcut-o. Am făcut ce ai zis, unchiule Charlie. 29 00:02:44,279 --> 00:02:45,331 Grozav! 30 00:02:46,617 --> 00:02:48,917 Da, e vorba despre Benjamin Disraeli 31 00:02:48,952 --> 00:02:50,753 și despre legile fiscale din 1876. 32 00:02:50,788 --> 00:02:53,172 - Grozav. - William Gladstone... 33 00:02:53,207 --> 00:02:55,007 - Întoarce-te mâine. - Mâine? 34 00:02:55,507 --> 00:02:57,009 Bine. 35 00:02:57,044 --> 00:03:00,262 Pot găsi un loc unde să stau. Un motel sau... 36 00:03:00,297 --> 00:03:01,263 Bine. 37 00:03:01,298 --> 00:03:02,348 - La ce oră? - La 05:00. 38 00:03:02,383 --> 00:03:03,932 Bine, sper să îți placă. 39 00:03:05,517 --> 00:03:07,603 S-au certat destul de urât, deci... 40 00:03:07,638 --> 00:03:09,104 Bine. 41 00:03:30,244 --> 00:03:33,162 La dracu'! 42 00:04:08,230 --> 00:04:09,748 Stai o clipă. 43 00:04:09,783 --> 00:04:11,200 Un rabin, un producător 44 00:04:11,667 --> 00:04:14,503 și un recent convertit la iudaism star de culoare al filmelor de acțiune 45 00:04:14,953 --> 00:04:16,371 intră într-un bar. 46 00:04:30,436 --> 00:04:32,221 Asta e amuzant. 47 00:04:42,698 --> 00:04:43,949 Brad? 48 00:04:45,033 --> 00:04:46,652 Charlie, avem o... 49 00:04:46,687 --> 00:04:48,153 Lăsați-mă două minute. 50 00:04:48,188 --> 00:04:50,155 - Intru într-o întâlnire. - Două secunde? 51 00:04:50,190 --> 00:04:51,740 Ne vedem acolo. 52 00:04:51,775 --> 00:04:54,243 Tocmai am vorbit despre tine. Am luat prânzul cu... 53 00:04:54,278 --> 00:04:57,045 Nu-i nimic. Nu trebuie să te gândești la un nume. 54 00:04:57,080 --> 00:04:58,630 Părăsesc agenția. 55 00:04:59,750 --> 00:05:02,748 Charlie, astea sunt vești foarte proaste. Nu-mi place să aud asta. 56 00:05:02,783 --> 00:05:03,865 Îți va trece. 57 00:05:03,900 --> 00:05:05,137 Probabil că așa e mai bine. 58 00:05:05,172 --> 00:05:07,222 Nu am reușit să facem nimic pentru tine. 59 00:05:07,257 --> 00:05:09,224 Nu mă pot împiedica să simt că este vina mea. 60 00:05:09,259 --> 00:05:10,309 Și eu simt asta. 61 00:05:10,344 --> 00:05:11,810 Semnează hârtia asta, bine? 62 00:05:11,845 --> 00:05:12,811 Ce este? 63 00:05:12,846 --> 00:05:14,980 Pune capăt contractului nostru începând de astăzi. 64 00:05:15,015 --> 00:05:16,565 Orice proiecte ar trebui să... 65 00:05:16,600 --> 00:05:18,016 Nu există niciun proiect. 66 00:05:18,051 --> 00:05:19,485 Nu mi-ai găsit niciodată ceva de lucru. 67 00:05:19,520 --> 00:05:21,069 Da. 68 00:05:21,104 --> 00:05:22,571 Ce mai faci? 69 00:05:22,606 --> 00:05:23,655 Sunt bine. 70 00:05:23,690 --> 00:05:25,611 De fapt, am gânduri de sinucidere. 71 00:05:25,646 --> 00:05:27,350 Nepotul meu le-a pus capăt 72 00:05:27,385 --> 00:05:29,287 și mi-a dau un scenariu cu Benjamin Disraeli. 73 00:05:29,322 --> 00:05:31,330 - Benjamin Disraeli? - Prim ministrul britanic. 74 00:05:31,365 --> 00:05:33,448 Ce s-a întâmplat cu Tony Blair? 75 00:05:33,483 --> 00:05:35,200 - Nu ai aflat? - Nu! Ce? 76 00:05:36,285 --> 00:05:38,170 Nu, glumeam. 77 00:05:38,205 --> 00:05:40,255 A fost prim ministru înaintea lui Tony Blair. 78 00:05:40,290 --> 00:05:42,758 Îl vom implica în proiect și pe Bobby Mason. 79 00:05:43,258 --> 00:05:44,972 Bine! 80 00:05:45,007 --> 00:05:46,308 Dă-i gata! 81 00:05:46,343 --> 00:05:47,883 Permite-mi să te conduc. 82 00:05:47,918 --> 00:05:48,829 - Brad? - Da? 83 00:05:48,864 --> 00:05:50,382 Ai ceva verde între dinți. 84 00:05:56,605 --> 00:05:58,640 Bună! 85 00:05:58,675 --> 00:06:00,726 - Charlie Berns. - Rabinul Gutterman. 86 00:06:00,761 --> 00:06:03,228 Ai venit la întâlnirea B'nai B'rith? 87 00:06:03,263 --> 00:06:05,647 De fapt, am venit să vorbim despre afaceri, rabinule. 88 00:06:05,682 --> 00:06:07,149 Ia loc. 89 00:06:07,184 --> 00:06:09,985 Fac un film despre iudaism. 90 00:06:10,020 --> 00:06:11,370 Iudaism? 91 00:06:11,405 --> 00:06:13,989 Bazat pe viața lui Benjamin Disraeli. 92 00:06:14,024 --> 00:06:16,074 Știai că evreilor nu le era permis 93 00:06:16,109 --> 00:06:18,577 să facă parte din Camera Comunelor înainte de anul 1858? 94 00:06:18,612 --> 00:06:20,796 Nu, nu știam asta. 95 00:06:20,831 --> 00:06:23,415 De aceea dorim să facă parte din echipă cineva ca tine. 96 00:06:23,450 --> 00:06:24,883 Ca un fel de consilier tehnic. 97 00:06:25,133 --> 00:06:26,468 Consilier tehnic? 98 00:06:26,503 --> 00:06:28,554 Producător asociat ar fi termenul mai exact. 99 00:06:28,589 --> 00:06:30,055 Sunt un om ocupat. 100 00:06:30,090 --> 00:06:32,891 Pe lângă "congregație", fac parte din Consiliul pentru tineret al primarului... 101 00:06:32,926 --> 00:06:35,894 Sunt președintele simpozionului Coastei de Vest 102 00:06:35,929 --> 00:06:37,396 pe tema Revizionismului Umanist. 103 00:06:37,431 --> 00:06:39,565 Plata se va face în avans? 104 00:06:39,600 --> 00:06:41,316 Absolut. 105 00:06:41,351 --> 00:06:42,601 Cine va fi regizorul? 106 00:06:42,636 --> 00:06:43,902 Încă nu am stabilit. 107 00:06:43,937 --> 00:06:46,738 Și la cine vă gândeați pentru rolul lui Disraeli? 108 00:06:46,773 --> 00:06:50,655 Păi în capul listei cu ideile cele mai nebunești și îndrăznețe... 109 00:06:50,690 --> 00:06:51,660 și aici ai putea să mă ajuți... 110 00:06:52,828 --> 00:06:54,746 mă gândesc să ies în afara tiparelor. 111 00:06:54,781 --> 00:06:56,615 Robin Williams. 112 00:06:57,666 --> 00:06:59,668 Îndepărtează-te și mai mult de tipar. 113 00:06:59,703 --> 00:07:02,254 Ați sunat la Steven Holly de la "Daily Variety". 114 00:07:02,289 --> 00:07:03,255 Lăsați un mesaj. 115 00:07:03,290 --> 00:07:05,257 Steven, sunt Charlie Berns. 116 00:07:05,757 --> 00:07:08,760 Am aflat că aveți de gând să publicați un articol 117 00:07:08,795 --> 00:07:10,762 despre cum Matt Damon va juca 118 00:07:10,797 --> 00:07:14,766 într-un film despre Benjamin Disraeli cu Bobby Mason 119 00:07:14,801 --> 00:07:16,268 pe care îl produc eu. 120 00:07:16,303 --> 00:07:19,021 Nu știu de unde a plecat povestea asta. 121 00:07:19,056 --> 00:07:20,105 "Scenaristul debutant" 122 00:07:20,140 --> 00:07:22,608 "Lionel Travitz va obține un cec de șase cifre". 123 00:07:22,643 --> 00:07:24,610 Să nu crezi tot ce citești. 124 00:07:25,110 --> 00:07:27,112 "Producătorul executiv, rabinul Seth Gutterman"... 125 00:07:27,613 --> 00:07:29,615 "Agentul lui Mason reconfirmă interesul lui Bobby" 126 00:07:29,650 --> 00:07:31,116 "pentru proiecte cu teme evreiești". 127 00:07:31,617 --> 00:07:33,118 "Întrebările referitoare la circumcizie și la bar mitzvah" 128 00:07:33,619 --> 00:07:34,620 "nu au primit niciun comentariu". 129 00:07:34,655 --> 00:07:36,905 Nu știu, par să fie foarte interesați. 130 00:07:36,940 --> 00:07:38,991 - ?sta e de azi? - Da. 131 00:07:39,992 --> 00:07:41,897 "Mason îl vânează pe Ben Dis"? 132 00:07:41,932 --> 00:07:43,879 Dacă nebunia despre care vorbești tu 133 00:07:43,914 --> 00:07:44,963 nu are loc? 134 00:07:44,998 --> 00:07:45,964 Practică kung-fu. 135 00:07:45,999 --> 00:07:48,467 Lionel, iar începi. 136 00:07:48,502 --> 00:07:49,968 Este o vedetă a filmelor de acțiune. 137 00:07:50,003 --> 00:07:51,470 E negru. 138 00:07:51,505 --> 00:07:54,473 Ben Disraeli era un alb trecut de prima tinerețe, 139 00:07:54,508 --> 00:07:56,341 o figură istorică... 140 00:07:56,376 --> 00:07:58,310 Să mă ia naiba! 141 00:08:04,134 --> 00:08:07,235 Lionel, acesta este întâiul tău scenariu. 142 00:08:07,270 --> 00:08:10,238 Este un film de o sută de milioane de dolari cu Bobby Mason. 143 00:08:10,273 --> 00:08:13,492 E normal să fii pus în mare dificultate. 144 00:08:13,527 --> 00:08:16,244 Ce zici să îl contractezi pe Jeremy Irons? 145 00:08:16,279 --> 00:08:19,831 Ce știi tu despre scenariul unui film cu Bobby Mason despre Disraeli? 146 00:08:19,866 --> 00:08:22,334 Nimic. Trebuie să îi întreb managerul. 147 00:08:22,834 --> 00:08:23,835 Cine e Charlie Berns? 148 00:08:24,336 --> 00:08:26,838 A făcut câteva chestii pe la mijlocul anilor '80. 149 00:08:26,873 --> 00:08:28,340 "Broken Ring" l-a făcut să fie observat. 150 00:08:28,375 --> 00:08:30,709 O nominalizare pentru Cel mai Bun Film, Globurile de Aur. 151 00:08:30,744 --> 00:08:32,177 Și de atunci? 152 00:08:32,212 --> 00:08:33,574 Câteva porcării. 153 00:08:33,609 --> 00:08:35,263 Ultimul film l-a turnat prin 2000. 154 00:08:36,465 --> 00:08:37,466 Cumpără scenariul ăla. 155 00:08:37,501 --> 00:08:39,017 L-a citit cineva? 156 00:08:39,052 --> 00:08:40,602 Nu contează. 157 00:08:40,637 --> 00:08:43,722 Benjamin Disraeli? Și Bobby ce rol va juca? 158 00:08:43,757 --> 00:08:45,307 Deirdre, doar cumpără scenariul. 159 00:08:45,342 --> 00:08:46,441 Howard... 160 00:08:46,476 --> 00:08:48,560 Ai putea să închizi ușa, te rog? 161 00:08:49,644 --> 00:08:52,447 E adevărat că studioul e cumpărat de canadieni? 162 00:08:52,482 --> 00:08:55,686 Orice s-ar întâmpla, vei fi bine. Te acopăr eu. 163 00:09:01,740 --> 00:09:02,741 Ce sunt astea? 164 00:09:03,241 --> 00:09:04,242 Sunt de la nuntă. 165 00:09:04,277 --> 00:09:06,294 - A cui nuntă? - A lui Cindy. 166 00:09:06,329 --> 00:09:09,381 A fost foarte drăguț. Păcat că nu ai ajuns. 167 00:09:09,416 --> 00:09:11,917 S-a ținut acasă la Phyllis în Block Island. 168 00:09:11,952 --> 00:09:14,002 Toți întrebau de tine. 169 00:09:15,253 --> 00:09:16,888 Cum îl cheamă? 170 00:09:16,923 --> 00:09:17,889 Tim? 171 00:09:18,974 --> 00:09:20,675 Tim. 172 00:09:20,710 --> 00:09:22,260 E un tip de treabă. 173 00:09:29,484 --> 00:09:31,603 Ești un om greu de găsit. 174 00:09:31,638 --> 00:09:33,688 E un nou sistem de telefonie. Mai au de rezolvat niște probleme. 175 00:09:33,723 --> 00:09:35,273 Îmi dai mobilul tău? 176 00:09:35,308 --> 00:09:37,859 Nu am unul. Nu am prea avut nevoie de așa ceva. 177 00:09:39,529 --> 00:09:42,497 Și cum să te găsesc? Prin agentul tău, Brad Emprin? 178 00:09:42,532 --> 00:09:44,082 Nu prea mai este agentul meu. 179 00:09:44,117 --> 00:09:46,785 Mă gândeam să încheiem totul astăzi, doar între noi doi. 180 00:09:46,820 --> 00:09:48,503 - Ce să încheiem? - Afacerea. 181 00:09:48,538 --> 00:09:50,372 "Bill și Ben". Doar dă-mi undă verde. 182 00:09:50,407 --> 00:09:53,458 - Încă nu am scenariul. - Îți voi face rost de unul. 183 00:09:54,543 --> 00:09:56,762 Este acel Disraeli din Anglia? 184 00:09:56,797 --> 00:09:58,597 De pe la 1800? 185 00:09:58,632 --> 00:10:00,465 - Da. - Bobby Mason? 186 00:10:00,500 --> 00:10:03,602 Îi vom adapta scenariul. Voi angaja un nou scenarist. 187 00:10:03,637 --> 00:10:06,138 - Dle Berns... - Charlie. Nu sunt chiar așa de bătrân. 188 00:10:06,173 --> 00:10:07,222 Am putea fi împreună! 189 00:10:08,758 --> 00:10:10,225 Nu sunt sigură ce anume 190 00:10:10,725 --> 00:10:12,227 credeai că vom reuși să facem. 191 00:10:12,727 --> 00:10:15,480 Este un bărbat foarte arătos. 192 00:10:15,515 --> 00:10:18,567 Bobby are o fereastră de vreo cinci luni înainte de chestia cu Ridley. 193 00:10:18,602 --> 00:10:20,402 Așa că trebuie să îi dau bice. 194 00:10:20,437 --> 00:10:22,320 Nu pot aproba un scenariu pe care nu l-am citit niciodată. 195 00:10:22,821 --> 00:10:24,956 Nu contează ce crezi tu sau ce cred eu... 196 00:10:24,991 --> 00:10:26,825 este un film cu Bobby Mason. 197 00:10:26,860 --> 00:10:28,410 Charlie, 198 00:10:28,445 --> 00:10:30,912 noi avem niște proceduri și cred că le voi respecta. 199 00:10:30,947 --> 00:10:33,766 Trebuie să citesc scenariul și apoi să îl dau oamenilor lui Bobby. 200 00:10:33,767 --> 00:10:36,064 Eu voi scrie o recomandare pentru șeful meu. 201 00:10:36,084 --> 00:10:38,170 Apoi îl vom trimite la decupaj 202 00:10:38,670 --> 00:10:42,224 și vom face toate acestea cât de repede ne va sta în putință. 203 00:10:42,259 --> 00:10:44,259 Ești atât de bună la ceea ce faci. 204 00:10:44,294 --> 00:10:46,261 Mulțumesc. 205 00:10:46,296 --> 00:10:48,847 Mulți oameni, mai ales femei, 206 00:10:48,882 --> 00:10:52,684 sunt foarte acre și furioase din pricina zădărniciei 207 00:10:52,719 --> 00:10:54,352 și a lipsei de autoritate a slujbei lor. 208 00:10:54,387 --> 00:10:55,937 Dar tu dai dovadă de multă demnitate 209 00:10:55,972 --> 00:10:57,155 și îmi place acest lucru. 210 00:10:57,190 --> 00:10:59,107 Mulțumesc că ai vorbit cu mine. 211 00:11:00,192 --> 00:11:01,693 Deci îmi vei trimite scenariul? 212 00:11:02,194 --> 00:11:04,112 Acum faci mișto de mine. 213 00:11:10,836 --> 00:11:13,338 Și apoi mi-a spus: "Am putea fi împreună". 214 00:11:13,373 --> 00:11:15,841 Și cu un mic zâmbet 215 00:11:15,876 --> 00:11:17,875 îmi spune că slujba mea nu are sens. 216 00:11:17,910 --> 00:11:18,844 C? nu am nicio putere 217 00:11:18,879 --> 00:11:21,346 și c? nimănui nu îi pasă de ceea ce cred eu. 218 00:11:21,381 --> 00:11:24,766 Ceea ce este adevărat, dar nu suport că mi-a spus-o el. 219 00:11:24,801 --> 00:11:28,202 Și că sunt furioasă și acră dar că mă descurc foarte bine. 220 00:11:28,353 --> 00:11:30,138 Poți să dai mai încet porcăria aia? 221 00:11:31,723 --> 00:11:32,724 Alo? 222 00:11:32,759 --> 00:11:35,227 Da. Bună, Howard. 223 00:11:35,262 --> 00:11:37,729 Da, m-am întâlnit astăzi cu el. Charlie Berns. 224 00:11:41,149 --> 00:11:43,068 Ce? Păi de ce? 225 00:11:43,103 --> 00:11:44,569 I-am spus că suntem interesați. 226 00:11:44,604 --> 00:11:48,039 M-am gândit doar ca cineva va dori să îl citească. 227 00:11:48,074 --> 00:11:51,209 Howard, o voi face mâine dimineață la prima oră. 228 00:11:51,710 --> 00:11:53,211 Ok. 229 00:11:53,246 --> 00:11:55,213 Bine, o voi face în seara asta. 230 00:11:55,248 --> 00:11:58,083 Bine, mulțumesc, Howard. Noapte bună. 231 00:12:00,752 --> 00:12:03,088 Servim cina în două minute! 232 00:12:11,980 --> 00:12:13,565 Scuză-mă! 233 00:12:13,600 --> 00:12:15,014 Bună! 234 00:12:16,234 --> 00:12:18,486 Bună! Îl caut pe Charlie Berns. 235 00:12:18,521 --> 00:12:20,272 Doarme. 236 00:12:20,307 --> 00:12:22,991 Ești unul dintre oamenii lui Jeremy Irons? 237 00:12:23,026 --> 00:12:25,160 Nu, sunt de la studio. Deirdre Hearn. 238 00:12:25,195 --> 00:12:27,746 Așa este! 239 00:12:27,781 --> 00:12:29,247 Bună. 240 00:12:29,282 --> 00:12:30,999 Sunt Lionel Travitz. 241 00:12:31,034 --> 00:12:33,752 - Încântată de cunoștință. - Deci tu ești... 242 00:12:33,787 --> 00:12:36,454 Scenaristul. Am scris scenariul filmului "Bill și Ben". 243 00:12:36,489 --> 00:12:38,540 Foarte bine pentru tine. 244 00:12:38,575 --> 00:12:41,927 Pot obține un exemplar al scenariului de la tine? 245 00:12:41,962 --> 00:12:43,511 Da. Sigur. 246 00:12:43,546 --> 00:12:44,512 Da. 247 00:12:44,547 --> 00:12:47,432 Nu îmi place să îl trezesc în felul acesta, la 13:15, 248 00:12:47,467 --> 00:12:48,433 dar este important. 249 00:12:48,468 --> 00:12:49,718 Ai putea... 250 00:12:49,753 --> 00:12:52,020 Sunt treaz. Vino la biroul meu. 251 00:12:52,055 --> 00:12:54,189 Este chiar la dreapta. 252 00:12:54,224 --> 00:12:56,274 Apoi în capătul holului. 253 00:12:58,777 --> 00:13:00,779 În capătul holului! 254 00:13:00,814 --> 00:13:02,781 Sunt în capăt! 255 00:13:03,782 --> 00:13:05,367 Ești pe-aproape! 256 00:13:05,402 --> 00:13:07,702 Nu ai adus cafea, nu-i așa? 257 00:13:08,787 --> 00:13:09,904 Îmi pare rău. 258 00:13:09,939 --> 00:13:11,289 Port pantaloni. 259 00:13:11,324 --> 00:13:12,540 Fascinant. 260 00:13:12,575 --> 00:13:15,243 Nu, ?i-o spun ca să te simți în largul tău. 261 00:13:15,278 --> 00:13:16,328 Mulțumesc. 262 00:13:16,363 --> 00:13:18,330 Ascultă, ți-am zis că suntem interesați. 