1
000:46,980 --> 00:00:53,980
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
2
00:01:39,879 --> 00:01:42,598
- În regulă, hai să facem asta.
- Asta e tot? Trei oameni?
3
00:01:42,759 --> 00:01:44,805
Încă doi pe acoperis.
Fiecare primeste o parte.
4
00:01:44,806 --> 00:01:45,956
Cinci părti sunt de ajuns.
5
00:01:46,119 --> 00:01:48,474
Sase părti. Nu-l uita pe cel
care a plănuit lovitura.
6
00:01:48,639 --> 00:01:50,834
Crede că ne poate însela
si să-si primească partea.
7
00:01:50,999 --> 00:01:53,991
- Stiu de ce i se spune Joker.
- De ce i se spune Joker?
8
00:01:54,159 --> 00:01:55,911
- Am auzit că foloseste machiaj.
- Machiaj?
9
00:01:56,079 --> 00:01:57,956
Da. Pentru a speria oamenii.
E un fel de vopsea de război.
10
00:02:09,999 --> 00:02:13,070
În regulă, oameni buni,
mâinile sus, capul jos!
11
00:02:13,438 --> 00:02:16,111
Am spus mâinile sus, capul jos!
12
00:02:16,278 --> 00:02:19,111
Haide, amice!
Fac o retragere aici.
13
00:02:19,358 --> 00:02:20,757
- Am spus, mâinile sus!
- Nu!
14
00:02:21,118 --> 00:02:23,268
Urmează alarma silențioasă.
15
00:02:23,438 --> 00:02:24,712
Asta a fost.
16
00:02:24,878 --> 00:02:26,027
Capul jos!
17
00:02:26,198 --> 00:02:28,428
Hai, gata, bombonel, jos.
18
00:02:28,598 --> 00:02:31,158
- Jos! Am spus să stai acolo jos!
- Nu mă răni.
19
00:02:31,398 --> 00:02:34,276
Ce ciudat, n-a sunat la 911.
Încerca să apeleze un număr privat.
20
00:02:34,438 --> 00:02:36,269
- E vreo problemă?
- Nu. Am terminat aici.
21
00:02:45,277 --> 00:02:47,552
Stai jos! Jos!
22
00:02:48,037 --> 00:02:50,107
Jos!
Am spus să stai jos acolo!
23
00:02:54,197 --> 00:02:56,916
Evident că nu vrem
să faceți altceva cu mâinile voastre
24
00:02:57,077 --> 00:02:59,875
în afară de a vă ține de propria viață.
25
00:03:07,317 --> 00:03:09,228
La podea! Stați jos!
26
00:03:09,397 --> 00:03:12,911
Nu mișcă nimeni! Nimeni!
Stați jos!
27
00:03:28,676 --> 00:03:29,665
Da!
28
00:03:32,396 --> 00:03:34,387
Aveți idee de la cine furați?
29
00:03:34,556 --> 00:03:38,105
- Tu si prietenii tăi sunteți morți!
- I s-au terminat gloanțele, nu?
30
00:03:41,076 --> 00:03:42,269
Ce naiba...?!
31
00:03:49,795 --> 00:03:51,467
Unde-ai învățat să numeri?
32
00:03:54,155 --> 00:03:56,111
Au încărcat chestia asta
cu 5.000 de volți.
33
00:03:56,275 --> 00:03:57,469
Ce fel de bancă face asta?
34
00:03:57,635 --> 00:03:58,578
O bancă pentru mafioți.
35
00:03:58,579 --> 00:04:00,547
Cred că Joker e chiar atât de nebun
pe cât se spune.
36
00:04:00,715 --> 00:04:01,704
Unde-i tipul cu alarma?
37
00:04:01,875 --> 00:04:04,264
Șeful mi-a spus să-l elimin
după ce termină băieții treaba.
38
00:04:04,435 --> 00:04:05,709
Împărțim la mai puțini, nu?
39
00:04:06,595 --> 00:04:08,745
Ciudat, și mie mi-a spus
ceva asemănător.
40
00:04:08,915 --> 00:04:10,314
Ce-a spus? Nu! Nu!
41
00:04:21,554 --> 00:04:22,873
Sunt o grămadă de bani.
42
00:04:23,034 --> 00:04:26,583
Dacă tipul ăsta Joker era atât de deștept,
ne punea să venim cu o mașină mai mare.
43
00:04:27,954 --> 00:04:31,708
Pun pariu că Joker ți-a spus să mă omori
imediat ce încărcăm banii.
44
00:04:32,594 --> 00:04:36,223
Nu, nu, nu, eu îl omor
pe șoferul de autobuz.
45
00:04:36,914 --> 00:04:37,983
Pe șoferul de autobuz?
46
00:04:40,114 --> 00:04:41,547
Care șofer de autobuz?
47
00:04:45,473 --> 00:04:47,304
S-a terminat școala.
E timpul să mergem.
48
00:04:47,473 --> 00:04:49,623
Tipul nu se mai ridică, nu-i așa?
49
00:04:50,353 --> 00:04:51,945
Sunt o grămadă de bani.
50
00:04:55,313 --> 00:04:57,543
Ce s-a întâmplat cu ceilalți băieți?
51
00:05:04,033 --> 00:05:06,308
Te crezi deștept, nu?
52
00:05:06,993 --> 00:05:08,551
Tipul care te-a angajat...
53
00:05:09,073 --> 00:05:11,541
... îți va face același lucru și ție.
54
00:05:11,833 --> 00:05:14,665
Criminalii din orașul ăsta
credeau în anumite lucruri.
55
00:05:14,832 --> 00:05:16,060
Onoare...
56
00:05:16,232 --> 00:05:17,870
... respect.
57
00:05:18,032 --> 00:05:20,262
Uită-te la tine!
Tu în ce crezi?!
58
00:05:20,432 --> 00:05:21,660
Tu în ce crezi?!
59
00:05:21,992 --> 00:05:26,702
Eu cred că ceea ce nu te ucide,
te face pur și simplu...
60
00:05:28,232 --> 00:05:29,711
... mai ciudat.
61
00:06:09,951 --> 00:06:12,749
Domnule primar, în campania electorală
ați promis să faceți curățenie în oraș.
62
00:06:12,911 --> 00:06:14,980
- Când o să începeți?
- Cred c-am început deja.
63
00:06:15,150 --> 00:06:16,185
La fel ca Batman, ăsta.
64
00:06:16,350 --> 00:06:18,818
Am auzit că face ceva bine,
infractorii o iau la fugă deja.
65
00:06:18,990 --> 00:06:22,539
- Nu, omule, nu-mi place în seara asta.
- Ce, ești superstițios?
66
00:06:22,710 --> 00:06:25,668
Ai mai mare șanse să câștigi la PowerBall
decât să dai nas în nas cu el.
67
00:06:25,830 --> 00:06:26,628
Ba nu-i adevărat.
68
00:06:26,629 --> 00:06:29,061
Oamenii noștri de la Unitatea pentru Crime
Majore sunt aproape să facă o arestare.
69
00:06:29,230 --> 00:06:32,063
Hei, Wuertz, primarul zice că
ești aproape de a-l prinde pe Batman.
70
00:06:32,230 --> 00:06:34,266
Investigația e în desfășurare.
71
00:06:34,430 --> 00:06:36,739
SUSPECȚI A FI BATMAN
Procesul de curățare a străzilor lung.
72
00:06:36,910 --> 00:06:38,821
Am promis în campanie să...
73
00:06:42,990 --> 00:06:45,184
Nu mai vreți să vă vedeți
soția niciodată, dle locotenent?
