1
000:35,100 --> 00:00:37,136
Ador orașul acesta.
2
00:00:39,471 --> 00:00:41,056
E o glumă.
3
00:00:46,195 --> 00:00:47,613
Îmi plac glumele.
4
00:00:49,215 --> 00:00:53,628
~ THE DEAL ~
Traducere si adaptare: Felixuca
RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws
5
00:00:53,652 --> 00:00:55,154
De fapt...
6
00:00:56,155 --> 00:00:58,157
viața mea e o glumă.
7
00:00:58,192 --> 00:01:00,659
Ați auzit bancul
cu rabinul, producătorul
8
00:01:00,694 --> 00:01:03,295
și directorul de studio
care intră într-un bar?
9
00:02:01,487 --> 00:02:03,989
Unchiule Charlie!
Bună, sunt eu, Lionel!
10
00:02:04,024 --> 00:02:05,991
Abia am ajuns!
Am luat autobuzul!
11
00:02:06,492 --> 00:02:08,494
Nu e un moment bun, Lionel.
12
00:02:08,529 --> 00:02:09,495
Ce?
13
00:02:09,530 --> 00:02:10,496
Nu mă simt bine.
14
00:02:10,531 --> 00:02:11,997
Ce?
15
00:02:13,499 --> 00:02:15,584
Iisuse.
16
00:02:15,619 --> 00:02:18,087
Un rabin, un cioclu
și nenorocitul meu de nepot
17
00:02:18,587 --> 00:02:19,588
intră într-un bar!
18
00:02:22,091 --> 00:02:23,092
Hei! Am încercat să...
19
00:02:23,592 --> 00:02:25,394
Știi că ai telefonul deranjat?
20
00:02:25,429 --> 00:02:26,478
Da, este...
21
00:02:26,513 --> 00:02:28,430
Mama îți transmite salutări.
E îngrijorată pentru tine.
22
00:02:28,465 --> 00:02:31,066
Vreau să o suni.
Aș putea...
23
00:02:31,101 --> 00:02:32,601
Nu sunt singur.
24
00:02:32,636 --> 00:02:34,269
Înțelegi ce vreau să spun?
25
00:02:36,355 --> 00:02:37,356
Scuze. M-am prins.
26
00:02:37,391 --> 00:02:38,691
Da, ea este...
27
00:02:38,726 --> 00:02:40,275
Revino mai târziu.
28
00:02:40,310 --> 00:02:42,861
Am făcut-o. Am făcut ce ai zis,
unchiule Charlie.
29
00:02:44,279 --> 00:02:45,331
Grozav!
30
00:02:46,617 --> 00:02:48,917
Da, e vorba despre
Benjamin Disraeli
31
00:02:48,952 --> 00:02:50,753
și despre legile fiscale din 1876.
32
00:02:50,788 --> 00:02:53,172
- Grozav.
- William Gladstone...
33
00:02:53,207 --> 00:02:55,007
- Întoarce-te mâine.
- Mâine?
34
00:02:55,507 --> 00:02:57,009
Bine.
35
00:02:57,044 --> 00:03:00,262
Pot găsi un loc unde să stau.
Un motel sau...
36
00:03:00,297 --> 00:03:01,263
Bine.
37
00:03:01,298 --> 00:03:02,348
- La ce oră?
- La 05:00.
38
00:03:02,383 --> 00:03:03,932
Bine, sper să îți placă.
39
00:03:05,517 --> 00:03:07,603
S-au certat destul de urât,
deci...
40
00:03:07,638 --> 00:03:09,104
Bine.
41
00:03:30,244 --> 00:03:33,162
La dracu'!
42
00:04:08,230 --> 00:04:09,748
Stai o clipă.
43
00:04:09,783 --> 00:04:11,200
Un rabin, un producător
44
00:04:11,667 --> 00:04:14,503
și un recent convertit la iudaism
star de culoare al filmelor de acțiune
45
00:04:14,953 --> 00:04:16,371
intră într-un bar.
46
00:04:30,436 --> 00:04:32,221
Asta e amuzant.
47
00:04:42,698 --> 00:04:43,949
Brad?
48
00:04:45,033 --> 00:04:46,652
Charlie, avem o...
49
00:04:46,687 --> 00:04:48,153
Lăsați-mă două minute.
50
00:04:48,188 --> 00:04:50,155
- Intru într-o întâlnire.
- Două secunde?
51
00:04:50,190 --> 00:04:51,740
Ne vedem acolo.
52
00:04:51,775 --> 00:04:54,243
Tocmai am vorbit despre tine.
Am luat prânzul cu...
53
00:04:54,278 --> 00:04:57,045
Nu-i nimic. Nu trebuie
să te gândești la un nume.
54
00:04:57,080 --> 00:04:58,630
Părăsesc agenția.
55
00:04:59,750 --> 00:05:02,748
Charlie, astea sunt vești foarte proaste.
Nu-mi place să aud asta.
56
00:05:02,783 --> 00:05:03,865
Îți va trece.
57
00:05:03,900 --> 00:05:05,137
Probabil că așa e mai bine.
58
00:05:05,172 --> 00:05:07,222
Nu am reușit să facem nimic
pentru tine.
59
00:05:07,257 --> 00:05:09,224
Nu mă pot împiedica să simt
că este vina mea.
60
00:05:09,259 --> 00:05:10,309
Și eu simt asta.
61
00:05:10,344 --> 00:05:11,810
Semnează hârtia asta, bine?
62
00:05:11,845 --> 00:05:12,811
Ce este?
63
00:05:12,846 --> 00:05:14,980
Pune capăt contractului nostru
începând de astăzi.
64
00:05:15,015 --> 00:05:16,565
Orice proiecte ar trebui să...
65
00:05:16,600 --> 00:05:18,016
Nu există niciun proiect.
66
00:05:18,051 --> 00:05:19,485
Nu mi-ai găsit niciodată
ceva de lucru.
67
00:05:19,520 --> 00:05:21,069
Da.
68
00:05:21,104 --> 00:05:22,571
Ce mai faci?
69
00:05:22,606 --> 00:05:23,655
Sunt bine.
70
00:05:23,690 --> 00:05:25,611
De fapt, am gânduri de sinucidere.
71
00:05:25,646 --> 00:05:27,350
Nepotul meu le-a pus capăt
72
00:05:27,385 --> 00:05:29,287
și mi-a dau un scenariu
cu Benjamin Disraeli.
73
00:05:29,322 --> 00:05:31,330
- Benjamin Disraeli?
- Prim ministrul britanic.
74
00:05:31,365 --> 00:05:33,448
Ce s-a întâmplat cu Tony Blair?
75
00:05:33,483 --> 00:05:35,200
- Nu ai aflat?
- Nu! Ce?
76
00:05:36,285 --> 00:05:38,170
Nu, glumeam.
77
00:05:38,205 --> 00:05:40,255
A fost prim ministru
înaintea lui Tony Blair.
78
00:05:40,290 --> 00:05:42,758
Îl vom implica în proiect
și pe Bobby Mason.
79
00:05:43,258 --> 00:05:44,972
Bine!
80
00:05:45,007 --> 00:05:46,308
Dă-i gata!
81
00:05:46,343 --> 00:05:47,883
Permite-mi să te conduc.
82
00:05:47,918 --> 00:05:48,829
- Brad?
- Da?
83
00:05:48,864 --> 00:05:50,382
Ai ceva verde între dinți.
84
00:05:56,605 --> 00:05:58,640
Bună!
85
00:05:58,675 --> 00:06:00,726
- Charlie Berns.
- Rabinul Gutterman.
86
00:06:00,761 --> 00:06:03,228
Ai venit la întâlnirea B'nai B'rith?
87
00:06:03,263 --> 00:06:05,647
De fapt, am venit să vorbim
despre afaceri, rabinule.
88
00:06:05,682 --> 00:06:07,149
Ia loc.
89
00:06:07,184 --> 00:06:09,985
Fac un film despre iudaism.
90
00:06:10,020 --> 00:06:11,370
Iudaism?
91
00:06:11,405 --> 00:06:13,989
Bazat pe viața lui Benjamin Disraeli.
92
00:06:14,024 --> 00:06:16,074
Știai că evreilor nu le era permis
93
00:06:16,109 --> 00:06:18,577
să facă parte din Camera Comunelor
înainte de anul 1858?
94
00:06:18,612 --> 00:06:20,796
Nu, nu știam asta.
95
00:06:20,831 --> 00:06:23,415
De aceea dorim să facă parte din echipă
cineva ca tine.
96
00:06:23,450 --> 00:06:24,883
Ca un fel de consilier tehnic.
97
00:06:25,133 --> 00:06:26,468
Consilier tehnic?
98
00:06:26,503 --> 00:06:28,554
Producător asociat ar fi termenul
mai exact.
99
00:06:28,589 --> 00:06:30,055
Sunt un om ocupat.
100
00:06:30,090 --> 00:06:32,891
Pe lângă "congregație", fac parte din
Consiliul pentru tineret al primarului...
101
00:06:32,926 --> 00:06:35,894
Sunt președintele simpozionului
Coastei de Vest
102
00:06:35,929 --> 00:06:37,396
pe tema Revizionismului Umanist.
103
00:06:37,431 --> 00:06:39,565
Plata se va face în avans?
104
00:06:39,600 --> 00:06:41,316
Absolut.
105
00:06:41,351 --> 00:06:42,601
Cine va fi regizorul?
106
00:06:42,636 --> 00:06:43,902
Încă nu am stabilit.
107
00:06:43,937 --> 00:06:46,738
Și la cine vă gândeați
pentru rolul lui Disraeli?
108
00:06:46,773 --> 00:06:50,655
Păi în capul listei cu ideile
cele mai nebunești și îndrăznețe...
109
00:06:50,690 --> 00:06:51,660
și aici ai putea să mă ajuți...
110
00:06:52,828 --> 00:06:54,746
mă gândesc să ies în afara tiparelor.
111
00:06:54,781 --> 00:06:56,615
Robin Williams.
112
00:06:57,666 --> 00:06:59,668
Îndepărtează-te și mai mult
de tipar.
113
00:06:59,703 --> 00:07:02,254
Ați sunat la Steven Holly
de la "Daily Variety".
114
00:07:02,289 --> 00:07:03,255
Lăsați un mesaj.
115
00:07:03,290 --> 00:07:05,257
Steven, sunt Charlie Berns.
116
00:07:05,757 --> 00:07:08,760
Am aflat că aveți de gând
să publicați un articol
117
00:07:08,795 --> 00:07:10,762
despre cum Matt Damon va juca
118
00:07:10,797 --> 00:07:14,766
într-un film despre Benjamin Disraeli
cu Bobby Mason
119
00:07:14,801 --> 00:07:16,268
pe care îl produc eu.
120
00:07:16,303 --> 00:07:19,021
Nu știu de unde a plecat
povestea asta.
121
00:07:19,056 --> 00:07:20,105
"Scenaristul debutant"
122
00:07:20,140 --> 00:07:22,608
"Lionel Travitz
va obține un cec de șase cifre".
123
00:07:22,643 --> 00:07:24,610
Să nu crezi tot ce citești.
124
00:07:25,110 --> 00:07:27,112
"Producătorul executiv,
rabinul Seth Gutterman"...
125
00:07:27,613 --> 00:07:29,615
"Agentul lui Mason reconfirmă
interesul lui Bobby"
126
00:07:29,650 --> 00:07:31,116
"pentru proiecte cu teme evreiești".
127
00:07:31,617 --> 00:07:33,118
"Întrebările referitoare la circumcizie
și la bar mitzvah"
128
00:07:33,619 --> 00:07:34,620
"nu au primit niciun comentariu".
129
00:07:34,655 --> 00:07:36,905
Nu știu,
par să fie foarte interesați.
130
00:07:36,940 --> 00:07:38,991
- ?sta e de azi?
- Da.
131
00:07:39,992 --> 00:07:41,897
"Mason îl vânează pe Ben Dis"?
132
00:07:41,932 --> 00:07:43,879
Dacă nebunia despre care
vorbești tu
133
00:07:43,914 --> 00:07:44,963
nu are loc?
134
00:07:44,998 --> 00:07:45,964
Practică kung-fu.
135
00:07:45,999 --> 00:07:48,467
Lionel, iar începi.
136
00:07:48,502 --> 00:07:49,968
Este o vedetă a filmelor de acțiune.
137
00:07:50,003 --> 00:07:51,470
E negru.
138
00:07:51,505 --> 00:07:54,473
Ben Disraeli era un alb
trecut de prima tinerețe,
139
00:07:54,508 --> 00:07:56,341
o figură istorică...
140
00:07:56,376 --> 00:07:58,310
Să mă ia naiba!
141
00:08:04,134 --> 00:08:07,235
Lionel, acesta este întâiul tău scenariu.
142
00:08:07,270 --> 00:08:10,238
Este un film de o sută de
milioane de dolari cu Bobby Mason.
143
00:08:10,273 --> 00:08:13,492
E normal să fii pus
în mare dificultate.
144
00:08:13,527 --> 00:08:16,244
Ce zici să îl contractezi
pe Jeremy Irons?
145
00:08:16,279 --> 00:08:19,831
Ce știi tu despre scenariul
unui film cu Bobby Mason despre Disraeli?
146
00:08:19,866 --> 00:08:22,334
Nimic.
Trebuie să îi întreb managerul.
147
00:08:22,834 --> 00:08:23,835
Cine e Charlie Berns?
148
00:08:24,336 --> 00:08:26,838
A făcut câteva chestii
pe la mijlocul anilor '80.
149
00:08:26,873 --> 00:08:28,340
"Broken Ring" l-a făcut să fie observat.
150
00:08:28,375 --> 00:08:30,709
O nominalizare pentru Cel mai Bun Film,
Globurile de Aur.
151
00:08:30,744 --> 00:08:32,177
Și de atunci?
152
00:08:32,212 --> 00:08:33,574
Câteva porcării.
153
00:08:33,609 --> 00:08:35,263
Ultimul film l-a turnat
prin 2000.
154
00:08:36,465 --> 00:08:37,466
Cumpără scenariul ăla.
155
00:08:37,501 --> 00:08:39,017
L-a citit cineva?
156
00:08:39,052 --> 00:08:40,602
Nu contează.
157
00:08:40,637 --> 00:08:43,722
Benjamin Disraeli?
Și Bobby ce rol va juca?
158
00:08:43,757 --> 00:08:45,307
Deirdre, doar cumpără scenariul.
159
00:08:45,342 --> 00:08:46,441
Howard...
160
00:08:46,476 --> 00:08:48,560
Ai putea să închizi ușa, te rog?
161
00:08:49,644 --> 00:08:52,447
E adevărat că studioul
e cumpărat de canadieni?
162
00:08:52,482 --> 00:08:55,686
Orice s-ar întâmpla, vei fi bine.
Te acopăr eu.
163
00:09:01,740 --> 00:09:02,741
Ce sunt astea?
164
00:09:03,241 --> 00:09:04,242
Sunt de la nuntă.
165
00:09:04,277 --> 00:09:06,294
- A cui nuntă?
- A lui Cindy.
166
00:09:06,329 --> 00:09:09,381
A fost foarte drăguț.
Păcat că nu ai ajuns.
167
00:09:09,416 --> 00:09:11,917
S-a ținut acasă la Phyllis
în Block Island.
168
00:09:11,952 --> 00:09:14,002
Toți întrebau de tine.
169
00:09:15,253 --> 00:09:16,888
Cum îl cheamă?
170
00:09:16,923 --> 00:09:17,889
Tim?
171
00:09:18,974 --> 00:09:20,675
Tim.
172
00:09:20,710 --> 00:09:22,260
E un tip de treabă.
173
00:09:29,484 --> 00:09:31,603
Ești un om greu de găsit.
174
00:09:31,638 --> 00:09:33,688
E un nou sistem de telefonie.
Mai au de rezolvat niște probleme.
175
00:09:33,723 --> 00:09:35,273
Îmi dai mobilul tău?
176
00:09:35,308 --> 00:09:37,859
Nu am unul. Nu am prea avut nevoie
de așa ceva.
177
00:09:39,529 --> 00:09:42,497
Și cum să te găsesc?
Prin agentul tău, Brad Emprin?
178
00:09:42,532 --> 00:09:44,082
Nu prea mai este agentul meu.
179
00:09:44,117 --> 00:09:46,785
Mă gândeam să încheiem totul astăzi,
doar între noi doi.
180
00:09:46,820 --> 00:09:48,503
- Ce să încheiem?
- Afacerea.
181
00:09:48,538 --> 00:09:50,372
"Bill și Ben".
Doar dă-mi undă verde.
182
00:09:50,407 --> 00:09:53,458
- Încă nu am scenariul.
- Îți voi face rost de unul.
183
00:09:54,543 --> 00:09:56,762
Este acel Disraeli din Anglia?
184
00:09:56,797 --> 00:09:58,597
De pe la 1800?
185
00:09:58,632 --> 00:10:00,465
- Da.
- Bobby Mason?
186
00:10:00,500 --> 00:10:03,602
Îi vom adapta scenariul.
Voi angaja un nou scenarist.
187
00:10:03,637 --> 00:10:06,138
- Dle Berns...
- Charlie. Nu sunt chiar așa de bătrân.
188
00:10:06,173 --> 00:10:07,222
Am putea fi împreună!
189
00:10:08,758 --> 00:10:10,225
Nu sunt sigură ce anume
190
00:10:10,725 --> 00:10:12,227
credeai că vom reuși să facem.
191
00:10:12,727 --> 00:10:15,480
Este un bărbat foarte arătos.
192
00:10:15,515 --> 00:10:18,567
Bobby are o fereastră de vreo cinci luni
înainte de chestia cu Ridley.
193
00:10:18,602 --> 00:10:20,402
Așa că trebuie să îi dau bice.
194
00:10:20,437 --> 00:10:22,320
Nu pot aproba un scenariu
pe care nu l-am citit niciodată.
195
00:10:22,821 --> 00:10:24,956
Nu contează ce crezi tu
sau ce cred eu...
196
00:10:24,991 --> 00:10:26,825
este un film cu Bobby Mason.
197
00:10:26,860 --> 00:10:28,410
Charlie,
198
00:10:28,445 --> 00:10:30,912
noi avem niște proceduri
și cred că le voi respecta.
199
00:10:30,947 --> 00:10:33,766
Trebuie să citesc scenariul
și apoi să îl dau oamenilor lui Bobby.
200
00:10:33,767 --> 00:10:36,064
Eu voi scrie o recomandare
pentru șeful meu.
201
00:10:36,084 --> 00:10:38,170
Apoi îl vom trimite la decupaj
202
00:10:38,670 --> 00:10:42,224
și vom face toate acestea
cât de repede ne va sta în putință.
203
00:10:42,259 --> 00:10:44,259
Ești atât de bună
la ceea ce faci.
204
00:10:44,294 --> 00:10:46,261
Mulțumesc.
205
00:10:46,296 --> 00:10:48,847
Mulți oameni,
mai ales femei,
206
00:10:48,882 --> 00:10:52,684
sunt foarte acre și furioase
din pricina zădărniciei
207
00:10:52,719 --> 00:10:54,352
și a lipsei de autoritate
a slujbei lor.
208
00:10:54,387 --> 00:10:55,937
Dar tu dai dovadă de multă demnitate
209
00:10:55,972 --> 00:10:57,155
și îmi place acest lucru.
210
00:10:57,190 --> 00:10:59,107
Mulțumesc că ai vorbit cu mine.
211
00:11:00,192 --> 00:11:01,693
Deci îmi vei trimite scenariul?
212
00:11:02,194 --> 00:11:04,112
Acum faci mișto de mine.
213
00:11:10,836 --> 00:11:13,338
Și apoi mi-a spus:
"Am putea fi împreună".
214
00:11:13,373 --> 00:11:15,841
Și cu un mic zâmbet
215
00:11:15,876 --> 00:11:17,875
îmi spune că slujba mea nu are sens.
216
00:11:17,910 --> 00:11:18,844
C? nu am nicio putere
217
00:11:18,879 --> 00:11:21,346
și c? nimănui nu îi pasă
de ceea ce cred eu.
218
00:11:21,381 --> 00:11:24,766
Ceea ce este adevărat, dar nu suport
că mi-a spus-o el.
219
00:11:24,801 --> 00:11:28,202
Și că sunt furioasă și acră
dar că mă descurc foarte bine.
220
00:11:28,353 --> 00:11:30,138
Poți să dai mai încet porcăria aia?
221
00:11:31,723 --> 00:11:32,724
Alo?
222
00:11:32,759 --> 00:11:35,227
Da. Bună, Howard.
223
00:11:35,262 --> 00:11:37,729
Da, m-am întâlnit astăzi cu el.
Charlie Berns.
224
00:11:41,149 --> 00:11:43,068
Ce? Păi de ce?
225
00:11:43,103 --> 00:11:44,569
I-am spus că suntem interesați.
226
00:11:44,604 --> 00:11:48,039
M-am gândit doar ca cineva
va dori să îl citească.
227
00:11:48,074 --> 00:11:51,209
Howard, o voi face mâine dimineață
la prima oră.
228
00:11:51,710 --> 00:11:53,211
Ok.
229
00:11:53,246 --> 00:11:55,213
Bine, o voi face în seara asta.
230
00:11:55,248 --> 00:11:58,083
Bine, mulțumesc, Howard.
Noapte bună.
231
00:12:00,752 --> 00:12:03,088
Servim cina în două minute!
232
00:12:11,980 --> 00:12:13,565
Scuză-mă!
233
00:12:13,600 --> 00:12:15,014
Bună!
234
00:12:16,234 --> 00:12:18,486
Bună! Îl caut pe Charlie Berns.
235
00:12:18,521 --> 00:12:20,272
Doarme.
236
00:12:20,307 --> 00:12:22,991
Ești unul dintre oamenii
lui Jeremy Irons?
237
00:12:23,026 --> 00:12:25,160
Nu, sunt de la studio.
Deirdre Hearn.
238
00:12:25,195 --> 00:12:27,746
Așa este!
239
00:12:27,781 --> 00:12:29,247
Bună.
240
00:12:29,282 --> 00:12:30,999
Sunt Lionel Travitz.
241
00:12:31,034 --> 00:12:33,752
- Încântată de cunoștință.