263 00:13:18,365 --> 00:13:20,048 De ce te-ai dus la Universal? 264 00:13:20,083 --> 00:13:22,670 Nu face pe neștiutoarea. 265 00:13:22,705 --> 00:13:24,828 Eu ți-am dus de nas șeful, nu pe tine. 266 00:13:24,863 --> 00:13:26,388 Studioul tău o să ajungă pe mâna canadienilor. 267 00:13:26,423 --> 00:13:27,889 Trebuie să se prezinte în fața Consiliului de administrație 268 00:13:27,924 --> 00:13:30,175 cu noul film cu Bobby Mason pentru a-și păstra slujba. 269 00:13:30,210 --> 00:13:31,176 Eu doar i-am dat un ghiont. 270 00:13:31,211 --> 00:13:32,677 Am încercat să te înghiontesc și pe tine, 271 00:13:32,712 --> 00:13:34,729 dar ești imposibil de înghiontit. 272 00:13:36,264 --> 00:13:38,650 Sunt ca Wyle E. Coyote. 273 00:13:39,067 --> 00:13:41,770 Am pus un contract peste mormanul ăla de gunoaie. 274 00:13:45,392 --> 00:13:46,858 Ești un negociator înnăscut! 275 00:13:47,359 --> 00:13:48,360 Onorariul meu poate că este puțin cam revoltător, 276 00:13:48,395 --> 00:13:49,861 dar te-am scos la liman. 277 00:13:49,896 --> 00:13:52,518 Bugetul este de vreo 100 de milioane, plus sau minus 10. 278 00:13:52,553 --> 00:13:53,948 Nu știu cât mai cere Bobby. 279 00:13:56,534 --> 00:13:58,036 Ai un copac în piscină. 280 00:13:58,071 --> 00:13:59,287 Arbore de piper roz peruvian. 281 00:13:59,322 --> 00:14:00,338 Este un Jacaranda. 282 00:14:01,339 --> 00:14:03,958 Iată un exemplar. 283 00:14:03,993 --> 00:14:04,959 Nu, nu, nu. 284 00:14:04,994 --> 00:14:06,294 Mulțumesc foarte mult. 285 00:14:06,329 --> 00:14:07,545 Nu poți vedea asta. 286 00:14:07,580 --> 00:14:08,930 E pentru mine. Nimeni nu îl va mai vedea. 287 00:14:08,965 --> 00:14:11,349 Nu. Mulțumesc, Lionel. 288 00:14:14,469 --> 00:14:16,021 Lionel... 289 00:14:19,057 --> 00:14:22,167 Când începem filmările? 290 00:14:22,202 --> 00:14:24,062 Nu putem turna un film fără scenariu. 291 00:14:24,097 --> 00:14:27,161 Stai, nu voiam să îmi fac nepotul să se simtă prost, 292 00:14:27,196 --> 00:14:29,024 dar am angajat un nou scenarist. 293 00:14:29,059 --> 00:14:30,402 Vei avea un scenariu în câteva zile. 294 00:14:30,437 --> 00:14:31,486 În câteva zile? 295 00:14:31,521 --> 00:14:33,988 Trebuie să merg la toaletă. 296 00:14:34,023 --> 00:14:37,158 Și nu eram chiar sincer în privința pantalonilor. 297 00:14:37,193 --> 00:14:38,743 Găsesc singură drumul spre ieșire. 298 00:14:38,778 --> 00:14:40,245 Bine, spune-le să mă sune. 299 00:14:40,745 --> 00:14:41,663 Bine. 300 00:14:42,997 --> 00:14:45,583 Cum să te sune, Char... 301 00:14:48,136 --> 00:14:50,221 Cum să te sune, Charlie, 302 00:14:50,256 --> 00:14:52,090 dacă nu ai telefon? 303 00:14:53,174 --> 00:14:55,176 Ești isteață. 304 00:14:55,211 --> 00:14:57,729 Spune-le că îi voi suna eu. 305 00:15:08,358 --> 00:15:10,325 Îl vor turna? 306 00:15:10,360 --> 00:15:12,444 Da. 307 00:15:14,529 --> 00:15:17,699 Unde e scenariul meu? 308 00:15:17,734 --> 00:15:18,750 Ce e asta? 309 00:15:18,785 --> 00:15:20,335 "Șase Zile de Întuneric"? 310 00:15:22,837 --> 00:15:24,706 Îmi place fata aia. 311 00:15:29,711 --> 00:15:32,130 Du-te naibii! 312 00:15:32,165 --> 00:15:33,348 Cum iese, Wing? 313 00:15:33,383 --> 00:15:35,467 Scenariul? Da, e în regulă. Ai adus banii? 314 00:15:35,502 --> 00:15:38,052 Lasă-mă să citesc mai întâi câteva pagini. 315 00:15:38,087 --> 00:15:39,053 Bine. 316 00:15:39,088 --> 00:15:41,556 Data viitoare? Am încredere în tine. 317 00:15:41,591 --> 00:15:44,745 El este expertul în armament, 318 00:15:44,780 --> 00:15:47,312 a participat la operațiunea Furtună în Deșert, apoi a emigrat în Israel. 319 00:15:47,347 --> 00:15:48,863 Asta e bine. 320 00:15:48,898 --> 00:15:50,949 Ea este o femeie-soldat, a crescut într-un chibuț. 321 00:15:50,984 --> 00:15:53,485 Conducea tancul și făcea laba în același timp! 322 00:15:53,520 --> 00:15:54,953 Îmi place la nebunie! 323 00:15:54,988 --> 00:15:57,455 Filmul începe la Beirut. O misiune sinucigașă. 324 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 "Bill și Ben"? 325 00:15:59,576 --> 00:16:02,043 Este un film independent. Un film de artă. 326 00:16:02,078 --> 00:16:03,044 Scris absolut minunat. 327 00:16:03,545 --> 00:16:04,546 Bobby Mason? 328 00:16:04,581 --> 00:16:07,048 Este vorba despre William Gladstone și Benjamin Disraeli 329 00:16:07,083 --> 00:16:09,050 care dezbat legile taxării în Camera Comunelor 330 00:16:09,551 --> 00:16:11,052 în timpul domniei Reginei Victoria. 331 00:16:11,087 --> 00:16:12,554 Lui Bobby îi place? 332 00:16:12,589 --> 00:16:15,056 Bobby nu l-a citit. Nu citește scenarii. 333 00:16:15,091 --> 00:16:16,519 Ci rabinul lui. 334 00:16:16,554 --> 00:16:18,351 Acum este evreu. 335 00:16:18,386 --> 00:16:19,741 Fă-l să iasă! 336 00:16:19,776 --> 00:16:21,297 Mă voi duce în fața Consiliului de administrație 337 00:16:21,332 --> 00:16:24,349 și voi anunța că voi produce noul film cu Bobby Mason. 338 00:16:24,384 --> 00:16:25,350 Așa că fă-l să iasă! 339 00:16:32,407 --> 00:16:33,992 Bobby nu poate juca după acest scenariu. 340 00:16:34,492 --> 00:16:36,110 Bobby Mason nu lucrează cu replici. 341 00:16:36,145 --> 00:16:38,997 El lovește, se rostogole?te, fuge de explozii, 342 00:16:39,032 --> 00:16:40,081 bate oameni. 343 00:16:40,116 --> 00:16:41,166 Ce e asta? 344 00:16:41,201 --> 00:16:42,250 "Nu eram orb" 345 00:16:42,750 --> 00:16:44,953 "la avantajele materiale ale unei astfel de alianțe". 346 00:16:44,988 --> 00:16:46,754 "Te-am găsit așa cum mi te închipuiam". 347 00:16:46,789 --> 00:16:48,590 Ce este asta? Un fel de glumă? 348 00:16:48,625 --> 00:16:50,959 Ce zici de un Chai Latte ca să te calmezi? 349 00:16:50,994 --> 00:16:52,043 Asta se întâmplă 350 00:16:52,078 --> 00:16:54,546 când oamenii iau lucruri care nu le aparțin. 351 00:16:54,581 --> 00:16:57,606 Mâine vei avea un nou scenariu pentru Bobby Mason 352 00:16:57,641 --> 00:16:58,590 pe birou. 353 00:16:58,600 --> 00:17:00,435 Va lovi, se va rostogoli, 354 00:17:00,470 --> 00:17:01,803 va ucide oameni 355 00:17:01,838 --> 00:17:03,271 și tuturor le va plăcea la nebunie. 356 00:17:03,306 --> 00:17:05,356 De ce faci asta? 357 00:17:05,391 --> 00:17:06,441 Ca să mă distrez. 358 00:17:06,476 --> 00:17:07,942 Lucram în industria spectacolelor. 359 00:17:08,443 --> 00:17:09,527 Mă distrez. 360 00:17:09,562 --> 00:17:11,145 Ce altceva să facem? 361 00:17:11,180 --> 00:17:12,011 Să fim deprimați 362 00:17:12,012 --> 00:17:13,511 și să ne sufocam cu gazele de eșapament ale propriei mașini? 363 00:17:16,736 --> 00:17:18,319 Deirdre? 364 00:17:18,354 --> 00:17:19,737 Te culci cu cineva? 365 00:17:19,772 --> 00:17:21,623 Poftim? 366 00:17:21,658 --> 00:17:22,707 Voiam să spun că... 367 00:17:22,742 --> 00:17:24,909 Nu am făcut sex de multă vreme. 368 00:17:26,529 --> 00:17:28,496 Am înțeles. Mă șochezi. 369 00:17:28,531 --> 00:17:32,000 Nu mă surprinde că nu ai făcut sex de multă vreme, 370 00:17:32,035 --> 00:17:34,669 pentru că ești, de asemenea, crud și respingător. 371 00:17:34,704 --> 00:17:35,887 Deci te culci cu cineva? 372 00:17:39,474 --> 00:17:43,177 Sunt logodită. Numele lui este Glenn. 373 00:17:43,212 --> 00:17:45,597 Este avocat. Arată bine. 374 00:17:45,632 --> 00:17:46,681 Este un excelent bucătar. 375 00:17:46,716 --> 00:17:48,182 Are o puță extraordinară 376 00:17:48,683 --> 00:17:50,685 și știe să o folosească. 377 00:17:50,720 --> 00:17:52,770 Ce altceva ți-aș mai putea spune despre el? 378 00:17:56,025 --> 00:17:57,575 Exact. 379 00:18:12,624 --> 00:18:15,293 Spun doar că aș fi putut să fac eu rescrierea scenariului. 380 00:18:15,793 --> 00:18:17,295 Puteam să mă folosesc de notițele tale. 381 00:18:17,330 --> 00:18:18,796 Lionel, ascultă-mă. 382 00:18:18,831 --> 00:18:21,799 Ai dus deja greul în chestia asta. 383 00:18:21,834 --> 00:18:24,302 Ți-ai trecut numele pe un film cu Bobby Mason. 384 00:18:24,337 --> 00:18:26,304 Relaxează-te. Bucură-te de călătorie. 385 00:18:26,339 --> 00:18:27,805 Spuneam doar că... 386 00:18:27,840 --> 00:18:29,307 Lasă-mă să ți-o spun altfel. 387 00:18:29,342 --> 00:18:31,809 Gândește-te la tine însuți ca la arhitectul unei catedrale. 388 00:18:32,310 --> 00:18:34,312 Decizi unde vor fi nava și amvonul, 389 00:18:34,347 --> 00:18:36,902 dar nu pictezi singur vitraliile. 390 00:18:36,937 --> 00:18:38,533 Aduci un meseriaș pentru asta. 391 00:18:38,568 --> 00:18:40,952 Și dacă nu îmi plac vitraliile? 392 00:18:40,987 --> 00:18:42,470 Îți vor plăcea, crede-mă. 393 00:18:42,505 --> 00:18:44,155 Asta e tare. 394 00:18:44,190 --> 00:18:46,157 Da. Pentru asta trăim cu toții. 395 00:18:46,658 --> 00:18:48,660 Pentru un loc de parcare rezervat. 396 00:18:48,695 --> 00:18:50,662 Cum a fost la muncă? 397 00:18:52,664 --> 00:18:55,750 Ce tare! Sunt ale noastre? 398 00:18:55,785 --> 00:18:57,251 Ușurel, uriașule. 399 00:18:57,286 --> 00:18:59,452 Biroul directorului! 400 00:18:59,487 --> 00:19:00,388 Cine ești? 401 00:19:00,423 --> 00:19:01,973 Sunt Catherine Oxenmoor. 402 00:19:02,008 --> 00:19:04,642 Ți-am fost repartizată temporar din partea studioului 403 00:19:04,677 --> 00:19:06,311 până vei avea propria ta secretara. 404 00:19:07,347 --> 00:19:08,396 Am început munca de ieri. 405 00:19:08,431 --> 00:19:10,732 Ce ai făcut? 406 00:19:10,767 --> 00:19:13,267 Lionel, du-te la cantină. 407 00:19:13,302 --> 00:19:15,103 - Bună. - La cantină! 408 00:19:15,138 --> 00:19:16,604 Este în capătul opus al curții. 409 00:19:16,639 --> 00:19:18,606 Adu-ne niște cafea sau ceva. 410 00:19:19,107 --> 00:19:20,742 E foarte mișto, unchiule Charlie. 411 00:19:20,777 --> 00:19:23,828 Deirdre Hearn a încercat să dea de tine. 412 00:19:23,863 --> 00:19:25,697 Ar trebui să o sun eu? 413 00:19:25,732 --> 00:19:28,666 Nu. Am nevoie de 25 de copii. 414 00:19:28,701 --> 00:19:30,251 Dă-i una lui Deirdre Hearn. 415 00:19:30,286 --> 00:19:32,754 Tânărului care a plecat să nu îi dai niciuna. 416 00:19:32,789 --> 00:19:34,339 - Cine este? - Scenaristul. 417 00:19:34,374 --> 00:19:36,424 Să îți fac legătura cu Deirdre Hearn? 418 00:19:36,924 --> 00:19:38,126 Nu. 419 00:19:38,161 --> 00:19:40,128 Unde te duci? 420 00:19:40,163 --> 00:19:41,679 Să aduc niște cafea. 421 00:19:41,714 --> 00:19:43,631 Nu ai trimis scenaristul după cafea? 422 00:19:44,716 --> 00:19:46,217 O cafea bună. 423 00:19:47,301 --> 00:19:49,303 Au lăsat aceste formulare 424 00:19:49,338 --> 00:19:51,305 pentru mobilă de birou. 425 00:19:51,340 --> 00:19:54,809 Poți alege stilul Sud-vestic, Contemporan, Tradițional, 426 00:19:55,309 --> 00:19:57,612 Oriental, Mexican... 427 00:19:57,647 --> 00:19:59,981 - Hotărăște tu. - Vrei să aleg eu? 428 00:20:00,016 --> 00:20:01,232 Da. 429 00:20:01,267 --> 00:20:02,817 Rahat! 430 00:20:02,852 --> 00:20:03,818 Ce e? 431 00:20:03,853 --> 00:20:07,488 Vrei să tragi de firul acela? 432 00:20:10,158 --> 00:20:11,242 Puțin mai jos... 433 00:20:12,278 --> 00:20:13,745 Mulțumesc. 434 00:20:13,780 --> 00:20:15,296 Spune-i lui Lionel că ne vedem mai târziu. 435 00:20:15,331 --> 00:20:16,464 Cine e Lionel? 436 00:20:16,499 --> 00:20:18,549 Scenaristul. 437 00:20:25,792 --> 00:20:27,091 Foarte sexy! 438 00:20:27,126 --> 00:20:28,676 - Poftim? - Fierbinte! 439 00:20:28,711 --> 00:20:30,261 Ce ai pățit? 440 00:20:33,181 --> 00:20:36,184 - Este seria V? - Nu știu! 441 00:20:36,219 --> 00:20:37,602 Ăsta e un telefon mobil. 442 00:20:37,637 --> 00:20:38,686 Folosește-l. 443 00:20:39,187 --> 00:20:41,189 - E un cadou pentru mine? - Da. 444 00:20:41,224 --> 00:20:42,690 - Serios? - Da. 445 00:20:43,860 --> 00:20:45,777 Ei sunt Peter și Paul. 446 00:20:45,812 --> 00:20:46,861 Sunt noii noștri scenariști. 447 00:20:47,361 --> 00:20:49,363 M-am gândit că ar fi bine să fie prezenți la ședință. 448 00:20:49,864 --> 00:20:51,416 Băieți, ea este Deirdre Hearn de la studio. 449 00:20:51,451 --> 00:20:53,835 - Bună. - Corect. Da. 450 00:20:53,870 --> 00:20:54,919 Charlie, putem sta de vorbă? 451 00:20:54,954 --> 00:20:56,921 Nu va avea loc nicio ședinț?. 452 00:20:56,956 --> 00:20:59,590 Scenariul s-a transformat dintr-unul foarte frumos scris, 453 00:20:59,625 --> 00:21:00,508 destinat unui film de artă, în... 454 00:21:00,543 --> 00:21:01,759 Acțiune-aventură? 455 00:21:01,794 --> 00:21:03,044 Este grosier, vulgar, 456 00:21:03,079 --> 00:21:04,512 antisemit, antiarab, 457 00:21:04,547 --> 00:21:06,431 antimusulman, sexist... 458 00:21:06,466 --> 00:21:09,383 Ce porcărie! De asta am adus noii scenariști! 459 00:21:10,384 --> 00:21:13,387 Nu îi vom trimite acest scenariu lui Bobby Mason. 460 00:21:13,422 --> 00:21:14,388 Dar deja am făcut-o. 461 00:21:14,889 --> 00:21:16,858 De asta ținem această ședință. 462 00:21:18,359 --> 00:21:20,445 Bine, băieți, hai să mergem la ședință. 463 00:21:20,480 --> 00:21:22,196 Haide! 464 00:21:27,618 --> 00:21:30,455 Deci... Ben Disraeli, luptător pentru libertate... 465 00:21:30,490 --> 00:21:32,907 Se poate să intervin? Să îmi spun părerea... 466 00:21:33,124 --> 00:21:34,208 Să-l așteptăm pe Bobby? 467 00:21:34,243 --> 00:21:36,043 Avem o mică problemă. 468 00:21:36,078 --> 00:21:37,328 Bobby nu particip? la ședințe. 469 00:21:37,363 --> 00:21:39,330 Parcă se numea "Bill și Ben". 470 00:21:39,365 --> 00:21:40,915 Acesta este noul sinopsis. 471 00:21:40,950 --> 00:21:42,633 Îmi pare rău, rabinule. 472 00:21:42,668 --> 00:21:45,837 Asistenta mea nu ți-a trimis noul sinopsis. E angajată doar temporar. 473 00:21:45,872 --> 00:21:47,421 Eu sunt doar producătorul executiv. 474 00:21:47,456 --> 00:21:48,506 Asociat. 475 00:21:48,541 --> 00:21:51,175 Știm că filmele lui Bobby Mason nu sunt de artă 476 00:21:51,210 --> 00:21:53,177 și am văzut destule scenarii oribile, 477 00:21:53,212 --> 00:21:55,730 dar, Deirdre, asta e o mizerie absolută. 478 00:21:55,765 --> 00:21:56,898 Nici gând să facem așa ceva. 479 00:21:59,016 --> 00:22:01,102 Paul și cu mine avem câteva idei. 480 00:22:01,137 --> 00:22:03,070 Sunt câteva teme... 481 00:22:03,105 --> 00:22:05,857 Îți dai puțin zahăr? 482 00:22:05,892 --> 00:22:09,110 Mark, ai primit sinopsis-ul ăsta prematur. 483 00:22:09,145 --> 00:22:10,745 Mai are nevoie de multă muncă. 484 00:22:10,780 --> 00:22:12,530 A avut loc o eroare de comunicare. 485 00:22:14,415 --> 00:22:16,501 Așa că arabii i-au atacat pe Ben și pe fată. 486 00:22:17,001 --> 00:22:18,536 Dacă ar ține un discurs, 487 00:22:18,571 --> 00:22:21,756 ceva din Tora sau din Talmud... 488 00:22:22,006 --> 00:22:23,124 Ajută-mă. 489 00:22:23,159 --> 00:22:25,593 Nu mă întreba pe mine, mie nici nu mi s-a trimis scenariul. 490 00:22:25,843 --> 00:22:27,277 Știu că Bobby e acum într-o frenezie evreiască... 491 00:22:27,278 --> 00:22:28,579 Fără supărare, rabinule. 492 00:22:28,631 --> 00:22:29,847 Nu m-am supărat. 493 00:22:29,882 --> 00:22:32,133 Bobby dorește conținut evreiesc 494 00:22:32,168 --> 00:22:34,018 iar noi ne-am luat un angajament în acest sens 495 00:22:34,053 --> 00:22:36,604 și este o sarcină descurajantă. 496 00:22:39,690 --> 00:22:43,110 Băieți, nu știu. Nu sunt scenarist, sunt doar manager. 497 00:22:43,145 --> 00:22:46,397 Ca aici, apare o scenă de acțiune care este în ordine, 498 00:22:46,647 --> 00:22:47,899 dar apoi ai nevoie de un răgaz. 499 00:22:47,934 --> 00:22:50,568 Și dacă ar fi loc pentru o glumă... 500 00:22:50,603 --> 00:22:52,403 repet, nu sunt eu scenaristul... 501 00:22:52,438 --> 00:22:55,072 dar la pagina 36 ar fi loc de o glumă. 