74
00:06:45,349 --> 00:06:47,909
Credeam că trebuie să te duci
să ai grijă de mama ta, dnă detectiv.
75
00:06:48,069 --> 00:06:49,946
Am internat-o înapoi la spital.
76
00:06:50,389 --> 00:06:51,947
Îmi pare rău.
77
00:06:52,429 --> 00:06:55,580
- Și încă n-a apărut?
- Deseori nu apare.
78
00:06:55,949 --> 00:06:57,587
Dar îmi place să reamintesc tuturor
că e acolo undeva.
79
00:06:57,749 --> 00:06:58,977
De ce nu vrea să vină?
80
00:06:59,309 --> 00:07:01,061
Să sperăm...
81
00:07:01,549 --> 00:07:03,028
... că deoarece e ocupat.
82
00:07:19,068 --> 00:07:21,866
De-asta aducem și câini cu noi.
83
00:07:22,028 --> 00:07:24,258
- Prințesa mea.
- Vă rog.
84
00:07:24,428 --> 00:07:27,864
Vă rog, îmi mișună prin gură.
Vă rog, vă implor, luați-i de pe mine.
85
00:07:28,028 --> 00:07:30,667
Uite ce le face drogul tău
clienților mei.
86
00:07:30,828 --> 00:07:32,386
Clienții să fie atenți ce cumpără.
87
00:07:32,548 --> 00:07:35,620
Ți-am spus că substanța mea
o să te ducă în diferite locuri.
88
00:07:35,788 --> 00:07:38,427
N-am spus niciodată că vor fi
locuri în care ai vrea să mergi.
89
00:07:38,588 --> 00:07:41,022
Afacerea mea...
clienți care se repetă.
90
00:07:41,188 --> 00:07:42,826
Dacă nu-ți place
ceea ce am să-ți ofer...
91
00:07:42,988 --> 00:07:44,659
... poți cumpăra de la altcineva.
92
00:07:44,827 --> 00:07:47,466
Presupunând că Batman a mai lăsat
pe cineva de la care să cumperi.
93
00:07:50,667 --> 00:07:54,501
Câinilor mei le este foame!
94
00:07:57,987 --> 00:08:00,262
Păcat că ești unul singur!
95
00:08:07,907 --> 00:08:09,499
- Ce?
- Nu e cel adevărat!
96
00:08:13,707 --> 00:08:15,378
Dați drumul câinilor!
97
00:08:27,586 --> 00:08:29,065
Așa mai merge.
98
00:08:36,746 --> 00:08:39,465
AȘTEPTARE
99
00:08:41,986 --> 00:08:42,975
INTIMIDARE
100
00:09:53,543 --> 00:09:55,215
Să nu vă mai găsesc
vreodată pe-aici.
101
00:09:55,383 --> 00:09:58,102
- Încercăm să te ajutăm!
- N-am nevoie de ajutor!
102
00:09:58,263 --> 00:09:59,537
Nu ăsta e diagnosticul
pus de mine!
103
00:09:59,703 --> 00:10:03,139
Ce-ți dă ție dreptul?
Care e diferența între noi doi?
104
00:10:03,303 --> 00:10:06,056
Eu nu port apărători de hockey.
105
00:10:09,423 --> 00:10:11,300
Toată lumea înapoi, acum!
106
00:10:13,383 --> 00:10:16,420
Nu poate rezista
să nu ne arate fața sa.
107
00:10:20,502 --> 00:10:22,572
Ce ascunde sub machiajul ăla?
108
00:10:29,982 --> 00:10:32,542
Ne lăsați puțin singuri,
oameni buni, vă rog?
109
00:10:35,062 --> 00:10:37,132
El din nou.
Cine sunt ceilalți?
110
00:10:37,302 --> 00:10:38,815
O altă gașcă de găinari.
111
00:10:40,142 --> 00:10:41,780
Câteva din bancnotele marcate
pe care ți le-am dat eu.
112
00:10:41,942 --> 00:10:44,137
Detectivii mei au făcut
tranzacții cu droguri cu ei.
113
00:10:44,302 --> 00:10:46,770
Banca asta era altă ascunzătoare
pentru mafie. Cu asta sunt cinci.
114
00:10:46,941 --> 00:10:48,599
Am găsit locul
unde-și țin ei banii murdari.
115
00:10:48,600 --> 00:10:49,409
E timpul să acționăm.
116
00:10:49,581 --> 00:10:51,792
Ar trebui să cercetăm
toate băncile în același timp.
117
00:10:51,793 --> 00:10:53,210
Cu echipe SWAT, echipe de ajutor.
118
00:10:53,541 --> 00:10:55,133
Ce zici de tipul ăsta, Joker?
119
00:10:55,301 --> 00:10:58,134
Un singur om sau întreaga mafie?
El poate aștepta.
120
00:10:58,301 --> 00:11:00,531
Când o să audă noul procuror districtual
despre asta, o să vrea și el să participe.
121
00:11:00,701 --> 00:11:03,135
- Ai încredere în el?
- Ar fi greu să nu-l implic și pe el.
122
00:11:03,301 --> 00:11:06,611
Am auzit că e la fel de încăpățânat
ca și tine.
123
00:11:48,379 --> 00:11:51,212
O să fie frumos după ce
conacul Wayne va fi reconstruit.
124
00:11:51,379 --> 00:11:53,973
O să puteți schimba
nopțile nedormite în apartament...
125
00:11:54,139 --> 00:11:55,618
... cu nopțile nedormite în conac.
126
00:11:55,779 --> 00:11:59,374
De câte ori vă coaseți singur,
faceți o mulțime sânge.
127
00:11:59,539 --> 00:12:02,417
Da.
Mă face să învăț din greșeli.
128
00:12:02,579 --> 00:12:05,855
Ar trebui să fiți
destul de versat deja, nu?
129
00:12:07,499 --> 00:12:08,488
Armura mea.
130
00:12:08,659 --> 00:12:12,095
Car prea multă greutate.
Trebuie să fiu mai rapid.
131
00:12:12,259 --> 00:12:14,819
Sunt sigur că
dl Fox se poate conforma.
132
00:12:14,979 --> 00:12:17,368
- Ați fost mușcat de un tigru?
- Era un câine.
133
00:12:17,539 --> 00:12:19,972
- Ce?
- Era un câine mare.
134
00:12:20,138 --> 00:12:23,847
Am găsit alți imitatori aseară,
Alfred, cu arme.
135
00:12:24,018 --> 00:12:25,849
De ce nu-i angajați pe ei
și vă luați liber în weekend?
136
00:12:26,018 --> 00:12:28,737
Nu mă gândeam chiar la asta...
137
00:12:28,898 --> 00:12:30,570
... când am spus că vreau să fiu
o sursă de inspirație pentru oameni.
138
00:12:30,738 --> 00:12:32,569
Știu.
139
00:12:32,738 --> 00:12:34,171
Dar lucrurile s-au îmbunătățit.
140
00:12:34,378 --> 00:12:36,733
Uitați-vă la noul procuror districtual.
141
00:12:37,378 --> 00:12:39,289
Asta fac, îndeaproape.
142
00:12:39,458 --> 00:12:41,289
Trebuie să știu
dacă e de încredere sau nu.
143
00:12:41,458 --> 00:12:45,337
Vă interesează caracterul său
sau cercul său de apropiați?
144
00:12:49,017 --> 00:12:51,292
E treaba lui Rachel
cu cine își petrece ea timpul.
145
00:12:53,017 --> 00:12:55,167
Presupun că nu mă urmăriți
și pe mine în ziua mea liberă.