- Deci tu ești...
242
00:12:33,787 --> 00:12:36,454
Scenaristul. Am scris scenariul
filmului "Bill și Ben".
243
00:12:36,489 --> 00:12:38,540
Foarte bine pentru tine.
244
00:12:38,575 --> 00:12:41,927
Pot obține un exemplar al scenariului
de la tine?
245
00:12:41,962 --> 00:12:43,511
Da. Sigur.
246
00:12:43,546 --> 00:12:44,512
Da.
247
00:12:44,547 --> 00:12:47,432
Nu îmi place să îl trezesc
în felul acesta, la 13:15,
248
00:12:47,467 --> 00:12:48,433
dar este important.
249
00:12:48,468 --> 00:12:49,718
Ai putea...
250
00:12:49,753 --> 00:12:52,020
Sunt treaz. Vino la biroul meu.
251
00:12:52,055 --> 00:12:54,189
Este chiar la dreapta.
252
00:12:54,224 --> 00:12:56,274
Apoi în capătul holului.
253
00:12:58,777 --> 00:13:00,779
În capătul holului!
254
00:13:00,814 --> 00:13:02,781
Sunt în capăt!
255
00:13:03,782 --> 00:13:05,367
Ești pe-aproape!
256
00:13:05,402 --> 00:13:07,702
Nu ai adus cafea, nu-i așa?
257
00:13:08,787 --> 00:13:09,904
Îmi pare rău.
258
00:13:09,939 --> 00:13:11,289
Port pantaloni.
259
00:13:11,324 --> 00:13:12,540
Fascinant.
260
00:13:12,575 --> 00:13:15,243
Nu, ?i-o spun ca să te simți
în largul tău.
261
00:13:15,278 --> 00:13:16,328
Mulțumesc.
262
00:13:16,363 --> 00:13:18,330
Ascultă, ți-am zis
că suntem interesați.
263
00:13:18,365 --> 00:13:20,048
De ce te-ai dus la Universal?
264
00:13:20,083 --> 00:13:22,670
Nu face pe neștiutoarea.
265
00:13:22,705 --> 00:13:24,828
Eu ți-am dus de nas șeful,
nu pe tine.
266
00:13:24,863 --> 00:13:26,388
Studioul tău o să ajungă
pe mâna canadienilor.
267
00:13:26,423 --> 00:13:27,889
Trebuie să se prezinte în fața
Consiliului de administrație
268
00:13:27,924 --> 00:13:30,175
cu noul film cu Bobby Mason
pentru a-și păstra slujba.
269
00:13:30,210 --> 00:13:31,176
Eu doar i-am dat un ghiont.
270
00:13:31,211 --> 00:13:32,677
Am încercat să te înghiontesc
și pe tine,
271
00:13:32,712 --> 00:13:34,729
dar ești imposibil de înghiontit.
272
00:13:36,264 --> 00:13:38,650
Sunt ca Wyle E. Coyote.
273
00:13:39,067 --> 00:13:41,770
Am pus un contract
peste mormanul ăla de gunoaie.
274
00:13:45,392 --> 00:13:46,858
Ești un negociator înnăscut!
275
00:13:47,359 --> 00:13:48,360
Onorariul meu poate că este
puțin cam revoltător,
276
00:13:48,395 --> 00:13:49,861
dar te-am scos la liman.
277
00:13:49,896 --> 00:13:52,518
Bugetul este de vreo 100 de milioane,
plus sau minus 10.
278
00:13:52,553 --> 00:13:53,948
Nu știu cât mai cere Bobby.
279
00:13:56,534 --> 00:13:58,036
Ai un copac în piscină.
280
00:13:58,071 --> 00:13:59,287
Arbore de piper roz peruvian.
281
00:13:59,322 --> 00:14:00,338
Este un Jacaranda.
282
00:14:01,339 --> 00:14:03,958
Iată un exemplar.
283
00:14:03,993 --> 00:14:04,959
Nu, nu, nu.
284
00:14:04,994 --> 00:14:06,294
Mulțumesc foarte mult.
285
00:14:06,329 --> 00:14:07,545
Nu poți vedea asta.
286
00:14:07,580 --> 00:14:08,930
E pentru mine.
Nimeni nu îl va mai vedea.
287
00:14:08,965 --> 00:14:11,349
Nu. Mulțumesc, Lionel.
288
00:14:14,469 --> 00:14:16,021
Lionel...
289
00:14:19,057 --> 00:14:22,167
Când începem filmările?
290
00:14:22,202 --> 00:14:24,062
Nu putem turna un film fără scenariu.
291
00:14:24,097 --> 00:14:27,161
Stai, nu voiam să îmi fac nepotul
să se simtă prost,
292
00:14:27,196 --> 00:14:29,024
dar am angajat un nou scenarist.
293
00:14:29,059 --> 00:14:30,402
Vei avea un scenariu
în câteva zile.
294
00:14:30,437 --> 00:14:31,486
În câteva zile?
295
00:14:31,521 --> 00:14:33,988
Trebuie să merg la toaletă.
296
00:14:34,023 --> 00:14:37,158
Și nu eram chiar sincer
în privința pantalonilor.
297
00:14:37,193 --> 00:14:38,743
Găsesc singură drumul spre ieșire.
298
00:14:38,778 --> 00:14:40,245
Bine, spune-le să mă sune.
299
00:14:40,745 --> 00:14:41,663
Bine.
300
00:14:42,997 --> 00:14:45,583
Cum să te sune, Char...
301
00:14:48,136 --> 00:14:50,221
Cum să te sune, Charlie,
302
00:14:50,256 --> 00:14:52,090
dacă nu ai telefon?
303
00:14:53,174 --> 00:14:55,176
Ești isteață.
304
00:14:55,211 --> 00:14:57,729
Spune-le că îi voi suna eu.
305
00:15:08,358 --> 00:15:10,325
Îl vor turna?
306
00:15:10,360 --> 00:15:12,444
Da.
307
00:15:14,529 --> 00:15:17,699
Unde e scenariul meu?
308
00:15:17,734 --> 00:15:18,750
Ce e asta?
309
00:15:18,785 --> 00:15:20,335
"Șase Zile de Întuneric"?
310
00:15:22,837 --> 00:15:24,706
Îmi place fata aia.
311
00:15:29,711 --> 00:15:32,130
Du-te naibii!
312
00:15:32,165 --> 00:15:33,348
Cum iese, Wing?
313
00:15:33,383 --> 00:15:35,467
Scenariul? Da, e în regulă.
Ai adus banii?
314
00:15:35,502 --> 00:15:38,052
Lasă-mă să citesc mai întâi
câteva pagini.
315
00:15:38,087 --> 00:15:39,053
Bine.
316
00:15:39,088 --> 00:15:41,556
Data viitoare?
Am încredere în tine.
317
00:15:41,591 --> 00:15:44,745
El este expertul în armament,
318
00:15:44,780 --> 00:15:47,312
a participat la operațiunea Furtună
în Deșert, apoi a emigrat în Israel.
319
00:15:47,347 --> 00:15:48,863
Asta e bine.
320
00:15:48,898 --> 00:15:50,949
Ea este o femeie-soldat,
a crescut într-un chibuț.
321
00:15:50,984 --> 00:15:53,485
Conducea tancul
și făcea laba în același timp!
322
00:15:53,520 --> 00:15:54,953
Îmi place la nebunie!
323
00:15:54,988 --> 00:15:57,455
Filmul începe la Beirut.
O misiune sinucigașă.
324
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
"Bill și Ben"?
325
00:15:59,576 --> 00:16:02,043
Este un film independent.
Un film de artă.
326
00:16:02,078 --> 00:16:03,044
Scris absolut minunat.
327
00:16:03,545 --> 00:16:04,546
Bobby Mason?
328
00:16:04,581 --> 00:16:07,048
Este vorba despre William Gladstone
și Benjamin Disraeli
329
00:16:07,083 --> 00:16:09,050
care dezbat legile taxării
în Camera Comunelor
330
00:16:09,551 --> 00:16:11,052
în timpul domniei
Reginei Victoria.
331
00:16:11,087 --> 00:16:12,554
Lui Bobby îi place?
332
00:16:12,589 --> 00:16:15,056
Bobby nu l-a citit.
Nu citește scenarii.
333
00:16:15,091 --> 00:16:16,519
Ci rabinul lui.
334
00:16:16,554 --> 00:16:18,351
Acum este evreu.
335
00:16:18,386 --> 00:16:19,741
Fă-l să iasă!
336
00:16:19,776 --> 00:16:21,297
Mă voi duce în fața
Consiliului de administrație
337
00:16:21,332 --> 00:16:24,349
și voi anunța că voi produce
noul film cu Bobby Mason.
338
00:16:24,384 --> 00:16:25,350
Așa că fă-l să iasă!
339
00:16:32,407 --> 00:16:33,992
Bobby nu poate juca
după acest scenariu.
340
00:16:34,492 --> 00:16:36,110
Bobby Mason
nu lucrează cu replici.
341
00:16:36,145 --> 00:16:38,997
El lovește, se rostogole?te,
fuge de explozii,
342
00:16:39,032 --> 00:16:40,081
bate oameni.
343
00:16:40,116 --> 00:16:41,166
Ce e asta?
344
00:16:41,201 --> 00:16:42,250
"Nu eram orb"
345
00:16:42,750 --> 00:16:44,953
"la avantajele materiale
ale unei astfel de alianțe".
346
00:16:44,988 --> 00:16:46,754
"Te-am găsit
așa cum mi te închipuiam".
347
00:16:46,789 --> 00:16:48,590
Ce este asta?
Un fel de glumă?
348
00:16:48,625 --> 00:16:50,959
Ce zici de un Chai Latte
ca să te calmezi?
349
00:16:50,994 --> 00:16:52,043
Asta se întâmplă
350
00:16:52,078 --> 00:16:54,546
când oamenii iau lucruri
care nu le aparțin.
351
00:16:54,581 --> 00:16:57,606
Mâine vei avea un nou
scenariu pentru Bobby Mason
352
00:16:57,641 --> 00:16:58,590
pe birou.
353
00:16:58,600 --> 00:17:00,435
Va lovi, se va rostogoli,
354
00:17:00,470 --> 00:17:01,803
va ucide oameni
355
00:17:01,838 --> 00:17:03,271
și tuturor le va plăcea
la nebunie.
356
00:17:03,306 --> 00:17:05,356
De ce faci asta?
357
00:17:05,391 --> 00:17:06,441
Ca să mă distrez.
358
00:17:06,476 --> 00:17:07,942
Lucram în industria spectacolelor.
359
00:17:08,443 --> 00:17:09,527
Mă distrez.
360
00:17:09,562 --> 00:17:11,145
Ce altceva să facem?
361
00:17:11,180 --> 00:17:12,011
Să fim deprimați
362
00:17:12,012 --> 00:17:13,511
și să ne sufocam cu gazele de
eșapament ale propriei mașini?
363
00:17:16,736 --> 00:17:18,319
Deirdre?
364
00:17:18,354 --> 00:17:19,737
Te culci cu cineva?
365
00:17:19,772 --> 00:17:21,623
Poftim?
366
00:17:21,658 --> 00:17:22,707
Voiam să spun că...
367
00:17:22,742 --> 00:17:24,909
Nu am făcut sex de multă vreme.
368
00:17:26,529 --> 00:17:28,496
Am înțeles. Mă șochezi.
369
00:17:28,531 --> 00:17:32,000
Nu mă surprinde că nu ai făcut sex
de multă vreme,
370
00:17:32,035 --> 00:17:34,669
pentru că ești, de asemenea,
crud și respingător.
371
00:17:34,704 --> 00:17:35,887
Deci te culci cu cineva?
372
00:17:39,474 --> 00:17:43,177
Sunt logodită. Numele lui este Glenn.
373
00:17:43,212 --> 00:17:45,597
Este avocat. Arată bine.
374
00:17:45,632 --> 00:17:46,681
Este un excelent bucătar.
375
00:17:46,716 --> 00:17:48,182
Are o puță extraordinară
376
00:17:48,683 --> 00:17:50,685
și știe să o folosească.
377
00:17:50,720 --> 00:17:52,770
Ce altceva ți-aș mai putea spune
despre el?
378
00:17:56,025 --> 00:17:57,575
Exact.
379
00:18:12,624 --> 00:18:15,293
Spun doar că aș fi putut
să fac eu rescrierea scenariului.
380
00:18:15,793 --> 00:18:17,295
Puteam să mă folosesc
de notițele tale.
381
00:18:17,330 --> 00:18:18,796
Lionel, ascultă-mă.
382
00:18:18,831 --> 00:18:21,799
Ai dus deja greul
în chestia asta.
383
00:18:21,834 --> 00:18:24,302
Ți-ai trecut numele
pe un film cu Bobby Mason.
384
00:18:24,337 --> 00:18:26,304
Relaxează-te.
Bucură-te de călătorie.
385
00:18:26,339 --> 00:18:27,805
Spuneam doar că...
386
00:18:27,840 --> 00:18:29,307
Lasă-mă să ți-o spun altfel.
387
00:18:29,342 --> 00:18:31,809
Gândește-te la tine însuți
ca la arhitectul unei catedrale.
388
00:18:32,310 --> 00:18:34,312
Decizi unde vor fi nava și amvonul,
389
00:18:34,347 --> 00:18:36,902
dar nu pictezi singur vitraliile.
390
00:18:36,937 --> 00:18:38,533
Aduci un meseriaș pentru asta.
391
00:18:38,568 --> 00:18:40,952
Și dacă nu îmi plac vitraliile?
392
00:18:40,987 --> 00:18:42,470
Îți vor plăcea, crede-mă.
393
00:18:42,505 --> 00:18:44,155
Asta e tare.
394
00:18:44,190 --> 00:18:46,157
Da. Pentru asta trăim cu toții.
395
00:18:46,658 --> 00:18:48,660
Pentru un loc de parcare rezervat.
396
00:18:48,695 --> 00:18:50,662
Cum a fost la muncă?
397
00:18:52,664 --> 00:18:55,750
Ce tare! Sunt ale noastre?
398
00:18:55,785 --> 00:18:57,251
Ușurel, uriașule.
399
00:18:57,286 --> 00:18:59,452
Biroul directorului!
400
00:18:59,487 --> 00:19:00,388
Cine ești?
401
00:19:00,423 --> 00:19:01,973
Sunt Catherine Oxenmoor.
402
00:19:02,008 --> 00:19:04,642
Ți-am fost repartizată temporar
din partea studioului
403
00:19:04,677 --> 00:19:06,311
până vei avea
propria ta secretara.
404
00:19:07,347 --> 00:19:08,396
Am început munca de ieri.
405
00:19:08,431 --> 00:19:10,732
Ce ai făcut?
406
00:19:10,767 --> 00:19:13,267
Lionel, du-te la cantină.
407
00:19:13,302 --> 00:19:15,103
- Bună.
- La cantină!
408
00:19:15,138 --> 00:19:16,604
Este în capătul opus
al curții.
409
00:19:16,639 --> 00:19:18,606
Adu-ne niște cafea sau ceva.
410
00:19:19,107 --> 00:19:20,742
E foarte mișto, unchiule Charlie.
411
00:19:20,777 --> 00:19:23,828
Deirdre Hearn a încercat să dea de tine.
412
00:19:23,863 --> 00:19:25,697
Ar trebui să o sun eu?
413
00:19:25,732 --> 00:19:28,666
Nu. Am nevoie de 25 de copii.
414
00:19:28,701 --> 00:19:30,251
Dă-i una lui Deirdre Hearn.
415
00:19:30,286 --> 00:19:32,754
Tânărului care a plecat
să nu îi dai niciuna.
416
00:19:32,789 --> 00:19:34,339
- Cine este?
- Scenaristul.
417
00:19:34,374 --> 00:19:36,424
Să îți fac legătura cu Deirdre Hearn?
418
00:19:36,924 --> 00:19:38,126
Nu.
419
00:19:38,161 --> 00:19:40,128
Unde te duci?
420
00:19:40,163 --> 00:19:41,679
Să aduc niște cafea.
421
00:19:41,714 --> 00:19:43,631
Nu ai trimis scenaristul după cafea?
422
00:19:44,716 --> 00:19:46,217
O cafea bună.
423
00:19:47,301 --> 00:19:49,303
Au lăsat aceste formulare
424
00:19:49,338 --> 00:19:51,305
pentru mobilă de birou.
425
00:19:51,340 --> 00:19:54,809
Poți alege stilul Sud-vestic,
Contemporan, Tradițional,
426
00:19:55,309 --> 00:19:57,612
Oriental, Mexican...
427
00:19:57,647 --> 00:19:59,981
- Hotărăște tu.
- Vrei să aleg eu?
428
00:20:00,016 --> 00:20:01,232
Da.
429
00:20:01,267 --> 00:20:02,817
Rahat!
430
00:20:02,852 --> 00:20:03,818
Ce e?
431
00:20:03,853 --> 00:20:07,488
Vrei să tragi de firul acela?
432
00:20:10,158 --> 00:20:11,242
Puțin mai jos...
433
00:20:12,278 --> 00:20:13,745
Mulțumesc.
434
00:20:13,780 --> 00:20:15,296
Spune-i lui Lionel
că ne vedem mai târziu.
435
00:20:15,331 --> 00:20:16,464
Cine e Lionel?
436
00:20:16,499 --> 00:20:18,549
Scenaristul.
437
00:20:25,792 --> 00:20:27,091
Foarte sexy!
438
00:20:27,126 --> 00:20:28,676
- Poftim?
- Fierbinte!
439
00:20:28,711 --> 00:20:30,261
Ce ai pățit?
440
00:20:33,181 --> 00:20:36,184
- Este seria V?
- Nu știu!
441
00:20:36,219 --> 00:20:37,602
Ăsta e un telefon mobil.
442
00:20:37,637 --> 00:20:38,686
Folosește-l.
443
00:20:39,187 --> 00:20:41,189
- E un cadou pentru mine?
- Da.
444
00:20:41,224 --> 00:20:42,690
- Serios?
- Da.
445
00:20:43,860 --> 00:20:45,777
Ei sunt Peter și Paul.
446
00:20:45,812 --> 00:20:46,861
Sunt noii noștri scenariști.
447
00:20:47,361 --> 00:20:49,363
M-am gândit că ar fi bine
să fie prezenți la ședință.
448
00:20:49,864 --> 00:20:51,416
Băieți, ea este Deirdre Hearn
de la studio.
449
00:20:51,451 --> 00:20:53,835
- Bună.
- Corect. Da.
450
00:20:53,870 --> 00:20:54,919
Charlie, putem sta de vorbă?
451
00:20:54,954 --> 00:20:56,921
Nu va avea loc nicio ședinț?.
452
00:20:56,956 --> 00:20:59,590
Scenariul s-a transformat
dintr-unul foarte frumos scris,
453
00:20:59,625 --> 00:21:00,508
destinat unui film de artă,
în...
454
00:21:00,543 --> 00:21:01,759
Acțiune-aventură?
455
00:21:01,794 --> 00:21:03,044
Este grosier, vulgar,
456
00:21:03,079 --> 00:21:04,512
antisemit, antiarab,
457
00:21:04,547 --> 00:21:06,431
antimusulman, sexist...
458
00:21:06,466 --> 00:21:09,383
Ce porcărie! De asta am adus
noii scenariști!
459
00:21:10,384 --> 00:21:13,387
Nu îi vom trimite acest scenariu
lui Bobby Mason.
460
00:21:13,422 --> 00:21:14,388
Dar deja am făcut-o.
461
00:21:14,889 --> 00:21:16,858
De asta ținem această ședință.
462
00:21:18,359 --> 00:21:20,445
Bine, băieți,
hai să mergem la ședință.
463
00:21:20,480 --> 00:21:22,196
Haide!
464
00:21:27,618 --> 00:21:30,455
Deci... Ben Disraeli,
luptător pentru libertate...
465
00:21:30,490 --> 00:21:32,907
Se poate să intervin?
Să îmi spun părerea...
466
00:21:33,124 --> 00:21:34,208
Să-l așteptăm pe Bobby?
467
00:21:34,243 --> 00:21:36,043
Avem o mică problemă.
468
00:21:36,078 --> 00:21:37,328
Bobby nu particip? la ședințe.
469
00:21:37,363 --> 00:21:39,330
Parcă se numea
"Bill și Ben".
470
00:21:39,365 --> 00:21:40,915
Acesta este noul sinopsis.
471
00:21:40,950 --> 00:21:42,633
Îmi pare rău, rabinule.
472
00:21:42,668 --> 00:21:45,837
Asistenta mea nu ți-a trimis
noul sinopsis. E angajată doar temporar.
473
00:21:45,872 --> 00:21:47,421
Eu sunt doar producătorul executiv.
474
00:21:47,456 --> 00:21:48,506
Asociat.
475
00:21:48,541 --> 00:21:51,175
Știm că filmele lui Bobby Mason
nu sunt de artă
476
00:21:51,210 --> 00:21:53,177
și am văzut destule scenarii oribile,
477
00:21:53,212 --> 00:21:55,730
dar, Deirdre,
asta e o mizerie absolută.
478
00:21:55,765 --> 00:21:56,898
Nici gând să facem așa ceva.
479
00:21:59,016 --> 00:22:01,102
Paul și cu mine avem câteva idei.
480
00:22:01,137 --> 00:22:03,070
Sunt câteva teme...
481
00:22:03,105 --> 00:22:05,857
Îți dai puțin zahăr?
482
00:22:05,892 --> 00:22:09,110
Mark, ai primit sinopsis-ul ăsta
prematur.
483
00:22:09,145 --> 00:22:10,745
Mai are nevoie de multă muncă.
484
00:22:10,780 --> 00:22:12,530
A avut loc o eroare
de comunicare.
485
00:22:14,415 --> 00:22:16,501
Așa că arabii i-au atacat
pe Ben și pe fată.
486
00:22:17,001 --> 00:22:18,536
Dacă ar ține un discurs,
487
00:22:18,571 --> 00:22:21,756
ceva din Tora sau din Talmud...
488
00:22:22,006 --> 00:22:23,124
Ajută-mă.
489
00:22:23,159 --> 00:22:25,593
Nu mă întreba pe mine,
mie nici nu mi s-a trimis scenariul.