502 00:22:55,107 --> 00:22:57,325 Cred că ar fi un moment potrivit. 503 00:22:58,409 --> 00:23:01,162 Doi evrei cumpăra costume de baie... 504 00:23:03,130 --> 00:23:04,632 Spune-o tu. 505 00:23:04,667 --> 00:23:06,634 O spune așa de frumos. 506 00:23:07,635 --> 00:23:09,253 Haide, draga mea. 507 00:23:10,838 --> 00:23:13,591 A mers bine, nu crezi? 508 00:23:13,626 --> 00:23:15,676 Da. Poți da undă verde filmului. 509 00:23:15,711 --> 00:23:17,595 Filmările trebuie să înceapă până în aprilie. 510 00:23:17,630 --> 00:23:18,846 Ce? 511 00:23:18,881 --> 00:23:22,099 Stai o clipă. Băieți, a fost super ședința. 512 00:23:22,134 --> 00:23:23,184 - A mers bine. - Da. 513 00:23:23,219 --> 00:23:25,686 Va trebui să vă concediez. Excelente observa?ii. 514 00:23:25,721 --> 00:23:26,938 Foarte intuitive. 515 00:23:27,188 --> 00:23:29,240 - Vrei să mă pui la curent? - Mark va încerca să îl rescrie. 516 00:23:29,275 --> 00:23:30,858 Vom avea un scenariu în două săptămâni. 517 00:23:30,893 --> 00:23:32,610 E manager. 518 00:23:32,645 --> 00:23:34,195 Da, dar dorește foarte mult să scrie. 519 00:23:34,230 --> 00:23:35,663 Ne întâlnim la Sky Bar. 520 00:23:35,698 --> 00:23:37,281 - De ce? - Ca să sărbătorim. 521 00:23:37,316 --> 00:23:38,366 Facem un film! 522 00:23:40,403 --> 00:23:41,586 Rahat! 523 00:23:47,758 --> 00:23:51,956 Bravo, bravo! Facem un film! 524 00:23:51,991 --> 00:23:53,299 Avem undă verde. 525 00:23:53,334 --> 00:23:55,800 Vor începe să filmeze în aprilie. 526 00:23:55,835 --> 00:23:57,184 Îți speli rufele? 527 00:23:57,219 --> 00:23:59,937 Ăsta nu e un vitraliu! 528 00:23:59,972 --> 00:24:03,307 De fapt, în scenariul ăsta nu e niciun cuvânt al meu! 529 00:24:03,342 --> 00:24:04,642 Trebuie să fie unul. 530 00:24:04,677 --> 00:24:05,726 Nu. M-ai trădat. 531 00:24:06,227 --> 00:24:08,696 Asta e o mizerie! Și nu vreau ca numele meu să apară pe el. 532 00:24:08,731 --> 00:24:11,282 Spui asta doar pentru că ești furios 533 00:24:11,317 --> 00:24:12,817 și pentru că ai gusturi. 534 00:24:12,852 --> 00:24:14,402 Dar nu îți disocia numele de el. 535 00:24:14,437 --> 00:24:16,871 Fără nume nu prime?ti onorariu. Ai încredere în mine. 536 00:24:16,906 --> 00:24:18,456 Să am încredere în tine? 537 00:24:19,457 --> 00:24:21,158 Du-te naibii! 538 00:24:21,193 --> 00:24:23,828 Toți m-au avertizat în privința Hollywood-ului. 539 00:24:23,863 --> 00:24:25,027 Dar nu e vorba de Hollywood, nici de showbiz, 540 00:24:25,028 --> 00:24:26,462 ci de tine, unchiule Charlie, 541 00:24:27,331 --> 00:24:28,666 și de cei ca tine! 542 00:24:28,701 --> 00:24:30,835 Mi-am pierdut doi ani cu acest scenariu! 543 00:24:30,870 --> 00:24:32,420 L-am scris și l-am tot rescris 544 00:24:32,455 --> 00:24:34,922 și nu m-am oprit până nu a fost perfect, 545 00:24:34,957 --> 00:24:37,975 și tu vrei să faci asta? 546 00:24:38,010 --> 00:24:39,977 Lui Deirdre Hearn i-a plăcut scenariul tău. 547 00:24:40,012 --> 00:24:41,095 Și e deșteaptă. 548 00:24:41,130 --> 00:24:42,179 Continuă să scrii. 549 00:24:42,214 --> 00:24:44,098 Tot idealismul ăsta e fermecător 550 00:24:44,133 --> 00:24:45,266 dacă te ajută cu ceva. 551 00:24:45,301 --> 00:24:46,350 Scrie adevărul. 552 00:24:46,385 --> 00:24:47,935 Laudă virtuțile familiei și ale maternității. 553 00:24:47,970 --> 00:24:50,086 Dar mama ar fi bine să aibă douăzeci de ani și țâțe mișto. 554 00:24:50,121 --> 00:24:51,272 - Poftim. - Mulțumesc. 555 00:24:51,772 --> 00:24:54,158 Dacă vrei să explorezi triumfurile și eșecurile 556 00:24:54,193 --> 00:24:55,943 umanității, fă-o. 557 00:24:55,978 --> 00:24:58,913 Dar ar fi bine să sară ceva în aer până la pagina 20! 558 00:24:58,948 --> 00:25:01,499 Șterge-mi numele de pe nenorocitul de scenariu! 559 00:25:02,500 --> 00:25:03,617 Rahat! 560 00:25:51,549 --> 00:25:54,418 Măiculiță, întotdeauna e așa de cald? 561 00:25:54,453 --> 00:25:55,920 Nu, acum e toamn?. 562 00:25:56,420 --> 00:25:57,588 Vara e cald. 563 00:25:57,623 --> 00:25:59,673 Când ajung teroriștii la mine 564 00:25:59,708 --> 00:26:01,175 și cămilele încep să fugă... 565 00:26:01,210 --> 00:26:02,676 Cămile? Fără cămile. 566 00:26:02,711 --> 00:26:03,677 Așa scrie în scenariu. 567 00:26:04,178 --> 00:26:05,679 Nu lucrez cu cămile. 568 00:26:05,714 --> 00:26:08,682 Dacă vrei să faci un film despre cămile bășinoase, bine. 569 00:26:08,717 --> 00:26:09,934 Fără cămile! 570 00:26:09,969 --> 00:26:11,519 Așa e bine. Îmi place. 571 00:26:11,554 --> 00:26:13,687 Putem să filmăm doar în acea direcție. 572 00:26:13,722 --> 00:26:16,824 Aici este centrala nucleară și aici este... 573 00:26:16,859 --> 00:26:19,243 Frumos! Filmăm în acea direcție. 574 00:26:19,278 --> 00:26:20,995 Asta e Table Mountain. 575 00:26:21,030 --> 00:26:24,115 În scenariu nu apare Table Mountain. 576 00:26:26,235 --> 00:26:29,170 Stai o clipă, băieți. O să dăm cu banul. 577 00:26:29,205 --> 00:26:30,755 Idiot nazist! 578 00:26:30,790 --> 00:26:32,840 Charlie, avem o problemă, amice. 579 00:26:32,875 --> 00:26:35,843 Am căutat în zadar zile întregi o astfel de priveliște! 580 00:26:35,878 --> 00:26:38,345 Putem filma doar în acea direcție. 581 00:26:38,380 --> 00:26:40,873 E vreo diferență de costuri între cele două locații? 582 00:26:41,336 --> 00:26:42,922 De șase la unu. Dar nu ar trebui să fie o problemă. 583 00:26:42,957 --> 00:26:44,351 Alege, Levy. 584 00:26:44,386 --> 00:26:46,353 Nu e o glumă, nu e un joc. 585 00:26:46,388 --> 00:26:47,354 Bine, tu iei capul. 586 00:26:47,855 --> 00:26:49,106 Pajură. Hans câștig?. Să mergem acasă. 587 00:26:49,141 --> 00:26:51,725 Nu e amuzant, Charlie. Faci mișto de mine și... 588 00:26:51,760 --> 00:26:54,445 Joacă cinstit. Poate vei câștiga data viitoare. 589 00:26:54,480 --> 00:26:56,280 Nu pot să lucrez în felul ăsta! 590 00:26:56,315 --> 00:26:57,281 Îți dai demisia? 591 00:26:57,316 --> 00:26:58,365 Levy, cum îl cheamă 592 00:26:58,866 --> 00:27:00,951 pe regizorul ăla australian pe care nu-l suporți tu? 593 00:27:00,986 --> 00:27:01,902 Cel care a câștigat. 594 00:27:01,937 --> 00:27:03,487 Sunetistul, nu regizorul! 595 00:27:03,522 --> 00:27:06,907 În anul când ai fost nominalizat și a câștigat el. Cum îl cheamă? 596 00:27:11,829 --> 00:27:13,330 Coșmar! Coșmar! 597 00:27:13,365 --> 00:27:14,832 Păreți extenuați. 598 00:27:14,867 --> 00:27:17,466 Ascultă, Levy, Fiona Hicks. 599 00:27:17,501 --> 00:27:19,493 Am stabilit o întâlnire cu agentul ei pentru rezolvarea acelui conflict, 600 00:27:19,593 --> 00:27:20,296 așa că o pot angaja? 601 00:27:20,755 --> 00:27:23,340 E slabă ca o umbră. Nici nu îi văd trupul. 602 00:27:23,841 --> 00:27:25,413 Cere-i să-și pozeze corpul, pe urmă mă voi hotărî. 603 00:27:26,028 --> 00:27:27,514 Nu îi pot cere să facă asta. 604 00:27:27,916 --> 00:27:28,793 Are sâni frumoși? 605 00:27:28,893 --> 00:27:30,848 Așa cred. Are douăzeci și șase de ani. 606 00:27:30,883 --> 00:27:32,268 Sună-i agentul și contracteaz-o. 607 00:27:32,368 --> 00:27:34,852 Apoi pune departamentul artistic să pună chipul Fionei 608 00:27:35,352 --> 00:27:36,854 pe un corp frumos și dă-i poza lui Levy. 609 00:27:36,889 --> 00:27:38,355 Șefule, astea sunt pentru tine. 610 00:27:38,390 --> 00:27:39,356 Nu, ori răspunzi tu la toate 611 00:27:39,857 --> 00:27:40,858 ori le arunci. 612 00:27:41,894 --> 00:27:42,860 Biroul dlui Bern. 613 00:27:42,895 --> 00:27:44,862 O clipă. Este asistenta ta. 614 00:27:44,897 --> 00:27:46,363 Tu ești asistentul meu. 615 00:27:46,398 --> 00:27:48,365 Asistenta ta din L.A., Catherine. 616 00:27:48,400 --> 00:27:49,867 Am o asistentă în L.A.? 617 00:27:49,902 --> 00:27:50,868 Alo? 618 00:27:50,903 --> 00:27:52,369 Am primit mostrele? 619 00:27:52,404 --> 00:27:53,370 Care mostre? 620 00:27:53,871 --> 00:27:55,372 Da, le-am primit. Sunt în ordine. 621 00:27:55,407 --> 00:27:57,875 Alege tu. Sunt de acord cu orice hotărăști tu. 622 00:27:57,910 --> 00:27:58,876 Doar să nu fie în stil mexican. 623 00:27:58,911 --> 00:28:00,961 Urăsc stilul mexican. 624 00:28:04,181 --> 00:28:07,268 Dle Berns, s-a anulat cina de diseară 625 00:28:07,768 --> 00:28:09,770 și a fost reprogramată pentru mâine seară. 626 00:28:10,271 --> 00:28:11,772 Bine. Care cin?? 627 00:28:11,807 --> 00:28:13,274 Cea cu directorul de studio. 628 00:28:13,309 --> 00:28:15,776 - Vine diseară? - Așa cred. 629 00:28:15,811 --> 00:28:17,778 - Stă în hotelul meu? - Așa cred. 630 00:28:18,279 --> 00:28:21,282 Spune-le lui Andrei și Levy ca o voi scoate la cină. 631 00:28:21,317 --> 00:28:23,284 Păstrează rezervarea pentru două persoane. 632 00:28:23,319 --> 00:28:25,286 Trimite-i niște flori în cameră. 633 00:28:25,321 --> 00:28:26,287 Da, dle. 634 00:28:26,787 --> 00:28:28,322 Și o sticlă de vin bun. 635 00:28:29,907 --> 00:28:32,409 Charlie, Danny Turner. Ce mai faci? 636 00:28:32,910 --> 00:28:34,912 Ce mai faci? Cum merg pregătirile? 637 00:28:34,947 --> 00:28:36,547 Mai ai un pic? 638 00:28:36,582 --> 00:28:37,631 Bună seara, dle. 639 00:28:37,666 --> 00:28:40,000 Martini Grey Goose cu măsline în plus. 640 00:28:40,035 --> 00:28:42,219 Apropo, mulțumesc pentru flori. 641 00:28:42,254 --> 00:28:43,921 Cine ești? 642 00:28:43,956 --> 00:28:45,389 Dan Turner. 643 00:28:45,424 --> 00:28:47,508 - Unde e Deirdre Hearn? - Se ocup? de producție. 644 00:28:47,543 --> 00:28:50,060 Uite, nu e niciun secret că nu sunt un fan al acestui proiect... 645 00:28:50,095 --> 00:28:51,562 Deirdre Hearn nu vine? 646 00:28:52,062 --> 00:28:53,480 Nu, te-ai ales cu mine. 647 00:28:53,515 --> 00:28:55,516 Ai putea să îți ceri scuze și să pleci? 648 00:28:55,551 --> 00:28:56,934 - Poftim? - Da, poți să faci asta? 649 00:28:57,184 --> 00:28:58,152 Aș putea să... 650 00:28:58,187 --> 00:28:59,737 Vreau să cinez aici, 651 00:28:59,772 --> 00:29:02,156 dar nu vreau să iau cina cu tine. 652 00:29:02,191 --> 00:29:04,241 Îmi pare rău că am fost cam dur 653 00:29:04,276 --> 00:29:06,360 în privința scenariului, dar sunt obosit. 654 00:29:06,395 --> 00:29:07,945 Nu, scenariul e o mizerie. 655 00:29:07,980 --> 00:29:11,198 Doar că nu vreau să iau cina cu tine. 656 00:29:11,233 --> 00:29:14,084 Nicio grijă, îți beau eu paharul de martini. 657 00:29:15,836 --> 00:29:17,755 Howard Draper, te rog. 658 00:29:17,790 --> 00:29:19,757 Îi poți lăsa un mesaj lui Howard? 659 00:29:19,792 --> 00:29:21,907 Sunt Charlie Berns și îl sun de pe platoul filmului 660 00:29:21,908 --> 00:29:23,724 "Ben Disraeli: Luptătorul pentru libertate". 661 00:29:24,296 --> 00:29:25,763 Spune-i că Bobby... 662 00:29:25,798 --> 00:29:27,264 Așa este. Disraeli. 663 00:29:27,299 --> 00:29:29,767 Spune-i că Bobby Mason insist? 664 00:29:29,802 --> 00:29:31,764 ca Deirdre Hearn să fie numită 665 00:29:31,765 --> 00:29:33,656 director executiv de studio pentru acest film. 666 00:29:33,806 --> 00:29:35,773 Și că el spune că este crucial pentru afacere. 667 00:29:35,808 --> 00:29:38,142 Da, eu aș numi-o "o urgență". 668 00:29:42,396 --> 00:29:44,982 Mulțumesc că ați ales serviciile liniilor aeriene Sud Africane. 669 00:29:45,017 --> 00:29:46,984 Mulțumesc. Ați fost grozavi. 670 00:29:47,019 --> 00:29:50,871 Hei! Cine te crezi? 671 00:29:50,906 --> 00:29:53,374 Howard Draper nu este un om care să se lase amenințat. 672 00:29:53,409 --> 00:29:55,876 Și dacă nu ar fi acum într-un mare rahat corporativ 673 00:29:55,911 --> 00:29:57,244 tu ai fi deja plecat! 674 00:29:57,279 --> 00:29:58,329 Bun sosit în Cape Town, 675 00:29:58,364 --> 00:29:59,830 capitala Africii de Sud. 676 00:29:59,865 --> 00:30:01,632 - Unde sunt cazată? - La un hotel. 677 00:30:01,667 --> 00:30:03,717 - Care hotel? - Stăm cu toții la același hotel. 678 00:30:03,752 --> 00:30:05,719 Eu doresc să stau în altul. 679 00:30:05,754 --> 00:30:06,720 Bine. 680 00:30:06,755 --> 00:30:07,721 Sunt logodită. 681 00:30:07,756 --> 00:30:09,723 Da, mi-ai spus asta la cafenea. 682 00:30:09,758 --> 00:30:11,154 Are o puță foarte talentată. 683 00:30:11,692 --> 00:30:12,447 Te pot ajuta? 684 00:30:12,547 --> 00:30:13,505 Nu, pleacă. 685 00:30:14,797 --> 00:30:17,848 Dacă ai de gând să fii nesuferită, 686 00:30:17,883 --> 00:30:19,850 la naiba, ai putea să pleci deja acasă. 687 00:30:21,387 --> 00:30:23,854 De asta a fost nevoie să vin într-un suflet aici? 688 00:30:23,889 --> 00:30:26,357 De asta a trebuit să îmi reorganizez întreaga viață, 689 00:30:26,392 --> 00:30:28,609 pentru că tu credeai că o să te alegi cu o tăvăleală? 690 00:30:28,644 --> 00:30:30,277 Ghinion, amice. 691 00:30:30,312 --> 00:30:31,862 Sunt aici și am de gând să rămân. 692 00:30:31,897 --> 00:30:33,864 Orașul ăsta are un nou șerif 693 00:30:33,899 --> 00:30:37,084 și o să fiu cu ochii pe tine ca un șoim. 694 00:30:37,119 --> 00:30:40,120 Data viitoare, încearcă să gândești cu "capul cel mare". 695 00:30:40,155 --> 00:30:42,206 Zâmbești? 696 00:30:42,241 --> 00:30:44,174 De ce zâmbești? 697 00:30:44,209 --> 00:30:46,343 Fără vreun motiv anume. Mă simt doar ușurat. 698 00:30:46,378 --> 00:30:47,378 De ce? 699 00:30:47,413 --> 00:30:48,462 Pentru o clipă 700 00:30:48,497 --> 00:30:50,631 credeam că nu ești atrasă de mine. 701 00:30:50,666 --> 00:30:52,549 Se pare că îți trezesc multă pasiune 702 00:30:53,050 --> 00:30:55,102 și ai făcut aluzie la o aventură. 703 00:30:55,137 --> 00:30:57,304 În plus, ai făcut referire la penisul meu. 704 00:30:57,339 --> 00:30:59,223 Nu știu să fac chestii extraordinare cu el, dar... 705 00:31:01,191 --> 00:31:03,894 Stai, unde te duci? Așteaptă. 706 00:31:03,929 --> 00:31:06,480 Ai grijă, să nu te rănești. 707 00:31:13,904 --> 00:31:15,989 La naiba! 708 00:31:17,491 --> 00:31:19,209 Unde naiba mă duc? 709 00:31:19,244 --> 00:31:20,794 Nu îți spun! 710 00:31:22,581 --> 00:31:24,631 Templul este în flăcări, peste tot e debandadă. 711 00:31:24,666 --> 00:31:26,583 Bobby fuge printre coloane, îl împușc? pe tipul cel rău. 712 00:31:28,087 --> 00:31:30,804 Camera se fixează pe Bobby care vede flăcările, Tora. 713 00:31:30,839 --> 00:31:33,557 Tipul sare în fața lui Bobby. 714 00:31:33,592 --> 00:31:36,894 Bobby îl bate pe tipul cel rău. Pa pa! 715 00:31:36,929 --> 00:31:39,096 Tipul cel rău! Bum! 716 00:31:39,131 --> 00:31:42,599 Bobby sare, trece de flăcări. 717 00:31:44,017 --> 00:31:45,769 Ia Tora. 718 00:31:45,804 --> 00:31:47,771 Bobby vede fata. 719 00:31:47,806 --> 00:31:50,941 R?nit?, inconștientă... 720 00:31:50,976 --> 00:31:52,609 Bobby ia fata în brațe. 721 00:31:52,644 --> 00:31:54,278 Bobby, fata și cu Tora fug. 722 00:31:54,313 --> 00:31:56,780 Fug, fug, fug. 723 00:31:56,815 --> 00:31:59,366 Mare explozie! 724 00:31:59,401 --> 00:32:02,169 Templul e distrus. 725 00:32:03,587 --> 00:32:04,872 Filmez pe bucăți. 726 00:32:04,907 --> 00:32:07,458 Fără postprocesare. Asta e secvența mea. 727 00:32:07,493 --> 00:32:09,176 Secvența mea - semnătur?. 728 00:32:09,211 --> 00:32:11,378 Am o estimare din partea mai multor departamente. 729 00:32:11,413 --> 00:32:12,998 Această secvență sare de 100.000. 730 00:32:14,932 --> 00:32:17,351 Avem un fond guvernamental la dispoziție. 731 00:32:17,386 --> 00:32:20,053 - Și nu a venit Fiona. - Așa e, abia sose?te în Cape Town. 732 00:32:20,088 --> 00:32:22,055 Sunt mulți bani. Charlie? 733 00:32:22,090 --> 00:32:23,107 Deirdre? 734 00:32:27,361 --> 00:32:31,302 - Nu e domeniul meu. - Da, dar ce crede studioul? 