146
00:12:55,337 --> 00:12:57,328
Dacă ți-ai lua vreodată una,
s-ar putea s-o fac.
147
00:12:59,097 --> 00:13:00,894
Cunoașteți-vă limitele,
domnule Wayne.
148
00:13:01,057 --> 00:13:04,049
Batman nu are limite.
149
00:13:04,217 --> 00:13:07,129
- Dar dvs aveți, domnule.
- Atunci, nu-mi permit să le cunosc.
150
00:13:07,297 --> 00:13:09,686
Și ce-o să se întâmple în ziua
în care o să le aflați?
151
00:13:09,857 --> 00:13:12,451
Știm amândoi cât de mult
îți place să zici, "ți-am spus eu".
152
00:13:12,617 --> 00:13:15,814
În ziua aceea, dle Wayne,
nici măcar eu nu vreau.
153
00:13:15,977 --> 00:13:17,376
Probabil.
154
00:13:23,936 --> 00:13:25,528
Scuze pentru întârziere,
oameni buni.
155
00:13:29,296 --> 00:13:31,412
- Pe unde ai umblat?
- Îți făceai griji că trebuie să vorbești?
156
00:13:31,576 --> 00:13:33,617
Harvey, știu rezumatele astea
pe de rost.
157
00:13:33,618 --> 00:13:36,527
Ce să zic, atunci...
ce-i drept, e drept.
158
00:13:36,696 --> 00:13:38,652
Dacă e cap, mă ocup eu de el,
dacă e pajura, e numai al tău.
159
00:13:38,816 --> 00:13:40,807
Da? Vrei să dai cu banul
să vezi cine conduce?
160
00:13:40,976 --> 00:13:42,037
E moneda norocoasă a tatălui meu.
161
00:13:42,038 --> 00:13:44,252
Din câte-mi amintesc,
mi-a obținut prima întâlnire cu tine.
162
00:13:44,416 --> 00:13:47,453
Eu n-aș lăsa așa ceva în voia sorții.
163
00:13:47,776 --> 00:13:50,733
Nici nu las.
Eu îmi fac singur norocul.
164
00:13:52,175 --> 00:13:53,485
Toată lumea să se ridice!
165
00:13:53,486 --> 00:13:56,054
Onorabilul judecător Freel
va prezida procesul.
166
00:13:56,215 --> 00:13:58,775
Credeam că procurorul
tocmai a jucat golf cu primarul.
167
00:13:58,935 --> 00:13:59,645
Partida începe la 1:30.
168
00:13:59,646 --> 00:14:02,484
E mai mult decât destul timp cât
să-ți obțin o condamnare pe viață, Sally.
169
00:14:02,655 --> 00:14:04,134
Carmine Falconi fiind închis
la Arkham,
170
00:14:04,295 --> 00:14:07,173
cineva trebuie să-i fi luat locul
în așa-zisa familie.
171
00:14:08,015 --> 00:14:10,165
E azi omul acela în
sala asta de judecată?
172
00:14:11,655 --> 00:14:15,125
- Îl puteți identifica pentru noi, vă rog?
- Ați câștigat, dle procuror.
173
00:14:17,375 --> 00:14:18,808
Eu am fost.
174
00:14:20,454 --> 00:14:24,083
Am o declarație dată de tine sub jurământ
cum că acest om...
175
00:14:24,254 --> 00:14:27,803
... Salvatore Maroni,
e noul cap al familiei mafiote Falconi.
176
00:14:27,974 --> 00:14:31,933
Maroni? E un tip de fațadă.
Eu sunt creierul organizației.
177
00:14:33,254 --> 00:14:34,733
- Ordine!
- Cer permisiunea să tratez...
178
00:14:34,894 --> 00:14:36,088
- ... martorul ca fiind ostil?
- Se acceptă.
179
00:14:36,254 --> 00:14:37,243
Ostil?!
Îți arăt eu ostil!
180
00:14:43,214 --> 00:14:45,853
Fibră de carbon, calibru 28,
fabricat în China.
181
00:14:46,014 --> 00:14:47,493
Dacă vreți să omorâți
un funcționar public, dle Maroni,
182
00:14:47,654 --> 00:14:49,770
vă recomand să cumpărați
ceva de fabricație americană.
183
00:14:50,653 --> 00:14:51,602
Scoateți-l de-aici!
184
00:14:51,603 --> 00:14:53,167
Dar, domnule judecător,
încă n-am terminat.
185
00:14:56,733 --> 00:14:59,884
N-o să putem lega arma de Maroni,
așa că n-o să-l putem acuza.
186
00:15:00,053 --> 00:15:02,726
Dar faptul c-au încercat să te omoare
înseamnă că le venim de hac.
187
00:15:02,893 --> 00:15:05,885
Mă bucur că ești mulțumită, Rachel.
Sunt bine, apropo.
188
00:15:06,053 --> 00:15:07,691
Fii serios, Harvey,
ești procurorul orașului Gotham.
189
00:15:07,853 --> 00:15:10,572
Dacă nu se trage în tine,
înseamnă că nu-ți faci bine treaba.
190
00:15:10,733 --> 00:15:15,250
Desigur, dacă ziceai că ești neliniștit,
ne-am putea lua liber restul zilei...
191
00:15:15,413 --> 00:15:18,211
Nu pot. L-am chemat la o întrevedere
pe șeful Unității pentru Crime Majore.
192
00:15:18,373 --> 00:15:22,923
Pe Jim Gordon? Să știi că e prieten.
Să-ncerci să fii politicos.
193
00:15:31,612 --> 00:15:34,285
Am auzit că ai primit
"un croșeu de dreapta" în plină figură.
194
00:15:37,452 --> 00:15:39,488
Păcat.
Sal o să scape nepedepsit.
195
00:15:39,652 --> 00:15:43,531
Da, oricum, partea bună a mafiei e
că mereu îți oferă o a doua șansă.
196
00:15:48,492 --> 00:15:50,722
Bancnote ușor iradiate.
197
00:15:51,171 --> 00:15:52,609
Destul de avansat
pentru un polițist obișnuit.
198
00:15:52,610 --> 00:15:53,366
Ai fost ajutat?
199
00:15:53,811 --> 00:15:55,449
Avem legături cu diferite agenții...
200
00:15:55,611 --> 00:15:57,283
Scutește-mă, Gordon.
Vreau să-l întâlnesc.
201
00:15:57,451 --> 00:15:58,522
Ordinul oficial e de arestare
202
00:15:58,523 --> 00:16:00,887
a justițiarului cunoscut
sub numele de Batman la locul faptei.
203
00:16:01,051 --> 00:16:03,121
Și ce s-a întâmplat cu reflectorul
de pe clădirea MCU?
204
00:16:03,291 --> 00:16:05,600
Dacă aveți probleme
cu dispozitive care nu funcționează...
205
00:16:05,771 --> 00:16:08,843
... vă sugerez să discutați problema
cu cei de la mentenanță.
206
00:16:09,131 --> 00:16:11,565
Am trimis după gratii
toți spălătorii de bani din Gotham,
207
00:16:11,731 --> 00:16:14,006
dar mafia tot își spală banii.
208
00:16:14,171 --> 00:16:17,481
Cred că tu și prietenul tău
ați găsit ultima șmecherie din oraș.
209
00:16:17,651 --> 00:16:20,245
Încercați să-i loviți acolo
unde-i doare cel mai tare, la portofele.
210
00:16:20,411 --> 00:16:21,525
Foarte curajos.
211
00:16:22,530 --> 00:16:23,519
Ai venit să mă incluzi în anchetă?