490
00:22:25,843 --> 00:22:27,277
Știu că Bobby e acum
într-o frenezie evreiască...
491
00:22:27,278 --> 00:22:28,579
Fără supărare, rabinule.
492
00:22:28,631 --> 00:22:29,847
Nu m-am supărat.
493
00:22:29,882 --> 00:22:32,133
Bobby dorește conținut evreiesc
494
00:22:32,168 --> 00:22:34,018
iar noi ne-am luat un angajament
în acest sens
495
00:22:34,053 --> 00:22:36,604
și este o sarcină descurajantă.
496
00:22:39,690 --> 00:22:43,110
Băieți, nu știu. Nu sunt scenarist,
sunt doar manager.
497
00:22:43,145 --> 00:22:46,397
Ca aici, apare o scenă de acțiune
care este în ordine,
498
00:22:46,647 --> 00:22:47,899
dar apoi ai nevoie
de un răgaz.
499
00:22:47,934 --> 00:22:50,568
Și dacă ar fi loc pentru o glumă...
500
00:22:50,603 --> 00:22:52,403
repet, nu sunt eu scenaristul...
501
00:22:52,438 --> 00:22:55,072
dar la pagina 36 ar fi loc de o glumă.
502
00:22:55,107 --> 00:22:57,325
Cred că ar fi un moment potrivit.
503
00:22:58,409 --> 00:23:01,162
Doi evrei cumpăra costume de baie...
504
00:23:03,130 --> 00:23:04,632
Spune-o tu.
505
00:23:04,667 --> 00:23:06,634
O spune așa de frumos.
506
00:23:07,635 --> 00:23:09,253
Haide, draga mea.
507
00:23:10,838 --> 00:23:13,591
A mers bine, nu crezi?
508
00:23:13,626 --> 00:23:15,676
Da. Poți da undă verde filmului.
509
00:23:15,711 --> 00:23:17,595
Filmările trebuie să înceapă
până în aprilie.
510
00:23:17,630 --> 00:23:18,846
Ce?
511
00:23:18,881 --> 00:23:22,099
Stai o clipă.
Băieți, a fost super ședința.
512
00:23:22,134 --> 00:23:23,184
- A mers bine.
- Da.
513
00:23:23,219 --> 00:23:25,686
Va trebui să vă concediez.
Excelente observa?ii.
514
00:23:25,721 --> 00:23:26,938
Foarte intuitive.
515
00:23:27,188 --> 00:23:29,240
- Vrei să mă pui la curent?
- Mark va încerca să îl rescrie.
516
00:23:29,275 --> 00:23:30,858
Vom avea un scenariu în două săptămâni.
517
00:23:30,893 --> 00:23:32,610
E manager.
518
00:23:32,645 --> 00:23:34,195
Da, dar dorește foarte mult
să scrie.
519
00:23:34,230 --> 00:23:35,663
Ne întâlnim la Sky Bar.
520
00:23:35,698 --> 00:23:37,281
- De ce?
- Ca să sărbătorim.
521
00:23:37,316 --> 00:23:38,366
Facem un film!
522
00:23:40,403 --> 00:23:41,586
Rahat!
523
00:23:47,758 --> 00:23:51,956
Bravo, bravo!
Facem un film!
524
00:23:51,991 --> 00:23:53,299
Avem undă verde.
525
00:23:53,334 --> 00:23:55,800
Vor începe să filmeze în aprilie.
526
00:23:55,835 --> 00:23:57,184
Îți speli rufele?
527
00:23:57,219 --> 00:23:59,937
Ăsta nu e un vitraliu!
528
00:23:59,972 --> 00:24:03,307
De fapt, în scenariul ăsta
nu e niciun cuvânt al meu!
529
00:24:03,342 --> 00:24:04,642
Trebuie să fie unul.
530
00:24:04,677 --> 00:24:05,726
Nu. M-ai trădat.
531
00:24:06,227 --> 00:24:08,696
Asta e o mizerie! Și nu vreau
ca numele meu să apară pe el.
532
00:24:08,731 --> 00:24:11,282
Spui asta doar pentru că
ești furios
533
00:24:11,317 --> 00:24:12,817
și pentru că ai gusturi.
534
00:24:12,852 --> 00:24:14,402
Dar nu îți disocia numele de el.
535
00:24:14,437 --> 00:24:16,871
Fără nume nu prime?ti onorariu.
Ai încredere în mine.
536
00:24:16,906 --> 00:24:18,456
Să am încredere în tine?
537
00:24:19,457 --> 00:24:21,158
Du-te naibii!
538
00:24:21,193 --> 00:24:23,828
Toți m-au avertizat
în privința Hollywood-ului.
539
00:24:23,863 --> 00:24:25,027
Dar nu e vorba de Hollywood,
nici de showbiz,
540
00:24:25,028 --> 00:24:26,462
ci de tine, unchiule Charlie,
541
00:24:27,331 --> 00:24:28,666
și de cei ca tine!
542
00:24:28,701 --> 00:24:30,835
Mi-am pierdut doi ani
cu acest scenariu!
543
00:24:30,870 --> 00:24:32,420
L-am scris și l-am tot rescris
544
00:24:32,455 --> 00:24:34,922
și nu m-am oprit
până nu a fost perfect,
545
00:24:34,957 --> 00:24:37,975
și tu vrei să faci asta?
546
00:24:38,010 --> 00:24:39,977
Lui Deirdre Hearn
i-a plăcut scenariul tău.
547
00:24:40,012 --> 00:24:41,095
Și e deșteaptă.
548
00:24:41,130 --> 00:24:42,179
Continuă să scrii.
549
00:24:42,214 --> 00:24:44,098
Tot idealismul ăsta e fermecător
550
00:24:44,133 --> 00:24:45,266
dacă te ajută cu ceva.
551
00:24:45,301 --> 00:24:46,350
Scrie adevărul.
552
00:24:46,385 --> 00:24:47,935
Laudă virtuțile familiei
și ale maternității.
553
00:24:47,970 --> 00:24:50,086
Dar mama ar fi bine să aibă
douăzeci de ani și țâțe mișto.
554
00:24:50,121 --> 00:24:51,272
- Poftim.
- Mulțumesc.
555
00:24:51,772 --> 00:24:54,158
Dacă vrei să explorezi
triumfurile și eșecurile
556
00:24:54,193 --> 00:24:55,943
umanității, fă-o.
557
00:24:55,978 --> 00:24:58,913
Dar ar fi bine să sară ceva în aer
până la pagina 20!
558
00:24:58,948 --> 00:25:01,499
Șterge-mi numele
de pe nenorocitul de scenariu!
559
00:25:02,500 --> 00:25:03,617
Rahat!
560
00:25:51,549 --> 00:25:54,418
Măiculiță, întotdeauna
e așa de cald?
561
00:25:54,453 --> 00:25:55,920
Nu, acum e toamn?.
562
00:25:56,420 --> 00:25:57,588
Vara e cald.
563
00:25:57,623 --> 00:25:59,673
Când ajung teroriștii la mine
564
00:25:59,708 --> 00:26:01,175
și cămilele încep să fugă...
565
00:26:01,210 --> 00:26:02,676
Cămile? Fără cămile.
566
00:26:02,711 --> 00:26:03,677
Așa scrie în scenariu.
567
00:26:04,178 --> 00:26:05,679
Nu lucrez cu cămile.
568
00:26:05,714 --> 00:26:08,682
Dacă vrei să faci un film
despre cămile bășinoase, bine.
569
00:26:08,717 --> 00:26:09,934
Fără cămile!
570
00:26:09,969 --> 00:26:11,519
Așa e bine. Îmi place.
571
00:26:11,554 --> 00:26:13,687
Putem să filmăm
doar în acea direcție.
572
00:26:13,722 --> 00:26:16,824
Aici este centrala nucleară
și aici este...
573
00:26:16,859 --> 00:26:19,243
Frumos! Filmăm în acea direcție.
574
00:26:19,278 --> 00:26:20,995
Asta e Table Mountain.
575
00:26:21,030 --> 00:26:24,115
În scenariu nu apare
Table Mountain.
576
00:26:26,235 --> 00:26:29,170
Stai o clipă, băieți.
O să dăm cu banul.
577
00:26:29,205 --> 00:26:30,755
Idiot nazist!
578
00:26:30,790 --> 00:26:32,840
Charlie, avem o problemă, amice.
579
00:26:32,875 --> 00:26:35,843
Am căutat în zadar zile întregi
o astfel de priveliște!
580
00:26:35,878 --> 00:26:38,345
Putem filma
doar în acea direcție.
581
00:26:38,380 --> 00:26:40,873
E vreo diferență de costuri
între cele două locații?
582
00:26:41,336 --> 00:26:42,922
De șase la unu.
Dar nu ar trebui să fie o problemă.
583
00:26:42,957 --> 00:26:44,351
Alege, Levy.
584
00:26:44,386 --> 00:26:46,353
Nu e o glumă, nu e un joc.
585
00:26:46,388 --> 00:26:47,354
Bine, tu iei capul.
586
00:26:47,855 --> 00:26:49,106
Pajură. Hans câștig?.
Să mergem acasă.
587
00:26:49,141 --> 00:26:51,725
Nu e amuzant, Charlie.
Faci mișto de mine și...
588
00:26:51,760 --> 00:26:54,445
Joacă cinstit. Poate vei câștiga
data viitoare.
589
00:26:54,480 --> 00:26:56,280
Nu pot să lucrez în felul ăsta!
590
00:26:56,315 --> 00:26:57,281
Îți dai demisia?
591
00:26:57,316 --> 00:26:58,365
Levy, cum îl cheamă
592
00:26:58,866 --> 00:27:00,951
pe regizorul ăla australian
pe care nu-l suporți tu?
593
00:27:00,986 --> 00:27:01,902
Cel care a câștigat.
594
00:27:01,937 --> 00:27:03,487
Sunetistul, nu regizorul!
595
00:27:03,522 --> 00:27:06,907
În anul când ai fost nominalizat
și a câștigat el. Cum îl cheamă?
596
00:27:11,829 --> 00:27:13,330
Coșmar! Coșmar!
597
00:27:13,365 --> 00:27:14,832
Păreți extenuați.
598
00:27:14,867 --> 00:27:17,466
Ascultă, Levy, Fiona Hicks.
599
00:27:17,501 --> 00:27:19,493
Am stabilit o întâlnire cu agentul ei
pentru rezolvarea acelui conflict,
600
00:27:19,593 --> 00:27:20,296
așa că o pot angaja?
601
00:27:20,755 --> 00:27:23,340
E slabă ca o umbră.
Nici nu îi văd trupul.
602
00:27:23,841 --> 00:27:25,413
Cere-i să-și pozeze corpul,
pe urmă mă voi hotărî.
603
00:27:26,028 --> 00:27:27,514
Nu îi pot cere să facă asta.
604
00:27:27,916 --> 00:27:28,793
Are sâni frumoși?
605
00:27:28,893 --> 00:27:30,848
Așa cred. Are douăzeci și șase
de ani.
606
00:27:30,883 --> 00:27:32,268
Sună-i agentul și contracteaz-o.
607
00:27:32,368 --> 00:27:34,852
Apoi pune departamentul artistic
să pună chipul Fionei
608
00:27:35,352 --> 00:27:36,854
pe un corp frumos
și dă-i poza lui Levy.
609
00:27:36,889 --> 00:27:38,355
Șefule, astea sunt pentru tine.
610
00:27:38,390 --> 00:27:39,356
Nu, ori răspunzi tu la toate
611
00:27:39,857 --> 00:27:40,858
ori le arunci.
612
00:27:41,894 --> 00:27:42,860
Biroul dlui Bern.
613
00:27:42,895 --> 00:27:44,862
O clipă.
Este asistenta ta.
614
00:27:44,897 --> 00:27:46,363
Tu ești asistentul meu.
615
00:27:46,398 --> 00:27:48,365
Asistenta ta din L.A.,
Catherine.
616
00:27:48,400 --> 00:27:49,867
Am o asistentă în L.A.?
617
00:27:49,902 --> 00:27:50,868
Alo?
618
00:27:50,903 --> 00:27:52,369
Am primit mostrele?
619
00:27:52,404 --> 00:27:53,370
Care mostre?
620
00:27:53,871 --> 00:27:55,372
Da, le-am primit.
Sunt în ordine.
621
00:27:55,407 --> 00:27:57,875
Alege tu. Sunt de acord
cu orice hotărăști tu.
622
00:27:57,910 --> 00:27:58,876
Doar să nu fie în stil mexican.
623
00:27:58,911 --> 00:28:00,961
Urăsc stilul mexican.
624
00:28:04,181 --> 00:28:07,268
Dle Berns, s-a anulat cina
de diseară
625
00:28:07,768 --> 00:28:09,770
și a fost reprogramată
pentru mâine seară.
626
00:28:10,271 --> 00:28:11,772
Bine. Care cin??
627
00:28:11,807 --> 00:28:13,274
Cea cu directorul de studio.
628
00:28:13,309 --> 00:28:15,776
- Vine diseară?
- Așa cred.
629
00:28:15,811 --> 00:28:17,778
- Stă în hotelul meu?
- Așa cred.
630
00:28:18,279 --> 00:28:21,282
Spune-le lui Andrei și Levy
ca o voi scoate la cină.
631
00:28:21,317 --> 00:28:23,284
Păstrează rezervarea
pentru două persoane.
632
00:28:23,319 --> 00:28:25,286
Trimite-i niște flori în cameră.
633
00:28:25,321 --> 00:28:26,287
Da, dle.
634
00:28:26,787 --> 00:28:28,322
Și o sticlă de vin bun.
635
00:28:29,907 --> 00:28:32,409
Charlie, Danny Turner.
Ce mai faci?
636
00:28:32,910 --> 00:28:34,912
Ce mai faci?
Cum merg pregătirile?
637
00:28:34,947 --> 00:28:36,547
Mai ai un pic?
638
00:28:36,582 --> 00:28:37,631
Bună seara, dle.
639
00:28:37,666 --> 00:28:40,000
Martini Grey Goose
cu măsline în plus.
640
00:28:40,035 --> 00:28:42,219
Apropo, mulțumesc pentru flori.
641
00:28:42,254 --> 00:28:43,921
Cine ești?
642
00:28:43,956 --> 00:28:45,389
Dan Turner.
643
00:28:45,424 --> 00:28:47,508
- Unde e Deirdre Hearn?
- Se ocup? de producție.
644
00:28:47,543 --> 00:28:50,060
Uite, nu e niciun secret
că nu sunt un fan al acestui proiect...
645
00:28:50,095 --> 00:28:51,562
Deirdre Hearn nu vine?
646
00:28:52,062 --> 00:28:53,480
Nu, te-ai ales cu mine.
647
00:28:53,515 --> 00:28:55,516
Ai putea să îți ceri scuze
și să pleci?
648
00:28:55,551 --> 00:28:56,934
- Poftim?
- Da, poți să faci asta?
649
00:28:57,184 --> 00:28:58,152
Aș putea să...
650
00:28:58,187 --> 00:28:59,737
Vreau să cinez aici,
651
00:28:59,772 --> 00:29:02,156
dar nu vreau să iau cina
cu tine.
652
00:29:02,191 --> 00:29:04,241
Îmi pare rău că am fost cam dur
653
00:29:04,276 --> 00:29:06,360
în privința scenariului,
dar sunt obosit.
654
00:29:06,395 --> 00:29:07,945
Nu, scenariul e o mizerie.
655
00:29:07,980 --> 00:29:11,198
Doar că nu vreau să iau cina cu tine.
656
00:29:11,233 --> 00:29:14,084
Nicio grijă, îți beau eu
paharul de martini.
657
00:29:15,836 --> 00:29:17,755
Howard Draper, te rog.
658
00:29:17,790 --> 00:29:19,757
Îi poți lăsa un mesaj lui Howard?
659
00:29:19,792 --> 00:29:21,907
Sunt Charlie Berns
și îl sun de pe platoul filmului
660
00:29:21,908 --> 00:29:23,724
"Ben Disraeli:
Luptătorul pentru libertate".
661
00:29:24,296 --> 00:29:25,763
Spune-i că Bobby...
662
00:29:25,798 --> 00:29:27,264
Așa este. Disraeli.
663
00:29:27,299 --> 00:29:29,767
Spune-i că Bobby Mason
insist?
664
00:29:29,802 --> 00:29:31,764
ca Deirdre Hearn să fie numită
665
00:29:31,765 --> 00:29:33,656
director executiv de studio
pentru acest film.
666
00:29:33,806 --> 00:29:35,773
Și că el spune că este crucial
pentru afacere.
667
00:29:35,808 --> 00:29:38,142
Da, eu aș numi-o "o urgență".
668
00:29:42,396 --> 00:29:44,982
Mulțumesc că ați ales serviciile
liniilor aeriene Sud Africane.
669
00:29:45,017 --> 00:29:46,984
Mulțumesc.
Ați fost grozavi.
670
00:29:47,019 --> 00:29:50,871
Hei! Cine te crezi?
671
00:29:50,906 --> 00:29:53,374
Howard Draper nu este un om
care să se lase amenințat.
672
00:29:53,409 --> 00:29:55,876
Și dacă nu ar fi acum
într-un mare rahat corporativ
673
00:29:55,911 --> 00:29:57,244
tu ai fi deja plecat!
674
00:29:57,279 --> 00:29:58,329
Bun sosit în Cape Town,
675
00:29:58,364 --> 00:29:59,830
capitala Africii de Sud.
676
00:29:59,865 --> 00:30:01,632
- Unde sunt cazată?
- La un hotel.
677
00:30:01,667 --> 00:30:03,717
- Care hotel?
- Stăm cu toții la același hotel.
678
00:30:03,752 --> 00:30:05,719
Eu doresc să stau în altul.
679
00:30:05,754 --> 00:30:06,720
Bine.
680
00:30:06,755 --> 00:30:07,721
Sunt logodită.
681
00:30:07,756 --> 00:30:09,723
Da, mi-ai spus asta la cafenea.
682
00:30:09,758 --> 00:30:11,154
Are o puță foarte talentată.
683
00:30:11,692 --> 00:30:12,447
Te pot ajuta?
684
00:30:12,547 --> 00:30:13,505
Nu, pleacă.
685
00:30:14,797 --> 00:30:17,848
Dacă ai de gând să fii nesuferită,
686
00:30:17,883 --> 00:30:19,850
la naiba, ai putea să pleci deja acasă.
687
00:30:21,387 --> 00:30:23,854
De asta a fost nevoie să vin
într-un suflet aici?
688
00:30:23,889 --> 00:30:26,357
De asta a trebuit să îmi
reorganizez întreaga viață,
689
00:30:26,392 --> 00:30:28,609
pentru că tu credeai
că o să te alegi cu o tăvăleală?
690
00:30:28,644 --> 00:30:30,277
Ghinion, amice.
691
00:30:30,312 --> 00:30:31,862
Sunt aici și am de gând să rămân.
692
00:30:31,897 --> 00:30:33,864
Orașul ăsta are un nou șerif
693
00:30:33,899 --> 00:30:37,084
și o să fiu cu ochii pe tine
ca un șoim.
694
00:30:37,119 --> 00:30:40,120
Data viitoare, încearcă să gândești
cu "capul cel mare".
695
00:30:40,155 --> 00:30:42,206
Zâmbești?
696
00:30:42,241 --> 00:30:44,174
De ce zâmbești?
697
00:30:44,209 --> 00:30:46,343
Fără vreun motiv anume.
Mă simt doar ușurat.
698
00:30:46,378 --> 00:30:47,378
De ce?
699
00:30:47,413 --> 00:30:48,462
Pentru o clipă
700
00:30:48,497 --> 00:30:50,631
credeam că nu ești atrasă de mine.
701
00:30:50,666 --> 00:30:52,549
Se pare că îți trezesc multă pasiune
702
00:30:53,050 --> 00:30:55,102
și ai făcut aluzie la o aventură.
703
00:30:55,137 --> 00:30:57,304
În plus, ai făcut referire
la penisul meu.
704
00:30:57,339 --> 00:30:59,223
Nu știu să fac
chestii extraordinare cu el, dar...
705
00:31:01,191 --> 00:31:03,894
Stai, unde te duci? Așteaptă.
706
00:31:03,929 --> 00:31:06,480
Ai grijă, să nu te rănești.
707
00:31:13,904 --> 00:31:15,989
La naiba!
708
00:31:17,491 --> 00:31:19,209
Unde naiba mă duc?
709
00:31:19,244 --> 00:31:20,794
Nu îți spun!
710
00:31:22,581 --> 00:31:24,631
Templul este în flăcări,
peste tot e debandadă.
711
00:31:24,666 --> 00:31:26,583
Bobby fuge printre coloane,
îl împușc? pe tipul cel rău.
712
00:31:28,087 --> 00:31:30,804
Camera se fixează pe Bobby
care vede flăcările, Tora.
713
00:31:30,839 --> 00:31:33,557
Tipul sare în fața lui Bobby.
714
00:31:33,592 --> 00:31:36,894
Bobby îl bate pe tipul cel rău.
Pa pa!
715
00:31:36,929 --> 00:31:39,096
Tipul cel rău! Bum!
716
00:31:39,131 --> 00:31:42,599
Bobby sare, trece de flăcări.
717
00:31:44,017 --> 00:31:45,769
Ia Tora.
718
00:31:45,804 --> 00:31:47,771
Bobby vede fata.
719
00:31:47,806 --> 00:31:50,941
R?nit?, inconștientă...
720
00:31:50,976 --> 00:31:52,609
Bobby ia fata în brațe.
721
00:31:52,644 --> 00:31:54,278
Bobby, fata și cu Tora fug.
722
00:31:54,313 --> 00:31:56,780
Fug, fug, fug.
723
00:31:56,815 --> 00:31:59,366
Mare explozie!
724
00:31:59,401 --> 00:32:02,169
Templul e distrus.
725
00:32:03,587 --> 00:32:04,872
Filmez pe bucăți.
726
00:32:04,907 --> 00:32:07,458
Fără postprocesare.
Asta e secvența mea.
727
00:32:07,493 --> 00:32:09,176
Secvența mea - semnătur?.
728
00:32:09,211 --> 00:32:11,378
Am o estimare din partea
mai multor departamente.