735 00:32:34,902 --> 00:32:37,488 Este un film de acțiune, 736 00:32:37,523 --> 00:32:42,292 iar acțiunea este cam tot ce avem. 737 00:32:42,327 --> 00:32:45,379 Cred că Deirdre are absolută dreptate. Hai să o facem! 738 00:32:45,414 --> 00:32:47,331 Levy, ai câștigat! 739 00:32:48,750 --> 00:32:50,083 Bravo, amice. 740 00:32:51,170 --> 00:32:52,970 Scuze, Hans, nu am înțeles. 741 00:32:56,175 --> 00:32:57,724 Să nu-mi mai faci asta niciodată. 742 00:32:57,759 --> 00:32:58,725 Ce? 743 00:32:58,760 --> 00:33:00,227 Să mă pui într-o situație așa de jenantă. 744 00:33:00,262 --> 00:33:01,728 Încercam să te includ în discuție. 745 00:33:01,763 --> 00:33:03,730 M-am gândit că ți-ar plăcea să îți fie cerută opinia 746 00:33:04,231 --> 00:33:05,232 în calitate de femeie. 747 00:33:05,267 --> 00:33:07,734 Știu că încerci să mă insulți și nu voi pica în plasă. 748 00:33:08,235 --> 00:33:09,236 Să terminăm notele studioului. 749 00:33:09,736 --> 00:33:10,737 Te rog. 750 00:33:10,772 --> 00:33:13,740 Nu, stai jos. Sunt importante și trebuie să ne ocupăm de ele. 751 00:33:15,359 --> 00:33:17,811 Pe acestea le-am făcut... 752 00:33:17,846 --> 00:33:18,579 Dorești o cană de cafea? 753 00:33:18,614 --> 00:33:19,830 Nu, mulțumesc. 754 00:33:19,865 --> 00:33:22,115 Studioul este îngrijorat din pricina scenelor de amor. 755 00:33:22,150 --> 00:33:24,501 Scenele de amor dintre oameni de culori diferite 756 00:33:24,536 --> 00:33:26,170 pot deranja... 757 00:33:28,956 --> 00:33:30,841 Îmi pare rău. Asta este slujba mea. 758 00:33:30,876 --> 00:33:34,178 E acceptabil să meargă amândoi în același jeep? 759 00:33:34,213 --> 00:33:36,847 Da, câtă vreme ea nu face sex oral. 760 00:33:38,417 --> 00:33:40,100 Stai o clipă, ce e asta? 761 00:33:40,135 --> 00:33:42,186 Se mai turnează un film aici? 762 00:33:42,221 --> 00:33:44,104 Nu, sunt ale lui Bobby. 763 00:33:44,139 --> 00:33:48,775 Cabina lui Bobby, sala de sport a lui Bobby și templul mobil al lui Bobby. 764 00:33:48,810 --> 00:33:50,360 Înfumuratul... 765 00:33:54,600 --> 00:33:56,733 Desigur. 766 00:33:56,768 --> 00:33:59,820 Trebuie să îl sun pe Howard, să văd cum merge treaba. 767 00:34:00,320 --> 00:34:02,289 De ce? Ce se întâmplă? 768 00:34:02,324 --> 00:34:04,875 Au vândut studioul canadienilor. 769 00:34:13,083 --> 00:34:15,969 E grozavul grozavilor! 770 00:34:16,004 --> 00:34:17,471 Șeful cel mare! 771 00:34:17,506 --> 00:34:19,590 Ați aflat veștile cele mari? 772 00:34:19,625 --> 00:34:22,309 Încep un... Stai, ce încep? 773 00:34:22,344 --> 00:34:23,727 Un nou și interesant... 774 00:34:23,762 --> 00:34:26,096 Un nou și interesant capitol al vieții mele. 775 00:34:27,180 --> 00:34:30,150 Felicitări. 776 00:34:30,185 --> 00:34:32,736 Nicio grijă, dacă se închide o ușă se deschide o fereastră. 777 00:34:32,771 --> 00:34:34,238 Sper că nu de la un etaj superior. 778 00:34:37,741 --> 00:34:39,026 Noapte bună, tuturor. 779 00:34:39,061 --> 00:34:42,112 Ai un aer foarte hemingwayan. 780 00:34:42,147 --> 00:34:44,531 Ai vrea să îi faci cinste unei doamne cu un pahar de băutură? 781 00:34:44,566 --> 00:34:45,616 Mi-ar face mare plăcere. 782 00:34:45,651 --> 00:34:47,584 Grozav. 783 00:34:47,619 --> 00:34:51,434 O prospătură ca să îmi vărs amarul. Am epuizat-o. 784 00:34:51,435 --> 00:34:52,599 Deci îți pierzi slujba. 785 00:34:52,634 --> 00:34:54,541 Nu, dar o voi face. 786 00:34:55,042 --> 00:34:57,210 Dacă pleacă Howard, plec și eu. 787 00:34:57,711 --> 00:35:00,681 Vreau vodcă cu gheață 788 00:35:00,716 --> 00:35:01,882 cu o felie de lămâie. 789 00:35:01,917 --> 00:35:03,433 Și uite și poanta... 790 00:35:03,468 --> 00:35:05,435 Vreau una dubl?. 791 00:35:05,470 --> 00:35:07,521 - Da, doamnă. - Mulțumesc. 792 00:35:07,556 --> 00:35:10,724 Da, CGC a cumpărat studioul. 2.16 $ pe acțiune. 793 00:35:10,759 --> 00:35:12,309 Așa că iată întrebarea mea. 794 00:35:12,809 --> 00:35:16,063 Eu joc în echipă. Sunt un paragon al integrității. 795 00:35:16,098 --> 00:35:17,698 Și totuși 796 00:35:17,733 --> 00:35:21,285 mă agăț cu disperare de Howard Draper. 797 00:35:21,320 --> 00:35:23,287 Sunt complet dependentă de Draper. 798 00:35:25,072 --> 00:35:27,124 Dar va avea grijă de mine. 799 00:35:27,159 --> 00:35:28,709 Da. 800 00:35:28,744 --> 00:35:30,210 O, da. 801 00:35:30,245 --> 00:35:31,495 Bună seara. 802 00:35:33,699 --> 00:35:36,633 Ai ajuns cam devreme. 803 00:35:36,668 --> 00:35:38,051 Deirdre, ea este... 804 00:35:38,086 --> 00:35:39,136 - Gabriella. - Bună. 805 00:35:39,171 --> 00:35:40,837 Mi s-a zis că este doar... 806 00:35:40,872 --> 00:35:42,923 Da. Nu te voi lăsa să aștepți. 807 00:35:42,958 --> 00:35:45,092 Am făcut rost de acel număr de telefon. 808 00:35:45,127 --> 00:35:46,226 Mulțumesc foarte mult. 809 00:35:46,261 --> 00:35:48,312 Pot să fac o partidă în trei cu doamna, dar va costa. 810 00:35:48,347 --> 00:35:50,314 Nu, schimbare de planuri. 811 00:35:50,349 --> 00:35:53,317 - Dar plătești ora. - Absolut. Să dăm mâna. 812 00:35:56,853 --> 00:35:58,355 Poftim cartea mea de vizită. 813 00:35:58,390 --> 00:35:59,856 Voi pleca, 814 00:35:59,891 --> 00:36:02,359 voi spune: "Îl voi suna diseară". 815 00:36:02,394 --> 00:36:03,860 Și tu vei spune: "Mulțumesc". 816 00:36:04,861 --> 00:36:07,447 Îl voi suna diseară. 817 00:36:07,482 --> 00:36:09,032 Mulțumesc. 818 00:36:09,067 --> 00:36:10,617 Cine era? 819 00:36:11,118 --> 00:36:13,537 Peter, șoferul meu. 820 00:36:13,572 --> 00:36:15,339 Nu putea fi Peter, șoferul tău. 821 00:36:15,374 --> 00:36:17,958 Asta e fiica lui. Vrea să apară în film. 822 00:36:17,993 --> 00:36:19,376 I-am dat numărul lui Andrei. 823 00:36:19,411 --> 00:36:23,213 Dar voiai să mă întrebi ceva. 824 00:36:24,548 --> 00:36:26,600 Ai fost vreodată însurat? 825 00:36:26,635 --> 00:36:28,602 În repetate rânduri. 826 00:36:28,637 --> 00:36:30,103 Dar nu asta era întrebarea. 827 00:36:30,604 --> 00:36:32,105 Te distrezi? 828 00:36:32,140 --> 00:36:35,108 Asta e întrebarea mea, pentru că eu nu cred că mă distrez. 829 00:36:35,143 --> 00:36:38,612 Mi-ar face plăcere să fiu ca tine. 830 00:36:38,647 --> 00:36:40,866 Nu ai deloc integritate morală. 831 00:36:41,114 --> 00:36:42,566 Mulțumesc. 832 00:36:42,601 --> 00:36:44,868 Jos pălăria. 833 00:36:47,856 --> 00:36:49,539 Bine, dă-o înapoi. 834 00:36:51,625 --> 00:36:53,744 Dacă mă culc cu tine, pot pleca acasă? 835 00:36:54,745 --> 00:36:56,246 Nu. 836 00:37:04,588 --> 00:37:06,673 Charlie? 837 00:37:06,708 --> 00:37:08,258 Charlie, sunt Andrei! 838 00:37:15,982 --> 00:37:17,484 Am încercat să te sun! 839 00:37:18,985 --> 00:37:20,437 Sper că e important. 840 00:37:20,472 --> 00:37:21,988 Îmi pare așa de rău, șefule. 841 00:37:22,023 --> 00:37:24,491 Bobby este aici. Dorește să te vadă imediat. 842 00:37:36,620 --> 00:37:38,121 Bună seara, rabinule. 843 00:37:38,156 --> 00:37:41,258 Charlie, îl poți muta pe Bobby în alt hotel? 844 00:37:41,293 --> 00:37:43,510 Camera mea e cam mică... 845 00:37:43,545 --> 00:37:44,544 Nu. 846 00:37:47,415 --> 00:37:49,349 Charlie Berns. Ea este Deirdre Hearn. 847 00:37:49,384 --> 00:37:51,685 - Ce mai faci? - Bună. 848 00:37:52,602 --> 00:37:54,271 Ia te uita. 849 00:37:56,056 --> 00:37:57,691 Șepci pentru echipă. Sunt tari, nu-i așa? 850 00:37:59,226 --> 00:38:01,812 Voiam să mă asigur că îți plac chestiile astea. 851 00:38:01,847 --> 00:38:04,648 E foarte important pentru mine să întăresc echipa. 852 00:38:04,683 --> 00:38:06,149 Team-building. 853 00:38:06,184 --> 00:38:08,034 Trebuie să pasezi mingea. 854 00:38:09,119 --> 00:38:11,204 Mă scuzați, trebuie să mă culc. 855 00:38:11,239 --> 00:38:12,989 Fantastic! 856 00:38:13,024 --> 00:38:15,292 Despre asta voiai să vorbim? 857 00:38:15,327 --> 00:38:17,830 Am niște întrebări legate de scenariu, dar vorbim mâine. 858 00:38:17,865 --> 00:38:20,747 Sunt încântat de aspectele spirituale. 859 00:38:31,091 --> 00:38:33,093 Ai zis că este important. 860 00:38:38,982 --> 00:38:40,984 - Mulțumesc. - Noapte bună. 861 00:38:46,990 --> 00:38:48,992 Nu, îmi pare rău. 862 00:38:49,027 --> 00:38:50,994 Chiar nu ar trebui să beau. 863 00:38:51,495 --> 00:38:53,914 Cred că ar trebui să păstrăm 864 00:38:53,949 --> 00:38:56,416 un profesionalism absolut. 865 00:38:56,451 --> 00:38:58,418 Noapte bună, Charlie. 866 00:39:00,420 --> 00:39:02,038 Noapte bună. 867 00:39:15,352 --> 00:39:16,353 Da. 868 00:39:16,853 --> 00:39:19,856 - Te poți mișca? - Da, e bine. 869 00:39:19,891 --> 00:39:21,608 Bună. 870 00:39:21,858 --> 00:39:22,809 Bună! Noi tocmai terminam. 871 00:39:23,143 --> 00:39:25,228 Fiona, ea este Deirdre Hearn de la studio. 872 00:39:25,263 --> 00:39:26,730 Încântată de cunoștință. 873 00:39:26,765 --> 00:39:28,732 Mulțumesc că faci asta. Sunt o mare fan?. 874 00:39:28,767 --> 00:39:29,649 Mulțumesc. 875 00:39:29,684 --> 00:39:32,506 Sunt cam îngrijorată. 876 00:39:32,541 --> 00:39:34,720 În scena 127, după răsturnarea jeep-ului 877 00:39:34,755 --> 00:39:35,705 și după ce ne rostogolim, 878 00:39:35,740 --> 00:39:38,375 scrie că bluza mi se agață într-un obiect din metal. 879 00:39:38,410 --> 00:39:39,709 Nu sunt pudică, 880 00:39:39,744 --> 00:39:41,795 înțelegeți voi, și am făcut mult sport, 881 00:39:41,830 --> 00:39:44,714 dar nu este credibil, nu-i așa, 882 00:39:44,749 --> 00:39:46,800 ca uniforma să se rupă chiar în halul ăsta. 883 00:39:47,300 --> 00:39:48,301 Înțelegeți ce vreau să spun? 884 00:39:48,336 --> 00:39:50,303 Ai dreptate. 885 00:39:50,338 --> 00:39:52,556 - Cam bate la ochi. - Nu crezi? 886 00:39:53,640 --> 00:39:55,508 Charlie Berns. Bun sosit în Africa de Sud. 887 00:39:55,543 --> 00:39:56,593 Ne-am întâlnit în Londra. 888 00:39:57,093 --> 00:39:58,094 Da, la... 889 00:39:58,129 --> 00:39:59,646 Tocmai discutam... 890 00:39:59,681 --> 00:40:01,648 - Scuză-mă. - Scena 127. 891 00:40:01,683 --> 00:40:04,150 Nu vreau să pară ceva forțat. 892 00:40:04,185 --> 00:40:06,436 Felul în care se rupe. 893 00:40:06,471 --> 00:40:08,021 Scuză-mă, Charlie, putem vorbi puțin? 894 00:40:08,521 --> 00:40:10,407 Da. Nu, nu ar trebui să pară așa de evident. 895 00:40:10,574 --> 00:40:11,608 Desigur. 896 00:40:11,643 --> 00:40:13,443 Orice modalitate de a-ți da jos bluza 897 00:40:13,478 --> 00:40:14,527 e în regulă, din partea mea. 898 00:40:16,029 --> 00:40:17,530 În regulă. 899 00:40:17,565 --> 00:40:19,032 Am o idee. 900 00:40:19,067 --> 00:40:20,283 Da? 901 00:40:20,318 --> 00:40:22,752 Acum sosește. Te sun eu. 902 00:40:26,957 --> 00:40:27,958 Sunt furioși. 903 00:40:28,375 --> 00:40:29,459 Vor să știe dacă mai există 904 00:40:29,494 --> 00:40:32,038 și alți producători executivi despre care ar trebui să știe. 905 00:40:36,418 --> 00:40:39,469 Băieți, Bobby trebuie să vă vadă imediat. 906 00:40:39,504 --> 00:40:41,972 E cam supărat. E la hotel. 907 00:40:42,007 --> 00:40:45,475 Ce era în mintea ta? Talith-uri cu monogramă pentru echipă? 908 00:40:45,510 --> 00:40:46,977 Oye vey Maria! 909 00:40:50,697 --> 00:40:54,317 Ce vrei să spui? E prea violent, vrei să renunți? 910 00:40:54,352 --> 00:40:55,902 Nu, nu pricepi. 911 00:40:55,937 --> 00:40:58,905 Toți cei care o încasează în filmele mele 912 00:40:58,940 --> 00:41:00,290 sunt niște mari ticăloși. 913 00:41:00,325 --> 00:41:02,409 Un terorist, un luptător al Viet Cong, un traficant de droguri, 914 00:41:02,444 --> 00:41:03,994 oricine se opune libertății. 915 00:41:04,029 --> 00:41:05,578 Cine a scris mizeria asta? 916 00:41:06,997 --> 00:41:10,300 Și mă pui să alerg cu un Uzi în brațe. 917 00:41:10,335 --> 00:41:11,551 Să-l ia naiba de Uzi. 918 00:41:11,586 --> 00:41:13,920 Tipul ăla trage cu proiectile de calibrul 50 919 00:41:13,955 --> 00:41:14,921 în jeep! 920 00:41:14,956 --> 00:41:16,640 Ai nevoie de un Mauser M80. 921 00:41:16,675 --> 00:41:17,891 Taci dracului! 922 00:41:17,926 --> 00:41:20,176 Este vorba despre 2.000 de ani de persecuții. 923 00:41:20,211 --> 00:41:22,679 Avem nevoie de mai mult spirit evreiesc! 924 00:41:22,714 --> 00:41:23,980 Am dreptate, Rabinule? 925 00:41:24,015 --> 00:41:25,265 Păi, eu... 926 00:41:25,300 --> 00:41:26,349 Nu te contrazic. 927 00:41:26,384 --> 00:41:28,234 Și gagica, Fiona Hicks. 928 00:41:28,269 --> 00:41:30,904 Asta e nume evreiesc, rabinule? 929 00:41:30,939 --> 00:41:34,908 Nu am idee. Multe nume au fost schimbate... 930 00:41:34,943 --> 00:41:37,827 Și care idiot a decis c? scena din templu, 931 00:41:37,862 --> 00:41:39,746 cea mai importantă scen? din filmul ăsta nenorocit, 932 00:41:39,781 --> 00:41:42,198 se va filma în a ziua a doua? 933 00:41:42,233 --> 00:41:43,283 Eu sunt acel idiot, Bobby. 934 00:41:43,783 --> 00:41:45,368 Dar uite cu ce am de-a face... 935 00:41:45,403 --> 00:41:47,954 Andrei, cred mă descurc singur. 936 00:41:47,989 --> 00:41:49,756 Bobby, e clar că ești nervos 937 00:41:49,791 --> 00:41:51,341 pentru că începem mâine filmările 938 00:41:51,376 --> 00:41:52,842 și probabil te simți puțin aiurea 939 00:41:52,877 --> 00:41:55,845 că nu ai citit scenariul înainte să ajungi aici. 940 00:41:55,880 --> 00:41:57,931 Ești îngrijorat că nu ești un actor prea bun. 941 00:41:57,966 --> 00:41:59,299 Dar toată lumea știe asta 942 00:41:59,334 --> 00:42:01,718 și nu este deloc important pentru acest film. 943 00:42:01,753 --> 00:42:03,720 Este doar o lipsă de siguranță, 944 00:42:03,755 --> 00:42:05,638 absolut de înțeles 945 00:42:05,673 --> 00:42:07,607 având în vedere vulgaritatea ultimului tău film. 946 00:42:07,642 --> 00:42:09,275 Așa că uite ce vom face. 947 00:42:09,310 --> 00:42:12,529 Vei veni la timp, vei folosi armele pe care ți le dăm noi, 948 00:42:12,564 --> 00:42:14,531 vei rosti replicile așa cum au fost scrise 949 00:42:14,566 --> 00:42:15,949 sau te dăm în judecată! 950 00:42:15,984 --> 00:42:17,534 Și toate poveștile alea despre Bobby Mason 951 00:42:17,569 --> 00:42:20,070 pe care ai reușit să le ascunzi de presă vor ieși la lumină. 952 00:42:20,487 --> 00:42:22,918 Cu toții avem câte ceva de făcut. Somn ușor. 953 00:42:22,953 --> 00:42:24,991 - La ce oră trebuie să se prezinte? - La 05:30. 954 00:42:25,026 --> 00:42:28,545 Bine. Învață-ți replicile și ne vedem pe platou. 955 00:42:30,296 --> 00:42:32,382 Și dacă are vreo importanță, 956 00:42:32,417 --> 00:42:35,135 cred că ai absolută dreptate, scenariul e de rahat. 957 00:42:35,170 --> 00:42:36,553 Îl voi concedia pe scenarist. 958 00:42:46,012 --> 00:42:47,597 Ok... 959 00:42:47,632 --> 00:42:51,101 Ce-a fost asta? Duritate: iubire dur?, producător dur... 960 00:42:51,136 --> 00:42:53,103 Da, și eu aș spune asta. 961 00:42:53,138 --> 00:42:55,605 Ne urmăresc? Să luăm liftul. 962 00:42:55,640 --> 00:42:57,107 Nu va veni. 963 00:42:57,142 --> 00:42:59,109 - Va veni. - Ba nu. 964 00:42:59,144 --> 00:43:00,610 - Va veni. - Andrei? 965 00:43:01,111 --> 00:43:02,612 Eu nu aș paria pe asta. 966 00:43:02,647 --> 00:43:03,613 Eu da. 967 00:43:03,648 --> 00:43:05,115 Pe cât? 968 00:43:05,150 --> 00:43:08,118 Continuăm discuția la duș, de unde ne-a întrerupt el. 969 00:43:08,153 --> 00:43:09,619 100 de dolari. 970 00:43:09,654 --> 00:43:11,621 Andrei, vrei și tu? 971 00:43:12,122 --> 00:43:13,123 Mulțumesc. 972 00:43:13,158 --> 00:43:15,125 Nu, mă referam la pariu. 973 00:43:15,160 --> 00:43:17,127 Acum nu mai vreau! 974 00:43:17,162 --> 00:43:19,045 - 100 de dolari. - De acord. 975 00:43:26,102 --> 00:43:27,554 Cât e ceasul? 976 00:43:31,441 --> 00:43:33,560 05:28. 977 00:43:33,595 --> 00:43:34,644 Bună dimineața! 