212
00:16:24,050 --> 00:16:26,159
În orașul ăsta, cu cât știu
mai puține persoane ceva,
213
00:16:26,160 --> 00:16:27,281
cu atât e mai sigură operațiunea.
214
00:16:27,450 --> 00:16:29,600
Gordon, nu-mi place că
ai propria ta unitate specială
215
00:16:29,770 --> 00:16:32,568
și că e plină de polițiști pe care
i-am investigat când eram la Interne.
216
00:16:32,730 --> 00:16:35,449
Dacă n-aș fi lucrat cu polițiștii
investigați de tine la Interne...
217
00:16:35,610 --> 00:16:36,804
... aș fi lucrat de unul singur.
218
00:16:37,530 --> 00:16:39,361
Nu câștig puncte de imagine
dacă sunt idealist.
219
00:16:39,530 --> 00:16:41,839
Eu scot tot ce-i mai bun
din ceea ce am.
220
00:16:45,290 --> 00:16:48,885
Vrei să semnez mandate de percheziție și
confiscare pe numele a cinci bănci,
221
00:16:49,050 --> 00:16:50,802
fără să-mi spui ce urmărim aici.
222
00:16:51,849 --> 00:16:54,317
Pot să vă spun numele băncilor.
223
00:16:54,489 --> 00:16:56,320
Ăsta e un început.
224
00:16:56,689 --> 00:16:58,919
O să-ți fac rost de mandate,
dar vreau să ai încredere în mine.
225
00:16:59,089 --> 00:17:00,681
Nu trebuie să mă convingi, Dent.
226
00:17:00,849 --> 00:17:02,760
Știm cu toții că
tu ești Cavalerul Alb din Gotham.
227
00:17:03,969 --> 00:17:07,279
Am auzit că au o altă poreclă
pentru mine la MCU.
228
00:17:07,849 --> 00:17:09,077
Nu știu de asta.
229
00:17:10,209 --> 00:17:13,838
În China, Lau Security Investments
înseamnă o nouă creștere dinamică.
230
00:17:14,009 --> 00:17:15,582
O companie chineză
cu capital mixt
231
00:17:15,583 --> 00:17:18,127
împreună cu Wayne Enterprises
vor reprezenta o forță.
232
00:17:18,289 --> 00:17:20,120
Ei bine,
domnule Lau,
233
00:17:20,489 --> 00:17:23,127
vorbesc în numele consiliului
234
00:17:23,688 --> 00:17:26,486
și în numele dlui Wayne când
ne manifestăm bucuria.
235
00:17:31,168 --> 00:17:32,397
Domnule,
știu că dl Wayne e curios
236
00:17:32,398 --> 00:17:34,638
în legătură cu modul de alimentare
al fondului de încredere,
237
00:17:34,808 --> 00:17:37,197
dar, sincer, așa ceva e jenant.
238
00:17:37,368 --> 00:17:39,836
Tu ocupă-te de calcule,
domnule Reese,
239
00:17:40,008 --> 00:17:42,203
iar eu o să mă ocup
de Bruce Wayne.
240
00:17:42,368 --> 00:17:43,847
Am terminat.
241
00:17:44,008 --> 00:17:47,327
- Cifrele sunt corecte.
- Fă calculele din nou.
242
00:17:47,488 --> 00:17:50,446
N-am vrea ca fondul de încredere
să se epuizeze, nu-i așa?
243
00:17:53,047 --> 00:17:54,605
O altă noapte albă?
244
00:17:54,767 --> 00:17:57,600
Societatea asta pe acțiuni a fost ideea ta,
iar consultanților le place la nebunie.
245
00:17:58,247 --> 00:17:59,441
Dar eu nu sunt convins.
246
00:17:59,607 --> 00:18:03,122
Societatea lui Lau a crescut
cu exact 8 procente anual.
247
00:18:03,287 --> 00:18:07,120
Trebuie să facă afaceri fără
să le înregistreze, poate chiar ilegal.
248
00:18:07,287 --> 00:18:08,879
Bine, atunci, anulează afacerea.
249
00:18:10,167 --> 00:18:11,282
Știai deja.
250
00:18:11,967 --> 00:18:14,401
Doar aveam nevoie de o privire
mai atentă în registrele lor contabile.
251
00:18:14,567 --> 00:18:16,523
Mai vrei ceva de la mine?
252
00:18:16,967 --> 00:18:18,446
Am nevoie de un costum nou.
253
00:18:18,607 --> 00:18:20,996
Da. Moda cu trei nasturi
cam ține de anii '90, dle Wayne.
254
00:18:21,167 --> 00:18:24,158
Nu vorbesc de modă,
atât cât de funcționalitate, dle Fox.
255
00:18:25,166 --> 00:18:26,804
Vrei să-ți poți întoarce capul.
256
00:18:26,966 --> 00:18:28,957
În mod sigur, astfel o să pot ieși
cu spatele din garaj mai ușor.
257
00:18:29,406 --> 00:18:30,885
O să văd ce pot să fac.
258
00:18:35,446 --> 00:18:37,323
Mi-a luat trei săptămâni
să fac o rezervare aici.
259
00:18:37,486 --> 00:18:39,522
Am fost nevoit să le spun
că lucrez la stat.
260
00:18:39,686 --> 00:18:40,880
- Serios?
- Inspectorul sanitar...
261
00:18:41,046 --> 00:18:42,240
... nu se teme să tragă
câteva sfori.
262
00:18:42,406 --> 00:18:44,522
Rachel! Ca să vezi.
263
00:18:44,686 --> 00:18:47,075
Da, Bruce. Ca să vezi.
264
00:18:47,406 --> 00:18:49,476
Rachel, ea e Natasha,
Natasha, Rachel.
265
00:18:49,646 --> 00:18:54,799
- Natasha. Nu cumva ești...
- Prima balerină a baletului din Moscova.
266
00:18:54,965 --> 00:18:56,611
Harvey mă duce să-l văd
săptămâna viitoare.
267
00:18:56,612 --> 00:18:58,162
Serios?
Deci îți place baletul?
268
00:18:58,485 --> 00:19:00,555
Bruce, el e Harvey Dent.
269
00:19:00,885 --> 00:19:04,480
Celebrul Bruce Wayne.
Rachel mi-a povestit totul despre tine.
270
00:19:04,645 --> 00:19:05,794
Sper din tot sufletul că nu.
271
00:19:06,125 --> 00:19:09,322
- Hai să unim două mese.
- Nu cred că ne lasă.
272
00:19:09,485 --> 00:19:12,397
Ar trebui.
E localul meu.
273
00:19:12,845 --> 00:19:15,678
Cum ați putea să vă doriți
să creșteți copii într-un oraș ca ăsta?
274
00:19:15,845 --> 00:19:17,722
Eu am fost crescut aici
și s-a dovedit a fi un lucru bun.
275
00:19:17,885 --> 00:19:19,398
Conacul Wayne e în interiorul orașului?
276
00:19:21,165 --> 00:19:22,644
Palisadele? Desigur.
277
00:19:22,805 --> 00:19:25,159
Știi, că tot ești noul nostru procuror,
ar fi bine să știi...
278
00:19:25,324 --> 00:19:27,076
... unde ți se termină jurisdicția.
279
00:19:27,244 --> 00:19:31,032
Eu vorbesc despre genul de oraș care
idolatrizează un justițiar mascat.
280
00:19:31,204 --> 00:19:34,435
Orașul Gotham e mândru că
un cetățean obișnuit apără dreptatea.