729
00:32:11,413 --> 00:32:12,998
Această secvență sare de 100.000.
730
00:32:14,932 --> 00:32:17,351
Avem un fond guvernamental
la dispoziție.
731
00:32:17,386 --> 00:32:20,053
- Și nu a venit Fiona.
- Așa e, abia sose?te în Cape Town.
732
00:32:20,088 --> 00:32:22,055
Sunt mulți bani. Charlie?
733
00:32:22,090 --> 00:32:23,107
Deirdre?
734
00:32:27,361 --> 00:32:31,302
- Nu e domeniul meu.
- Da, dar ce crede studioul?
735
00:32:34,902 --> 00:32:37,488
Este un film de acțiune,
736
00:32:37,523 --> 00:32:42,292
iar acțiunea este cam tot ce avem.
737
00:32:42,327 --> 00:32:45,379
Cred că Deirdre are absolută dreptate.
Hai să o facem!
738
00:32:45,414 --> 00:32:47,331
Levy, ai câștigat!
739
00:32:48,750 --> 00:32:50,083
Bravo, amice.
740
00:32:51,170 --> 00:32:52,970
Scuze, Hans, nu am înțeles.
741
00:32:56,175 --> 00:32:57,724
Să nu-mi mai faci asta
niciodată.
742
00:32:57,759 --> 00:32:58,725
Ce?
743
00:32:58,760 --> 00:33:00,227
Să mă pui într-o situație
așa de jenantă.
744
00:33:00,262 --> 00:33:01,728
Încercam să te includ în discuție.
745
00:33:01,763 --> 00:33:03,730
M-am gândit că ți-ar plăcea
să îți fie cerută opinia
746
00:33:04,231 --> 00:33:05,232
în calitate de femeie.
747
00:33:05,267 --> 00:33:07,734
Știu că încerci să mă insulți
și nu voi pica în plasă.
748
00:33:08,235 --> 00:33:09,236
Să terminăm notele studioului.
749
00:33:09,736 --> 00:33:10,737
Te rog.
750
00:33:10,772 --> 00:33:13,740
Nu, stai jos. Sunt importante
și trebuie să ne ocupăm de ele.
751
00:33:15,359 --> 00:33:17,811
Pe acestea le-am făcut...
752
00:33:17,846 --> 00:33:18,579
Dorești o cană de cafea?
753
00:33:18,614 --> 00:33:19,830
Nu, mulțumesc.
754
00:33:19,865 --> 00:33:22,115
Studioul este îngrijorat
din pricina scenelor de amor.
755
00:33:22,150 --> 00:33:24,501
Scenele de amor dintre oameni
de culori diferite
756
00:33:24,536 --> 00:33:26,170
pot deranja...
757
00:33:28,956 --> 00:33:30,841
Îmi pare rău. Asta este slujba mea.
758
00:33:30,876 --> 00:33:34,178
E acceptabil să meargă amândoi
în același jeep?
759
00:33:34,213 --> 00:33:36,847
Da, câtă vreme ea nu face
sex oral.
760
00:33:38,417 --> 00:33:40,100
Stai o clipă, ce e asta?
761
00:33:40,135 --> 00:33:42,186
Se mai turnează un film aici?
762
00:33:42,221 --> 00:33:44,104
Nu, sunt ale lui Bobby.
763
00:33:44,139 --> 00:33:48,775
Cabina lui Bobby, sala de sport a lui
Bobby și templul mobil al lui Bobby.
764
00:33:48,810 --> 00:33:50,360
Înfumuratul...
765
00:33:54,600 --> 00:33:56,733
Desigur.
766
00:33:56,768 --> 00:33:59,820
Trebuie să îl sun pe Howard,
să văd cum merge treaba.
767
00:34:00,320 --> 00:34:02,289
De ce? Ce se întâmplă?
768
00:34:02,324 --> 00:34:04,875
Au vândut studioul canadienilor.
769
00:34:13,083 --> 00:34:15,969
E grozavul grozavilor!
770
00:34:16,004 --> 00:34:17,471
Șeful cel mare!
771
00:34:17,506 --> 00:34:19,590
Ați aflat veștile cele mari?
772
00:34:19,625 --> 00:34:22,309
Încep un...
Stai, ce încep?
773
00:34:22,344 --> 00:34:23,727
Un nou și interesant...
774
00:34:23,762 --> 00:34:26,096
Un nou și interesant
capitol al vieții mele.
775
00:34:27,180 --> 00:34:30,150
Felicitări.
776
00:34:30,185 --> 00:34:32,736
Nicio grijă, dacă se închide o ușă
se deschide o fereastră.
777
00:34:32,771 --> 00:34:34,238
Sper că nu de la un etaj superior.
778
00:34:37,741 --> 00:34:39,026
Noapte bună, tuturor.
779
00:34:39,061 --> 00:34:42,112
Ai un aer foarte hemingwayan.
780
00:34:42,147 --> 00:34:44,531
Ai vrea să îi faci cinste unei doamne
cu un pahar de băutură?
781
00:34:44,566 --> 00:34:45,616
Mi-ar face mare plăcere.
782
00:34:45,651 --> 00:34:47,584
Grozav.
783
00:34:47,619 --> 00:34:51,434
O prospătură ca să îmi vărs amarul.
Am epuizat-o.
784
00:34:51,435 --> 00:34:52,599
Deci îți pierzi slujba.
785
00:34:52,634 --> 00:34:54,541
Nu, dar o voi face.
786
00:34:55,042 --> 00:34:57,210
Dacă pleacă Howard,
plec și eu.
787
00:34:57,711 --> 00:35:00,681
Vreau vodcă cu gheață
788
00:35:00,716 --> 00:35:01,882
cu o felie de lămâie.
789
00:35:01,917 --> 00:35:03,433
Și uite și poanta...
790
00:35:03,468 --> 00:35:05,435
Vreau una dubl?.
791
00:35:05,470 --> 00:35:07,521
- Da, doamnă.
- Mulțumesc.
792
00:35:07,556 --> 00:35:10,724
Da, CGC a cumpărat studioul.
2.16 $ pe acțiune.
793
00:35:10,759 --> 00:35:12,309
Așa că iată întrebarea mea.
794
00:35:12,809 --> 00:35:16,063
Eu joc în echipă.
Sunt un paragon al integrității.
795
00:35:16,098 --> 00:35:17,698
Și totuși
796
00:35:17,733 --> 00:35:21,285
mă agăț cu disperare de Howard Draper.
797
00:35:21,320 --> 00:35:23,287
Sunt complet dependentă de Draper.
798
00:35:25,072 --> 00:35:27,124
Dar va avea grijă de mine.
799
00:35:27,159 --> 00:35:28,709
Da.
800
00:35:28,744 --> 00:35:30,210
O, da.
801
00:35:30,245 --> 00:35:31,495
Bună seara.
802
00:35:33,699 --> 00:35:36,633
Ai ajuns cam devreme.
803
00:35:36,668 --> 00:35:38,051
Deirdre, ea este...
804
00:35:38,086 --> 00:35:39,136
- Gabriella.
- Bună.
805
00:35:39,171 --> 00:35:40,837
Mi s-a zis că este doar...
806
00:35:40,872 --> 00:35:42,923
Da. Nu te voi lăsa să aștepți.
807
00:35:42,958 --> 00:35:45,092
Am făcut rost de acel
număr de telefon.
808
00:35:45,127 --> 00:35:46,226
Mulțumesc foarte mult.
809
00:35:46,261 --> 00:35:48,312
Pot să fac o partidă în trei cu doamna,
dar va costa.
810
00:35:48,347 --> 00:35:50,314
Nu, schimbare de planuri.
811
00:35:50,349 --> 00:35:53,317
- Dar plătești ora.
- Absolut. Să dăm mâna.
812
00:35:56,853 --> 00:35:58,355
Poftim cartea mea de vizită.
813
00:35:58,390 --> 00:35:59,856
Voi pleca,
814
00:35:59,891 --> 00:36:02,359
voi spune:
"Îl voi suna diseară".
815
00:36:02,394 --> 00:36:03,860
Și tu vei spune: "Mulțumesc".
816
00:36:04,861 --> 00:36:07,447
Îl voi suna diseară.
817
00:36:07,482 --> 00:36:09,032
Mulțumesc.
818
00:36:09,067 --> 00:36:10,617
Cine era?
819
00:36:11,118 --> 00:36:13,537
Peter, șoferul meu.
820
00:36:13,572 --> 00:36:15,339
Nu putea fi Peter, șoferul tău.
821
00:36:15,374 --> 00:36:17,958
Asta e fiica lui.
Vrea să apară în film.
822
00:36:17,993 --> 00:36:19,376
I-am dat numărul lui Andrei.
823
00:36:19,411 --> 00:36:23,213
Dar voiai să mă întrebi ceva.
824
00:36:24,548 --> 00:36:26,600
Ai fost vreodată însurat?
825
00:36:26,635 --> 00:36:28,602
În repetate rânduri.
826
00:36:28,637 --> 00:36:30,103
Dar nu asta era întrebarea.
827
00:36:30,604 --> 00:36:32,105
Te distrezi?
828
00:36:32,140 --> 00:36:35,108
Asta e întrebarea mea,
pentru că eu nu cred că mă distrez.
829
00:36:35,143 --> 00:36:38,612
Mi-ar face plăcere să fiu ca tine.
830
00:36:38,647 --> 00:36:40,866
Nu ai deloc integritate morală.
831
00:36:41,114 --> 00:36:42,566
Mulțumesc.
832
00:36:42,601 --> 00:36:44,868
Jos pălăria.
833
00:36:47,856 --> 00:36:49,539
Bine, dă-o înapoi.
834
00:36:51,625 --> 00:36:53,744
Dacă mă culc cu tine,
pot pleca acasă?
835
00:36:54,745 --> 00:36:56,246
Nu.
836
00:37:04,588 --> 00:37:06,673
Charlie?
837
00:37:06,708 --> 00:37:08,258
Charlie, sunt Andrei!
838
00:37:15,982 --> 00:37:17,484
Am încercat să te sun!
839
00:37:18,985 --> 00:37:20,437
Sper că e important.
840
00:37:20,472 --> 00:37:21,988
Îmi pare așa de rău, șefule.
841
00:37:22,023 --> 00:37:24,491
Bobby este aici. Dorește
să te vadă imediat.
842
00:37:36,620 --> 00:37:38,121
Bună seara, rabinule.
843
00:37:38,156 --> 00:37:41,258
Charlie, îl poți muta pe Bobby
în alt hotel?
844
00:37:41,293 --> 00:37:43,510
Camera mea e cam mică...
845
00:37:43,545 --> 00:37:44,544
Nu.
846
00:37:47,415 --> 00:37:49,349
Charlie Berns.
Ea este Deirdre Hearn.
847
00:37:49,384 --> 00:37:51,685
- Ce mai faci?
- Bună.
848
00:37:52,602 --> 00:37:54,271
Ia te uita.
849
00:37:56,056 --> 00:37:57,691
Șepci pentru echipă.
Sunt tari, nu-i așa?
850
00:37:59,226 --> 00:38:01,812
Voiam să mă asigur că îți plac
chestiile astea.
851
00:38:01,847 --> 00:38:04,648
E foarte important pentru mine
să întăresc echipa.
852
00:38:04,683 --> 00:38:06,149
Team-building.
853
00:38:06,184 --> 00:38:08,034
Trebuie să pasezi mingea.
854
00:38:09,119 --> 00:38:11,204
Mă scuzați, trebuie să mă culc.
855
00:38:11,239 --> 00:38:12,989
Fantastic!
856
00:38:13,024 --> 00:38:15,292
Despre asta voiai să vorbim?
857
00:38:15,327 --> 00:38:17,830
Am niște întrebări legate de scenariu,
dar vorbim mâine.
858
00:38:17,865 --> 00:38:20,747
Sunt încântat de aspectele spirituale.
859
00:38:31,091 --> 00:38:33,093
Ai zis că este important.
860
00:38:38,982 --> 00:38:40,984
- Mulțumesc.
- Noapte bună.
861
00:38:46,990 --> 00:38:48,992
Nu, îmi pare rău.
862
00:38:49,027 --> 00:38:50,994
Chiar nu ar trebui să beau.
863
00:38:51,495 --> 00:38:53,914
Cred că ar trebui să păstrăm
864
00:38:53,949 --> 00:38:56,416
un profesionalism absolut.
865
00:38:56,451 --> 00:38:58,418
Noapte bună, Charlie.
866
00:39:00,420 --> 00:39:02,038
Noapte bună.
867
00:39:15,352 --> 00:39:16,353
Da.
868
00:39:16,853 --> 00:39:19,856
- Te poți mișca?
- Da, e bine.
869
00:39:19,891 --> 00:39:21,608
Bună.
870
00:39:21,858 --> 00:39:22,809
Bună! Noi tocmai terminam.
871
00:39:23,143 --> 00:39:25,228
Fiona, ea este Deirdre Hearn
de la studio.
872
00:39:25,263 --> 00:39:26,730
Încântată de cunoștință.
873
00:39:26,765 --> 00:39:28,732
Mulțumesc că faci asta.
Sunt o mare fan?.
874
00:39:28,767 --> 00:39:29,649
Mulțumesc.
875
00:39:29,684 --> 00:39:32,506
Sunt cam îngrijorată.
876
00:39:32,541 --> 00:39:34,720
În scena 127,
după răsturnarea jeep-ului
877
00:39:34,755 --> 00:39:35,705
și după ce ne rostogolim,
878
00:39:35,740 --> 00:39:38,375
scrie că bluza mi se agață
într-un obiect din metal.
879
00:39:38,410 --> 00:39:39,709
Nu sunt pudică,
880
00:39:39,744 --> 00:39:41,795
înțelegeți voi,
și am făcut mult sport,
881
00:39:41,830 --> 00:39:44,714
dar nu este credibil, nu-i așa,
882
00:39:44,749 --> 00:39:46,800
ca uniforma să se rupă
chiar în halul ăsta.
883
00:39:47,300 --> 00:39:48,301
Înțelegeți ce vreau să spun?
884
00:39:48,336 --> 00:39:50,303
Ai dreptate.
885
00:39:50,338 --> 00:39:52,556
- Cam bate la ochi.
- Nu crezi?
886
00:39:53,640 --> 00:39:55,508
Charlie Berns.
Bun sosit în Africa de Sud.
887
00:39:55,543 --> 00:39:56,593
Ne-am întâlnit în Londra.
888
00:39:57,093 --> 00:39:58,094
Da, la...
889
00:39:58,129 --> 00:39:59,646
Tocmai discutam...
890
00:39:59,681 --> 00:40:01,648
- Scuză-mă.
- Scena 127.
891
00:40:01,683 --> 00:40:04,150
Nu vreau să pară ceva forțat.
892
00:40:04,185 --> 00:40:06,436
Felul în care se rupe.
893
00:40:06,471 --> 00:40:08,021
Scuză-mă, Charlie,
putem vorbi puțin?
894
00:40:08,521 --> 00:40:10,407
Da. Nu, nu ar trebui
să pară așa de evident.
895
00:40:10,574 --> 00:40:11,608
Desigur.
896
00:40:11,643 --> 00:40:13,443
Orice modalitate
de a-ți da jos bluza
897
00:40:13,478 --> 00:40:14,527
e în regulă, din partea mea.
898
00:40:16,029 --> 00:40:17,530
În regulă.
899
00:40:17,565 --> 00:40:19,032
Am o idee.
900
00:40:19,067 --> 00:40:20,283
Da?
901
00:40:20,318 --> 00:40:22,752
Acum sosește.
Te sun eu.
902
00:40:26,957 --> 00:40:27,958
Sunt furioși.
903
00:40:28,375 --> 00:40:29,459
Vor să știe dacă mai există
904
00:40:29,494 --> 00:40:32,038
și alți producători executivi
despre care ar trebui să știe.
905
00:40:36,418 --> 00:40:39,469
Băieți, Bobby trebuie să vă vadă
imediat.
906
00:40:39,504 --> 00:40:41,972
E cam supărat. E la hotel.
907
00:40:42,007 --> 00:40:45,475
Ce era în mintea ta?
Talith-uri cu monogramă pentru echipă?
908
00:40:45,510 --> 00:40:46,977
Oye vey Maria!
909
00:40:50,697 --> 00:40:54,317
Ce vrei să spui? E prea violent,
vrei să renunți?
910
00:40:54,352 --> 00:40:55,902
Nu, nu pricepi.
911
00:40:55,937 --> 00:40:58,905
Toți cei care o încasează
în filmele mele
912
00:40:58,940 --> 00:41:00,290
sunt niște mari ticăloși.
913
00:41:00,325 --> 00:41:02,409
Un terorist, un luptător al Viet Cong,
un traficant de droguri,
914
00:41:02,444 --> 00:41:03,994
oricine se opune libertății.
915
00:41:04,029 --> 00:41:05,578
Cine a scris mizeria asta?
916
00:41:06,997 --> 00:41:10,300
Și mă pui să alerg cu un Uzi în brațe.
917
00:41:10,335 --> 00:41:11,551
Să-l ia naiba de Uzi.
918
00:41:11,586 --> 00:41:13,920
Tipul ăla trage cu proiectile
de calibrul 50
919
00:41:13,955 --> 00:41:14,921
în jeep!
920
00:41:14,956 --> 00:41:16,640
Ai nevoie de un Mauser M80.
921
00:41:16,675 --> 00:41:17,891
Taci dracului!
922
00:41:17,926 --> 00:41:20,176
Este vorba despre 2.000 de ani
de persecuții.
923
00:41:20,211 --> 00:41:22,679
Avem nevoie de mai mult spirit evreiesc!
924
00:41:22,714 --> 00:41:23,980
Am dreptate, Rabinule?
925
00:41:24,015 --> 00:41:25,265
Păi, eu...
926
00:41:25,300 --> 00:41:26,349
Nu te contrazic.
927
00:41:26,384 --> 00:41:28,234
Și gagica, Fiona Hicks.
928
00:41:28,269 --> 00:41:30,904
Asta e nume evreiesc, rabinule?
929
00:41:30,939 --> 00:41:34,908
Nu am idee. Multe nume
au fost schimbate...
930
00:41:34,943 --> 00:41:37,827
Și care idiot
a decis c? scena din templu,
931
00:41:37,862 --> 00:41:39,746
cea mai importantă scen?
din filmul ăsta nenorocit,
932
00:41:39,781 --> 00:41:42,198
se va filma în a ziua a doua?
933
00:41:42,233 --> 00:41:43,283
Eu sunt acel idiot, Bobby.
934
00:41:43,783 --> 00:41:45,368
Dar uite cu ce am de-a face...
935
00:41:45,403 --> 00:41:47,954
Andrei, cred mă descurc singur.
936
00:41:47,989 --> 00:41:49,756
Bobby, e clar că ești nervos
937
00:41:49,791 --> 00:41:51,341
pentru că începem mâine filmările
938
00:41:51,376 --> 00:41:52,842
și probabil te simți puțin aiurea
939
00:41:52,877 --> 00:41:55,845
că nu ai citit scenariul
înainte să ajungi aici.
940
00:41:55,880 --> 00:41:57,931
Ești îngrijorat
că nu ești un actor prea bun.
941
00:41:57,966 --> 00:41:59,299
Dar toată lumea știe asta
942
00:41:59,334 --> 00:42:01,718
și nu este deloc important
pentru acest film.
943
00:42:01,753 --> 00:42:03,720
Este doar o lipsă de siguranță,
944
00:42:03,755 --> 00:42:05,638
absolut de înțeles
945
00:42:05,673 --> 00:42:07,607
având în vedere vulgaritatea
ultimului tău film.
946
00:42:07,642 --> 00:42:09,275
Așa că uite ce vom face.
947
00:42:09,310 --> 00:42:12,529
Vei veni la timp,
vei folosi armele pe care ți le dăm noi,
948
00:42:12,564 --> 00:42:14,531
vei rosti replicile
așa cum au fost scrise
949
00:42:14,566 --> 00:42:15,949
sau te dăm în judecată!
950
00:42:15,984 --> 00:42:17,534
Și toate poveștile alea
despre Bobby Mason
951
00:42:17,569 --> 00:42:20,070
pe care ai reușit să le ascunzi de presă
vor ieși la lumină.
952
00:42:20,487 --> 00:42:22,918
Cu toții avem câte ceva de făcut.
Somn ușor.
953
00:42:22,953 --> 00:42:24,991
- La ce oră trebuie să se prezinte?
- La 05:30.
954
00:42:25,026 --> 00:42:28,545
Bine. Învață-ți replicile
și ne vedem pe platou.
955
00:42:30,296 --> 00:42:32,382
Și dacă are vreo importanță,
956
00:42:32,417 --> 00:42:35,135
cred că ai absolută dreptate,
scenariul e de rahat.
957
00:42:35,170 --> 00:42:36,553
Îl voi concedia pe scenarist.
958
00:42:46,012 --> 00:42:47,597
Ok...
959
00:42:47,632 --> 00:42:51,101
Ce-a fost asta?
Duritate: iubire dur?, producător dur...
960
00:42:51,136 --> 00:42:53,103
Da, și eu aș spune asta.
961
00:42:53,138 --> 00:42:55,605
Ne urmăresc? Să luăm liftul.
962
00:42:55,640 --> 00:42:57,107
Nu va veni.
963
00:42:57,142 --> 00:42:59,109
- Va veni.
- Ba nu.
964
00:42:59,144 --> 00:43:00,610
- Va veni.
- Andrei?
965
00:43:01,111 --> 00:43:02,612
Eu nu aș paria pe asta.
966
00:43:02,647 --> 00:43:03,613
Eu da.
967
00:43:03,648 --> 00:43:05,115
Pe cât?
968
00:43:05,150 --> 00:43:08,118
Continuăm discuția la duș,
de unde ne-a întrerupt el.
969
00:43:08,153 --> 00:43:09,619
100 de dolari.
970
00:43:09,654 --> 00:43:11,621
Andrei, vrei și tu?
971
00:43:12,122 --> 00:43:13,123
Mulțumesc.
972
00:43:13,158 --> 00:43:15,125
Nu, mă referam la pariu.
973
00:43:15,160 --> 00:43:17,127
Acum nu mai vreau!