978 00:43:34,679 --> 00:43:36,146 Nu-mi place să te bat la cap cu asta, 979 00:43:36,181 --> 00:43:39,732 dar regizorul nu are timp. 980 00:43:39,767 --> 00:43:41,317 Scena se filmează după-amiaz?. 981 00:43:41,352 --> 00:43:43,403 Când... tipul cel negru... Cum îl cheamă? 982 00:43:43,438 --> 00:43:44,487 Bobby Mason. 983 00:43:44,522 --> 00:43:46,573 Când îmi spune: 984 00:43:46,608 --> 00:43:49,876 "Dle ambasador, dacă uit vreodată acea noapte", 985 00:43:49,911 --> 00:43:51,961 "atunci viața mea nu va mai însemna nimic"... 986 00:43:52,962 --> 00:43:55,081 la ce anume se referă? 987 00:43:55,116 --> 00:43:57,217 Se referă la atacul asupra templului. 988 00:43:58,301 --> 00:44:00,503 Atunci care e legătura între el și evrei? 989 00:44:01,504 --> 00:44:03,173 Este evreu. 990 00:44:06,259 --> 00:44:08,761 Acum lucrurile se leagă, nu-i așa? 991 00:44:08,796 --> 00:44:10,763 Mulțumesc foarte mult. Noroc. 992 00:44:12,348 --> 00:44:13,566 Bună dimineața! 993 00:44:13,601 --> 00:44:15,652 E 05:30. 994 00:44:15,687 --> 00:44:16,653 Scoate banu'. 995 00:44:16,688 --> 00:44:20,073 Mă scuzați, acestea sunt de la Bobby. 996 00:44:20,108 --> 00:44:22,659 Somonul a fost adus de dimineață din Scoția. 997 00:44:22,694 --> 00:44:24,194 Bobby e aici? 998 00:44:24,229 --> 00:44:25,912 E aici de la ora 05:00. 999 00:44:25,947 --> 00:44:27,363 Repetă replicile. 1000 00:44:27,398 --> 00:44:28,414 Mulțumesc. 1001 00:44:29,616 --> 00:44:31,701 Cum era replica aia... 1002 00:44:32,202 --> 00:44:34,204 Ți-am zis eu. 1003 00:44:35,338 --> 00:44:38,124 Filmăm! 1004 00:44:39,686 --> 00:44:41,928 Armele pregătite, acțiune! 1005 00:44:50,520 --> 00:44:52,055 Mișcați! Haide! 1006 00:44:55,225 --> 00:44:57,310 Stai la adăpost! 1007 00:44:59,312 --> 00:45:01,648 Ben, sângerezi! 1008 00:45:04,901 --> 00:45:07,453 La semnalul meu, voi elimina lunetistul 1009 00:45:07,488 --> 00:45:10,156 și vreau să iei mitraliera. 1010 00:45:10,191 --> 00:45:11,291 Bine. Gata? 1011 00:45:17,797 --> 00:45:19,082 Hai! Hai! 1012 00:45:22,919 --> 00:45:24,053 Tăiați! 1013 00:45:28,141 --> 00:45:29,642 Eu sunt de vină? 1014 00:45:31,311 --> 00:45:32,896 - Haide! - Scuze! 1015 00:45:38,685 --> 00:45:40,186 Haide! 1016 00:45:40,221 --> 00:45:42,689 Cine este? E manechin? 1017 00:45:42,724 --> 00:45:44,774 Ăsta e un film de acțiune. 1018 00:45:44,809 --> 00:45:46,743 Trebuie să ne oprim și să redistribuim rolurile. 1019 00:45:46,778 --> 00:45:48,828 ?sta nu e "Fashion TV"! 1020 00:45:48,863 --> 00:45:50,413 E imposibil! 1021 00:45:50,448 --> 00:45:53,032 Ascultă-mă, aruncă la fel ca o fată! Ce e asta? 1022 00:45:53,067 --> 00:45:55,702 Să-l lăsăm pe Rolf câteva minute să instruiască actrița. 1023 00:45:56,202 --> 00:45:57,704 Ține brațul acesta întins. 1024 00:45:57,739 --> 00:46:00,456 Parcă ultima era mai bună. 1025 00:46:00,491 --> 00:46:02,175 Te-ai făcut și regizor acum! 1026 00:46:03,760 --> 00:46:05,511 Cafea! 1027 00:46:06,596 --> 00:46:07,964 Și întinde-l! 1028 00:46:09,717 --> 00:46:11,968 Te întorci, Levy? 1029 00:46:19,025 --> 00:46:20,977 Scena 127 A, dubla 5. 1030 00:46:24,063 --> 00:46:26,065 Scena 127 A, dubla 9. 1031 00:46:33,456 --> 00:46:35,408 Scena 127 A, dubla 19. 1032 00:46:41,247 --> 00:46:42,248 Dubla 22. 1033 00:46:46,669 --> 00:46:48,421 Scena 127 A, dubla 23. 1034 00:46:54,510 --> 00:46:55,511 Tăiați! 1035 00:47:01,651 --> 00:47:05,238 Doamnelor și domnilor, gata cu filmările! 1036 00:47:05,273 --> 00:47:07,240 Domnul fie lăudat. 1037 00:47:08,608 --> 00:47:13,196 Și Steven este cel mai generos contribuitor. 1038 00:47:13,231 --> 00:47:14,697 Serios? 1039 00:47:14,732 --> 00:47:17,700 Desigur, lui Mel Brooks îi place să vină aici de sărbători. 1040 00:47:18,201 --> 00:47:19,335 Unchiule Charlie? 1041 00:47:21,037 --> 00:47:22,121 L-am angajat. 1042 00:47:22,622 --> 00:47:24,624 Putem vorbi câteva clipe? 1043 00:47:24,659 --> 00:47:26,509 Este un scenarist extraordinar. 1044 00:47:26,544 --> 00:47:28,378 Trebuie să pună ordine în câteva scene 1045 00:47:28,413 --> 00:47:29,962 și să întărească elementele iudaice pentru Bobby. 1046 00:47:29,997 --> 00:47:31,964 Da, mă rog. Voiam doar să te întreb ceva. 1047 00:47:31,999 --> 00:47:33,966 Te mai culci cu mine? 1048 00:47:34,001 --> 00:47:34,967 Nu. 1049 00:47:35,002 --> 00:47:36,969 Sigur? Ai mai spus asta. 1050 00:47:37,004 --> 00:47:37,970 Sunt sigură. 1051 00:47:38,471 --> 00:47:40,473 - Ai înțeles întrebarea? - Da. 1052 00:47:43,109 --> 00:47:45,528 Cum a mers? 1053 00:47:45,563 --> 00:47:47,206 Ești bun. Totul este în ordine. 1054 00:47:47,241 --> 00:47:48,448 Deirdre, îmi pare foarte rău. 1055 00:47:48,948 --> 00:47:50,950 Mă simt ca o proastă. Măcar am trecut de asta. 1056 00:47:50,985 --> 00:47:53,403 Nu-ți face griji. Îl cunoști pe Lionel Travitz? 1057 00:47:53,438 --> 00:47:55,538 A, scenaristul! 1058 00:47:55,573 --> 00:47:57,123 Bravo. 1059 00:47:57,158 --> 00:48:00,043 Sunt mai degrabă "arhitectul". 1060 00:48:00,078 --> 00:48:01,627 Hans! Scuză-mă. 1061 00:48:01,662 --> 00:48:04,213 Trebuie să vorbim despre studiile preliminare de piață. 1062 00:48:04,248 --> 00:48:06,799 Este o onoare să te cunosc. 1063 00:48:06,834 --> 00:48:08,584 Cum a mers prima zi? 1064 00:48:08,619 --> 00:48:11,421 Nu prea bine. Se pare că arunc ca o fată. 1065 00:48:11,456 --> 00:48:13,306 Păi ești o fată. 1066 00:48:13,341 --> 00:48:15,391 Și port un sutien negru, din dantelă, ca să o dovedesc. 1067 00:48:15,426 --> 00:48:17,310 Vrei să ne vedem să bem ceva împreună? 1068 00:48:17,345 --> 00:48:19,395 - Sigur. - Grozav. 1069 00:48:20,897 --> 00:48:22,398 Frumoasă pălărie. 1070 00:48:22,433 --> 00:48:24,400 Mulțumesc. Am cumpărat-o din Los Angeles. 1071 00:48:24,435 --> 00:48:25,935 Îmi place la nebunie în L.A.! 1072 00:48:27,520 --> 00:48:29,021 Trage cortina! 1073 00:48:29,056 --> 00:48:32,024 Nu-mi pasă dacă s-a rupt. Adu niște bandă adezivă. 1074 00:48:34,026 --> 00:48:36,529 Levy, avem o mică problemă. 1075 00:48:36,564 --> 00:48:37,530 Adu-mi o cafea. 1076 00:48:38,030 --> 00:48:40,032 Teroristul numărul doi este deranjat la stomac. 1077 00:48:40,067 --> 00:48:41,033 Nu-mi pasă. 1078 00:48:41,534 --> 00:48:43,035 Lui da. A rămas închis în baie. 1079 00:48:43,070 --> 00:48:45,538 Avem o gaură majoră. Ceva lipsește! 1080 00:48:46,038 --> 00:48:47,039 Trebuie să spun ceva. 1081 00:48:47,074 --> 00:48:49,542 L-am urmărit pe ticălosul ăsta de-a lungul întregului film. 1082 00:48:50,042 --> 00:48:51,094 Trebuie să spun ceva. 1083 00:48:51,129 --> 00:48:53,880 Ce zici de: "Adios, nenorocitule"! 1084 00:48:53,915 --> 00:48:55,098 O dimensiune spirituală. 1085 00:48:55,133 --> 00:48:56,682 Da, niște vorbe cu tâlc. 1086 00:48:56,717 --> 00:48:58,684 Ăștia sunt oamenii mei. 1087 00:48:58,719 --> 00:49:00,219 De la Moise la Moishe. 1088 00:49:00,254 --> 00:49:02,688 Asta e o replică bună. O poți folosi. 1089 00:49:02,723 --> 00:49:05,525 Rabinule, ce să facem ca scenariul să fie mai "evreiesc"? 1090 00:49:05,560 --> 00:49:07,110 Scenariul ăsta? 1091 00:49:07,145 --> 00:49:09,112 I-ai putea face o circumcizie, 1092 00:49:09,147 --> 00:49:11,230 dar tot nu ar fi "evreiesc". 1093 00:49:11,265 --> 00:49:13,065 Asta e problema! 1094 00:49:13,100 --> 00:49:15,234 Spune "barucha" în loc de "bazuca". 1095 00:49:15,269 --> 00:49:17,487 - Asta îmi place. - Glumeam. 1096 00:49:17,522 --> 00:49:19,205 Nu, nu acolo! 1097 00:49:19,240 --> 00:49:21,791 Tu ești scenaristul, inventează ceva! 1098 00:49:21,826 --> 00:49:23,826 Mai taci. 1099 00:49:23,861 --> 00:49:25,161 Tu ești scenaristul, scrie! 1100 00:49:25,196 --> 00:49:28,877 Bine, m-am gândit la: "L'chaim, hai să-i prăjim"! 1101 00:49:29,715 --> 00:49:32,678 Bine, "Shalom către dom". 1102 00:49:32,713 --> 00:49:36,339 - Shalom către dom. - Shalom către dom. 1103 00:49:36,374 --> 00:49:38,674 Vă mulțumesc că ați venit la ora 14:00. 1104 00:49:38,709 --> 00:49:41,761 Nu am reușit să trecem de o secvență. Prânzul trebuia să aibă loc de o oră. 1105 00:49:41,796 --> 00:49:45,064 - Știi despre ce e vorba? - Hans nu reușește să... 1106 00:49:45,099 --> 00:49:47,650 Vreau să spun, știi ce ni se va servi la prânz? 1107 00:49:47,685 --> 00:49:48,651 Da, știu. 1108 00:49:48,686 --> 00:49:51,154 O să mâncăm o porție gigantică de penalizări cu orez 1109 00:49:51,189 --> 00:49:52,655 asezonată cu "pupați-mă în fund". 1110 00:49:54,692 --> 00:49:56,659 - Poftim. - Mulțumesc. 1111 00:50:01,497 --> 00:50:04,083 Gata cu prostiile. Skip, gata cu joaca. 1112 00:50:04,118 --> 00:50:07,253 Doamnelor și domnilor, vă rog să mă ascultați, 1113 00:50:07,288 --> 00:50:09,372 ne pregătim de filmări! 1114 00:50:12,126 --> 00:50:15,178 Ceva mai mult fum pe fundal! 1115 00:50:20,766 --> 00:50:22,268 Motor! 1116 00:50:22,303 --> 00:50:24,470 Mai spune-mi-o o dată. 1117 00:51:19,659 --> 00:51:21,360 Da! 1118 00:51:22,697 --> 00:51:25,248 Asta este scena mea semnătur?! V? ador pe toți! 1119 00:51:26,449 --> 00:51:28,618 78 A, dubla 1! 1120 00:51:28,653 --> 00:51:30,419 Fascinant. 1121 00:51:30,454 --> 00:51:32,004 Filmările s-au încheiat! 1122 00:51:35,124 --> 00:51:36,626 Mazeltov! 1123 00:51:42,882 --> 00:51:44,767 Foarte credibil! 1124 00:51:44,802 --> 00:51:46,969 Excelent? filmare. 1125 00:51:47,470 --> 00:51:49,639 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 1126 00:51:49,674 --> 00:51:50,723 A fost încântător! 1127 00:51:56,479 --> 00:51:57,980 Nu vreau să fie de deochi, 1128 00:51:58,481 --> 00:52:01,484 dar cred că facem o chestie foarte importantă aici. 1129 00:52:02,485 --> 00:52:03,986 Un adevărat mitzvah. 1130 00:52:18,084 --> 00:52:19,585 Te căutam. 1131 00:52:19,620 --> 00:52:22,588 Lionel s-a descurcat de minune la această scenă. 1132 00:52:22,623 --> 00:52:23,589 Vrei să o vezi? 1133 00:52:24,090 --> 00:52:25,591 Dacă îți place ție, îmi place și mie. 1134 00:52:25,626 --> 00:52:27,593 În regulă. 1135 00:52:27,628 --> 00:52:29,595 Asta a fost o zi bună. 1136 00:52:30,096 --> 00:52:32,932 Levy a reușit să-și filmeze scena-semn?tură, fie binecuvântat. 1137 00:52:33,432 --> 00:52:34,600 Da. 1138 00:52:34,635 --> 00:52:37,103 Pari mai bizar decât de obicei. 1139 00:52:38,154 --> 00:52:41,574 Mi-a făcut plăcere să vorbim. 1140 00:52:41,609 --> 00:52:44,660 Am spus o glumă. Nu cred că mai este amuzantă. 1141 00:52:45,161 --> 00:52:47,163 Să auzim. 1142 00:52:47,198 --> 00:52:49,081 E lungă și plicticoasă. 1143 00:52:49,116 --> 00:52:51,083 Ce nu este așa? 1144 00:52:52,084 --> 00:52:55,171 Un rabin, un actor și un producător 1145 00:52:55,206 --> 00:52:57,256 pescuiesc cod. 1146 00:52:57,291 --> 00:52:59,592 Ți-am zis că fiica mea s-a măritat? 1147 00:52:59,627 --> 00:53:01,510 Asta face parte din glumă? 1148 00:53:01,545 --> 00:53:02,545 S-ar putea. 1149 00:53:02,928 --> 00:53:04,764 Și acum vine poanta. Ești pregătită? 1150 00:53:04,799 --> 00:53:05,765 Da. 1151 00:53:06,265 --> 00:53:09,301 A uitat să mă invite la nuntă. 1152 00:53:13,773 --> 00:53:16,609 Va trebui să mai lucrezi la gluma aia. 1153 00:53:18,811 --> 00:53:20,312 E Andrei. 1154 00:53:21,313 --> 00:53:23,733 Alo. Bună, Andrei. 1155 00:53:25,234 --> 00:53:26,736 Ce? 1156 00:53:26,771 --> 00:53:28,237 Doamne! Când? 1157 00:53:35,044 --> 00:53:36,662 Îmi pare rău, nu puteți intra aici. 1158 00:53:36,697 --> 00:53:39,215 E în ordine. Sunt producătorii. 1159 00:53:39,250 --> 00:53:41,217 Unul dintre băieții lui Bobby a fost împușcat. E bine. 1160 00:53:41,252 --> 00:53:43,219 Nimeni nu și-a asumat incidentul. 1161 00:53:43,254 --> 00:53:44,720 Sigur e vorba despre o răpire? 1162 00:53:44,755 --> 00:53:47,723 Da, Jamal era legat. Bobby a fost luat din mașina lui. 1163 00:53:47,758 --> 00:53:50,342 Tipii purtau echipament militar, măști de ski... 1164 00:53:50,377 --> 00:53:52,561 Doamne. Nu știu ce să fac. 1165 00:53:52,596 --> 00:53:54,146 Putem să îi filmăm pe Nigel și pe fată. 1166 00:53:54,647 --> 00:53:55,398 Să îl sun pe Howard? 1167 00:53:55,981 --> 00:53:58,317 Lionel îl va elimina pe Bobby din scena din cort. 1168 00:53:58,352 --> 00:53:59,852 Să nu îl sun pe Howard? 1169 00:53:59,887 --> 00:54:00,820 Cine e Howard? 1170 00:54:02,738 --> 00:54:04,240 Aici nu se poartă niciun război. 1171 00:54:04,275 --> 00:54:05,741 L-am sunat pe mobil. 1172 00:54:05,776 --> 00:54:08,244 Am o urgență și trebuie să vorbesc imediat cu Howard. 1173 00:54:08,279 --> 00:54:09,745 Cu cine vorbești? 1174 00:54:09,780 --> 00:54:11,247 Cu compania de asigurări. 1175 00:54:11,282 --> 00:54:13,749 Cineva trebuie să și conducă studioul. 1176 00:54:13,784 --> 00:54:16,252 Bine, închideți-l. Sunt banii voștri. 1177 00:54:16,287 --> 00:54:17,253 Pot filma fără el. 1178 00:54:17,288 --> 00:54:19,255 Dacă nu vorbesc cu el... 1179 00:54:19,290 --> 00:54:20,756 O săptămână? Am o idee mai bună. 1180 00:54:20,791 --> 00:54:22,258 Să mă pupi în fund! 1181 00:54:22,293 --> 00:54:23,759 Este numit "un act de război". 1182 00:54:23,794 --> 00:54:25,261 Nu vor plăti. 1183 00:54:25,761 --> 00:54:27,296 Suntem terminați. 1184 00:54:27,331 --> 00:54:30,382 Bobby face parte din vreo organizație politic?, 1185 00:54:30,417 --> 00:54:32,435 din vreo cauză, ceva de genul acesta? 1186 00:54:32,470 --> 00:54:34,019 Nu cred. 1187 00:54:34,054 --> 00:54:36,222 S-a convertit recent la iudaism. 1188 00:54:36,257 --> 00:54:38,974 Da, am citit în "People Magazine". 1189 00:54:39,009 --> 00:54:40,559 Bună seara, dle ambasador. 1190 00:54:40,594 --> 00:54:43,062 Ambasada a primit asta în urmă cu zece minute. 1191 00:54:51,570 --> 00:54:53,072 "Numele meu este Bobby Mason". 1192 00:54:53,107 --> 00:54:56,542 "Nu am fost rănit și am fost tratat bine". 1193 00:54:56,577 --> 00:54:59,495 "Brigada Întâia August îi cere Colonelului America" 1194 00:54:59,530 --> 00:55:02,715 "să pună capăt sprijinirii guvernului-marionetă care distruge..." 1195 00:55:05,718 --> 00:55:08,254 "îi cere Americii coloniale să pună capăt sprijinirii" 1196 00:55:08,289 --> 00:55:11,140 "regimului marionetă ilegal și imoral" 1197 00:55:11,175 --> 00:55:14,226 "care continu? să ne distrugă pământurile și să ne siluiască culturile". 1198 00:55:16,729 --> 00:55:18,630 Dacă le-am oferi răpitorilor 1199 00:55:21,150 --> 00:55:23,068 o reducere a taxelor? 1200 00:55:25,354 --> 00:55:28,941 Grupul terorist, Brigada Întâia August, 1201 00:55:28,976 --> 00:55:31,944 pare să aibă legătură cu răpirea. 1202 00:55:31,979 --> 00:55:35,447 Scorpionii investighează chestiunea. 1203 00:55:35,482 --> 00:55:38,450 Deși dl Mason s-a convertit recent... 1204 00:55:38,485 --> 00:55:40,452 Îl vor aduce pe Bobby înapoi, nu-i așa? 1205 00:55:40,487 --> 00:55:42,955 Ce vor face cu el? 1206 00:55:43,455 --> 00:55:46,208 ... dar ni s-a confirmat că două gărzi de corp 1207 00:55:46,243 --> 00:55:48,210 au fost legate de către niște oameni neidentificați 1208 00:55:48,711 --> 00:55:51,797 și că un membru al anturajului s?u a fost rănit. 1209 00:55:51,832 --> 00:55:54,767 Făptașii aveau arme automate. 1210 00:55:54,802 --> 00:55:57,770 Vedeta americană se afla în Africa de Sud 1211 00:55:57,805 --> 00:56:00,973 turnând filmul: "Ben Disraeli..." 1212 00:56:01,008 --> 00:56:03,025 "Luptătorul pentru Libertate". 1213 00:56:08,814 --> 00:56:11,400 Crezi că vom fi arestați? 1214 00:56:11,435 --> 00:56:12,735 Dacă suntem norocoși. 1215 00:56:15,321 --> 00:56:16,872 Cine e tipul la costum? 