281
00:19:34,604 --> 00:19:36,754
Gotham are nevoie de eroi ca tine,
oficiali aleși,
282
00:19:36,924 --> 00:19:38,801
nu de un om care se crede
mai presus de lege.
283
00:19:38,964 --> 00:19:40,079
Exact, cine l-a numit pe Batman?
284
00:19:40,244 --> 00:19:41,819
Noi, toți cei care am rămas pasivi
285
00:19:41,820 --> 00:19:43,919
și am lăsat toate scursurile
să preia controlul asupra orașului.
286
00:19:44,084 --> 00:19:45,756
Dar suntem în democrație, Harvey.
287
00:19:45,924 --> 00:19:47,596
Când inamicul era la porți,
288
00:19:47,764 --> 00:19:51,313
romanii suspendau democrația
și numeau un om care să le apere orașul.
289
00:19:51,484 --> 00:19:53,952
Acest lucru nu era considerat o onoare,
ci un serviciu public.
290
00:19:54,123 --> 00:19:55,715
Harvey, ultimul om pe care l-au numit
291
00:19:55,883 --> 00:19:58,078
ca să le apere republica
se numea Cezar
292
00:19:58,243 --> 00:20:01,519
- și n-a renunțat niciodată la putere.
- Bine, atunci.
293
00:20:01,683 --> 00:20:02,957
Fie mori erou,
294
00:20:03,123 --> 00:20:06,035
fie trăiești îndeajuns de mult
încât să te vezi devenind răufăcătorul.
295
00:20:06,203 --> 00:20:09,559
Dar oricine ar fi acest Batman,
nu vrea să facă asta tot restul vieții.
296
00:20:09,623 --> 00:20:10,328
Cum ar fi posibil să facă asta?
297
00:20:10,329 --> 00:20:12,840
Batman caută pe cineva
care să-i preia mantia.
298
00:20:13,003 --> 00:20:15,198
Cineva ca tine, dle Dent?
299
00:20:15,643 --> 00:20:17,998
Poate.
Dacă sunt în stare.
300
00:20:18,163 --> 00:20:23,191
Și dacă Harvey Dent
e Cavalerul cu Pelerină?
301
00:20:25,362 --> 00:20:28,399
Dacă m-aș fi furișat afară seară de seară,
cineva ar fi observat până acum.
302
00:20:30,682 --> 00:20:34,641
Pe mine m-ai convins, Dent, și
o să-ți organizez o strângere de fonduri.
303
00:20:34,802 --> 00:20:37,521
Frumos din partea ta, Bruce,
dar nu candidez decât peste trei ani.
304
00:20:37,682 --> 00:20:39,513
Nu, nu înțelegi.
305
00:20:39,682 --> 00:20:42,355
O strângere de fonduri
cu prietenii mei
306
00:20:42,962 --> 00:20:44,998
și n-o să mai ai nevoie
de niciun ban.
307
00:20:59,121 --> 00:21:01,157
Ce naiba e asta?
308
00:21:02,441 --> 00:21:05,433
După cum știți cu toții,
unul din depozitele noastre a fost furat.
309
00:21:05,601 --> 00:21:08,832
O sumă relativ mică, 68 de milioane.
310
00:21:09,001 --> 00:21:11,435
Cine-i atât de prost
încât să fure de la noi?
311
00:21:11,761 --> 00:21:15,151
Un nebun banal care poartă
un costum mov ieftin și machiaj.
312
00:21:15,321 --> 00:21:17,198
Nu el e problema.
El e un nimeni.
313
00:21:17,361 --> 00:21:20,592
Problema e că banii noștri
sunt urmăriți de polițiști.
314
00:21:20,761 --> 00:21:23,150
Mulțumită surselor
bine plasate ale dlui Maroni,
315
00:21:23,321 --> 00:21:25,174
știm că poliția a identificat,
într-adevăr,
316
00:21:25,175 --> 00:21:26,949
băncile noastre
folosind bancnote marcate...
317
00:21:27,120 --> 00:21:29,509
... și vor să vă confiște fondurile
chiar azi.
318
00:21:29,680 --> 00:21:31,727
Și de vreme ce entuziastul
nou procuror districtual
319
00:21:31,728 --> 00:21:33,514
i-a trimis în faliment
pe toți concurenții mei,
320
00:21:34,120 --> 00:21:37,476
- eu sunt singura voastră opțiune.
- Și ce propui?
321
00:21:37,640 --> 00:21:41,155
Mutarea tuturor depozitelor într-o
singură locație sigură, nu într-o bancă.
322
00:21:41,320 --> 00:21:43,197
- Atunci, unde?
- Doar eu pot să știu.
323
00:21:43,920 --> 00:21:46,559
Dacă poliția îl va avea vreodată
la mână pe vreunul din voi,
324
00:21:46,720 --> 00:21:48,438
banii tuturor ar fi în pericol.
325
00:21:48,600 --> 00:21:50,636
Și ce-i oprește să te prindă pe tine?
326
00:21:50,800 --> 00:21:53,758
Mă duc la Hong Kong,
departe de jurisdicția lui Dent,
327
00:21:54,120 --> 00:21:56,872
iar chinezii n-ar extrăda
niciodată pe unul de-al lor.
328
00:21:57,039 --> 00:21:58,597
Cât de repede poți muta banii?
329
00:21:58,879 --> 00:21:59,914
Deja am făcut-o.
330
00:22:02,199 --> 00:22:04,713
Din motive evidente,
n-am putut aștepta permisiunea voastră.
331
00:22:05,319 --> 00:22:08,834
Stați calmi,
banii voștri sunt în siguranță.
332
00:22:20,679 --> 00:22:22,829
Și eu care credeam că
glumele mele sunt proaste.
333
00:22:22,999 --> 00:22:25,956
Dă-mi un motiv bun pentru care să nu-l pun
pe băiatu' meu să-ți rupă capu'.
334
00:22:26,118 --> 00:22:27,346
Ce zici de un truc de magie?
335
00:22:30,558 --> 00:22:32,788
O să fac creionul ăsta să dispară.
336
00:22:36,238 --> 00:22:40,033
A dispărut.
337
00:22:40,398 --> 00:22:42,628
Apropo, costumul nu era ieftin.
338
00:22:42,798 --> 00:22:45,109
Ar trebui să știți,
că voi l-ați cumpărat.
339
00:22:45,110 --> 00:22:45,817
Stai jos.
340
00:22:46,558 --> 00:22:49,470
Vreau să aud propunerea lui.
341
00:22:52,078 --> 00:22:54,467
Hai să dăm timpul înapoi cu un an.
342
00:22:54,798 --> 00:23:00,235
Polițiștii și avocații ăștia nici n-ar fi
îndrăznit să supere pe vreunul din voi.
343
00:23:01,357 --> 00:23:03,393
Adică, ce s-a întâmplat?
344
00:23:03,557 --> 00:23:07,186
V-au căzut boașele?
345
00:23:07,357 --> 00:23:09,313
Vedeți voi, un tip ca mine...
346
00:23:09,757 --> 00:23:12,396
- Un ciudat!
- Exact.
347
00:23:12,557 --> 00:23:15,549
Un tip ca mine... Ascultați.
348
00:23:16,077 --> 00:23:20,195
Știu de ce ați ales să vă țineți
349
00:23:20,357 --> 00:23:22,951
micile terapii de grup în plină zi.
350
00:23:23,437 --> 00:23:26,110
Știu de ce vă este frică
să ieșiți noaptea.
351
00:23:28,236 --> 00:23:29,828
Din cauza lui Batman.