974
00:43:17,162 --> 00:43:19,045
- 100 de dolari.
- De acord.
975
00:43:26,102 --> 00:43:27,554
Cât e ceasul?
976
00:43:31,441 --> 00:43:33,560
05:28.
977
00:43:33,595 --> 00:43:34,644
Bună dimineața!
978
00:43:34,679 --> 00:43:36,146
Nu-mi place să te bat la cap cu asta,
979
00:43:36,181 --> 00:43:39,732
dar regizorul nu are timp.
980
00:43:39,767 --> 00:43:41,317
Scena se filmează după-amiaz?.
981
00:43:41,352 --> 00:43:43,403
Când... tipul cel negru...
Cum îl cheamă?
982
00:43:43,438 --> 00:43:44,487
Bobby Mason.
983
00:43:44,522 --> 00:43:46,573
Când îmi spune:
984
00:43:46,608 --> 00:43:49,876
"Dle ambasador,
dacă uit vreodată acea noapte",
985
00:43:49,911 --> 00:43:51,961
"atunci viața mea
nu va mai însemna nimic"...
986
00:43:52,962 --> 00:43:55,081
la ce anume se referă?
987
00:43:55,116 --> 00:43:57,217
Se referă la atacul asupra templului.
988
00:43:58,301 --> 00:44:00,503
Atunci care e legătura între el și evrei?
989
00:44:01,504 --> 00:44:03,173
Este evreu.
990
00:44:06,259 --> 00:44:08,761
Acum lucrurile se leagă,
nu-i așa?
991
00:44:08,796 --> 00:44:10,763
Mulțumesc foarte mult. Noroc.
992
00:44:12,348 --> 00:44:13,566
Bună dimineața!
993
00:44:13,601 --> 00:44:15,652
E 05:30.
994
00:44:15,687 --> 00:44:16,653
Scoate banu'.
995
00:44:16,688 --> 00:44:20,073
Mă scuzați, acestea sunt de la Bobby.
996
00:44:20,108 --> 00:44:22,659
Somonul a fost adus de dimineață
din Scoția.
997
00:44:22,694 --> 00:44:24,194
Bobby e aici?
998
00:44:24,229 --> 00:44:25,912
E aici de la ora 05:00.
999
00:44:25,947 --> 00:44:27,363
Repetă replicile.
1000
00:44:27,398 --> 00:44:28,414
Mulțumesc.
1001
00:44:29,616 --> 00:44:31,701
Cum era replica aia...
1002
00:44:32,202 --> 00:44:34,204
Ți-am zis eu.
1003
00:44:35,338 --> 00:44:38,124
Filmăm!
1004
00:44:39,686 --> 00:44:41,928
Armele pregătite, acțiune!
1005
00:44:50,520 --> 00:44:52,055
Mișcați! Haide!
1006
00:44:55,225 --> 00:44:57,310
Stai la adăpost!
1007
00:44:59,312 --> 00:45:01,648
Ben, sângerezi!
1008
00:45:04,901 --> 00:45:07,453
La semnalul meu, voi elimina lunetistul
1009
00:45:07,488 --> 00:45:10,156
și vreau să iei mitraliera.
1010
00:45:10,191 --> 00:45:11,291
Bine. Gata?
1011
00:45:17,797 --> 00:45:19,082
Hai! Hai!
1012
00:45:22,919 --> 00:45:24,053
Tăiați!
1013
00:45:28,141 --> 00:45:29,642
Eu sunt de vină?
1014
00:45:31,311 --> 00:45:32,896
- Haide!
- Scuze!
1015
00:45:38,685 --> 00:45:40,186
Haide!
1016
00:45:40,221 --> 00:45:42,689
Cine este?
E manechin?
1017
00:45:42,724 --> 00:45:44,774
Ăsta e un film de acțiune.
1018
00:45:44,809 --> 00:45:46,743
Trebuie să ne oprim
și să redistribuim rolurile.
1019
00:45:46,778 --> 00:45:48,828
?sta nu e "Fashion TV"!
1020
00:45:48,863 --> 00:45:50,413
E imposibil!
1021
00:45:50,448 --> 00:45:53,032
Ascultă-mă, aruncă la fel ca o fată!
Ce e asta?
1022
00:45:53,067 --> 00:45:55,702
Să-l lăsăm pe Rolf câteva minute
să instruiască actrița.
1023
00:45:56,202 --> 00:45:57,704
Ține brațul acesta întins.
1024
00:45:57,739 --> 00:46:00,456
Parcă ultima era mai bună.
1025
00:46:00,491 --> 00:46:02,175
Te-ai făcut și regizor acum!
1026
00:46:03,760 --> 00:46:05,511
Cafea!
1027
00:46:06,596 --> 00:46:07,964
Și întinde-l!
1028
00:46:09,717 --> 00:46:11,968
Te întorci, Levy?
1029
00:46:19,025 --> 00:46:20,977
Scena 127 A, dubla 5.
1030
00:46:24,063 --> 00:46:26,065
Scena 127 A, dubla 9.
1031
00:46:33,456 --> 00:46:35,408
Scena 127 A, dubla 19.
1032
00:46:41,247 --> 00:46:42,248
Dubla 22.
1033
00:46:46,669 --> 00:46:48,421
Scena 127 A, dubla 23.
1034
00:46:54,510 --> 00:46:55,511
Tăiați!
1035
00:47:01,651 --> 00:47:05,238
Doamnelor și domnilor,
gata cu filmările!
1036
00:47:05,273 --> 00:47:07,240
Domnul fie lăudat.
1037
00:47:08,608 --> 00:47:13,196
Și Steven este cel mai generos
contribuitor.
1038
00:47:13,231 --> 00:47:14,697
Serios?
1039
00:47:14,732 --> 00:47:17,700
Desigur, lui Mel Brooks îi place
să vină aici de sărbători.
1040
00:47:18,201 --> 00:47:19,335
Unchiule Charlie?
1041
00:47:21,037 --> 00:47:22,121
L-am angajat.
1042
00:47:22,622 --> 00:47:24,624
Putem vorbi câteva clipe?
1043
00:47:24,659 --> 00:47:26,509
Este un scenarist extraordinar.
1044
00:47:26,544 --> 00:47:28,378
Trebuie să pună ordine
în câteva scene
1045
00:47:28,413 --> 00:47:29,962
și să întărească elementele iudaice
pentru Bobby.
1046
00:47:29,997 --> 00:47:31,964
Da, mă rog.
Voiam doar să te întreb ceva.
1047
00:47:31,999 --> 00:47:33,966
Te mai culci cu mine?
1048
00:47:34,001 --> 00:47:34,967
Nu.
1049
00:47:35,002 --> 00:47:36,969
Sigur? Ai mai spus asta.
1050
00:47:37,004 --> 00:47:37,970
Sunt sigură.
1051
00:47:38,471 --> 00:47:40,473
- Ai înțeles întrebarea?
- Da.
1052
00:47:43,109 --> 00:47:45,528
Cum a mers?
1053
00:47:45,563 --> 00:47:47,206
Ești bun.
Totul este în ordine.
1054
00:47:47,241 --> 00:47:48,448
Deirdre, îmi pare foarte rău.
1055
00:47:48,948 --> 00:47:50,950
Mă simt ca o proastă.
Măcar am trecut de asta.
1056
00:47:50,985 --> 00:47:53,403
Nu-ți face griji.
Îl cunoști pe Lionel Travitz?
1057
00:47:53,438 --> 00:47:55,538
A, scenaristul!
1058
00:47:55,573 --> 00:47:57,123
Bravo.
1059
00:47:57,158 --> 00:48:00,043
Sunt mai degrabă "arhitectul".
1060
00:48:00,078 --> 00:48:01,627
Hans! Scuză-mă.
1061
00:48:01,662 --> 00:48:04,213
Trebuie să vorbim
despre studiile preliminare de piață.
1062
00:48:04,248 --> 00:48:06,799
Este o onoare să te cunosc.
1063
00:48:06,834 --> 00:48:08,584
Cum a mers prima zi?
1064
00:48:08,619 --> 00:48:11,421
Nu prea bine. Se pare că arunc
ca o fată.
1065
00:48:11,456 --> 00:48:13,306
Păi ești o fată.
1066
00:48:13,341 --> 00:48:15,391
Și port un sutien negru, din dantelă,
ca să o dovedesc.
1067
00:48:15,426 --> 00:48:17,310
Vrei să ne vedem să bem ceva împreună?
1068
00:48:17,345 --> 00:48:19,395
- Sigur.
- Grozav.
1069
00:48:20,897 --> 00:48:22,398
Frumoasă pălărie.
1070
00:48:22,433 --> 00:48:24,400
Mulțumesc. Am cumpărat-o
din Los Angeles.
1071
00:48:24,435 --> 00:48:25,935
Îmi place la nebunie în L.A.!
1072
00:48:27,520 --> 00:48:29,021
Trage cortina!
1073
00:48:29,056 --> 00:48:32,024
Nu-mi pasă dacă s-a rupt.
Adu niște bandă adezivă.
1074
00:48:34,026 --> 00:48:36,529
Levy, avem o mică problemă.
1075
00:48:36,564 --> 00:48:37,530
Adu-mi o cafea.
1076
00:48:38,030 --> 00:48:40,032
Teroristul numărul doi
este deranjat la stomac.
1077
00:48:40,067 --> 00:48:41,033
Nu-mi pasă.
1078
00:48:41,534 --> 00:48:43,035
Lui da. A rămas închis în baie.
1079
00:48:43,070 --> 00:48:45,538
Avem o gaură majoră.
Ceva lipsește!
1080
00:48:46,038 --> 00:48:47,039
Trebuie să spun ceva.
1081
00:48:47,074 --> 00:48:49,542
L-am urmărit pe ticălosul ăsta
de-a lungul întregului film.
1082
00:48:50,042 --> 00:48:51,094
Trebuie să spun ceva.
1083
00:48:51,129 --> 00:48:53,880
Ce zici de:
"Adios, nenorocitule"!
1084
00:48:53,915 --> 00:48:55,098
O dimensiune spirituală.
1085
00:48:55,133 --> 00:48:56,682
Da, niște vorbe cu tâlc.
1086
00:48:56,717 --> 00:48:58,684
Ăștia sunt oamenii mei.
1087
00:48:58,719 --> 00:49:00,219
De la Moise la Moishe.
1088
00:49:00,254 --> 00:49:02,688
Asta e o replică bună.
O poți folosi.
1089
00:49:02,723 --> 00:49:05,525
Rabinule, ce să facem ca scenariul
să fie mai "evreiesc"?
1090
00:49:05,560 --> 00:49:07,110
Scenariul ăsta?
1091
00:49:07,145 --> 00:49:09,112
I-ai putea face o circumcizie,
1092
00:49:09,147 --> 00:49:11,230
dar tot nu ar fi "evreiesc".
1093
00:49:11,265 --> 00:49:13,065
Asta e problema!
1094
00:49:13,100 --> 00:49:15,234
Spune "barucha" în loc de "bazuca".
1095
00:49:15,269 --> 00:49:17,487
- Asta îmi place.
- Glumeam.
1096
00:49:17,522 --> 00:49:19,205
Nu, nu acolo!
1097
00:49:19,240 --> 00:49:21,791
Tu ești scenaristul,
inventează ceva!
1098
00:49:21,826 --> 00:49:23,826
Mai taci.
1099
00:49:23,861 --> 00:49:25,161
Tu ești scenaristul, scrie!
1100
00:49:25,196 --> 00:49:28,877
Bine, m-am gândit la:
"L'chaim, hai să-i prăjim"!
1101
00:49:29,715 --> 00:49:32,678
Bine, "Shalom către dom".
1102
00:49:32,713 --> 00:49:36,339
- Shalom către dom.
- Shalom către dom.
1103
00:49:36,374 --> 00:49:38,674
Vă mulțumesc că ați venit la ora 14:00.
1104
00:49:38,709 --> 00:49:41,761
Nu am reușit să trecem de o secvență.
Prânzul trebuia să aibă loc de o oră.
1105
00:49:41,796 --> 00:49:45,064
- Știi despre ce e vorba?
- Hans nu reușește să...
1106
00:49:45,099 --> 00:49:47,650
Vreau să spun,
știi ce ni se va servi la prânz?
1107
00:49:47,685 --> 00:49:48,651
Da, știu.
1108
00:49:48,686 --> 00:49:51,154
O să mâncăm o porție gigantică
de penalizări cu orez
1109
00:49:51,189 --> 00:49:52,655
asezonată cu "pupați-mă în fund".
1110
00:49:54,692 --> 00:49:56,659
- Poftim.
- Mulțumesc.
1111
00:50:01,497 --> 00:50:04,083
Gata cu prostiile.
Skip, gata cu joaca.
1112
00:50:04,118 --> 00:50:07,253
Doamnelor și domnilor,
vă rog să mă ascultați,
1113
00:50:07,288 --> 00:50:09,372
ne pregătim de filmări!
1114
00:50:12,126 --> 00:50:15,178
Ceva mai mult fum pe fundal!
1115
00:50:20,766 --> 00:50:22,268
Motor!
1116
00:50:22,303 --> 00:50:24,470
Mai spune-mi-o o dată.
1117
00:51:19,659 --> 00:51:21,360
Da!
1118
00:51:22,697 --> 00:51:25,248
Asta este scena mea semnătur?!
V? ador pe toți!
1119
00:51:26,449 --> 00:51:28,618
78 A, dubla 1!
1120
00:51:28,653 --> 00:51:30,419
Fascinant.
1121
00:51:30,454 --> 00:51:32,004
Filmările s-au încheiat!
1122
00:51:35,124 --> 00:51:36,626
Mazeltov!
1123
00:51:42,882 --> 00:51:44,767
Foarte credibil!
1124
00:51:44,802 --> 00:51:46,969
Excelent? filmare.
1125
00:51:47,470 --> 00:51:49,639
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
1126
00:51:49,674 --> 00:51:50,723
A fost încântător!
1127
00:51:56,479 --> 00:51:57,980
Nu vreau să fie de deochi,
1128
00:51:58,481 --> 00:52:01,484
dar cred că facem o chestie
foarte importantă aici.
1129
00:52:02,485 --> 00:52:03,986
Un adevărat mitzvah.
1130
00:52:18,084 --> 00:52:19,585
Te căutam.
1131
00:52:19,620 --> 00:52:22,588
Lionel s-a descurcat de minune
la această scenă.
1132
00:52:22,623 --> 00:52:23,589
Vrei să o vezi?
1133
00:52:24,090 --> 00:52:25,591
Dacă îți place ție, îmi place și mie.
1134
00:52:25,626 --> 00:52:27,593
În regulă.
1135
00:52:27,628 --> 00:52:29,595
Asta a fost o zi bună.
1136
00:52:30,096 --> 00:52:32,932
Levy a reușit să-și filmeze
scena-semn?tură, fie binecuvântat.
1137
00:52:33,432 --> 00:52:34,600
Da.
1138
00:52:34,635 --> 00:52:37,103
Pari mai bizar decât de obicei.
1139
00:52:38,154 --> 00:52:41,574
Mi-a făcut plăcere
să vorbim.
1140
00:52:41,609 --> 00:52:44,660
Am spus o glumă.
Nu cred că mai este amuzantă.
1141
00:52:45,161 --> 00:52:47,163
Să auzim.
1142
00:52:47,198 --> 00:52:49,081
E lungă și plicticoasă.
1143
00:52:49,116 --> 00:52:51,083
Ce nu este așa?
1144
00:52:52,084 --> 00:52:55,171
Un rabin, un actor
și un producător
1145
00:52:55,206 --> 00:52:57,256
pescuiesc cod.
1146
00:52:57,291 --> 00:52:59,592
Ți-am zis că fiica mea s-a măritat?
1147
00:52:59,627 --> 00:53:01,510
Asta face parte din glumă?
1148
00:53:01,545 --> 00:53:02,545
S-ar putea.
1149
00:53:02,928 --> 00:53:04,764
Și acum vine poanta.
Ești pregătită?
1150
00:53:04,799 --> 00:53:05,765
Da.
1151
00:53:06,265 --> 00:53:09,301
A uitat să mă invite la nuntă.
1152
00:53:13,773 --> 00:53:16,609
Va trebui să mai lucrezi
la gluma aia.
1153
00:53:18,811 --> 00:53:20,312
E Andrei.
1154
00:53:21,313 --> 00:53:23,733
Alo. Bună, Andrei.
1155
00:53:25,234 --> 00:53:26,736
Ce?
1156
00:53:26,771 --> 00:53:28,237
Doamne! Când?
1157
00:53:35,044 --> 00:53:36,662
Îmi pare rău, nu puteți intra aici.
1158
00:53:36,697 --> 00:53:39,215
E în ordine.
Sunt producătorii.
1159
00:53:39,250 --> 00:53:41,217
Unul dintre băieții lui Bobby
a fost împușcat. E bine.
1160
00:53:41,252 --> 00:53:43,219
Nimeni nu și-a asumat incidentul.
1161
00:53:43,254 --> 00:53:44,720
Sigur e vorba despre o răpire?
1162
00:53:44,755 --> 00:53:47,723
Da, Jamal era legat.
Bobby a fost luat din mașina lui.
1163
00:53:47,758 --> 00:53:50,342
Tipii purtau echipament militar,
măști de ski...
1164
00:53:50,377 --> 00:53:52,561
Doamne. Nu știu ce să fac.
1165
00:53:52,596 --> 00:53:54,146
Putem să îi filmăm pe Nigel și pe fată.
1166
00:53:54,647 --> 00:53:55,398
Să îl sun pe Howard?
1167
00:53:55,981 --> 00:53:58,317
Lionel îl va elimina pe Bobby
din scena din cort.
1168
00:53:58,352 --> 00:53:59,852
Să nu îl sun pe Howard?
1169
00:53:59,887 --> 00:54:00,820
Cine e Howard?
1170
00:54:02,738 --> 00:54:04,240
Aici nu se poartă niciun război.
1171
00:54:04,275 --> 00:54:05,741
L-am sunat pe mobil.
1172
00:54:05,776 --> 00:54:08,244
Am o urgență și trebuie să vorbesc
imediat cu Howard.
1173
00:54:08,279 --> 00:54:09,745
Cu cine vorbești?
1174
00:54:09,780 --> 00:54:11,247
Cu compania de asigurări.
1175
00:54:11,282 --> 00:54:13,749
Cineva trebuie să și conducă studioul.
1176
00:54:13,784 --> 00:54:16,252
Bine, închideți-l.
Sunt banii voștri.
1177
00:54:16,287 --> 00:54:17,253
Pot filma fără el.
1178
00:54:17,288 --> 00:54:19,255
Dacă nu vorbesc cu el...
1179
00:54:19,290 --> 00:54:20,756
O săptămână?
Am o idee mai bună.
1180
00:54:20,791 --> 00:54:22,258
Să mă pupi în fund!
1181
00:54:22,293 --> 00:54:23,759
Este numit "un act de război".
1182
00:54:23,794 --> 00:54:25,261
Nu vor plăti.
1183
00:54:25,761 --> 00:54:27,296
Suntem terminați.
1184
00:54:27,331 --> 00:54:30,382
Bobby face parte
din vreo organizație politic?,
1185
00:54:30,417 --> 00:54:32,435
din vreo cauză,
ceva de genul acesta?
1186
00:54:32,470 --> 00:54:34,019
Nu cred.
1187
00:54:34,054 --> 00:54:36,222
S-a convertit recent la iudaism.
1188
00:54:36,257 --> 00:54:38,974
Da, am citit în "People Magazine".
1189
00:54:39,009 --> 00:54:40,559
Bună seara, dle ambasador.
1190
00:54:40,594 --> 00:54:43,062
Ambasada a primit asta
în urmă cu zece minute.
1191
00:54:51,570 --> 00:54:53,072
"Numele meu este Bobby Mason".
1192
00:54:53,107 --> 00:54:56,542
"Nu am fost rănit
și am fost tratat bine".
1193
00:54:56,577 --> 00:54:59,495
"Brigada Întâia August îi cere
Colonelului America"
1194
00:54:59,530 --> 00:55:02,715
"să pună capăt sprijinirii
guvernului-marionetă care distruge..."
1195
00:55:05,718 --> 00:55:08,254
"îi cere Americii coloniale
să pună capăt sprijinirii"
1196
00:55:08,289 --> 00:55:11,140
"regimului marionetă ilegal și imoral"
1197
00:55:11,175 --> 00:55:14,226
"care continu? să ne distrugă pământurile
și să ne siluiască culturile".
1198
00:55:16,729 --> 00:55:18,630
Dacă le-am oferi răpitorilor
1199
00:55:21,150 --> 00:55:23,068
o reducere a taxelor?
1200
00:55:25,354 --> 00:55:28,941
Grupul terorist,
Brigada Întâia August,
1201
00:55:28,976 --> 00:55:31,944
pare să aibă legătură
cu răpirea.
1202
00:55:31,979 --> 00:55:35,447
Scorpionii investighează chestiunea.
1203
00:55:35,482 --> 00:55:38,450
Deși dl Mason s-a convertit recent...
1204
00:55:38,485 --> 00:55:40,452
Îl vor aduce pe Bobby înapoi,
nu-i așa?
1205
00:55:40,487 --> 00:55:42,955
Ce vor face cu el?
1206
00:55:43,455 --> 00:55:46,208
... dar ni s-a confirmat
că două gărzi de corp
1207
00:55:46,243 --> 00:55:48,210
au fost legate de către
niște oameni neidentificați
1208
00:55:48,711 --> 00:55:51,797
și că un membru al anturajului s?u
a fost rănit.
1209
00:55:51,832 --> 00:55:54,767
Făptașii aveau arme automate.
1210
00:55:54,802 --> 00:55:57,770
Vedeta americană se afla
în Africa de Sud
1211
00:55:57,805 --> 00:56:00,973
turnând filmul: "Ben Disraeli..."
1212
00:56:01,008 --> 00:56:03,025
"Luptătorul pentru Libertate".
1213
00:56:08,814 --> 00:56:11,400
Crezi că vom fi arestați?
1214
00:56:11,435 --> 00:56:12,735
Dacă suntem norocoși.
1215
00:56:15,321 --> 00:56:16,872
Cine e tipul la costum?
1216
00:56:16,907 --> 00:56:18,290
Nu știu.