1216 00:56:16,907 --> 00:56:18,290 Nu știu. 1217 00:56:18,325 --> 00:56:20,376 Ăștia doi sunt avocații lui Bobby. 1218 00:56:20,876 --> 00:56:23,162 - Știai că vine Mark? - Nu. 1219 00:56:28,167 --> 00:56:30,753 Grier Clark, șeful biroului juridic, CGC. 1220 00:56:30,788 --> 00:56:32,338 Charlie Berns, Deirdre Hearn. 1221 00:56:32,373 --> 00:56:34,306 Să vă pun la curent. 1222 00:56:34,341 --> 00:56:36,892 Asigurările spun că este un act de dezordine civilă și de anarhie. 1223 00:56:36,927 --> 00:56:39,228 Nu plătesc. Oprim filmările. 1224 00:56:39,263 --> 00:56:41,313 Păstrați platoul, salvați ce mai puteți... 1225 00:56:41,348 --> 00:56:42,790 Pot continua filmările. 1226 00:56:42,825 --> 00:56:45,484 Mason apare în fiecare scenă. Am citit scenariul. 1227 00:56:45,985 --> 00:56:47,436 Nu-i vinde castraveți grădinarului. 1228 00:56:47,471 --> 00:56:49,989 Trebuie să ajung pe platou și să fac un anunț. 1229 00:56:50,024 --> 00:56:51,407 Pe noi ne așteaptă? 1230 00:56:52,491 --> 00:56:53,492 Da. 1231 00:56:53,527 --> 00:56:54,493 Da. 1232 00:56:56,612 --> 00:56:59,158 Bobby Mason este o corporație 1233 00:56:59,193 --> 00:57:00,082 și eu sunt vice-președintele acestei corporații. 1234 00:57:00,117 --> 00:57:04,620 Mai întâi voi da în judecată studioul, apoi pe tine și apoi pe tine. 1235 00:57:04,655 --> 00:57:05,704 Mark... 1236 00:57:05,739 --> 00:57:07,623 Neglijenț? cras?, încălcarea contractului... 1237 00:57:07,658 --> 00:57:10,459 Mark, îl vom aduce înapoi. Am întărit măsurile de siguranță. 1238 00:57:10,494 --> 00:57:13,045 Lucrurile s-au pus deja în mișcare. 1239 00:57:16,932 --> 00:57:18,934 Are dreptate. 1240 00:57:18,969 --> 00:57:19,935 Da. 1241 00:57:20,436 --> 00:57:21,937 Uite ce cred că ar trebui să facem. 1242 00:57:22,438 --> 00:57:24,440 Să ne întoarcem la hotel, să îi strângem pe toți, 1243 00:57:24,940 --> 00:57:27,226 pentru că vor fi foarte supărați. 1244 00:57:35,701 --> 00:57:39,288 Se pare că oamenii sunt foarte tulburați din pricina pățaniei lui Bobby. 1245 00:57:39,323 --> 00:57:41,540 Deirdre a cerut întărirea pazei. 1246 00:57:41,575 --> 00:57:42,875 Am refuzat. 1247 00:57:42,910 --> 00:57:44,410 O decizie proastă. 1248 00:57:44,445 --> 00:57:46,295 Te duci la petrecere? 1249 00:57:46,330 --> 00:57:48,420 Încerc să fiu cuminte pe parcursul călătoriei ăsteia. 1250 00:57:48,520 --> 00:57:49,882 Este o producătoare excelentă. 1251 00:57:49,917 --> 00:57:52,251 - O vei concedia? - Da. 1252 00:57:52,286 --> 00:57:54,336 - Din cauza asta? - Nu. 1253 00:57:54,371 --> 00:57:56,805 - Dar Howard Draper? - El rămâne. 1254 00:57:56,840 --> 00:57:57,973 Asta e o măsură prostească. 1255 00:57:58,008 --> 00:57:59,558 Îți voi trimite un memoriu. 1256 00:58:25,117 --> 00:58:27,119 Charlie, el e Glenn. 1257 00:58:27,154 --> 00:58:29,942 Charlie Berns, producătorul nostru. 1258 00:58:30,157 --> 00:58:31,623 Mă bucur să te întâlnesc în sfârșit. 1259 00:58:31,658 --> 00:58:34,009 Îmi pare așa de rău. Ce dezastru. 1260 00:58:34,044 --> 00:58:36,011 Mai au loc și răpiri. 1261 00:58:36,046 --> 00:58:39,014 Glenn a fost în zbor 26 de ore. 1262 00:58:39,049 --> 00:58:41,517 - Frumos din partea lui. - Am auzit veștile... 1263 00:58:41,552 --> 00:58:43,519 - Când e ziua cea mare? - Poftim? 1264 00:58:43,554 --> 00:58:45,020 Când vă căsătoriți? 1265 00:58:45,055 --> 00:58:47,022 Cât timp crezi că ne va lua 1266 00:58:47,057 --> 00:58:48,023 să încheiem filmările? 1267 00:58:48,058 --> 00:58:50,025 Duceți-vă acasă. Mă ocup eu de asta. 1268 00:58:50,060 --> 00:58:51,026 De cât timp sunteți logodiți? 1269 00:58:51,527 --> 00:58:54,530 Suntem împreună de vreo șapte ani. 1270 00:58:54,565 --> 00:58:57,533 Deci vă asigurați că vă cunoașteți cu adevărat, nu-i așa? 1271 00:58:59,069 --> 00:59:01,954 Familia ta are bani? 1272 00:59:01,989 --> 00:59:03,405 Am trăit confortabil, da. 1273 00:59:03,440 --> 00:59:04,957 Bani moșteniți? 1274 00:59:04,992 --> 00:59:06,458 Charlie, ajunge. 1275 00:59:08,577 --> 00:59:11,547 Ești concediat. Trimis la plimbare. 1276 00:59:11,582 --> 00:59:13,582 E avocat. 1277 00:59:16,668 --> 00:59:19,171 E țăcănit rău, nu? 1278 00:59:21,173 --> 00:59:22,174 Da. 1279 00:59:30,682 --> 00:59:32,184 Drăguț. 1280 00:59:33,185 --> 00:59:34,686 Vodcă. 1281 00:59:35,187 --> 00:59:38,190 Îmi va fi dor de tine. Ești un tip foarte ciudat. 1282 00:59:38,225 --> 00:59:39,691 Cum l-ai cunoscut pe Levy? 1283 00:59:39,726 --> 00:59:42,694 La Yaboom, în Amsterdam. Îl știi? 1284 00:59:42,729 --> 00:59:44,196 E un bordel, nu? 1285 00:59:45,614 --> 00:59:49,451 Deocamdată e regizorul acestei mizerii. 1286 00:59:49,486 --> 00:59:51,453 Dar într-o zi... 1287 00:59:51,488 --> 00:59:54,456 Ciao, păpușă. Trebuie să merg să petrec. 1288 00:59:56,291 --> 00:59:57,876 Șefule. 1289 00:59:57,911 --> 01:00:00,379 George. Ce mai faci? 1290 01:00:06,051 --> 01:00:07,553 Charlie. 1291 01:00:08,554 --> 01:00:09,555 Bună. 1292 01:00:11,056 --> 01:00:12,558 M-au concediat? 1293 01:00:12,593 --> 01:00:13,559 Da. 1294 01:00:13,594 --> 01:00:15,394 - Cine ți-a zis? - Grier. 1295 01:00:16,395 --> 01:00:18,230 - Din cauza asta? - Nu. 1296 01:00:19,731 --> 01:00:21,150 Trebuie să îl sun pe Howard. 1297 01:00:21,185 --> 01:00:22,151 Pe Draper îl păstrează. 1298 01:00:22,186 --> 01:00:24,369 M-a vândut? 1299 01:00:26,455 --> 01:00:28,407 Stai o clipă. Unde te duci? 1300 01:00:28,442 --> 01:00:30,459 Unde ai vrea să mă duc? 1301 01:00:30,494 --> 01:00:33,735 Păi Glenn și cu mine 1302 01:00:33,770 --> 01:00:35,964 avem zbor mâine dimineaț? pe la ora 09:00. 1303 01:00:36,882 --> 01:00:38,750 Da. 1304 01:00:38,785 --> 01:00:42,721 Așa că, nu știu. Ar trebui să ne luăm la revedere. 1305 01:00:42,756 --> 01:00:44,640 Vrei să ne luăm la revedere? 1306 01:00:44,675 --> 01:00:47,092 Da. 1307 01:00:47,127 --> 01:00:48,644 Da, adică... 1308 01:01:53,992 --> 01:01:55,994 Bună. Mi-a venit o idee. 1309 01:01:56,029 --> 01:01:57,996 Pot să intru? 1310 01:01:58,031 --> 01:02:00,082 Ar putea fi interesant. 1311 01:02:00,117 --> 01:02:02,384 Foarte interesant, Charlie. 1312 01:02:02,419 --> 01:02:04,720 Schimbăm banii la aeroport și... 1313 01:02:05,220 --> 01:02:07,723 Te superi dacă opresc mizeria asta? 1314 01:02:07,758 --> 01:02:10,225 Studioul a zis să salvăm ce mai putem 1315 01:02:10,260 --> 01:02:12,678 și încă mai avem banii de la Praga. 1316 01:02:12,713 --> 01:02:15,347 Știi ce? Nu au cum să părăsească țara. 1317 01:02:15,382 --> 01:02:17,766 Trebuie să fie cheltuiți aici sau ni se iau. 1318 01:02:17,801 --> 01:02:21,236 Asta înseamnă 3.5, 3.7 milioane de dolari. 1319 01:02:21,271 --> 01:02:23,188 OK... 1320 01:02:25,691 --> 01:02:27,159 Ești pregătit? 1321 01:02:28,527 --> 01:02:30,996 Turnam "Bill și Ben". 1322 01:02:33,865 --> 01:02:35,417 Scenariul lui Lionel. 1323 01:02:36,752 --> 01:02:38,837 E frumos scris. Ce zici? 1324 01:02:38,872 --> 01:02:41,456 Ar fi chiar așa de groaznic să facem un film 1325 01:02:41,957 --> 01:02:44,426 de care chiar să fim mândri? 1326 01:02:47,462 --> 01:02:49,014 Unde e Glenn? 1327 01:02:51,099 --> 01:02:53,685 Noi doi putem să facem asta, Charlie. 1328 01:02:53,720 --> 01:02:55,187 Studioul e în haos, 1329 01:02:55,222 --> 01:02:58,190 așa că vom lăsa impresia că terminăm "Luptătorul pentru Libertate", 1330 01:02:58,225 --> 01:02:59,691 dar nu trimitem acasă decorurile. 1331 01:02:59,726 --> 01:03:02,694 Le reconstruim și le folosim pentru "Bill și Ben". 1332 01:03:02,729 --> 01:03:05,397 Îi păstram pe Hans și pe Levy. Nu pe Andrei, el ne va da de gol. 1333 01:03:05,432 --> 01:03:07,482 Putem să refacem unul dintre platourile pentru Praga 1334 01:03:07,517 --> 01:03:09,484 ca să îl folosim pentru Camera Comunelor. 1335 01:03:09,519 --> 01:03:11,987 Ian Chadwick ar fi grozav în rolul lui Disraeli 1336 01:03:12,022 --> 01:03:14,489 și Fiona ar putea juca rolul soției lui, Lady Whositz, 1337 01:03:14,524 --> 01:03:16,491 iar Nigel l-ar putea juca pe Gladstone. 1338 01:03:16,526 --> 01:03:18,994 Ne alegem distribuția doar din Londra și Praga, 1339 01:03:19,029 --> 01:03:20,996 cei din Los Angeles nici nu vor ști despre asta. 1340 01:03:21,031 --> 01:03:22,998 Crezi că e miel? 1341 01:03:23,033 --> 01:03:24,883 Am putea face un film adevărat. 1342 01:03:25,133 --> 01:03:26,668 De ce vrei să faci asta? 1343 01:03:26,703 --> 01:03:29,338 Pentru că dacă o faci din răzbunare, nu e un motiv prea bun. 1344 01:03:29,373 --> 01:03:30,502 Ai încredere în mine. 1345 01:03:30,537 --> 01:03:33,558 Nu sunt furioasă pe Howard. Mi-a făcut un serviciu. 1346 01:03:33,593 --> 01:03:36,395 Cea mai tâmpită slujb? de pe planetă: dezvoltarea. 1347 01:03:36,430 --> 01:03:39,348 Îmi place producția, Charlie. Îmi place să fiu în linia întâi! 1348 01:03:39,383 --> 01:03:41,850 Bine, îl voi citi. 1349 01:03:41,885 --> 01:03:43,769 - Ce anume? - Scenariul lui Lionel. 1350 01:03:45,854 --> 01:03:47,856 Nu l-ai citit niciodată? 1351 01:03:49,810 --> 01:03:52,828 Levy, poți veni în camera mea în vreo douăzeci de minute? 1352 01:03:52,863 --> 01:03:54,696 Vom ține o mică ședință. 1353 01:03:54,731 --> 01:03:56,114 Să păstrăm totul sub TCR. 1354 01:03:56,149 --> 01:03:58,844 Da. Ce înseamnă TCR? 1355 01:03:58,879 --> 01:04:00,035 Adică să nu spui nimănui. 1356 01:04:00,070 --> 01:04:02,621 Cu accepția Lindei. Spune-i să vină și ea. 1357 01:04:03,622 --> 01:04:05,040 Bine. 1358 01:04:09,044 --> 01:04:10,796 - În cincisprezece minute. - Sigur. 1359 01:04:10,831 --> 01:04:12,848 Fii discret. Fiona? 1360 01:04:12,883 --> 01:04:14,516 Poți veni și tu? 1361 01:04:14,551 --> 01:04:16,134 Sigur că da. 1362 01:04:18,720 --> 01:04:20,305 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 1363 01:04:20,340 --> 01:04:22,307 Te duci la ședință? 1364 01:04:22,808 --> 01:04:23,809 La ședință? 1365 01:04:23,844 --> 01:04:26,311 Credeam că ești prieten cu Bill. 1366 01:04:26,346 --> 01:04:27,312 Cu cine? 1367 01:04:27,813 --> 01:04:29,314 Deci nu te duci la întâlnirea Alcoolicilor Anonimi? 1368 01:04:29,349 --> 01:04:30,816 Nu! 1369 01:04:30,851 --> 01:04:32,818 Nici eu. E mult prea devreme. 1370 01:04:32,853 --> 01:04:34,820 Poate ne vedem la bar, mai târziu. 1371 01:04:40,909 --> 01:04:42,244 Bună dimineața tuturor! 1372 01:04:42,279 --> 01:04:44,329 Nigel, vino. 1373 01:04:44,364 --> 01:04:46,715 Trage draperiile. 1374 01:04:46,750 --> 01:04:48,800 Vezi dacă avem câteva în plus... 1375 01:04:48,835 --> 01:04:51,803 Charlie, am făcut o greșeală. Nu trebuia să facem asta. 1376 01:04:52,304 --> 01:04:54,806 Ne vor aresta. Ai absolută dreptate! 1377 01:04:54,841 --> 01:04:58,226 Și eu ne-aș aresta. Tu nu ai face-o în locul lor? 1378 01:04:58,261 --> 01:05:01,596 Hai să mergem la Praga să facem aranjamentele finale 1379 01:05:01,631 --> 01:05:04,399 ca să pot să fac pierdute costurile tuturor acestor lucruri. 1380 01:05:04,434 --> 01:05:06,268 Ai auzit? 1381 01:05:07,769 --> 01:05:09,154 Ce crezi? 1382 01:05:09,189 --> 01:05:12,491 Ne vor aresta dacă pierdem bani. 1383 01:05:30,877 --> 01:05:32,844 Bună, prietene. Ce mai faci? 1384 01:05:33,345 --> 01:05:34,346 Vladimir. 1385 01:05:34,381 --> 01:05:36,348 Charlie Berns. Ea e Deirdre Hearn. 1386 01:05:36,383 --> 01:05:38,350 Levy, regizorul nostru. 1387 01:05:38,385 --> 01:05:39,351 Directorul nostru de imagine, Hans. 1388 01:05:39,386 --> 01:05:41,353 Ai mai fost în Praga? 1389 01:05:41,388 --> 01:05:42,354 Nu, niciodată. 1390 01:05:43,855 --> 01:05:45,390 Ce mai faci? 1391 01:05:46,475 --> 01:05:48,477 Ai proiectul? 1392 01:05:48,512 --> 01:05:51,062 Vom transforma închisoarea în Camera Comunelor. 1393 01:05:51,097 --> 01:05:55,400 Va trebui să o construiască după aceast? schiț?. 1394 01:05:55,435 --> 01:05:57,986 Vreau să filmez pe acest platou într-o săptămână. 1395 01:05:58,021 --> 01:05:59,988 Pot filma cu Fiona și Nigel. 1396 01:06:00,023 --> 01:06:01,490 E imposibil. 1397 01:06:02,324 --> 01:06:03,909 Skip, sună-i pe părinții tăi. 1398 01:06:04,409 --> 01:06:06,328 Pentru că tu ești noul line producer. 1399 01:06:06,363 --> 01:06:09,464 Revenim cu Ben și Regina Victoria în câteva zile. 1400 01:06:09,499 --> 01:06:10,465 Ne vedem miercuri. 1401 01:06:10,500 --> 01:06:13,635 - Unde te duci? - La Londra! 1402 01:06:14,671 --> 01:06:16,388 Lucrează non-stop 1403 01:06:16,423 --> 01:06:19,090 până arată ca Parlamentul. 1404 01:06:19,125 --> 01:06:20,175 Unchiule Charlie? 1405 01:06:26,648 --> 01:06:27,816 Bine... 1406 01:06:29,401 --> 01:06:31,069 Mulțumesc. 1407 01:06:31,104 --> 01:06:33,021 Îmbrățișare de grup. În regulă, trebuie să mergem. 1408 01:06:34,022 --> 01:06:36,024 Mi-a mânjit cămașa cu muci. 1409 01:06:36,059 --> 01:06:37,526 A făcut-o! 1410 01:06:37,561 --> 01:06:39,528 Doar taci. Trece printr-un moment important. 1411 01:06:43,532 --> 01:06:45,534 - Ce să-i spunem lui Ian? - Că am contractat-o pe Vanessa. 1412 01:06:46,034 --> 01:06:48,537 - Dar nu am contractat-o pe Vanessa. - I-a plăcut scenariul. 1413 01:06:48,572 --> 01:06:51,039 - A pomenit de o baie. - Ăsta e un cod. 1414 01:06:51,074 --> 01:06:52,541 Vrea mai mulți bani. 1415 01:06:52,576 --> 01:06:55,043 Cât crezi că vrea în plus? 1416 01:06:55,544 --> 01:06:56,545 O baie. 1417 01:06:57,045 --> 01:07:00,048 O țară minunată, câtă vreme ești o ciupercă. 1418 01:07:00,083 --> 01:07:02,434 Când aveai de gând să filmezi? 1419 01:07:02,469 --> 01:07:05,937 După mine, imediat ce termini tortul cu morcovi. 1420 01:07:05,972 --> 01:07:08,890 Nu, glumeam. Miercurea viitoare în Praga. 1421 01:07:08,925 --> 01:07:10,775 Miercuri? 1422 01:07:10,810 --> 01:07:12,694 Nu știam. 1423 01:07:12,729 --> 01:07:14,112 Vanessa voia să te sune, 1424 01:07:14,147 --> 01:07:16,615 dar nu îmi plăcea ideea să îi dau numărul tău. 1425 01:07:16,650 --> 01:07:18,900 Acest proiect o pasionează cu adevărat. 1426 01:07:18,935 --> 01:07:22,153 - Va juca în film? - Adoră scenariul. 1427 01:07:24,656 --> 01:07:26,541 Chiar nu pot. 1428 01:07:26,576 --> 01:07:28,877 Ne renovăm bucătăria. 1429 01:07:30,412 --> 01:07:32,414 Înțeleg perfect. 1430 01:07:46,763 --> 01:07:48,230 Alo? 1431 01:07:49,731 --> 01:07:51,733 Bună, Glenn, ce mai faci? 1432 01:07:53,270 --> 01:07:55,103 Bună. 1433 01:07:55,138 --> 01:07:57,188 Sunt în Londra. 1434 01:07:57,223 --> 01:08:01,993 Filmăm... Glenn, poți aștepta o clipă? 1435 01:08:02,028 --> 01:08:03,995 Pentru că mai am un apel. 1436 01:08:04,496 --> 01:08:05,997 Bine. 1437 01:08:07,499 --> 01:08:09,501 Bună, sunt Deirdre. 1438 01:08:09,536 --> 01:08:11,920 Bună, Melanie. 1439 01:08:11,955 --> 01:08:13,505 Glumești. 1440 01:08:13,540 --> 01:08:14,873 Ian este alături de noi. 1441 01:08:14,908 --> 01:08:16,458 Imaginează-ți șocul meu. 1442 01:08:18,495 --> 01:08:20,462 E grozav! 1443 01:08:20,497 --> 01:08:21,963 Mulțumesc, Melanie. 1444 01:08:21,998 --> 01:08:24,466 Nu pot să cred! Nu pot să cred! 1445 01:08:24,966 --> 01:08:26,968 Mergem la închisoare! 1446 01:08:27,003 --> 01:08:30,055 Cum reușești, Charlie Berns? 1447 01:08:30,090 --> 01:08:32,140 Ce face Glenn? 1448 01:08:32,175 --> 01:08:33,642 Doamne! 1449 01:08:33,677 --> 01:08:35,143 Ce ai făcut cu el? 1450 01:08:35,178 --> 01:08:36,945 Dacă apăs pe buton? 1451 01:08:36,980 --> 01:08:38,780 Iată-l. 1452 01:08:38,815 --> 01:08:40,282 Alo? 1453 01:08:40,317 --> 01:08:43,785 Bună. Credeam că te-am pierdut. 1454 01:08:43,820 --> 01:08:46,788 Lucrurile s-au schimbat puțin pe aici. 1455 01:08:46,823 --> 01:08:48,790 Facem un film. 1456 01:08:48,825 --> 01:08:51,459 Nu, nu acela, unul diferit. 