352
00:23:29,996 --> 00:23:35,024
Vedeți voi, Batman a arătat orașului Gotham
adevărata voastră față, din păcate.
353
00:23:35,196 --> 00:23:38,552
Dent e doar începutul.
354
00:23:39,116 --> 00:23:43,667
Și în ceea ce privește
așa-zisul plan al televiziunii...
355
00:23:44,116 --> 00:23:45,913
... Batman nu are jurisdicție.
356
00:23:46,076 --> 00:23:48,544
O să-l găsească și
o să-l facă să urle de durere.
357
00:23:48,716 --> 00:23:51,594
Îi recunosc pe ăștia când îi văd...
358
00:23:51,756 --> 00:23:53,348
... și...
359
00:23:54,076 --> 00:23:55,509
Ce propui?
360
00:23:55,676 --> 00:23:57,984
E simplu.
Îl omorâm pe Batman.
361
00:23:59,275 --> 00:24:02,108
Dacă e atât de simplu,
de ce n-ai făcut-o tu deja?
362
00:24:02,275 --> 00:24:04,869
Dacă te pricepi la ceva,
să n-o faci niciodată gratis.
363
00:24:05,515 --> 00:24:06,743
Cât vrei?
364
00:24:07,435 --> 00:24:09,346
Jumătate.
365
00:24:11,475 --> 00:24:14,114
- Ești nebun!
- Ba nu.
366
00:24:14,275 --> 00:24:16,311
Nu, nu sunt.
367
00:24:17,835 --> 00:24:21,111
Dacă nu ne ocupăm
de problemă acum,
368
00:24:21,275 --> 00:24:22,833
în curând,
369
00:24:23,035 --> 00:24:27,744
micul Gambol de-aici n-o să ia
nici 25 de cenți pe bunică-sa.
370
00:24:28,394 --> 00:24:29,793
M-am săturat de clovn!
371
00:24:29,954 --> 00:24:35,388
- Hai să nu exagerăm...
- Rahat.
372
00:24:35,554 --> 00:24:37,943
Crezi că poți fura de la noi
și să scapi așa de ușor?
373
00:24:38,114 --> 00:24:39,593
- Da.
- O să dau de veste.
374
00:24:39,754 --> 00:24:41,949
500 de mii pentru cine
îl omoară pe clovnul ăsta.
375
00:24:42,114 --> 00:24:42,946
Dau un milion pentru cel
care-l aduce în viață,
376
00:24:42,947 --> 00:24:45,026
ca să-l învăț și
niște maniere întâi.
377
00:24:46,274 --> 00:24:48,742
Bine, ascultați,
mai bine mă sunați voi
378
00:24:48,914 --> 00:24:52,509
când o să vreți să luați lucrurile
un pic mai în serios.
379
00:24:52,674 --> 00:24:54,471
Uitați și cartea mea.
380
00:25:13,753 --> 00:25:16,028
Ce greu dă omu' de tine.
381
00:25:18,913 --> 00:25:21,108
Lau e la jumătatea drumului
spre Hong Kong.
382
00:25:22,353 --> 00:25:25,072
Dacă mi-ai fi cerut,
i-aș fi putut reține pașaportul.
383
00:25:25,233 --> 00:25:27,793
În trezorerii au rămas doar
bancnotele marcate.
384
00:25:27,953 --> 00:25:31,103
Știau că venim!
Imediat ce s-a implicat biroul tău...
385
00:25:31,272 --> 00:25:32,261
Biroul meu?!
386
00:25:32,432 --> 00:25:35,947
Tu stai acolo jos cu scursuri cum ar fi
Wuertz și Ramirez și mai ai tupeul să...
387
00:25:36,112 --> 00:25:39,104
Da, Gordon, aproape l-am închis
pe începătorul tău pentru escrocherie.
388
00:25:39,272 --> 00:25:43,629
Nu încerca să maschezi faptul că
Maroni are oameni în unitatea ta, Dent.
389
00:25:46,312 --> 00:25:48,189
Avem nevoie de Lau aici,
390
00:25:48,352 --> 00:25:52,140
dar chinezii nu vor extrăda
un conațional sub nicio formă.
391
00:25:52,472 --> 00:25:55,066
Dacă ți-l aduc,
îl poți face să vorbească?
392
00:25:55,232 --> 00:25:56,381
O să-l fac să și cânte.
393
00:25:56,552 --> 00:25:59,190
O să mergem după
economiile de-o viață ale mafiei.
394
00:25:59,351 --> 00:26:00,545
Lucrurile o să fie urâte.
395
00:26:00,711 --> 00:26:02,906
Cunoșteam riscurile când
am acceptat slujba, dle locotenent.
396
00:26:03,071 --> 00:26:04,550
Cum o să-l aduci înapoi?
397
00:26:07,031 --> 00:26:08,384
Face des asta.
398
00:26:08,551 --> 00:26:11,907
Prietenii noștri chinezi au plecat din oraș
înainte să le spun că afacerea pică.
399
00:26:12,071 --> 00:26:15,427
Sunt sigur că mereu ți-ai dorit
să ajungi la Hong Kong.
400
00:26:15,591 --> 00:26:17,661
Dar un telefon ce-are?
401
00:26:17,831 --> 00:26:21,301
Cred că dl Lau merită
o abordare mai personală.
402
00:26:22,471 --> 00:26:24,223
Acum, pentru sărituri
de la mare altitudine,
403
00:26:24,391 --> 00:26:27,064
o să ai nevoie de oxigen
și stabilizatoare.
404
00:26:27,231 --> 00:26:30,700
Și trebuie să recunosc că,
în comparație cu cerințele dvs obișnuite,
405
00:26:30,870 --> 00:26:33,338
a sări dintr-un avion e
o chestiune destul de directă.
406
00:26:33,950 --> 00:26:35,986
Și cum ajung înapoi în avion?
407
00:26:36,150 --> 00:26:38,407
Aș recomanda
un bun agent de călătorii.
408
00:26:38,408 --> 00:26:39,825
Fără să aterizeze.
409
00:26:40,950 --> 00:26:43,589
Așa mai merge, dle Wayne.
410
00:26:44,110 --> 00:26:46,624
CIA-ul avea un program
de cercetare în anii '60
411
00:26:46,790 --> 00:26:49,987
pentru a-și scoate oamenii din
zonele "fierbinți" numit Sky Hook.
412
00:26:50,150 --> 00:26:52,710
- Putem să aruncăm un ochi.
- Da.
413
00:26:52,870 --> 00:26:54,462
Bun. Acum...
414
00:26:55,910 --> 00:26:58,187
Plăci de Kevlar întărite
peste fibre de carbon
415
00:26:58,188 --> 00:27:00,705
împletite și placate cu titan
pentru flexibilitate.
416
00:27:00,869 --> 00:27:03,588
O să fiți mai ușor,
mai rapid și mai agil.
417
00:27:06,949 --> 00:27:09,019
Poate ar trebui să citiți
instrucțiunile mai întâi.
418
00:27:09,189 --> 00:27:11,100
- Da...
- Acum, există și reversul medaliei.
419
00:27:11,269 --> 00:27:12,195
Dacă le separi de plăci,
420
00:27:12,196 --> 00:27:14,625
te face mai vulnerabil
în fața cuțitelor și a armelor de foc.
421
00:27:14,789 --> 00:27:17,622
N-am vrea să facem lucrurile
prea ușoare, acum, nu?
422
00:27:17,789 --> 00:27:19,745
Cum o să reziste împotriva câinilor?
423
00:27:19,909 --> 00:27:21,945
Vorbești de rottweileri
sau de chihuahua?