1217
00:56:18,325 --> 00:56:20,376
Ăștia doi sunt avocații lui Bobby.
1218
00:56:20,876 --> 00:56:23,162
- Știai că vine Mark?
- Nu.
1219
00:56:28,167 --> 00:56:30,753
Grier Clark, șeful biroului juridic, CGC.
1220
00:56:30,788 --> 00:56:32,338
Charlie Berns,
Deirdre Hearn.
1221
00:56:32,373 --> 00:56:34,306
Să vă pun la curent.
1222
00:56:34,341 --> 00:56:36,892
Asigurările spun că este un act
de dezordine civilă și de anarhie.
1223
00:56:36,927 --> 00:56:39,228
Nu plătesc.
Oprim filmările.
1224
00:56:39,263 --> 00:56:41,313
Păstrați platoul,
salvați ce mai puteți...
1225
00:56:41,348 --> 00:56:42,790
Pot continua filmările.
1226
00:56:42,825 --> 00:56:45,484
Mason apare în fiecare scenă.
Am citit scenariul.
1227
00:56:45,985 --> 00:56:47,436
Nu-i vinde castraveți grădinarului.
1228
00:56:47,471 --> 00:56:49,989
Trebuie să ajung pe platou
și să fac un anunț.
1229
00:56:50,024 --> 00:56:51,407
Pe noi ne așteaptă?
1230
00:56:52,491 --> 00:56:53,492
Da.
1231
00:56:53,527 --> 00:56:54,493
Da.
1232
00:56:56,612 --> 00:56:59,158
Bobby Mason este o corporație
1233
00:56:59,193 --> 00:57:00,082
și eu sunt vice-președintele
acestei corporații.
1234
00:57:00,117 --> 00:57:04,620
Mai întâi voi da în judecată studioul,
apoi pe tine și apoi pe tine.
1235
00:57:04,655 --> 00:57:05,704
Mark...
1236
00:57:05,739 --> 00:57:07,623
Neglijenț? cras?,
încălcarea contractului...
1237
00:57:07,658 --> 00:57:10,459
Mark, îl vom aduce înapoi.
Am întărit măsurile de siguranță.
1238
00:57:10,494 --> 00:57:13,045
Lucrurile s-au pus deja
în mișcare.
1239
00:57:16,932 --> 00:57:18,934
Are dreptate.
1240
00:57:18,969 --> 00:57:19,935
Da.
1241
00:57:20,436 --> 00:57:21,937
Uite ce cred că ar trebui să facem.
1242
00:57:22,438 --> 00:57:24,440
Să ne întoarcem la hotel,
să îi strângem pe toți,
1243
00:57:24,940 --> 00:57:27,226
pentru că vor fi foarte supărați.
1244
00:57:35,701 --> 00:57:39,288
Se pare că oamenii sunt foarte
tulburați din pricina pățaniei lui Bobby.
1245
00:57:39,323 --> 00:57:41,540
Deirdre a cerut întărirea pazei.
1246
00:57:41,575 --> 00:57:42,875
Am refuzat.
1247
00:57:42,910 --> 00:57:44,410
O decizie proastă.
1248
00:57:44,445 --> 00:57:46,295
Te duci la petrecere?
1249
00:57:46,330 --> 00:57:48,420
Încerc să fiu cuminte
pe parcursul călătoriei ăsteia.
1250
00:57:48,520 --> 00:57:49,882
Este o producătoare excelentă.
1251
00:57:49,917 --> 00:57:52,251
- O vei concedia?
- Da.
1252
00:57:52,286 --> 00:57:54,336
- Din cauza asta?
- Nu.
1253
00:57:54,371 --> 00:57:56,805
- Dar Howard Draper?
- El rămâne.
1254
00:57:56,840 --> 00:57:57,973
Asta e o măsură prostească.
1255
00:57:58,008 --> 00:57:59,558
Îți voi trimite un memoriu.
1256
00:58:25,117 --> 00:58:27,119
Charlie, el e Glenn.
1257
00:58:27,154 --> 00:58:29,942
Charlie Berns, producătorul nostru.
1258
00:58:30,157 --> 00:58:31,623
Mă bucur să te întâlnesc în sfârșit.
1259
00:58:31,658 --> 00:58:34,009
Îmi pare așa de rău.
Ce dezastru.
1260
00:58:34,044 --> 00:58:36,011
Mai au loc și răpiri.
1261
00:58:36,046 --> 00:58:39,014
Glenn a fost în zbor 26 de ore.
1262
00:58:39,049 --> 00:58:41,517
- Frumos din partea lui.
- Am auzit veștile...
1263
00:58:41,552 --> 00:58:43,519
- Când e ziua cea mare?
- Poftim?
1264
00:58:43,554 --> 00:58:45,020
Când vă căsătoriți?
1265
00:58:45,055 --> 00:58:47,022
Cât timp crezi că ne va lua
1266
00:58:47,057 --> 00:58:48,023
să încheiem filmările?
1267
00:58:48,058 --> 00:58:50,025
Duceți-vă acasă.
Mă ocup eu de asta.
1268
00:58:50,060 --> 00:58:51,026
De cât timp sunteți logodiți?
1269
00:58:51,527 --> 00:58:54,530
Suntem împreună de vreo șapte ani.
1270
00:58:54,565 --> 00:58:57,533
Deci vă asigurați că vă cunoașteți
cu adevărat, nu-i așa?
1271
00:58:59,069 --> 00:59:01,954
Familia ta are bani?
1272
00:59:01,989 --> 00:59:03,405
Am trăit confortabil, da.
1273
00:59:03,440 --> 00:59:04,957
Bani moșteniți?
1274
00:59:04,992 --> 00:59:06,458
Charlie, ajunge.
1275
00:59:08,577 --> 00:59:11,547
Ești concediat.
Trimis la plimbare.
1276
00:59:11,582 --> 00:59:13,582
E avocat.
1277
00:59:16,668 --> 00:59:19,171
E țăcănit rău, nu?
1278
00:59:21,173 --> 00:59:22,174
Da.
1279
00:59:30,682 --> 00:59:32,184
Drăguț.
1280
00:59:33,185 --> 00:59:34,686
Vodcă.
1281
00:59:35,187 --> 00:59:38,190
Îmi va fi dor de tine.
Ești un tip foarte ciudat.
1282
00:59:38,225 --> 00:59:39,691
Cum l-ai cunoscut pe Levy?
1283
00:59:39,726 --> 00:59:42,694
La Yaboom, în Amsterdam.
Îl știi?
1284
00:59:42,729 --> 00:59:44,196
E un bordel, nu?
1285
00:59:45,614 --> 00:59:49,451
Deocamdată e regizorul acestei mizerii.
1286
00:59:49,486 --> 00:59:51,453
Dar într-o zi...
1287
00:59:51,488 --> 00:59:54,456
Ciao, păpușă.
Trebuie să merg să petrec.
1288
00:59:56,291 --> 00:59:57,876
Șefule.
1289
00:59:57,911 --> 01:00:00,379
George. Ce mai faci?
1290
01:00:06,051 --> 01:00:07,553
Charlie.
1291
01:00:08,554 --> 01:00:09,555
Bună.
1292
01:00:11,056 --> 01:00:12,558
M-au concediat?
1293
01:00:12,593 --> 01:00:13,559
Da.
1294
01:00:13,594 --> 01:00:15,394
- Cine ți-a zis?
- Grier.
1295
01:00:16,395 --> 01:00:18,230
- Din cauza asta?
- Nu.
1296
01:00:19,731 --> 01:00:21,150
Trebuie să îl sun pe Howard.
1297
01:00:21,185 --> 01:00:22,151
Pe Draper îl păstrează.
1298
01:00:22,186 --> 01:00:24,369
M-a vândut?
1299
01:00:26,455 --> 01:00:28,407
Stai o clipă. Unde te duci?
1300
01:00:28,442 --> 01:00:30,459
Unde ai vrea să mă duc?
1301
01:00:30,494 --> 01:00:33,735
Păi Glenn și cu mine
1302
01:00:33,770 --> 01:00:35,964
avem zbor mâine dimineaț?
pe la ora 09:00.
1303
01:00:36,882 --> 01:00:38,750
Da.
1304
01:00:38,785 --> 01:00:42,721
Așa că, nu știu. Ar trebui
să ne luăm la revedere.
1305
01:00:42,756 --> 01:00:44,640
Vrei să ne luăm la revedere?
1306
01:00:44,675 --> 01:00:47,092
Da.
1307
01:00:47,127 --> 01:00:48,644
Da, adică...
1308
01:01:53,992 --> 01:01:55,994
Bună. Mi-a venit o idee.
1309
01:01:56,029 --> 01:01:57,996
Pot să intru?
1310
01:01:58,031 --> 01:02:00,082
Ar putea fi interesant.
1311
01:02:00,117 --> 01:02:02,384
Foarte interesant, Charlie.
1312
01:02:02,419 --> 01:02:04,720
Schimbăm banii la aeroport și...
1313
01:02:05,220 --> 01:02:07,723
Te superi dacă opresc mizeria asta?
1314
01:02:07,758 --> 01:02:10,225
Studioul a zis să salvăm ce mai putem
1315
01:02:10,260 --> 01:02:12,678
și încă mai avem banii de la Praga.
1316
01:02:12,713 --> 01:02:15,347
Știi ce?
Nu au cum să părăsească țara.
1317
01:02:15,382 --> 01:02:17,766
Trebuie să fie cheltuiți aici
sau ni se iau.
1318
01:02:17,801 --> 01:02:21,236
Asta înseamnă 3.5,
3.7 milioane de dolari.
1319
01:02:21,271 --> 01:02:23,188
OK...
1320
01:02:25,691 --> 01:02:27,159
Ești pregătit?
1321
01:02:28,527 --> 01:02:30,996
Turnam "Bill și Ben".
1322
01:02:33,865 --> 01:02:35,417
Scenariul lui Lionel.
1323
01:02:36,752 --> 01:02:38,837
E frumos scris.
Ce zici?
1324
01:02:38,872 --> 01:02:41,456
Ar fi chiar așa de groaznic
să facem un film
1325
01:02:41,957 --> 01:02:44,426
de care chiar să fim mândri?
1326
01:02:47,462 --> 01:02:49,014
Unde e Glenn?
1327
01:02:51,099 --> 01:02:53,685
Noi doi putem să facem asta, Charlie.
1328
01:02:53,720 --> 01:02:55,187
Studioul e în haos,
1329
01:02:55,222 --> 01:02:58,190
așa că vom lăsa impresia că terminăm
"Luptătorul pentru Libertate",
1330
01:02:58,225 --> 01:02:59,691
dar nu trimitem acasă decorurile.
1331
01:02:59,726 --> 01:03:02,694
Le reconstruim și le folosim
pentru "Bill și Ben".
1332
01:03:02,729 --> 01:03:05,397
Îi păstram pe Hans și pe Levy.
Nu pe Andrei, el ne va da de gol.
1333
01:03:05,432 --> 01:03:07,482
Putem să refacem unul dintre platourile
pentru Praga
1334
01:03:07,517 --> 01:03:09,484
ca să îl folosim pentru
Camera Comunelor.
1335
01:03:09,519 --> 01:03:11,987
Ian Chadwick ar fi grozav
în rolul lui Disraeli
1336
01:03:12,022 --> 01:03:14,489
și Fiona ar putea juca rolul
soției lui, Lady Whositz,
1337
01:03:14,524 --> 01:03:16,491
iar Nigel l-ar putea juca pe Gladstone.
1338
01:03:16,526 --> 01:03:18,994
Ne alegem distribuția
doar din Londra și Praga,
1339
01:03:19,029 --> 01:03:20,996
cei din Los Angeles
nici nu vor ști despre asta.
1340
01:03:21,031 --> 01:03:22,998
Crezi că e miel?
1341
01:03:23,033 --> 01:03:24,883
Am putea face un film adevărat.
1342
01:03:25,133 --> 01:03:26,668
De ce vrei să faci asta?
1343
01:03:26,703 --> 01:03:29,338
Pentru că dacă o faci din răzbunare,
nu e un motiv prea bun.
1344
01:03:29,373 --> 01:03:30,502
Ai încredere în mine.
1345
01:03:30,537 --> 01:03:33,558
Nu sunt furioasă pe Howard.
Mi-a făcut un serviciu.
1346
01:03:33,593 --> 01:03:36,395
Cea mai tâmpită slujb? de pe planetă:
dezvoltarea.
1347
01:03:36,430 --> 01:03:39,348
Îmi place producția, Charlie.
Îmi place să fiu în linia întâi!
1348
01:03:39,383 --> 01:03:41,850
Bine, îl voi citi.
1349
01:03:41,885 --> 01:03:43,769
- Ce anume?
- Scenariul lui Lionel.
1350
01:03:45,854 --> 01:03:47,856
Nu l-ai citit niciodată?
1351
01:03:49,810 --> 01:03:52,828
Levy, poți veni în camera mea
în vreo douăzeci de minute?
1352
01:03:52,863 --> 01:03:54,696
Vom ține o mică ședință.
1353
01:03:54,731 --> 01:03:56,114
Să păstrăm totul sub TCR.
1354
01:03:56,149 --> 01:03:58,844
Da. Ce înseamnă TCR?
1355
01:03:58,879 --> 01:04:00,035
Adică să nu spui nimănui.
1356
01:04:00,070 --> 01:04:02,621
Cu accepția Lindei.
Spune-i să vină și ea.
1357
01:04:03,622 --> 01:04:05,040
Bine.
1358
01:04:09,044 --> 01:04:10,796
- În cincisprezece minute.
- Sigur.
1359
01:04:10,831 --> 01:04:12,848
Fii discret. Fiona?
1360
01:04:12,883 --> 01:04:14,516
Poți veni și tu?
1361
01:04:14,551 --> 01:04:16,134
Sigur că da.
1362
01:04:18,720 --> 01:04:20,305
- Bună dimineața!
- Bună dimineața!
1363
01:04:20,340 --> 01:04:22,307
Te duci la ședință?
1364
01:04:22,808 --> 01:04:23,809
La ședință?
1365
01:04:23,844 --> 01:04:26,311
Credeam că ești prieten cu Bill.
1366
01:04:26,346 --> 01:04:27,312
Cu cine?
1367
01:04:27,813 --> 01:04:29,314
Deci nu te duci la întâlnirea
Alcoolicilor Anonimi?
1368
01:04:29,349 --> 01:04:30,816
Nu!
1369
01:04:30,851 --> 01:04:32,818
Nici eu. E mult prea devreme.
1370
01:04:32,853 --> 01:04:34,820
Poate ne vedem la bar,
mai târziu.
1371
01:04:40,909 --> 01:04:42,244
Bună dimineața tuturor!
1372
01:04:42,279 --> 01:04:44,329
Nigel, vino.
1373
01:04:44,364 --> 01:04:46,715
Trage draperiile.
1374
01:04:46,750 --> 01:04:48,800
Vezi dacă avem câteva în plus...
1375
01:04:48,835 --> 01:04:51,803
Charlie, am făcut o greșeală.
Nu trebuia să facem asta.
1376
01:04:52,304 --> 01:04:54,806
Ne vor aresta.
Ai absolută dreptate!
1377
01:04:54,841 --> 01:04:58,226
Și eu ne-aș aresta.
Tu nu ai face-o în locul lor?
1378
01:04:58,261 --> 01:05:01,596
Hai să mergem la Praga
să facem aranjamentele finale
1379
01:05:01,631 --> 01:05:04,399
ca să pot să fac pierdute costurile
tuturor acestor lucruri.
1380
01:05:04,434 --> 01:05:06,268
Ai auzit?
1381
01:05:07,769 --> 01:05:09,154
Ce crezi?
1382
01:05:09,189 --> 01:05:12,491
Ne vor aresta dacă pierdem bani.
1383
01:05:30,877 --> 01:05:32,844
Bună, prietene.
Ce mai faci?
1384
01:05:33,345 --> 01:05:34,346
Vladimir.
1385
01:05:34,381 --> 01:05:36,348
Charlie Berns.
Ea e Deirdre Hearn.
1386
01:05:36,383 --> 01:05:38,350
Levy, regizorul nostru.
1387
01:05:38,385 --> 01:05:39,351
Directorul nostru de imagine, Hans.
1388
01:05:39,386 --> 01:05:41,353
Ai mai fost în Praga?
1389
01:05:41,388 --> 01:05:42,354
Nu, niciodată.
1390
01:05:43,855 --> 01:05:45,390
Ce mai faci?
1391
01:05:46,475 --> 01:05:48,477
Ai proiectul?
1392
01:05:48,512 --> 01:05:51,062
Vom transforma închisoarea
în Camera Comunelor.
1393
01:05:51,097 --> 01:05:55,400
Va trebui să o construiască
după aceast? schiț?.
1394
01:05:55,435 --> 01:05:57,986
Vreau să filmez pe acest platou
într-o săptămână.
1395
01:05:58,021 --> 01:05:59,988
Pot filma cu Fiona și Nigel.
1396
01:06:00,023 --> 01:06:01,490
E imposibil.
1397
01:06:02,324 --> 01:06:03,909
Skip, sună-i pe părinții tăi.
1398
01:06:04,409 --> 01:06:06,328
Pentru că tu ești noul
line producer.
1399
01:06:06,363 --> 01:06:09,464
Revenim cu Ben și Regina Victoria
în câteva zile.
1400
01:06:09,499 --> 01:06:10,465
Ne vedem miercuri.
1401
01:06:10,500 --> 01:06:13,635
- Unde te duci?
- La Londra!
1402
01:06:14,671 --> 01:06:16,388
Lucrează non-stop
1403
01:06:16,423 --> 01:06:19,090
până arată ca Parlamentul.
1404
01:06:19,125 --> 01:06:20,175
Unchiule Charlie?
1405
01:06:26,648 --> 01:06:27,816
Bine...
1406
01:06:29,401 --> 01:06:31,069
Mulțumesc.
1407
01:06:31,104 --> 01:06:33,021
Îmbrățișare de grup.
În regulă, trebuie să mergem.
1408
01:06:34,022 --> 01:06:36,024
Mi-a mânjit cămașa cu muci.
1409
01:06:36,059 --> 01:06:37,526
A făcut-o!
1410
01:06:37,561 --> 01:06:39,528
Doar taci.
Trece printr-un moment important.
1411
01:06:43,532 --> 01:06:45,534
- Ce să-i spunem lui Ian?
- Că am contractat-o pe Vanessa.
1412
01:06:46,034 --> 01:06:48,537
- Dar nu am contractat-o pe Vanessa.
- I-a plăcut scenariul.
1413
01:06:48,572 --> 01:06:51,039
- A pomenit de o baie.
- Ăsta e un cod.
1414
01:06:51,074 --> 01:06:52,541
Vrea mai mulți bani.
1415
01:06:52,576 --> 01:06:55,043
Cât crezi că vrea în plus?
1416
01:06:55,544 --> 01:06:56,545
O baie.
1417
01:06:57,045 --> 01:07:00,048
O țară minunată,
câtă vreme ești o ciupercă.
1418
01:07:00,083 --> 01:07:02,434
Când aveai de gând să filmezi?
1419
01:07:02,469 --> 01:07:05,937
După mine, imediat ce termini
tortul cu morcovi.
1420
01:07:05,972 --> 01:07:08,890
Nu, glumeam.
Miercurea viitoare în Praga.
1421
01:07:08,925 --> 01:07:10,775
Miercuri?
1422
01:07:10,810 --> 01:07:12,694
Nu știam.
1423
01:07:12,729 --> 01:07:14,112
Vanessa voia să te sune,
1424
01:07:14,147 --> 01:07:16,615
dar nu îmi plăcea ideea
să îi dau numărul tău.
1425
01:07:16,650 --> 01:07:18,900
Acest proiect o pasionează
cu adevărat.
1426
01:07:18,935 --> 01:07:22,153
- Va juca în film?
- Adoră scenariul.
1427
01:07:24,656 --> 01:07:26,541
Chiar nu pot.
1428
01:07:26,576 --> 01:07:28,877
Ne renovăm bucătăria.
1429
01:07:30,412 --> 01:07:32,414
Înțeleg perfect.
1430
01:07:46,763 --> 01:07:48,230
Alo?
1431
01:07:49,731 --> 01:07:51,733
Bună, Glenn, ce mai faci?
1432
01:07:53,270 --> 01:07:55,103
Bună.
1433
01:07:55,138 --> 01:07:57,188
Sunt în Londra.
1434
01:07:57,223 --> 01:08:01,993
Filmăm... Glenn, poți aștepta o clipă?
1435
01:08:02,028 --> 01:08:03,995
Pentru că mai am un apel.
1436
01:08:04,496 --> 01:08:05,997
Bine.
1437
01:08:07,499 --> 01:08:09,501
Bună, sunt Deirdre.
1438
01:08:09,536 --> 01:08:11,920
Bună, Melanie.
1439
01:08:11,955 --> 01:08:13,505
Glumești.
1440
01:08:13,540 --> 01:08:14,873
Ian este alături de noi.
1441
01:08:14,908 --> 01:08:16,458
Imaginează-ți șocul meu.
1442
01:08:18,495 --> 01:08:20,462
E grozav!
1443
01:08:20,497 --> 01:08:21,963
Mulțumesc, Melanie.
1444
01:08:21,998 --> 01:08:24,466
Nu pot să cred!
Nu pot să cred!
1445
01:08:24,966 --> 01:08:26,968
Mergem la închisoare!
1446
01:08:27,003 --> 01:08:30,055
Cum reușești,
Charlie Berns?
1447
01:08:30,090 --> 01:08:32,140
Ce face Glenn?
1448
01:08:32,175 --> 01:08:33,642
Doamne!
1449
01:08:33,677 --> 01:08:35,143
Ce ai făcut cu el?
1450
01:08:35,178 --> 01:08:36,945
Dacă apăs pe buton?
1451
01:08:36,980 --> 01:08:38,780
Iată-l.
1452
01:08:38,815 --> 01:08:40,282
Alo?
1453
01:08:40,317 --> 01:08:43,785
Bună.
Credeam că te-am pierdut.
1454
01:08:43,820 --> 01:08:46,788
Lucrurile s-au schimbat puțin
pe aici.