1457 01:08:51,494 --> 01:08:54,546 Dar te suspectează, Ben. 1458 01:08:54,581 --> 01:08:59,050 Nu mi-au scăpat avantajele materiale ale unei astfel de alianțe. 1459 01:08:59,085 --> 01:09:02,754 Dar am dovedit deja că inima mea nu poate fi cumpărată. 1460 01:09:02,789 --> 01:09:04,723 Nu trebuie să îmi dovedești nimic. 1461 01:09:06,308 --> 01:09:09,394 Te-am găsit așa cum mi te închipuiam. 1462 01:09:09,429 --> 01:09:10,929 Prietenoasă, tandră... 1463 01:09:13,516 --> 01:09:15,650 înzestrată cu o minte ieșită din comun. 1464 01:09:18,236 --> 01:09:19,738 Tăiați! 1465 01:09:38,039 --> 01:09:40,125 Bună dimineața, Lionel. Scuză-mă o clipă. 1466 01:09:40,160 --> 01:09:41,793 În scena de după-amiază 1467 01:09:41,828 --> 01:09:44,879 băiatul ăsta e de la Mossad? 1468 01:09:46,716 --> 01:09:48,183 Poate de la CIA. 1469 01:09:48,218 --> 01:09:51,519 Îmi pare rău, nu sunt sigur care este întrebarea. 1470 01:09:51,554 --> 01:09:53,855 Acesta este un scenariu diferit, Nigel. 1471 01:09:53,890 --> 01:09:56,057 Complet diferit? 1472 01:09:56,092 --> 01:09:57,308 Complet diferit. 1473 01:09:58,428 --> 01:09:59,894 E logic, nu-i așa? 1474 01:09:59,929 --> 01:10:01,563 Cred că este o îmbunătățire. 1475 01:10:04,399 --> 01:10:06,368 Așa face el până înțelege. 1476 01:10:06,403 --> 01:10:09,621 Șefule, avem o problemă. 1477 01:10:09,656 --> 01:10:10,955 Am pierdut-o pe Contes?. 1478 01:10:10,990 --> 01:10:13,094 - Cum? - A acceptat un serial. 1479 01:10:13,129 --> 01:10:14,492 Am nevoie de cafea pentru asta. 1480 01:10:14,527 --> 01:10:17,078 Dar acestea sunt două actrițe încântătoare 1481 01:10:17,113 --> 01:10:18,079 care nu sunt din L.A. 1482 01:10:18,114 --> 01:10:19,581 Londra, New York. 1483 01:10:19,616 --> 01:10:22,083 New York e prea aproape de L.A. Arată-i lui Levy pe cea din Londra. 1484 01:10:22,118 --> 01:10:25,094 Nu trebuie să se afle în Los Angeles. 1485 01:10:25,129 --> 01:10:25,950 Am înțeles. 1486 01:10:25,985 --> 01:10:28,089 O voi pune să semneze un contract de confidențialitate. 1487 01:10:28,124 --> 01:10:29,591 Se va descurca de minune. 1488 01:10:29,626 --> 01:10:32,093 Cât de departe e Germania? Ne aduce cineva niște cafea? 1489 01:10:32,128 --> 01:10:34,095 - Asta e cafea. - O cafea bună. 1490 01:10:57,752 --> 01:10:59,537 Scuză-mă, Colin. 1491 01:10:59,572 --> 01:11:01,256 Da? 1492 01:11:01,291 --> 01:11:03,758 Turn?m un film numit "Bill și Ben"? 1493 01:11:21,943 --> 01:11:23,561 Ia o pauză. 1494 01:11:24,562 --> 01:11:25,697 Nu tu. 1495 01:11:26,781 --> 01:11:29,284 - Ești asistenta lui Berns? - Da, dle. 1496 01:11:29,319 --> 01:11:30,452 Unde este? 1497 01:11:31,953 --> 01:11:32,987 În Cape Town. 1498 01:11:33,022 --> 01:11:35,490 Sună-l. 1499 01:11:40,411 --> 01:11:41,913 Nu știu cum să dau de el. 1500 01:11:41,948 --> 01:11:44,916 Ești asistenta lui și nu îi știi numărul de telefon? 1501 01:11:44,951 --> 01:11:45,967 Nu. 1502 01:11:46,002 --> 01:11:48,419 Atunci cum comunici cu el? 1503 01:11:48,454 --> 01:11:50,338 Preiau mesaje. 1504 01:11:56,261 --> 01:11:59,764 Vreau să probezi imediat haina. 1505 01:11:59,799 --> 01:12:02,267 Șefule, cunoaștem vreo Catherine Oxenmoor? 1506 01:12:02,767 --> 01:12:03,715 Nu. 1507 01:12:03,768 --> 01:12:05,770 Spune că este asistenta ta. 1508 01:12:05,805 --> 01:12:06,771 A, da! 1509 01:12:06,806 --> 01:12:10,275 Bună, Catherine. Ce mai faci? 1510 01:12:10,310 --> 01:12:12,777 Oriental e bine. Îmi place. 1511 01:12:15,780 --> 01:12:16,781 Cine? 1512 01:12:16,816 --> 01:12:18,283 Când? 1513 01:12:19,284 --> 01:12:21,286 Când sosește? 1514 01:12:21,321 --> 01:12:22,787 Dacă renunțăm la Tamisa, 1515 01:12:22,822 --> 01:12:24,289 transferăm dialogul din capel? într-un pub... 1516 01:12:24,789 --> 01:12:25,790 Nu, nu! 1517 01:12:25,825 --> 01:12:27,792 Da, dar nu. Minimum încă cinci zile. 1518 01:12:27,827 --> 01:12:29,794 Levy, poți să strigi mai încet? 1519 01:12:29,829 --> 01:12:30,795 Sigur. 1520 01:12:30,830 --> 01:12:32,797 Mulțumesc. Nu avem cinci zile la dispoziție. 1521 01:12:32,832 --> 01:12:34,799 Va ajunge aici miercuri, în două zile. 1522 01:12:35,300 --> 01:12:36,801 Am putea filma non-stop. 1523 01:12:37,302 --> 01:12:39,304 Prieteni, am nevoie de mai multe zile. 1524 01:12:39,339 --> 01:12:41,306 Skip, platoul e pregătit. 1525 01:12:43,808 --> 01:12:46,311 Gândiți-vă cu toții la "tăiați". 1526 01:12:46,346 --> 01:12:49,314 Trebuie să "tăiem" scena asta ticăloasă! 1527 01:12:49,349 --> 01:12:51,316 Unde te duci? Ia loc. 1528 01:12:51,351 --> 01:12:52,817 Tăiați! 1529 01:12:56,955 --> 01:13:00,041 Levy, avem o mică problemă. 1530 01:13:02,043 --> 01:13:04,546 Ne desparte doar o săptămână de finalizarea filmului. 1531 01:13:04,581 --> 01:13:06,047 De ce ne-ar închide proiectul? 1532 01:13:06,082 --> 01:13:08,132 S-ar putea să fie puțin ofticați. 1533 01:13:08,167 --> 01:13:10,084 Nu e grozav că i-au dat drumul lui Bobby? 1534 01:13:10,119 --> 01:13:11,669 E minunat, nu-i așa? 1535 01:13:11,704 --> 01:13:14,172 Crezi că teroriștii trebuie să poarte "kipa"? 1536 01:13:14,207 --> 01:13:15,173 Să o spunem pe față. 1537 01:13:15,673 --> 01:13:16,674 Grier Clark e un nenorocit. 1538 01:13:17,175 --> 01:13:19,177 Nimic nu i-ar plăcea mai mult decât să ne sisteze proiectul. 1539 01:13:19,212 --> 01:13:20,178 Grier Clark? 1540 01:13:20,213 --> 01:13:21,179 Îl cunoști? 1541 01:13:21,679 --> 01:13:23,681 Christoase, da. Este un mare împielițat. 1542 01:13:24,182 --> 01:13:26,184 Doamne, îl cunoști pe Grier. 1543 01:13:26,219 --> 01:13:27,685 Hai să vorbim puțin. 1544 01:13:27,720 --> 01:13:28,820 Doamne. 1545 01:13:31,906 --> 01:13:32,907 Ce? 1546 01:13:42,917 --> 01:13:46,421 Bună, sunt Grier Clark. Știi unde e asta? 1547 01:13:46,456 --> 01:13:47,922 La studio. 1548 01:13:50,925 --> 01:13:52,927 Și eu sunt Tanya. 1549 01:13:55,847 --> 01:13:58,933 Sau poate ar trebui să te duc mai întâi la hotel? 1550 01:13:58,968 --> 01:14:00,969 E în drum. 1551 01:14:15,400 --> 01:14:17,402 Acțiune pe fundal! 1552 01:14:24,459 --> 01:14:25,543 Acțiune! 1553 01:14:27,745 --> 01:14:29,747 Doamne... 1554 01:14:31,749 --> 01:14:32,834 Draga mea... 1555 01:14:32,869 --> 01:14:34,552 Îmi cer scuze, cum era? 1556 01:14:34,587 --> 01:14:35,637 Fiica. 1557 01:14:35,672 --> 01:14:37,138 Fiica, desigur. 1558 01:14:37,173 --> 01:14:40,508 Dragul meu copil. 1559 01:14:41,592 --> 01:14:43,678 Plăcerile vieții rareori... 1560 01:14:43,713 --> 01:14:45,480 Rareori... 1561 01:14:45,515 --> 01:14:47,148 Rareori... 1562 01:14:47,183 --> 01:14:48,399 Transcend. 1563 01:14:48,434 --> 01:14:49,984 Da, știu. 1564 01:14:50,485 --> 01:14:53,354 Plăcerile vieții rareori... Sunt buimăcit. 1565 01:14:53,688 --> 01:14:54,656 Tăiați! 1566 01:14:54,691 --> 01:14:55,740 Nu, nu tăiați! 1567 01:14:55,775 --> 01:14:58,192 La naiba! 1568 01:15:24,018 --> 01:15:26,771 Ești rea. 1569 01:15:26,806 --> 01:15:28,356 Nici nu ai idee. 1570 01:15:33,444 --> 01:15:36,030 - Acțiune pe fundal! - Acțiune! 1571 01:15:36,065 --> 01:15:39,033 Tată, știu că îl consideri un tânăr inferior, 1572 01:15:39,068 --> 01:15:40,535 dar inima mea... 1573 01:15:40,570 --> 01:15:42,787 Ce absurditate. 1574 01:15:42,822 --> 01:15:46,074 Te porți de parcă niciun bărbat nu te-a mai privit cu admirație. 1575 01:15:46,109 --> 01:15:47,375 Odată am fost și eu tânăr. 1576 01:15:47,410 --> 01:15:49,577 Privește-mă. 1577 01:15:49,612 --> 01:15:52,663 Ți s-au îmbujorat obrajii. Văd asta. 1578 01:15:53,164 --> 01:15:55,083 Sunt un bătrân nesăbuit. 1579 01:15:55,917 --> 01:15:58,386 - Tăiați. - Mazeltov. 1580 01:15:58,421 --> 01:15:59,971 Slavă Domnului că a dispărut discursul. 1581 01:16:00,471 --> 01:16:01,723 M-aș adresa piciorului tău. 1582 01:16:05,309 --> 01:16:07,311 Da, strălucit. 1583 01:16:10,648 --> 01:16:12,650 Nu... 1584 01:16:36,758 --> 01:16:38,259 Rămâi. 1585 01:16:38,294 --> 01:16:40,762 Ajunge, ajunge. Trebuie să ajung pe platou. 1586 01:16:42,298 --> 01:16:43,347 Menajera! 1587 01:16:44,932 --> 01:16:47,685 Trebuie să dați cu aspiratorul? 1588 01:16:47,720 --> 01:16:49,804 Bine, bine. 1589 01:16:49,839 --> 01:16:51,889 Gata cu joaca. 1590 01:16:51,924 --> 01:16:55,143 - Skip, de ce nu filmăm? - Mai avem câteva minute. 1591 01:16:55,178 --> 01:16:57,228 Mă ajuți cu masa? 1592 01:17:00,398 --> 01:17:02,283 Pardon! 1593 01:17:02,318 --> 01:17:04,485 Ai o pată... 1594 01:17:04,520 --> 01:17:07,038 Ai ceva... 1595 01:17:43,608 --> 01:17:45,193 Avem altă cameră? 1596 01:17:45,693 --> 01:17:48,196 Nu, dar am putea face rost de una în două ore. 1597 01:17:48,231 --> 01:17:50,198 În două ore? Avem două ore la dispoziție? 1598 01:17:50,698 --> 01:17:52,200 Nu prea cred, prietene. 1599 01:17:54,702 --> 01:17:56,107 Rahat! 1600 01:17:56,122 --> 01:17:57,672 Nu, semnează! 1601 01:18:06,180 --> 01:18:08,182 Am auzit că l-au găsit pe tipul de culoare. 1602 01:18:08,217 --> 01:18:09,684 Cine? 1603 01:18:09,719 --> 01:18:11,185 Cum îl cheamă... 1604 01:18:11,686 --> 01:18:13,688 Tipul care a jucat rolul lui Ben Disraeli. 1605 01:18:13,723 --> 01:18:15,690 Eu joc rolul lui Ben Disraeli. 1606 01:18:15,725 --> 01:18:18,693 Nu, nu. Tipul cu Uzi, etc. 1607 01:18:20,978 --> 01:18:22,063 Ce? 1608 01:18:23,064 --> 01:18:25,066 Nu, nu! Linda, nu poți! 1609 01:18:25,101 --> 01:18:27,068 Au plecat de la hotel. 1610 01:18:27,103 --> 01:18:28,934 Linda, du-te după ei! 1611 01:18:28,969 --> 01:18:32,123 E prea târziu. Am făcut tot posibilul. 1612 01:18:32,623 --> 01:18:34,125 Crede-mă. 1613 01:18:36,294 --> 01:18:37,378 Păi... 1614 01:18:38,880 --> 01:18:41,465 Uneori mai și pierzi. 1615 01:18:41,500 --> 01:18:42,967 Termină, Skip. 1616 01:18:44,552 --> 01:18:46,420 Stai o clipă, Charlie. 1617 01:18:46,455 --> 01:18:48,422 Mai avem o scenă și terminăm filmul. 1618 01:18:48,923 --> 01:18:50,925 Grier va sista proiectul în cincisprezece minute 1619 01:18:51,425 --> 01:18:52,927 și nu avem camer? de filmat. 1620 01:18:52,962 --> 01:18:55,429 Ne gândim noi la ceva. 1621 01:19:04,473 --> 01:19:07,275 Băieți, a sosit camera. Ce vreți să faceți? 1622 01:19:07,310 --> 01:19:08,743 Instalați-o. 1623 01:19:08,778 --> 01:19:10,778 Ați auzit-o pe doamn?. Instalați-o. 1624 01:19:11,779 --> 01:19:13,531 Ascultă... 1625 01:19:16,117 --> 01:19:17,702 Haide, haide! 1626 01:19:19,203 --> 01:19:21,205 - Glumești, nu? - Nu. 1627 01:19:21,240 --> 01:19:23,124 Deirdre, e doar un film. 1628 01:19:23,624 --> 01:19:24,625 Asta e o mare porcărie. 1629 01:19:25,126 --> 01:19:27,094 Ce? Asta e figura ta. 1630 01:19:27,129 --> 01:19:28,596 A mea... ce? 1631 01:19:28,631 --> 01:19:30,097 E figura mea. 1632 01:19:30,132 --> 01:19:31,098 Grozav. 1633 01:19:31,133 --> 01:19:32,600 Acum "figurile" mele sunt niște porcării? 1634 01:19:32,635 --> 01:19:34,936 De ce nu vrei să termini filmul ăsta? 1635 01:19:34,971 --> 01:19:37,388 Ba vreau! De ce nu aș vrea? 1636 01:19:37,423 --> 01:19:39,273 - Pentru că... - De ce? 1637 01:19:39,308 --> 01:19:42,109 - Știi de ce. - Nu, nu știu de ce. 1638 01:19:42,144 --> 01:19:43,694 Pentru că știi la fel de bine ca mine 1639 01:19:43,729 --> 01:19:46,197 că imediat ce vom termina filmul, noi doi... 1640 01:19:46,232 --> 01:19:48,149 Apropo, 1641 01:19:48,184 --> 01:19:50,067 de ce turnezi "Bill și Ben"? 1642 01:19:50,102 --> 01:19:52,570 Pentru că are un scenariu foarte frumos. 1643 01:19:52,605 --> 01:19:54,071 Prostii! Prostii! 1644 01:19:54,405 --> 01:19:55,373 Prostii? 1645 01:19:56,742 --> 01:19:59,710 Și când ai realizat cât de strălucit este scenariul? 1646 01:19:59,745 --> 01:20:01,579 Când îți vedeai logodnicul 1647 01:20:01,614 --> 01:20:03,497 butonând la Blackberry? 1648 01:20:03,532 --> 01:20:05,916 - Ce? - Ai puțin curaj! 1649 01:20:05,951 --> 01:20:07,918 Vrei să îi spui amărâtului că nu se poate? 1650 01:20:08,419 --> 01:20:10,921 Băieți, puteți să luați o pauză. 1651 01:20:10,956 --> 01:20:13,424 Până și mie începe să-mi pară rău de el! 1652 01:20:13,924 --> 01:20:16,427 Acum trebuie să-mi fii tu consilier matrimonial? 1653 01:20:16,462 --> 01:20:17,928 Ești la al treilea, la al patrulea, al cincilea mariaj? 1654 01:20:21,432 --> 01:20:23,901 Trebuie să ai curaj să spui stop când nu merge. 1655 01:20:23,936 --> 01:20:25,903 Și de asta te ascunzi... 1656 01:20:26,404 --> 01:20:30,274 O lecție de curaj de la tine? De la Charlie Sinucigașul? 1657 01:20:36,280 --> 01:20:38,749 Mai vrei gulaș? Vino. 1658 01:20:42,086 --> 01:20:44,005 Mi-a spus Lionel. Îmi pare rău. 1659 01:20:45,456 --> 01:20:46,874 Dă-mi telefonul. 1660 01:20:50,378 --> 01:20:52,380 Nu știu cum să o sun. Ce fac? 1661 01:20:52,415 --> 01:20:54,382 Al doilea număr favorit, apasă pe "trimite". 1662 01:20:58,352 --> 01:20:59,353 Da? 1663 01:20:59,388 --> 01:21:00,855 Sunt Charlie. Fă accident de mașină. 1664 01:21:01,355 --> 01:21:04,275 Vorbesc serios. Intră într-un copac, bagă-l în spital. 1665 01:21:06,193 --> 01:21:07,695 Bine. 1666 01:21:19,073 --> 01:21:21,075 Am nevoie de o hartă. 1667 01:21:21,110 --> 01:21:23,577 În spate. Dă-mi-o, te rog. 1668 01:21:23,612 --> 01:21:25,079 Sigur. 1669 01:21:41,062 --> 01:21:43,564 Bine, băieți, suntem gata. 1670 01:21:45,066 --> 01:21:46,484 Gata, gata. 1671 01:21:47,985 --> 01:21:50,271 În regulă, atunci. 1672 01:21:50,306 --> 01:21:52,356 Pentru numele Lui Dumnezeu, să filmăm. 1673 01:21:52,857 --> 01:21:55,860 Strâng trupele, șefule. Suntem atât de aproape! 1674 01:21:55,895 --> 01:21:57,361 Bine, toată lumea! 1675 01:21:57,396 --> 01:21:59,363 Da, ce este? 1676 01:21:59,398 --> 01:22:03,084 Amintește-ți să ridici cartea cu mâna stângă. 1677 01:22:03,119 --> 01:22:04,168 Da, da, da. 1678 01:22:04,203 --> 01:22:07,171 Înțelegi, camera să fie în fa?a obiectivului. 1679 01:22:07,206 --> 01:22:08,672 Mi-ai repetat-o de o mie de ori. 1680 01:22:08,707 --> 01:22:10,424 Și ai dat-o în bară de 999 de ori. 1681 01:22:10,459 --> 01:22:13,010 Și nu aș vrea să îți stric scena atât de frumos concepută 1682 01:22:13,511 --> 01:22:15,513 lăsând să apară chipul unui actor în fața ei, nu-i așa? 1683 01:22:16,013 --> 01:22:18,015 Cum ți-a picat gulașul la stomac? 1684 01:22:18,050 --> 01:22:21,602 Bine. 1685 01:22:23,604 --> 01:22:25,106 4-5-6 pe poziții. 1686 01:22:25,141 --> 01:22:27,108 Gata. Toate cele bune. 1687 01:22:27,143 --> 01:22:29,110 Bine, mulțumesc. 1688 01:22:29,145 --> 01:22:31,395 Ocupați-vă locurile. 1689 01:22:32,980 --> 01:22:35,733 Scena nr. 157, dubla întâi. 1690 01:22:40,321 --> 01:22:41,822 Motor! 1691 01:22:45,326 --> 01:22:46,911 Dle președinte! 1692 01:22:49,580 --> 01:22:51,665 Domnilor, 1693 01:22:51,700 --> 01:22:54,168 bucuria naturală a onorabilului domn 1694 01:22:54,203 --> 01:22:56,637 este, după cum știm, una dintre afecțiunile sale cele mai proeminente, 1695 01:22:56,672 --> 01:22:59,089 la fel ca moravurile sale îndrăznețe. 1696 01:23:00,674 --> 01:23:03,177 Ne este permis nouă, umililor slujitori ai Coroanei, 1697 01:23:03,212 --> 01:23:06,597 să întrebăm care este originea acestei bucurii? 1698 01:23:06,632 --> 01:23:11,101 După o zi de muncă necontenită, 1699 01:23:11,136 --> 01:23:14,188 am cumpărat, pentru Anglia, 1700 01:23:14,223 --> 01:23:17,274 toate acțiunile egiptene la Canalul Suez! 1701 01:23:24,448 --> 01:23:26,450 Dle președinte, domnilor, 1702 01:23:26,485 --> 01:23:28,953 vă spun că grave chestiuni de onoare 1703 01:23:29,453 --> 01:23:31,455 ni se aștern, întunecate, în cale. 1704 01:23:31,490 --> 01:23:33,958 Canalul aparține acum Angliei! 