424
00:27:23,109 --> 00:27:25,498
Ar trebui să reziste la pisici...
425
00:27:25,669 --> 00:27:27,705
Am găsit unul în Arizona.
426
00:27:27,869 --> 00:27:30,666
Un om foarte de treabă a spus că
îl poate pune în funcțiune într-o săptămână
427
00:27:30,828 --> 00:27:31,863
și acceptă bani gheață.
428
00:27:32,028 --> 00:27:34,747
- Cum rămâne cu echipajul de zbor?
- Traficanți sud-coreeni.
429
00:27:34,908 --> 00:27:37,024
Fac curse spre Pyongyang
la altitudine joasă.
430
00:27:37,188 --> 00:27:39,827
- Te-ai gândit la un alibi?
- Da.
431
00:27:42,308 --> 00:27:43,900
SPECTACOL ANULAT
432
00:27:48,508 --> 00:27:52,467
Vaporul Dragostei: Un Miliardar
Se Ascunde Cu Întregul Balet Rusesc.
433
00:27:57,828 --> 00:28:00,341
Cred că ăsta e
avionul dumneavoastră, dle.
434
00:28:04,387 --> 00:28:07,743
Pari obosit, Alfred.
O să te descurci fără mine?
435
00:28:09,347 --> 00:28:10,889
Ați putea să-mi spuneți
cum se zice în rusă la
436
00:28:10,890 --> 00:28:12,703
"Dați-vă dracu' singure
cu loțiune solară".
437
00:28:23,387 --> 00:28:25,053
Gambol, au venit
niște tipi să te vadă.
438
00:28:25,054 --> 00:28:27,062
Au spus că tocmai
l-au omorât pe Joker.
439
00:28:27,227 --> 00:28:28,979
Au adus cadavrul.
440
00:28:44,706 --> 00:28:47,095
Așadar, e mort,
înseamnă că primiți 500.
441
00:28:48,986 --> 00:28:50,704
Dar dacă sunt viu?
442
00:28:53,786 --> 00:28:56,823
Vrei să știi de unde am
cicatricile astea?
443
00:28:58,666 --> 00:29:01,543
Tatăl meu era...
444
00:29:01,705 --> 00:29:03,104
... un alcoolic...
445
00:29:03,265 --> 00:29:04,459
... și un narcoman.
446
00:29:05,265 --> 00:29:09,258
Într-o seară,
se face mai praf decât de obicei.
447
00:29:09,665 --> 00:29:12,338
Mama se duce și ia cuțitul
de bucătărie ca să se apere.
448
00:29:12,505 --> 00:29:13,984
Lui nu-i place asta...
449
00:29:14,145 --> 00:29:17,455
... absolut deloc.
450
00:29:17,625 --> 00:29:20,059
Așadar, eu mă uitam...
451
00:29:20,225 --> 00:29:24,616
... el duce cuțitul la ea
râzând în timp ce face asta.
452
00:29:24,785 --> 00:29:27,743
Se întoarce spre mine și-mi spune,
453
00:29:27,905 --> 00:29:31,419
"De ce ești așa de serios?"
454
00:29:31,664 --> 00:29:33,177
Vine și la mine cu cuțitul.
455
00:29:33,824 --> 00:29:35,655
"De ce ești așa de serios?"
456
00:29:37,824 --> 00:29:40,577
Îmi bagă lama în gură și-mi zice,
457
00:29:40,904 --> 00:29:44,658
"Hai să punem un zâmbet
pe fața asta!"
458
00:29:45,824 --> 00:29:47,940
Și...
459
00:29:50,224 --> 00:29:51,703
De ce ești așa de serios?
460
00:29:56,544 --> 00:29:57,977
Acum...
461
00:29:58,144 --> 00:30:00,294
... operațiunea noastră
e una mică,
462
00:30:00,464 --> 00:30:02,857
... dar există un mare potențial...
463
00:30:03,423 --> 00:30:05,857
... pentru o expansiune agresivă.
464
00:30:06,023 --> 00:30:09,095
Așadar, care din voi, domnilor,
ar vrea să se alăture echipei noastre?
465
00:30:09,263 --> 00:30:13,495
Există un singur loc liber momentan,
așa că o să dăm...
466
00:30:14,143 --> 00:30:16,213
... niște teste.
467
00:30:20,623 --> 00:30:22,534
Grăbiți-vă.
468
00:30:31,583 --> 00:30:32,935
Bun venit la Hong Kong, dle Fox.
469
00:30:33,102 --> 00:30:35,696
Dlui Lau îi pare rău că
nu vă poate întâmpina personal azi.
470
00:30:35,862 --> 00:30:37,693
Îl înțeleg.
471
00:30:47,102 --> 00:30:50,538
Din motive de securitate, va trebui
să vă rog să vă predați telefonul mobil.
472
00:30:50,702 --> 00:30:52,215
Desigur.
473
00:30:54,862 --> 00:30:58,411
Trebuie să-mi cer scuze că
am plecat din Gotham în toiul negocierilor.
474
00:30:58,582 --> 00:31:01,972
Această neînțelegere
cu poliția din Gotham...
475
00:31:02,142 --> 00:31:04,010
Nu puteam lăsa așa ceva
să-mi pună în pericol societatea.
476
00:31:04,011 --> 00:31:04,775
Desigur.
477
00:31:04,841 --> 00:31:07,778
Un om de afaceri de talia dvs
va înțelege și...
478
00:31:07,941 --> 00:31:11,729
... acum că sunteți aici,
putem continua.
479
00:31:11,901 --> 00:31:15,496
Deși apreciez că m-ați adus aici
așa de repede, dle Lau, dar...
480
00:31:16,981 --> 00:31:18,733
Nu e voie cu telefoane mobile aici.
481
00:31:18,901 --> 00:31:21,495
Scuze, am și uitat că-l am la mine.
482
00:31:21,661 --> 00:31:26,098
Nu, de fapt, am venit să vă spun că
înțelegerea noastră trebuie să mai aștepte.
483
00:31:26,621 --> 00:31:29,579
Vedeți dvs, nu ne putem permite
să fim văzuți făcând afaceri cu...
484
00:31:30,661 --> 00:31:32,538
... orice v-ar acuza poliția că sunteți.
485
00:31:32,701 --> 00:31:35,168
Sunt sigur că un om de afaceri
de talia dvs va înțelege.
486
00:31:35,340 --> 00:31:39,094
Dle Fox, cred că un simplu
apel telefonic ar fi fost de-ajuns.
487
00:31:39,260 --> 00:31:42,491
Domnul Wayne n-a vrut să credeți
că v-a irosit timpul în mod intenționat.
488
00:31:42,660 --> 00:31:44,218
Îl irosește doar din întâmplare.
489
00:31:45,180 --> 00:31:49,173
Foarte tare, dle Lau.
"Din întâmplare." Foarte bine.
490
00:31:49,940 --> 00:31:51,214
Domnule!
491
00:32:08,699 --> 00:32:10,610
Priveliștea e mai frumoasă
din telecabină.
492
00:32:10,779 --> 00:32:12,531
Cum e priveliștea
de pe clădirea LSI Holdings?
493
00:32:12,819 --> 00:32:14,298
Restrictivă.
494
00:32:14,459 --> 00:32:16,370
Lau se baricadează bine acolo.
495
00:32:16,539 --> 00:32:17,249
Ce-i asta?
496
00:32:17,250 --> 00:32:18,370
E făcut de cei de la
Cercetare și Dezvoltare.