1455
01:08:46,823 --> 01:08:48,790
Facem un film.
1456
01:08:48,825 --> 01:08:51,459
Nu, nu acela, unul diferit.
1457
01:08:51,494 --> 01:08:54,546
Dar te suspectează, Ben.
1458
01:08:54,581 --> 01:08:59,050
Nu mi-au scăpat avantajele materiale
ale unei astfel de alianțe.
1459
01:08:59,085 --> 01:09:02,754
Dar am dovedit deja că inima mea
nu poate fi cumpărată.
1460
01:09:02,789 --> 01:09:04,723
Nu trebuie să îmi dovedești nimic.
1461
01:09:06,308 --> 01:09:09,394
Te-am găsit
așa cum mi te închipuiam.
1462
01:09:09,429 --> 01:09:10,929
Prietenoasă, tandră...
1463
01:09:13,516 --> 01:09:15,650
înzestrată cu o minte
ieșită din comun.
1464
01:09:18,236 --> 01:09:19,738
Tăiați!
1465
01:09:38,039 --> 01:09:40,125
Bună dimineața, Lionel.
Scuză-mă o clipă.
1466
01:09:40,160 --> 01:09:41,793
În scena de după-amiază
1467
01:09:41,828 --> 01:09:44,879
băiatul ăsta e de la Mossad?
1468
01:09:46,716 --> 01:09:48,183
Poate de la CIA.
1469
01:09:48,218 --> 01:09:51,519
Îmi pare rău, nu sunt sigur
care este întrebarea.
1470
01:09:51,554 --> 01:09:53,855
Acesta este un scenariu diferit,
Nigel.
1471
01:09:53,890 --> 01:09:56,057
Complet diferit?
1472
01:09:56,092 --> 01:09:57,308
Complet diferit.
1473
01:09:58,428 --> 01:09:59,894
E logic, nu-i așa?
1474
01:09:59,929 --> 01:10:01,563
Cred că este o îmbunătățire.
1475
01:10:04,399 --> 01:10:06,368
Așa face el până înțelege.
1476
01:10:06,403 --> 01:10:09,621
Șefule, avem o problemă.
1477
01:10:09,656 --> 01:10:10,955
Am pierdut-o pe Contes?.
1478
01:10:10,990 --> 01:10:13,094
- Cum?
- A acceptat un serial.
1479
01:10:13,129 --> 01:10:14,492
Am nevoie de cafea pentru asta.
1480
01:10:14,527 --> 01:10:17,078
Dar acestea sunt două actrițe
încântătoare
1481
01:10:17,113 --> 01:10:18,079
care nu sunt din L.A.
1482
01:10:18,114 --> 01:10:19,581
Londra, New York.
1483
01:10:19,616 --> 01:10:22,083
New York e prea aproape de L.A.
Arată-i lui Levy pe cea din Londra.
1484
01:10:22,118 --> 01:10:25,094
Nu trebuie să se afle în Los Angeles.
1485
01:10:25,129 --> 01:10:25,950
Am înțeles.
1486
01:10:25,985 --> 01:10:28,089
O voi pune să semneze
un contract de confidențialitate.
1487
01:10:28,124 --> 01:10:29,591
Se va descurca de minune.
1488
01:10:29,626 --> 01:10:32,093
Cât de departe e Germania?
Ne aduce cineva niște cafea?
1489
01:10:32,128 --> 01:10:34,095
- Asta e cafea.
- O cafea bună.
1490
01:10:57,752 --> 01:10:59,537
Scuză-mă, Colin.
1491
01:10:59,572 --> 01:11:01,256
Da?
1492
01:11:01,291 --> 01:11:03,758
Turn?m un film numit
"Bill și Ben"?
1493
01:11:21,943 --> 01:11:23,561
Ia o pauză.
1494
01:11:24,562 --> 01:11:25,697
Nu tu.
1495
01:11:26,781 --> 01:11:29,284
- Ești asistenta lui Berns?
- Da, dle.
1496
01:11:29,319 --> 01:11:30,452
Unde este?
1497
01:11:31,953 --> 01:11:32,987
În Cape Town.
1498
01:11:33,022 --> 01:11:35,490
Sună-l.
1499
01:11:40,411 --> 01:11:41,913
Nu știu cum să dau de el.
1500
01:11:41,948 --> 01:11:44,916
Ești asistenta lui
și nu îi știi numărul de telefon?
1501
01:11:44,951 --> 01:11:45,967
Nu.
1502
01:11:46,002 --> 01:11:48,419
Atunci cum comunici cu el?
1503
01:11:48,454 --> 01:11:50,338
Preiau mesaje.
1504
01:11:56,261 --> 01:11:59,764
Vreau să probezi imediat haina.
1505
01:11:59,799 --> 01:12:02,267
Șefule, cunoaștem vreo
Catherine Oxenmoor?
1506
01:12:02,767 --> 01:12:03,715
Nu.
1507
01:12:03,768 --> 01:12:05,770
Spune că este asistenta ta.
1508
01:12:05,805 --> 01:12:06,771
A, da!
1509
01:12:06,806 --> 01:12:10,275
Bună, Catherine.
Ce mai faci?
1510
01:12:10,310 --> 01:12:12,777
Oriental e bine.
Îmi place.
1511
01:12:15,780 --> 01:12:16,781
Cine?
1512
01:12:16,816 --> 01:12:18,283
Când?
1513
01:12:19,284 --> 01:12:21,286
Când sosește?
1514
01:12:21,321 --> 01:12:22,787
Dacă renunțăm la Tamisa,
1515
01:12:22,822 --> 01:12:24,289
transferăm dialogul din capel?
într-un pub...
1516
01:12:24,789 --> 01:12:25,790
Nu, nu!
1517
01:12:25,825 --> 01:12:27,792
Da, dar nu.
Minimum încă cinci zile.
1518
01:12:27,827 --> 01:12:29,794
Levy, poți să strigi mai încet?
1519
01:12:29,829 --> 01:12:30,795
Sigur.
1520
01:12:30,830 --> 01:12:32,797
Mulțumesc.
Nu avem cinci zile la dispoziție.
1521
01:12:32,832 --> 01:12:34,799
Va ajunge aici miercuri,
în două zile.
1522
01:12:35,300 --> 01:12:36,801
Am putea filma non-stop.
1523
01:12:37,302 --> 01:12:39,304
Prieteni, am nevoie
de mai multe zile.
1524
01:12:39,339 --> 01:12:41,306
Skip, platoul e pregătit.
1525
01:12:43,808 --> 01:12:46,311
Gândiți-vă cu toții la "tăiați".
1526
01:12:46,346 --> 01:12:49,314
Trebuie să "tăiem"
scena asta ticăloasă!
1527
01:12:49,349 --> 01:12:51,316
Unde te duci?
Ia loc.
1528
01:12:51,351 --> 01:12:52,817
Tăiați!
1529
01:12:56,955 --> 01:13:00,041
Levy, avem o mică problemă.
1530
01:13:02,043 --> 01:13:04,546
Ne desparte doar o săptămână
de finalizarea filmului.
1531
01:13:04,581 --> 01:13:06,047
De ce ne-ar închide proiectul?
1532
01:13:06,082 --> 01:13:08,132
S-ar putea să fie puțin ofticați.
1533
01:13:08,167 --> 01:13:10,084
Nu e grozav că i-au dat drumul
lui Bobby?
1534
01:13:10,119 --> 01:13:11,669
E minunat, nu-i așa?
1535
01:13:11,704 --> 01:13:14,172
Crezi că teroriștii trebuie să poarte
"kipa"?
1536
01:13:14,207 --> 01:13:15,173
Să o spunem pe față.
1537
01:13:15,673 --> 01:13:16,674
Grier Clark e un nenorocit.
1538
01:13:17,175 --> 01:13:19,177
Nimic nu i-ar plăcea mai mult
decât să ne sisteze proiectul.
1539
01:13:19,212 --> 01:13:20,178
Grier Clark?
1540
01:13:20,213 --> 01:13:21,179
Îl cunoști?
1541
01:13:21,679 --> 01:13:23,681
Christoase, da.
Este un mare împielițat.
1542
01:13:24,182 --> 01:13:26,184
Doamne, îl cunoști pe Grier.
1543
01:13:26,219 --> 01:13:27,685
Hai să vorbim puțin.
1544
01:13:27,720 --> 01:13:28,820
Doamne.
1545
01:13:31,906 --> 01:13:32,907
Ce?
1546
01:13:42,917 --> 01:13:46,421
Bună, sunt Grier Clark.
Știi unde e asta?
1547
01:13:46,456 --> 01:13:47,922
La studio.
1548
01:13:50,925 --> 01:13:52,927
Și eu sunt Tanya.
1549
01:13:55,847 --> 01:13:58,933
Sau poate ar trebui
să te duc mai întâi la hotel?
1550
01:13:58,968 --> 01:14:00,969
E în drum.
1551
01:14:15,400 --> 01:14:17,402
Acțiune pe fundal!
1552
01:14:24,459 --> 01:14:25,543
Acțiune!
1553
01:14:27,745 --> 01:14:29,747
Doamne...
1554
01:14:31,749 --> 01:14:32,834
Draga mea...
1555
01:14:32,869 --> 01:14:34,552
Îmi cer scuze, cum era?
1556
01:14:34,587 --> 01:14:35,637
Fiica.
1557
01:14:35,672 --> 01:14:37,138
Fiica, desigur.
1558
01:14:37,173 --> 01:14:40,508
Dragul meu copil.
1559
01:14:41,592 --> 01:14:43,678
Plăcerile vieții rareori...
1560
01:14:43,713 --> 01:14:45,480
Rareori...
1561
01:14:45,515 --> 01:14:47,148
Rareori...
1562
01:14:47,183 --> 01:14:48,399
Transcend.
1563
01:14:48,434 --> 01:14:49,984
Da, știu.
1564
01:14:50,485 --> 01:14:53,354
Plăcerile vieții rareori...
Sunt buimăcit.
1565
01:14:53,688 --> 01:14:54,656
Tăiați!
1566
01:14:54,691 --> 01:14:55,740
Nu, nu tăiați!
1567
01:14:55,775 --> 01:14:58,192
La naiba!
1568
01:15:24,018 --> 01:15:26,771
Ești rea.
1569
01:15:26,806 --> 01:15:28,356
Nici nu ai idee.
1570
01:15:33,444 --> 01:15:36,030
- Acțiune pe fundal!
- Acțiune!
1571
01:15:36,065 --> 01:15:39,033
Tată, știu că îl consideri
un tânăr inferior,
1572
01:15:39,068 --> 01:15:40,535
dar inima mea...
1573
01:15:40,570 --> 01:15:42,787
Ce absurditate.
1574
01:15:42,822 --> 01:15:46,074
Te porți de parcă niciun bărbat
nu te-a mai privit cu admirație.
1575
01:15:46,109 --> 01:15:47,375
Odată am fost și eu tânăr.
1576
01:15:47,410 --> 01:15:49,577
Privește-mă.
1577
01:15:49,612 --> 01:15:52,663
Ți s-au îmbujorat obrajii.
Văd asta.
1578
01:15:53,164 --> 01:15:55,083
Sunt un bătrân nesăbuit.
1579
01:15:55,917 --> 01:15:58,386
- Tăiați.
- Mazeltov.
1580
01:15:58,421 --> 01:15:59,971
Slavă Domnului că a dispărut discursul.
1581
01:16:00,471 --> 01:16:01,723
M-aș adresa piciorului tău.
1582
01:16:05,309 --> 01:16:07,311
Da, strălucit.
1583
01:16:10,648 --> 01:16:12,650
Nu...
1584
01:16:36,758 --> 01:16:38,259
Rămâi.
1585
01:16:38,294 --> 01:16:40,762
Ajunge, ajunge.
Trebuie să ajung pe platou.
1586
01:16:42,298 --> 01:16:43,347
Menajera!
1587
01:16:44,932 --> 01:16:47,685
Trebuie să dați cu aspiratorul?
1588
01:16:47,720 --> 01:16:49,804
Bine, bine.
1589
01:16:49,839 --> 01:16:51,889
Gata cu joaca.
1590
01:16:51,924 --> 01:16:55,143
- Skip, de ce nu filmăm?
- Mai avem câteva minute.
1591
01:16:55,178 --> 01:16:57,228
Mă ajuți cu masa?
1592
01:17:00,398 --> 01:17:02,283
Pardon!
1593
01:17:02,318 --> 01:17:04,485
Ai o pată...
1594
01:17:04,520 --> 01:17:07,038
Ai ceva...
1595
01:17:43,608 --> 01:17:45,193
Avem altă cameră?
1596
01:17:45,693 --> 01:17:48,196
Nu, dar am putea face rost de una
în două ore.
1597
01:17:48,231 --> 01:17:50,198
În două ore?
Avem două ore la dispoziție?
1598
01:17:50,698 --> 01:17:52,200
Nu prea cred, prietene.
1599
01:17:54,702 --> 01:17:56,107
Rahat!
1600
01:17:56,122 --> 01:17:57,672
Nu, semnează!
1601
01:18:06,180 --> 01:18:08,182
Am auzit că l-au găsit
pe tipul de culoare.
1602
01:18:08,217 --> 01:18:09,684
Cine?
1603
01:18:09,719 --> 01:18:11,185
Cum îl cheamă...
1604
01:18:11,686 --> 01:18:13,688
Tipul care a jucat rolul
lui Ben Disraeli.
1605
01:18:13,723 --> 01:18:15,690
Eu joc rolul lui Ben Disraeli.
1606
01:18:15,725 --> 01:18:18,693
Nu, nu. Tipul cu Uzi, etc.
1607
01:18:20,978 --> 01:18:22,063
Ce?
1608
01:18:23,064 --> 01:18:25,066
Nu, nu! Linda, nu poți!
1609
01:18:25,101 --> 01:18:27,068
Au plecat de la hotel.
1610
01:18:27,103 --> 01:18:28,934
Linda, du-te după ei!
1611
01:18:28,969 --> 01:18:32,123
E prea târziu.
Am făcut tot posibilul.
1612
01:18:32,623 --> 01:18:34,125
Crede-mă.
1613
01:18:36,294 --> 01:18:37,378
Păi...
1614
01:18:38,880 --> 01:18:41,465
Uneori mai și pierzi.
1615
01:18:41,500 --> 01:18:42,967
Termină, Skip.
1616
01:18:44,552 --> 01:18:46,420
Stai o clipă, Charlie.
1617
01:18:46,455 --> 01:18:48,422
Mai avem o scenă și terminăm filmul.
1618
01:18:48,923 --> 01:18:50,925
Grier va sista proiectul
în cincisprezece minute
1619
01:18:51,425 --> 01:18:52,927
și nu avem camer? de filmat.
1620
01:18:52,962 --> 01:18:55,429
Ne gândim noi la ceva.
1621
01:19:04,473 --> 01:19:07,275
Băieți, a sosit camera.
Ce vreți să faceți?
1622
01:19:07,310 --> 01:19:08,743
Instalați-o.
1623
01:19:08,778 --> 01:19:10,778
Ați auzit-o pe doamn?.
Instalați-o.
1624
01:19:11,779 --> 01:19:13,531
Ascultă...
1625
01:19:16,117 --> 01:19:17,702
Haide, haide!
1626
01:19:19,203 --> 01:19:21,205
- Glumești, nu?
- Nu.
1627
01:19:21,240 --> 01:19:23,124
Deirdre, e doar un film.
1628
01:19:23,624 --> 01:19:24,625
Asta e o mare porcărie.
1629
01:19:25,126 --> 01:19:27,094
Ce? Asta e figura ta.
1630
01:19:27,129 --> 01:19:28,596
A mea... ce?
1631
01:19:28,631 --> 01:19:30,097
E figura mea.
1632
01:19:30,132 --> 01:19:31,098
Grozav.
1633
01:19:31,133 --> 01:19:32,600
Acum "figurile" mele
sunt niște porcării?
1634
01:19:32,635 --> 01:19:34,936
De ce nu vrei
să termini filmul ăsta?
1635
01:19:34,971 --> 01:19:37,388
Ba vreau! De ce nu aș vrea?
1636
01:19:37,423 --> 01:19:39,273
- Pentru că...
- De ce?
1637
01:19:39,308 --> 01:19:42,109
- Știi de ce.
- Nu, nu știu de ce.
1638
01:19:42,144 --> 01:19:43,694
Pentru că știi la fel de bine
ca mine
1639
01:19:43,729 --> 01:19:46,197
că imediat ce vom termina filmul,
noi doi...
1640
01:19:46,232 --> 01:19:48,149
Apropo,
1641
01:19:48,184 --> 01:19:50,067
de ce turnezi "Bill și Ben"?
1642
01:19:50,102 --> 01:19:52,570
Pentru că are un scenariu
foarte frumos.
1643
01:19:52,605 --> 01:19:54,071
Prostii! Prostii!
1644
01:19:54,405 --> 01:19:55,373
Prostii?
1645
01:19:56,742 --> 01:19:59,710
Și când ai realizat
cât de strălucit este scenariul?
1646
01:19:59,745 --> 01:20:01,579
Când îți vedeai logodnicul
1647
01:20:01,614 --> 01:20:03,497
butonând la Blackberry?
1648
01:20:03,532 --> 01:20:05,916
- Ce?
- Ai puțin curaj!
1649
01:20:05,951 --> 01:20:07,918
Vrei să îi spui amărâtului
că nu se poate?
1650
01:20:08,419 --> 01:20:10,921
Băieți, puteți să luați o pauză.
1651
01:20:10,956 --> 01:20:13,424
Până și mie începe
să-mi pară rău de el!
1652
01:20:13,924 --> 01:20:16,427
Acum trebuie să-mi fii tu
consilier matrimonial?
1653
01:20:16,462 --> 01:20:17,928
Ești la al treilea, la al patrulea,
al cincilea mariaj?
1654
01:20:21,432 --> 01:20:23,901
Trebuie să ai curaj să spui stop
când nu merge.
1655
01:20:23,936 --> 01:20:25,903
Și de asta te ascunzi...
1656
01:20:26,404 --> 01:20:30,274
O lecție de curaj de la tine?
De la Charlie Sinucigașul?
1657
01:20:36,280 --> 01:20:38,749
Mai vrei gulaș? Vino.
1658
01:20:42,086 --> 01:20:44,005
Mi-a spus Lionel.
Îmi pare rău.
1659
01:20:45,456 --> 01:20:46,874
Dă-mi telefonul.
1660
01:20:50,378 --> 01:20:52,380
Nu știu cum să o sun.
Ce fac?
1661
01:20:52,415 --> 01:20:54,382
Al doilea număr favorit,
apasă pe "trimite".
1662
01:20:58,352 --> 01:20:59,353
Da?
1663
01:20:59,388 --> 01:21:00,855
Sunt Charlie.
Fă accident de mașină.
1664
01:21:01,355 --> 01:21:04,275
Vorbesc serios.
Intră într-un copac, bagă-l în spital.
1665
01:21:06,193 --> 01:21:07,695
Bine.
1666
01:21:19,073 --> 01:21:21,075
Am nevoie de o hartă.
1667
01:21:21,110 --> 01:21:23,577
În spate. Dă-mi-o, te rog.
1668
01:21:23,612 --> 01:21:25,079
Sigur.
1669
01:21:41,062 --> 01:21:43,564
Bine, băieți, suntem gata.
1670
01:21:45,066 --> 01:21:46,484
Gata, gata.
1671
01:21:47,985 --> 01:21:50,271
În regulă, atunci.
1672
01:21:50,306 --> 01:21:52,356
Pentru numele Lui Dumnezeu,
să filmăm.
1673
01:21:52,857 --> 01:21:55,860
Strâng trupele, șefule.
Suntem atât de aproape!
1674
01:21:55,895 --> 01:21:57,361
Bine, toată lumea!
1675
01:21:57,396 --> 01:21:59,363
Da, ce este?
1676
01:21:59,398 --> 01:22:03,084
Amintește-ți să ridici cartea
cu mâna stângă.
1677
01:22:03,119 --> 01:22:04,168
Da, da, da.
1678
01:22:04,203 --> 01:22:07,171
Înțelegi, camera să fie
în fa?a obiectivului.
1679
01:22:07,206 --> 01:22:08,672
Mi-ai repetat-o de o mie de ori.
1680
01:22:08,707 --> 01:22:10,424
Și ai dat-o în bară de 999 de ori.
1681
01:22:10,459 --> 01:22:13,010
Și nu aș vrea să îți stric
scena atât de frumos concepută
1682
01:22:13,511 --> 01:22:15,513
lăsând să apară chipul unui actor
în fața ei, nu-i așa?
1683
01:22:16,013 --> 01:22:18,015
Cum ți-a picat gulașul la stomac?
1684
01:22:18,050 --> 01:22:21,602
Bine.
1685
01:22:23,604 --> 01:22:25,106
4-5-6 pe poziții.
1686
01:22:25,141 --> 01:22:27,108
Gata. Toate cele bune.
1687
01:22:27,143 --> 01:22:29,110
Bine, mulțumesc.
1688
01:22:29,145 --> 01:22:31,395
Ocupați-vă locurile.
1689
01:22:32,980 --> 01:22:35,733
Scena nr. 157, dubla întâi.
1690
01:22:40,321 --> 01:22:41,822
Motor!
1691
01:22:45,326 --> 01:22:46,911
Dle președinte!
1692
01:22:49,580 --> 01:22:51,665
Domnilor,
1693
01:22:51,700 --> 01:22:54,168
bucuria naturală
a onorabilului domn
1694
01:22:54,203 --> 01:22:56,637
este, după cum știm, una dintre
afecțiunile sale cele mai proeminente,
1695
01:22:56,672 --> 01:22:59,089
la fel ca moravurile sale îndrăznețe.
1696
01:23:00,674 --> 01:23:03,177
Ne este permis nouă,
umililor slujitori ai Coroanei,
1697
01:23:03,212 --> 01:23:06,597
să întrebăm care este
originea acestei bucurii?
1698
01:23:06,632 --> 01:23:11,101
După o zi de muncă necontenită,
1699
01:23:11,136 --> 01:23:14,188
am cumpărat, pentru Anglia,
1700
01:23:14,223 --> 01:23:17,274
toate acțiunile egiptene
la Canalul Suez!