1705 01:23:35,411 --> 01:23:36,961 Toți jucătorii abjecți, capitaliștii 1706 01:23:36,996 --> 01:23:39,213 și bancherii din lume 1707 01:23:39,248 --> 01:23:41,215 au complotat să pună mâna pe el. 1708 01:23:41,715 --> 01:23:44,218 Iar noi i-am întrecut în șiretenie! 1709 01:23:47,471 --> 01:23:49,807 De ce nu a fost informat Parlamentul? 1710 01:23:49,842 --> 01:23:52,193 De ce s-a făcut totul pe ascuns? 1711 01:23:52,228 --> 01:23:55,029 Pentru că iuțeala era crucială. 1712 01:23:55,064 --> 01:23:58,616 Niciodată nu am mai avut o astfel de zi! 1713 01:23:58,651 --> 01:24:01,202 Agonizez din pricina extazului! 1714 01:24:01,237 --> 01:24:04,205 Și acum, Anglie iubită, în sfârșit 1715 01:24:04,240 --> 01:24:07,992 Franța poate, pentru eternitate, să tacă! 1716 01:24:27,595 --> 01:24:29,063 Tăiați! 1717 01:24:31,982 --> 01:24:34,351 Tăiați. Tăiați, mulțumesc. 1718 01:24:36,103 --> 01:24:38,188 Excelent lucrat. 1719 01:24:39,690 --> 01:24:41,492 - Hans? - Gut! 1720 01:24:41,527 --> 01:24:44,695 - Dle, pot verifica expunerea? - Verifică expunerea. 1721 01:24:54,371 --> 01:24:56,457 - Expunerea e bună. - Expunerea e bună. 1722 01:24:56,492 --> 01:24:57,958 Expunerea e bună. 1723 01:25:01,914 --> 01:25:03,347 Vă iubesc pe toți. 1724 01:25:04,863 --> 01:25:06,948 Doamnelor și domnilor, 1725 01:25:06,983 --> 01:25:09,951 sunt ușurat să vă informez că filmările la "Bill și Ben" 1726 01:25:10,451 --> 01:25:12,453 s-au încheiat! 1727 01:25:51,943 --> 01:25:55,029 Unde e șampania? Unde sunt berile? 1728 01:26:15,600 --> 01:26:17,101 Bună, Grier! 1729 01:26:18,519 --> 01:26:20,480 Te pricepi să dibui petrecerile de final de filmări. 1730 01:26:20,515 --> 01:26:23,942 Crezi că poți să te pui cu noi? 1731 01:26:23,977 --> 01:26:25,443 Filmul ăsta niciodată nu va... 1732 01:26:25,478 --> 01:26:26,945 - Stai jos. - Nu vreau să stau jos! 1733 01:26:26,980 --> 01:26:28,446 Te simți bine? 1734 01:26:28,947 --> 01:26:31,482 Lasă-mă să te ajut. Mă pricep destul de bine. 1735 01:26:31,517 --> 01:26:33,067 Te vei întoarce la Los Angeles 1736 01:26:33,102 --> 01:26:34,569 și vei spune: "Producătorii ăia tâmpiți!" 1737 01:26:34,604 --> 01:26:36,321 "Când le-am zis să salveze tot ce pot", 1738 01:26:36,537 --> 01:26:38,122 "ei au înțeles că trebuie să filmeze în continuare!" 1739 01:26:38,157 --> 01:26:39,991 "Când am ajuns la Praga încheiaseră filmările." 1740 01:26:40,026 --> 01:26:41,075 Te crezi tare drăguț... 1741 01:26:41,110 --> 01:26:42,076 "Apoi m-am gândit..." 1742 01:26:42,577 --> 01:26:43,578 Astea sunt vorbele tale. 1743 01:26:43,613 --> 01:26:44,579 "Apoi m-am gândit:" 1744 01:26:45,079 --> 01:26:48,082 "Dacă Nigel Bland și Ian Chadwick le-au înregistrat un cântec", 1745 01:26:48,466 --> 01:26:50,551 "De ce să nu privesc și eu puțin materialul"? 1746 01:26:50,586 --> 01:26:51,636 "Nu ne va costa nimic." 1747 01:26:51,671 --> 01:26:52,720 Aveam acei bani din taxe 1748 01:26:52,755 --> 01:26:55,223 care stau degeaba în Praga. 1749 01:26:55,258 --> 01:26:56,724 Noapte bună, dragilor. 1750 01:26:56,759 --> 01:26:58,226 Felicitări. 1751 01:26:58,261 --> 01:27:00,728 Poate că nu e chiar așa o porcărie. 1752 01:27:00,763 --> 01:27:02,096 În cel mai rău caz, va ieși direct pe DVD. 1753 01:27:02,131 --> 01:27:03,514 Bună, Linda! 1754 01:27:03,549 --> 01:27:04,599 Linda! 1755 01:27:05,600 --> 01:27:07,819 - Am terminat filmările! - Minunat! 1756 01:27:07,854 --> 01:27:09,687 Este o costumieră grozavă. 1757 01:27:09,722 --> 01:27:12,156 Ar trebui să mai lucrezi cu ea. 1758 01:27:12,191 --> 01:27:14,742 Ce mai face soția ta? O cheamă Pam, nu-i așa? 1759 01:27:14,777 --> 01:27:16,861 Făceam yoga împreună. 1760 01:27:18,079 --> 01:27:20,665 Eu voi fi primul care să recunoască. 1761 01:27:20,700 --> 01:27:22,166 Povestea are "găuri". 1762 01:27:22,667 --> 01:27:25,169 De exemplu: "Unde ai fost în ultimele trei zile"? 1763 01:27:25,204 --> 01:27:28,673 Dar te poți gândi la asta în avion, în drumul spre casă. 1764 01:27:39,183 --> 01:27:41,686 Mama ta încă mai locuiește în Chicago? 1765 01:27:42,186 --> 01:27:43,187 Da. 1766 01:27:43,222 --> 01:27:45,189 Părinții tăi mai sunt împreună? 1767 01:27:45,224 --> 01:27:46,691 Da. 1768 01:27:53,698 --> 01:27:54,699 Unde te duci? 1769 01:27:58,202 --> 01:28:00,538 Mă duc să îmi iau o cameră proprie, Charlie. 1770 01:28:04,459 --> 01:28:06,461 Nu practici yoga, nu-i așa? 1771 01:28:08,963 --> 01:28:09,964 Am practicat. 1772 01:28:09,999 --> 01:28:11,466 Da, dar nu cu... 1773 01:28:11,501 --> 01:28:12,467 Nu. 1774 01:28:14,469 --> 01:28:15,970 Bine pentru tine. 1775 01:28:16,971 --> 01:28:18,973 Am fost bine învățată. 1776 01:28:24,312 --> 01:28:25,313 Bine pentru mine. 1777 01:28:33,187 --> 01:28:34,772 Ne vedem la premieră. 1778 01:28:34,807 --> 01:28:37,492 Mă vei vedea, amice, dacă îmi trimiți un bilet. 1779 01:28:37,527 --> 01:28:38,576 Mulțumesc. 1780 01:28:40,078 --> 01:28:41,079 Pa, Deirdre. 1781 01:28:41,114 --> 01:28:43,081 Scumpo, nu plânge. 1782 01:28:44,582 --> 01:28:47,085 La revedere. Îți trimit un premontaj de dimineață, da? 1783 01:28:47,585 --> 01:28:49,087 Chiar te-ai sacrificat pentru ceilalți. 1784 01:28:49,122 --> 01:28:50,588 Eu am făcut-o de multe ori, pentru el. 1785 01:28:51,089 --> 01:28:52,090 Ciao. 1786 01:28:52,590 --> 01:28:53,508 Ciao. 1787 01:28:53,543 --> 01:28:55,593 - Ne vedem în L.A.! - Ne vedem în Israel! 1788 01:28:56,094 --> 01:28:57,545 Pa, Lionel, Levy! 1789 01:29:22,453 --> 01:29:25,957 Am citit un scenariu și m-am gândit că îți va plăcea. 1790 01:29:25,992 --> 01:29:29,627 E vorba despre un matematician rus. 1791 01:29:29,662 --> 01:29:31,629 Este stilul tău. 1792 01:29:31,664 --> 01:29:34,048 Nu se întâmplă nimic și este foarte important. 1793 01:29:34,083 --> 01:29:36,551 Niște tipi care fac teorii despre numere. 1794 01:29:38,886 --> 01:29:41,339 Cred că ar trebui să lucrăm împreună. 1795 01:29:41,374 --> 01:29:42,924 Formăm o echipă bună. 1796 01:29:42,959 --> 01:29:46,427 Berns și Hearn. Ca un număr de vodevil. 1797 01:29:46,462 --> 01:29:49,180 Ești foarte inteligentă și eu sunt nebun. 1798 01:29:49,215 --> 01:29:50,765 Un bun echilibru. 1799 01:29:51,265 --> 01:29:52,984 Ce vrei, Charlie? 1800 01:29:53,019 --> 01:29:56,070 Aș vrea o vodcă tonic dacă te ridici. 1801 01:29:56,105 --> 01:29:59,240 Vreau să lucrăm împreună, precum partenerii. 1802 01:29:59,275 --> 01:30:02,660 Vreau să știu că atunci când dăm de greu... 1803 01:30:02,695 --> 01:30:03,995 Pot să mă așez la locul meu? 1804 01:30:04,030 --> 01:30:05,496 - Nu. - Da. 1805 01:30:05,531 --> 01:30:07,665 Ne poți lăsa câteva clipe? 1806 01:30:07,700 --> 01:30:09,167 Nu, nu avem nevoie de asta. 1807 01:30:09,202 --> 01:30:11,419 Vrei să facem schimb? Eu am locul 5A. 1808 01:30:11,454 --> 01:30:13,004 Nu vrea să facă schimb de locuri. 1809 01:30:13,039 --> 01:30:15,673 E un bărbat în toată firea. Cred că poate decide singur. 1810 01:30:15,708 --> 01:30:18,259 Vrei să te așezi la locul tău? 1811 01:30:18,294 --> 01:30:20,178 Trebuie să lucrăm mult împreună. 1812 01:30:20,213 --> 01:30:23,214 Nu! Du-te și stai la locul tău! 1813 01:30:29,138 --> 01:30:30,137 Și dacă aș putea... 1814 01:30:31,257 --> 01:30:33,057 Bine, bine. 1815 01:30:34,141 --> 01:30:35,643 Nu am avut intenția de a trage cu urechea, 1816 01:30:35,678 --> 01:30:38,646 dar nu m-am putut împiedica să vă aud pe tine și pe prietenul tău. 1817 01:30:39,146 --> 01:30:41,115 Ginerele meu a scris un scenariu 1818 01:30:41,150 --> 01:30:43,618 și cred că vi se va părea fascinant. 1819 01:30:43,653 --> 01:30:46,737 Acțiunea se petrece în timpul Cupei Mondiale la Crichet din 1996... 1820 01:31:03,504 --> 01:31:06,474 Hai, oameni buni. Trebuie să mutați mașinile astea. 1821 01:31:08,175 --> 01:31:10,094 Mulțumesc, Charlie. 1822 01:31:12,179 --> 01:31:13,681 Ce ne-am mai distrat, nu? 1823 01:31:14,181 --> 01:31:16,100 Răpirea lui Bobby... 1824 01:31:17,685 --> 01:31:19,937 Sigur vrei să faci asta? 1825 01:31:19,972 --> 01:31:22,523 Te-ai distrat, ai spus glume... 1826 01:31:22,558 --> 01:31:24,525 spectacolul s-a terminat, e vremea să plecăm acasă. 1827 01:31:24,560 --> 01:31:26,027 Nu vreau să merg acasă. 1828 01:31:26,527 --> 01:31:27,411 De ce? 1829 01:31:27,778 --> 01:31:29,830 Îmi crește un Jacaranda în piscină. 1830 01:31:29,865 --> 01:31:31,832 Nu te pot găzdui, Charlie. 1831 01:31:31,867 --> 01:31:32,917 - Glenn? - Nu. 1832 01:31:32,952 --> 01:31:34,368 Atunci de ce? 1833 01:31:34,403 --> 01:31:36,954 Charlie, când ne-am apucat de asta 1834 01:31:36,989 --> 01:31:39,457 te credeam un păcălici. 1835 01:31:39,492 --> 01:31:43,010 Și apoi mi-am zis că ești nebun. 1836 01:31:43,045 --> 01:31:46,380 Apoi am început să te consider probabil cea mai curajoasă persoan? 1837 01:31:46,881 --> 01:31:48,049 pe care am întâlnit-o vreodată. 1838 01:31:48,084 --> 01:31:50,518 Mulțumesc. Și eu te consider curajoasă. 1839 01:31:50,553 --> 01:31:51,602 Nu am terminat. 1840 01:31:51,637 --> 01:31:55,056 Apoi mi-am dat seama că nu ești curajos, ești doar detașat. 1841 01:31:55,091 --> 01:31:57,558 - Știu... - Nu am încheiat. 1842 01:31:57,593 --> 01:31:59,894 E nevoie de curaj, știi? 1843 01:32:01,028 --> 01:32:03,114 E nevoie de curaj să îți dorești ceva 1844 01:32:03,149 --> 01:32:05,066 și să iubești ceva... 1845 01:32:05,101 --> 01:32:07,652 Scuzați-mă. Vreți să vă pun gențile în portbagaj? 1846 01:32:07,687 --> 01:32:09,403 Da. Mulțumesc. 1847 01:32:09,438 --> 01:32:11,989 Și să încerci să îl obții. E nevoie de curaj. 1848 01:32:16,494 --> 01:32:17,495 Am terminat. 1849 01:32:29,140 --> 01:32:30,841 Hei, Charlie. 1850 01:32:31,892 --> 01:32:33,978 Îmi place ce-am făcut împreună. 1851 01:32:57,319 --> 01:32:59,253 Stai! Stai! 1852 01:33:00,705 --> 01:33:03,174 Doamne! 1853 01:33:03,674 --> 01:33:05,176 Ești bine? 1854 01:33:06,212 --> 01:33:08,629 Doamne! De ce ai făcut asta? 1855 01:33:08,664 --> 01:33:10,715 Încercam să fiu curajos. 1856 01:33:11,215 --> 01:33:13,968 Să sari în fața mașinii nu înseamnă curaj! 1857 01:33:14,003 --> 01:33:15,553 Nu țipa la mine, sunt rănit! 1858 01:33:15,588 --> 01:33:17,605 - Sunteți bine, dle? - Sunt bine, serios. 1859 01:33:17,640 --> 01:33:19,357 Ești rănit sau ești bine? 1860 01:33:19,392 --> 01:33:20,524 Sunt puțin rănit. 1861 01:33:20,559 --> 01:33:21,726 Ce-ți trecea prin cap? 1862 01:33:21,761 --> 01:33:23,644 Nu voiam să pleci. 1863 01:33:23,679 --> 01:33:25,863 Ce zici de "oprește-te"? 1864 01:33:25,898 --> 01:33:29,150 M-am gândit că ne trebuia un gest mai dramatic. 1865 01:33:30,234 --> 01:33:32,319 Charlie... 1866 01:33:32,354 --> 01:33:33,404 Dumnezeule.. 1867 01:33:33,439 --> 01:33:35,289 Te pot întreba ceva? 1868 01:33:36,407 --> 01:33:37,708 Ca între realizatori de film. 1869 01:33:37,743 --> 01:33:39,577 Ce? 1870 01:33:40,661 --> 01:33:42,747 Cum m-am descurcat? 1871 01:33:44,331 --> 01:33:46,333 E un început. 1872 01:33:48,636 --> 01:33:50,721 Poți rezolva hibele la postproducție. 1873 01:33:54,008 --> 01:33:56,010 Chiar m-am rănit puțin. 1874 01:33:56,894 --> 01:33:58,479 Unde? Unde? 1875 01:33:58,514 --> 01:33:59,980 - Acolo? - Da. 1876 01:34:00,015 --> 01:34:02,483 Asta e o înțepătură de țânțar, Charlie. 1877 01:34:02,518 --> 01:34:04,485 O aveai când am plecat din Africa. 1878 01:34:04,985 --> 01:34:06,487 Am vânătăi. 1879 01:34:06,522 --> 01:34:07,988 Unde ai vânătăi? 1880 01:34:08,023 --> 01:34:10,491 În câteva locuri pe care aș vrea să ți le arăt. 1881 01:34:10,526 --> 01:34:12,493 Unde ai fost lovit cel mai rău? 1882 01:34:12,528 --> 01:34:13,994 Chiar vrei să știi? 1883 01:34:19,417 --> 01:34:21,419 Deci asta e gluma mea. 1884 01:34:21,454 --> 01:34:24,505 Și acum urmează poanta. 1885 01:34:24,540 --> 01:34:27,992 "Bill și Ben" a primit șapte nominalizări la Globurile de Aur. 1886 01:34:29,493 --> 01:34:31,879 Ian Chadwick a fost uitat în mod rușinos. 1887 01:34:32,213 --> 01:34:34,298 Pentru studio acesta a fost un proiect izvorât din pasiune. 1888 01:34:34,333 --> 01:34:36,300 Întotdeauna am fost fascinat 1889 01:34:36,335 --> 01:34:38,052 de Benjamin Disraeli, încă din vremea studenției. 1890 01:34:38,252 --> 01:34:39,670 Aceea este fiica dv.? 1891 01:34:39,887 --> 01:34:44,141 Cerule, nu. Speram să mă culc cu ea în seara asta. 1892 01:34:44,176 --> 01:34:46,644 Nigel Bland a primit premiul pentru Cel mai bun actor într-un rol secundar. 1893 01:34:48,681 --> 01:34:50,648 Linda a fost nominalizată pentru costume. 1894 01:34:51,148 --> 01:34:53,651 Dacă vreți să știți mai multe despre film, urmăriți-l. 1895 01:34:53,686 --> 01:34:55,019 A ajuns acum în sălile de cinema. 1896 01:34:55,264 --> 01:34:57,488 Are de toate. Romantism, 1897 01:34:57,988 --> 01:34:58,856 sex-appeal... 1898 01:34:59,240 --> 01:35:00,825 Iar nepotul meu, Lionel, a fost nominalizat 1899 01:35:00,860 --> 01:35:02,326 pentru primul său scenariu. 1900 01:35:04,278 --> 01:35:05,362 Fiona! 1901 01:35:07,865 --> 01:35:11,252 Sunt încântată să mă aflu aici și ador orașul Los Angeles. 1902 01:35:11,452 --> 01:35:12,286 Îl ador! 1903 01:35:12,503 --> 01:35:13,587 Știți ce? 1904 01:35:13,622 --> 01:35:15,589 Sunt chiar mândru de filmul ăsta. 1905 01:35:15,624 --> 01:35:17,591 Echipa de producători, Berns și Hearn, 1906 01:35:17,626 --> 01:35:19,593 tocmai l-a contractat pe Philip Seymour Hoffman 1907 01:35:19,628 --> 01:35:21,722 pentru a-l interpreta pe Pfnooty Luvovich... 1908 01:35:21,757 --> 01:35:22,738 Vrei să ne faci o poz?? 1909 01:35:22,773 --> 01:35:24,014 ...faimosul matematician rus. 1910 01:35:24,265 --> 01:35:25,349 Cine sunt? 1911 01:35:25,384 --> 01:35:27,884 În prezent încerc?m să îl vindem. 1912 01:35:28,519 --> 01:35:29,603 Nu merge! 1913 01:35:29,638 --> 01:35:31,105 Nu merge? 1914 01:35:31,605 --> 01:35:34,108 Cumpărarea Canalului Suez a fost un act neînfricat 1915 01:35:34,143 --> 01:35:36,110 și avea un minunat simț al umorului 1916 01:35:36,145 --> 01:35:38,612 și îi plăcea să încalce regulile... 1917 01:35:38,647 --> 01:35:41,115 Interesant. Fiona, cu ce te-ai îmbrăcat? 1918 01:35:41,150 --> 01:35:42,867 În seara asta port un costum de la Maya Solomon. 1919 01:35:42,976 --> 01:35:44,652 Am înțeles. 1920 01:35:44,687 --> 01:35:46,654 Deirdre și cu mine am avut de luat o decizie dificilă. 1921 01:35:46,689 --> 01:35:47,905 Nimic? 1922 01:35:48,122 --> 01:35:51,709 Ori făceam curat la mine, ori ne mutam. 1923 01:35:51,744 --> 01:35:53,210 Așa că ne-am mutat. 1924 01:35:53,245 --> 01:35:55,379 Are o piscină drăguță. 1925 01:35:55,880 --> 01:35:57,381 Nu are copac, dar... 1926 01:35:57,416 --> 01:35:58,883 Și Bobby Mason... 1927 01:35:58,918 --> 01:36:01,385 De fapt, acum îl cheamă Mohammed Muhkarrah. 1928 01:36:01,420 --> 01:36:02,887 Oricum, Mohammed și soția lui 1929 01:36:02,922 --> 01:36:04,889 vin la cină săptămâna viitoare. 1930 01:36:04,924 --> 01:36:07,892 Deirdre va pregăti baba ganouj. 1931 01:36:07,927 --> 01:36:10,895 Și, apropo, pe mine nu m-a întrebat nimeni, 1932 01:36:11,395 --> 01:36:13,397 dar costumul pe care îl port 1933 01:36:13,898 --> 01:36:15,900 poartă semnătura lui Edgar Pomeroy. 1934 01:36:21,405 --> 01:36:29,396 Subtitrare de Felixuca RadioFLy.ws (c) wwww.RadioFLy.ws 1935 01:36:29,397 --> 01:36:36,049 Comentarii pe www.RadioFLy.ws