1701
01:23:24,448 --> 01:23:26,450
Dle președinte, domnilor,
1702
01:23:26,485 --> 01:23:28,953
vă spun că grave chestiuni de onoare
1703
01:23:29,453 --> 01:23:31,455
ni se aștern, întunecate, în cale.
1704
01:23:31,490 --> 01:23:33,958
Canalul aparține acum Angliei!
1705
01:23:35,411 --> 01:23:36,961
Toți jucătorii abjecți,
capitaliștii
1706
01:23:36,996 --> 01:23:39,213
și bancherii din lume
1707
01:23:39,248 --> 01:23:41,215
au complotat să pună mâna pe el.
1708
01:23:41,715 --> 01:23:44,218
Iar noi i-am întrecut în șiretenie!
1709
01:23:47,471 --> 01:23:49,807
De ce nu a fost informat Parlamentul?
1710
01:23:49,842 --> 01:23:52,193
De ce s-a făcut totul pe ascuns?
1711
01:23:52,228 --> 01:23:55,029
Pentru că iuțeala era crucială.
1712
01:23:55,064 --> 01:23:58,616
Niciodată nu am mai avut
o astfel de zi!
1713
01:23:58,651 --> 01:24:01,202
Agonizez din pricina extazului!
1714
01:24:01,237 --> 01:24:04,205
Și acum, Anglie iubită, în sfârșit
1715
01:24:04,240 --> 01:24:07,992
Franța poate, pentru eternitate,
să tacă!
1716
01:24:27,595 --> 01:24:29,063
Tăiați!
1717
01:24:31,982 --> 01:24:34,351
Tăiați. Tăiați, mulțumesc.
1718
01:24:36,103 --> 01:24:38,188
Excelent lucrat.
1719
01:24:39,690 --> 01:24:41,492
- Hans?
- Gut!
1720
01:24:41,527 --> 01:24:44,695
- Dle, pot verifica expunerea?
- Verifică expunerea.
1721
01:24:54,371 --> 01:24:56,457
- Expunerea e bună.
- Expunerea e bună.
1722
01:24:56,492 --> 01:24:57,958
Expunerea e bună.
1723
01:25:01,914 --> 01:25:03,347
Vă iubesc pe toți.
1724
01:25:04,863 --> 01:25:06,948
Doamnelor și domnilor,
1725
01:25:06,983 --> 01:25:09,951
sunt ușurat să vă informez
că filmările la "Bill și Ben"
1726
01:25:10,451 --> 01:25:12,453
s-au încheiat!
1727
01:25:51,943 --> 01:25:55,029
Unde e șampania?
Unde sunt berile?
1728
01:26:15,600 --> 01:26:17,101
Bună, Grier!
1729
01:26:18,519 --> 01:26:20,480
Te pricepi să dibui petrecerile
de final de filmări.
1730
01:26:20,515 --> 01:26:23,942
Crezi că poți să te pui cu noi?
1731
01:26:23,977 --> 01:26:25,443
Filmul ăsta niciodată nu va...
1732
01:26:25,478 --> 01:26:26,945
- Stai jos.
- Nu vreau să stau jos!
1733
01:26:26,980 --> 01:26:28,446
Te simți bine?
1734
01:26:28,947 --> 01:26:31,482
Lasă-mă să te ajut.
Mă pricep destul de bine.
1735
01:26:31,517 --> 01:26:33,067
Te vei întoarce la Los Angeles
1736
01:26:33,102 --> 01:26:34,569
și vei spune:
"Producătorii ăia tâmpiți!"
1737
01:26:34,604 --> 01:26:36,321
"Când le-am zis să salveze tot ce pot",
1738
01:26:36,537 --> 01:26:38,122
"ei au înțeles că trebuie
să filmeze în continuare!"
1739
01:26:38,157 --> 01:26:39,991
"Când am ajuns la Praga
încheiaseră filmările."
1740
01:26:40,026 --> 01:26:41,075
Te crezi tare drăguț...
1741
01:26:41,110 --> 01:26:42,076
"Apoi m-am gândit..."
1742
01:26:42,577 --> 01:26:43,578
Astea sunt vorbele tale.
1743
01:26:43,613 --> 01:26:44,579
"Apoi m-am gândit:"
1744
01:26:45,079 --> 01:26:48,082
"Dacă Nigel Bland și Ian Chadwick
le-au înregistrat un cântec",
1745
01:26:48,466 --> 01:26:50,551
"De ce să nu privesc și eu
puțin materialul"?
1746
01:26:50,586 --> 01:26:51,636
"Nu ne va costa nimic."
1747
01:26:51,671 --> 01:26:52,720
Aveam acei bani din taxe
1748
01:26:52,755 --> 01:26:55,223
care stau degeaba în Praga.
1749
01:26:55,258 --> 01:26:56,724
Noapte bună, dragilor.
1750
01:26:56,759 --> 01:26:58,226
Felicitări.
1751
01:26:58,261 --> 01:27:00,728
Poate că nu e chiar așa
o porcărie.
1752
01:27:00,763 --> 01:27:02,096
În cel mai rău caz,
va ieși direct pe DVD.
1753
01:27:02,131 --> 01:27:03,514
Bună, Linda!
1754
01:27:03,549 --> 01:27:04,599
Linda!
1755
01:27:05,600 --> 01:27:07,819
- Am terminat filmările!
- Minunat!
1756
01:27:07,854 --> 01:27:09,687
Este o costumieră grozavă.
1757
01:27:09,722 --> 01:27:12,156
Ar trebui să mai lucrezi cu ea.
1758
01:27:12,191 --> 01:27:14,742
Ce mai face soția ta?
O cheamă Pam, nu-i așa?
1759
01:27:14,777 --> 01:27:16,861
Făceam yoga împreună.
1760
01:27:18,079 --> 01:27:20,665
Eu voi fi primul
care să recunoască.
1761
01:27:20,700 --> 01:27:22,166
Povestea are "găuri".
1762
01:27:22,667 --> 01:27:25,169
De exemplu:
"Unde ai fost în ultimele trei zile"?
1763
01:27:25,204 --> 01:27:28,673
Dar te poți gândi la asta
în avion, în drumul spre casă.
1764
01:27:39,183 --> 01:27:41,686
Mama ta încă mai locuiește
în Chicago?
1765
01:27:42,186 --> 01:27:43,187
Da.
1766
01:27:43,222 --> 01:27:45,189
Părinții tăi mai sunt împreună?
1767
01:27:45,224 --> 01:27:46,691
Da.
1768
01:27:53,698 --> 01:27:54,699
Unde te duci?
1769
01:27:58,202 --> 01:28:00,538
Mă duc să îmi iau o cameră
proprie, Charlie.
1770
01:28:04,459 --> 01:28:06,461
Nu practici yoga, nu-i așa?
1771
01:28:08,963 --> 01:28:09,964
Am practicat.
1772
01:28:09,999 --> 01:28:11,466
Da, dar nu cu...
1773
01:28:11,501 --> 01:28:12,467
Nu.
1774
01:28:14,469 --> 01:28:15,970
Bine pentru tine.
1775
01:28:16,971 --> 01:28:18,973
Am fost bine învățată.
1776
01:28:24,312 --> 01:28:25,313
Bine pentru mine.
1777
01:28:33,187 --> 01:28:34,772
Ne vedem la premieră.
1778
01:28:34,807 --> 01:28:37,492
Mă vei vedea, amice,
dacă îmi trimiți un bilet.
1779
01:28:37,527 --> 01:28:38,576
Mulțumesc.
1780
01:28:40,078 --> 01:28:41,079
Pa, Deirdre.
1781
01:28:41,114 --> 01:28:43,081
Scumpo, nu plânge.
1782
01:28:44,582 --> 01:28:47,085
La revedere. Îți trimit un premontaj
de dimineață, da?
1783
01:28:47,585 --> 01:28:49,087
Chiar te-ai sacrificat
pentru ceilalți.
1784
01:28:49,122 --> 01:28:50,588
Eu am făcut-o de multe ori,
pentru el.
1785
01:28:51,089 --> 01:28:52,090
Ciao.
1786
01:28:52,590 --> 01:28:53,508
Ciao.
1787
01:28:53,543 --> 01:28:55,593
- Ne vedem în L.A.!
- Ne vedem în Israel!
1788
01:28:56,094 --> 01:28:57,545
Pa, Lionel, Levy!
1789
01:29:22,453 --> 01:29:25,957
Am citit un scenariu și m-am gândit
că îți va plăcea.
1790
01:29:25,992 --> 01:29:29,627
E vorba despre un matematician rus.
1791
01:29:29,662 --> 01:29:31,629
Este stilul tău.
1792
01:29:31,664 --> 01:29:34,048
Nu se întâmplă nimic
și este foarte important.
1793
01:29:34,083 --> 01:29:36,551
Niște tipi
care fac teorii despre numere.
1794
01:29:38,886 --> 01:29:41,339
Cred că ar trebui
să lucrăm împreună.
1795
01:29:41,374 --> 01:29:42,924
Formăm o echipă bună.
1796
01:29:42,959 --> 01:29:46,427
Berns și Hearn.
Ca un număr de vodevil.
1797
01:29:46,462 --> 01:29:49,180
Ești foarte inteligentă
și eu sunt nebun.
1798
01:29:49,215 --> 01:29:50,765
Un bun echilibru.
1799
01:29:51,265 --> 01:29:52,984
Ce vrei, Charlie?
1800
01:29:53,019 --> 01:29:56,070
Aș vrea o vodcă tonic
dacă te ridici.
1801
01:29:56,105 --> 01:29:59,240
Vreau să lucrăm împreună,
precum partenerii.
1802
01:29:59,275 --> 01:30:02,660
Vreau să știu că atunci
când dăm de greu...
1803
01:30:02,695 --> 01:30:03,995
Pot să mă așez la locul meu?
1804
01:30:04,030 --> 01:30:05,496
- Nu.
- Da.
1805
01:30:05,531 --> 01:30:07,665
Ne poți lăsa câteva clipe?
1806
01:30:07,700 --> 01:30:09,167
Nu, nu avem nevoie de asta.
1807
01:30:09,202 --> 01:30:11,419
Vrei să facem schimb?
Eu am locul 5A.
1808
01:30:11,454 --> 01:30:13,004
Nu vrea să facă schimb de locuri.
1809
01:30:13,039 --> 01:30:15,673
E un bărbat în toată firea.
Cred că poate decide singur.
1810
01:30:15,708 --> 01:30:18,259
Vrei să te așezi la locul tău?
1811
01:30:18,294 --> 01:30:20,178
Trebuie să lucrăm mult împreună.
1812
01:30:20,213 --> 01:30:23,214
Nu! Du-te și stai la locul tău!
1813
01:30:29,138 --> 01:30:30,137
Și dacă aș putea...
1814
01:30:31,257 --> 01:30:33,057
Bine, bine.
1815
01:30:34,141 --> 01:30:35,643
Nu am avut intenția
de a trage cu urechea,
1816
01:30:35,678 --> 01:30:38,646
dar nu m-am putut împiedica să vă aud
pe tine și pe prietenul tău.
1817
01:30:39,146 --> 01:30:41,115
Ginerele meu a scris un scenariu
1818
01:30:41,150 --> 01:30:43,618
și cred că vi se va părea
fascinant.
1819
01:30:43,653 --> 01:30:46,737
Acțiunea se petrece în timpul
Cupei Mondiale la Crichet din 1996...
1820
01:31:03,504 --> 01:31:06,474
Hai, oameni buni.
Trebuie să mutați mașinile astea.
1821
01:31:08,175 --> 01:31:10,094
Mulțumesc, Charlie.
1822
01:31:12,179 --> 01:31:13,681
Ce ne-am mai distrat, nu?
1823
01:31:14,181 --> 01:31:16,100
Răpirea lui Bobby...
1824
01:31:17,685 --> 01:31:19,937
Sigur vrei să faci asta?
1825
01:31:19,972 --> 01:31:22,523
Te-ai distrat,
ai spus glume...
1826
01:31:22,558 --> 01:31:24,525
spectacolul s-a terminat,
e vremea să plecăm acasă.
1827
01:31:24,560 --> 01:31:26,027
Nu vreau să merg acasă.
1828
01:31:26,527 --> 01:31:27,411
De ce?
1829
01:31:27,778 --> 01:31:29,830
Îmi crește un Jacaranda
în piscină.
1830
01:31:29,865 --> 01:31:31,832
Nu te pot găzdui, Charlie.
1831
01:31:31,867 --> 01:31:32,917
- Glenn?
- Nu.
1832
01:31:32,952 --> 01:31:34,368
Atunci de ce?
1833
01:31:34,403 --> 01:31:36,954
Charlie, când ne-am apucat de asta
1834
01:31:36,989 --> 01:31:39,457
te credeam un păcălici.
1835
01:31:39,492 --> 01:31:43,010
Și apoi mi-am zis că ești nebun.
1836
01:31:43,045 --> 01:31:46,380
Apoi am început să te consider
probabil cea mai curajoasă persoan?
1837
01:31:46,881 --> 01:31:48,049
pe care am întâlnit-o vreodată.
1838
01:31:48,084 --> 01:31:50,518
Mulțumesc.
Și eu te consider curajoasă.
1839
01:31:50,553 --> 01:31:51,602
Nu am terminat.
1840
01:31:51,637 --> 01:31:55,056
Apoi mi-am dat seama că nu ești curajos,
ești doar detașat.
1841
01:31:55,091 --> 01:31:57,558
- Știu...
- Nu am încheiat.
1842
01:31:57,593 --> 01:31:59,894
E nevoie de curaj, știi?
1843
01:32:01,028 --> 01:32:03,114
E nevoie de curaj să îți dorești ceva
1844
01:32:03,149 --> 01:32:05,066
și să iubești ceva...
1845
01:32:05,101 --> 01:32:07,652
Scuzați-mă. Vreți să vă pun
gențile în portbagaj?
1846
01:32:07,687 --> 01:32:09,403
Da. Mulțumesc.
1847
01:32:09,438 --> 01:32:11,989
Și să încerci să îl obții.
E nevoie de curaj.
1848
01:32:16,494 --> 01:32:17,495
Am terminat.
1849
01:32:29,140 --> 01:32:30,841
Hei, Charlie.
1850
01:32:31,892 --> 01:32:33,978
Îmi place ce-am făcut împreună.
1851
01:32:57,319 --> 01:32:59,253
Stai! Stai!
1852
01:33:00,705 --> 01:33:03,174
Doamne!
1853
01:33:03,674 --> 01:33:05,176
Ești bine?
1854
01:33:06,212 --> 01:33:08,629
Doamne!
De ce ai făcut asta?
1855
01:33:08,664 --> 01:33:10,715
Încercam să fiu curajos.
1856
01:33:11,215 --> 01:33:13,968
Să sari în fața mașinii
nu înseamnă curaj!
1857
01:33:14,003 --> 01:33:15,553
Nu țipa la mine, sunt rănit!
1858
01:33:15,588 --> 01:33:17,605
- Sunteți bine, dle?
- Sunt bine, serios.
1859
01:33:17,640 --> 01:33:19,357
Ești rănit sau ești bine?
1860
01:33:19,392 --> 01:33:20,524
Sunt puțin rănit.
1861
01:33:20,559 --> 01:33:21,726
Ce-ți trecea prin cap?
1862
01:33:21,761 --> 01:33:23,644
Nu voiam să pleci.
1863
01:33:23,679 --> 01:33:25,863
Ce zici de "oprește-te"?
1864
01:33:25,898 --> 01:33:29,150
M-am gândit că ne trebuia
un gest mai dramatic.
1865
01:33:30,234 --> 01:33:32,319
Charlie...
1866
01:33:32,354 --> 01:33:33,404
Dumnezeule..
1867
01:33:33,439 --> 01:33:35,289
Te pot întreba ceva?
1868
01:33:36,407 --> 01:33:37,708
Ca între realizatori de film.
1869
01:33:37,743 --> 01:33:39,577
Ce?
1870
01:33:40,661 --> 01:33:42,747
Cum m-am descurcat?
1871
01:33:44,331 --> 01:33:46,333
E un început.
1872
01:33:48,636 --> 01:33:50,721
Poți rezolva hibele
la postproducție.
1873
01:33:54,008 --> 01:33:56,010
Chiar m-am rănit puțin.
1874
01:33:56,894 --> 01:33:58,479
Unde? Unde?
1875
01:33:58,514 --> 01:33:59,980
- Acolo?
- Da.
1876
01:34:00,015 --> 01:34:02,483
Asta e o înțepătură de țânțar,
Charlie.
1877
01:34:02,518 --> 01:34:04,485
O aveai când am plecat
din Africa.
1878
01:34:04,985 --> 01:34:06,487
Am vânătăi.
1879
01:34:06,522 --> 01:34:07,988
Unde ai vânătăi?
1880
01:34:08,023 --> 01:34:10,491
În câteva locuri
pe care aș vrea să ți le arăt.
1881
01:34:10,526 --> 01:34:12,493
Unde ai fost lovit
cel mai rău?
1882
01:34:12,528 --> 01:34:13,994
Chiar vrei să știi?
1883
01:34:19,417 --> 01:34:21,419
Deci asta e gluma mea.
1884
01:34:21,454 --> 01:34:24,505
Și acum urmează poanta.
1885
01:34:24,540 --> 01:34:27,992
"Bill și Ben" a primit șapte
nominalizări la Globurile de Aur.
1886
01:34:29,493 --> 01:34:31,879
Ian Chadwick
a fost uitat în mod rușinos.
1887
01:34:32,213 --> 01:34:34,298
Pentru studio acesta
a fost un proiect izvorât din pasiune.
1888
01:34:34,333 --> 01:34:36,300
Întotdeauna am fost fascinat
1889
01:34:36,335 --> 01:34:38,052
de Benjamin Disraeli,
încă din vremea studenției.
1890
01:34:38,252 --> 01:34:39,670
Aceea este fiica dv.?
1891
01:34:39,887 --> 01:34:44,141
Cerule, nu. Speram să mă culc cu ea
în seara asta.
1892
01:34:44,176 --> 01:34:46,644
Nigel Bland a primit premiul pentru
Cel mai bun actor într-un rol secundar.
1893
01:34:48,681 --> 01:34:50,648
Linda a fost nominalizată pentru costume.
1894
01:34:51,148 --> 01:34:53,651
Dacă vreți să știți mai multe
despre film, urmăriți-l.
1895
01:34:53,686 --> 01:34:55,019
A ajuns acum
în sălile de cinema.
1896
01:34:55,264 --> 01:34:57,488
Are de toate.
Romantism,
1897
01:34:57,988 --> 01:34:58,856
sex-appeal...
1898
01:34:59,240 --> 01:35:00,825
Iar nepotul meu, Lionel,
a fost nominalizat
1899
01:35:00,860 --> 01:35:02,326
pentru primul său scenariu.
1900
01:35:04,278 --> 01:35:05,362
Fiona!
1901
01:35:07,865 --> 01:35:11,252
Sunt încântată să mă aflu aici
și ador orașul Los Angeles.
1902
01:35:11,452 --> 01:35:12,286
Îl ador!
1903
01:35:12,503 --> 01:35:13,587
Știți ce?
1904
01:35:13,622 --> 01:35:15,589
Sunt chiar mândru de filmul ăsta.
1905
01:35:15,624 --> 01:35:17,591
Echipa de producători,
Berns și Hearn,
1906
01:35:17,626 --> 01:35:19,593
tocmai l-a contractat
pe Philip Seymour Hoffman
1907
01:35:19,628 --> 01:35:21,722
pentru a-l interpreta
pe Pfnooty Luvovich...
1908
01:35:21,757 --> 01:35:22,738
Vrei să ne faci o poz??
1909
01:35:22,773 --> 01:35:24,014
...faimosul matematician rus.
1910
01:35:24,265 --> 01:35:25,349
Cine sunt?
1911
01:35:25,384 --> 01:35:27,884
În prezent încerc?m
să îl vindem.
1912
01:35:28,519 --> 01:35:29,603
Nu merge!
1913
01:35:29,638 --> 01:35:31,105
Nu merge?
1914
01:35:31,605 --> 01:35:34,108
Cumpărarea Canalului Suez
a fost un act neînfricat
1915
01:35:34,143 --> 01:35:36,110
și avea un minunat
simț al umorului
1916
01:35:36,145 --> 01:35:38,612
și îi plăcea să încalce regulile...
1917
01:35:38,647 --> 01:35:41,115
Interesant.
Fiona, cu ce te-ai îmbrăcat?
1918
01:35:41,150 --> 01:35:42,867
În seara asta port un costum
de la Maya Solomon.
1919
01:35:42,976 --> 01:35:44,652
Am înțeles.
1920
01:35:44,687 --> 01:35:46,654
Deirdre și cu mine
am avut de luat o decizie dificilă.
1921
01:35:46,689 --> 01:35:47,905
Nimic?
1922
01:35:48,122 --> 01:35:51,709
Ori făceam curat la mine,
ori ne mutam.
1923
01:35:51,744 --> 01:35:53,210
Așa că ne-am mutat.
1924
01:35:53,245 --> 01:35:55,379
Are o piscină drăguță.
1925
01:35:55,880 --> 01:35:57,381
Nu are copac, dar...
1926
01:35:57,416 --> 01:35:58,883
Și Bobby Mason...
1927
01:35:58,918 --> 01:36:01,385
De fapt, acum îl cheamă
Mohammed Muhkarrah.
1928
01:36:01,420 --> 01:36:02,887
Oricum, Mohammed și soția lui
1929
01:36:02,922 --> 01:36:04,889
vin la cină săptămâna viitoare.
1930
01:36:04,924 --> 01:36:07,892
Deirdre va pregăti
baba ganouj.
1931
01:36:07,927 --> 01:36:10,895
Și, apropo,
pe mine nu m-a întrebat nimeni,
1932
01:36:11,395 --> 01:36:13,397
dar costumul pe care îl port
1933
01:36:13,898 --> 01:36:15,900
poartă semnătura lui Edgar Pomeroy.
1934
01:36:21,405 --> 01:36:29,396
Subtitrare de Felixuca
RadioFLy.ws (c) wwww.RadioFLy.ws
1935
01:36:29,397 --> 01:36:36,049
Comentarii pe www.RadioFLy.ws