497
00:32:18,539 --> 00:32:21,970
Trimite un puls de înaltă frecvență
și înregistrează timpul de răspuns,
498
00:32:21,971 --> 00:32:23,018
cartografiind mediul.
499
00:32:23,499 --> 00:32:25,967
Un sonar.
Exact ca un...
500
00:32:26,139 --> 00:32:28,209
Submarin, dle Wayne.
Ca un submarin.
501
00:32:28,699 --> 00:32:30,451
- Și celălalt dispozitiv?
- E la locul lui.
502
00:32:31,339 --> 00:32:32,328
Domnule Wayne?
503
00:32:33,499 --> 00:32:34,726
Succes!
504
00:34:09,735 --> 00:34:11,851
- Unde naiba sunt polițiștii?
- Sunt pe drum.
505
00:34:12,015 --> 00:34:14,131
Pentru ce naiba îi plătesc?
506
00:36:15,291 --> 00:36:18,328
Uite, dă-ne banii și
mai vorbim despre un târg.
507
00:36:18,491 --> 00:36:21,642
Banii sunt singurul motiv
pentru care încă mai sunt în viață.
508
00:36:21,811 --> 00:36:25,770
Adică atunci când o să afle
că ne-ai ajutat, o să te omoare?
509
00:36:25,931 --> 00:36:27,569
- Îmi amenințați clientul?
- Nu.
510
00:36:27,731 --> 00:36:29,122
Îmi dădeam
cu presupusul despre
511
00:36:29,123 --> 00:36:31,770
cooperarea clientului dvs
la bunul mers al investigației.
512
00:36:33,331 --> 00:36:34,923
La fel cum vor face toți.
513
00:36:36,211 --> 00:36:39,407
Nu? Bine.
514
00:36:39,850 --> 00:36:42,728
Distracție plăcută la închisoare,
domnule Lau.
515
00:36:42,890 --> 00:36:44,323
Stați!
516
00:36:44,530 --> 00:36:46,441
Nu vă dau banii,
517
00:36:46,610 --> 00:36:49,488
dar vi-i dau pe clienții mei,
pe toți.
518
00:36:49,770 --> 00:36:51,886
Erai un contabil respectabil.
519
00:36:52,050 --> 00:36:55,725
Ce-ai putea să ai împotriva tuturor
și cu care să-i putem acuza?
520
00:36:55,890 --> 00:36:59,565
Mă pricep la calcule.
M-am ocupat de toate investițiile lor.
521
00:36:59,730 --> 00:37:01,243
Potul cel mare.
522
00:37:02,570 --> 00:37:03,844
Gata.
523
00:37:04,250 --> 00:37:06,002
Mă-ntorc imediat.
524
00:37:06,770 --> 00:37:09,363
Legea RICO.
Dacă și-au pus laolaltă banii,
525
00:37:09,529 --> 00:37:11,247
îi acuzăm pe toți de asociere
pentru săvârșirea de infracțiuni.
526
00:37:11,409 --> 00:37:12,524
Și pentru ce-i acuzăm?
527
00:37:12,689 --> 00:37:15,442
Într-un caz RICO, dacă poți acuza
un complice de o infracțiune...
528
00:37:15,609 --> 00:37:18,077
Îi poți acuza pe toți.
Super!
529
00:37:19,409 --> 00:37:21,240
Domnule Lau!
530
00:37:22,209 --> 00:37:26,043
Ce fel de detalii aveți despre
acest fond comun?
531
00:37:26,209 --> 00:37:27,767
- Registre contabile, note...?
- Imunitate, protecție...
532
00:37:27,929 --> 00:37:31,239
- și o cursă charter spre Hong Kong.
- După ce depui mărturie la tribunal.
533
00:37:31,409 --> 00:37:33,639
Și sunt curioasă,
dacă-ți sunt închiși clienții,
534
00:37:33,969 --> 00:37:36,085
ce-o să se întâmple cu toți banii ăia?
535
00:37:36,249 --> 00:37:39,240
După cum am spus,
mă pricep la calcule.
536
00:37:39,408 --> 00:37:40,945
Nu-l putem trimite
la închisoarea districtuală.
537
00:37:40,946 --> 00:37:43,879
O să-l țin aici într-o celulă.
538
00:37:44,048 --> 00:37:46,482
Ce-i asta, Gordon, fortăreața ta?
539
00:37:46,768 --> 00:37:49,328
Ai încredere să-l duci la districtuală?
540
00:37:49,488 --> 00:37:51,240
N-am încredere nici să-l las aici.
541
00:37:52,928 --> 00:37:54,361
Lau rămâne aici.
542
00:37:54,808 --> 00:37:57,276
Nu știu nimic de aranjamentele
de călătorie ale dlui Lau,
543
00:37:57,448 --> 00:37:59,166
dar mă bucur că s-a întors.
544
00:37:59,328 --> 00:38:01,683
Să dai de veste prin oraș.
Îl angajăm pe clovn.
545
00:38:04,368 --> 00:38:08,043
Avea dreptate.
Trebuie să rezolvăm adevărata problemă
546
00:38:08,527 --> 00:38:09,596
Batman.
547
00:38:13,967 --> 00:38:16,153
Nu știu nimic de vreo
participare a lui Batman în această...
548
00:38:16,154 --> 00:38:17,721
Băiatul nostru arată bine la televizor.
549
00:38:18,207 --> 00:38:20,846
Sigur vrei să mă faci de râs
în fața prietenilor mei, dle locotenent?
550
00:38:21,007 --> 00:38:24,522
Nu, nu-ți face griji.
Vin și ei cu tine.
551
00:38:31,087 --> 00:38:32,839
Călătorie plăcută,
ne vedem la toamnă.
552
00:38:33,007 --> 00:38:34,759
712 capete de acuzare pentru
stoarcere de bani,
553
00:38:34,927 --> 00:38:37,236
849 capete de acuzare
pentru escrocherie,
554
00:38:37,407 --> 00:38:39,840
246 de capete de acuzare
pentru fraudă,
555
00:38:40,006 --> 00:38:42,725
87 de capete de acuzare
pentru complicitate la crimă
556
00:38:43,606 --> 00:38:46,598
527 capete de acuzare pentru
obstrucționarea justiției,
557
00:38:47,006 --> 00:38:48,325
Cum pledează inculpații?
558
00:38:55,206 --> 00:38:56,195
Liniște în sală!
559
00:38:56,366 --> 00:38:58,755
549 de infractori în același timp.
560
00:38:58,926 --> 00:39:01,315
Cum ai convins-o pe judecătoarea Surrillo
să audieze farsa asta?
561
00:39:01,486 --> 00:39:03,740
Are același entuziasm
pentru dreptate ca și mine.
562
00:39:03,741 --> 00:39:05,445
La urma urmei, e judecătoare.
563
00:39:05,606 --> 00:39:08,518
Chiar dacă o să vii cu destule dovezi
încât să obții condamnări de la Surrillo,
564
00:39:08,686 --> 00:39:11,153
o să stabilești un nou record de apeluri.
565
00:39:11,325 --> 00:39:12,121
N-o să conteze.
566
00:39:12,122 --> 00:39:13,714
Capii o să iasă pe cauțiune,
în mod sigur.
567
00:39:13,885 --> 00:39:16,194
Dar cei de nivel mediu n-o să poată.
568
00:39:16,365 --> 00:39:18,117
Nu-și permit să fie departe de străzi.
569
00:39:18,285 --> 00:39:20,321
O să încheie târguri care
să includă și perioade de detenție.
570
00:39:20,485 --> 00:39:23,363
Gândește-te câte am putea face
în 18 luni cu străzi curate.
571
00:39:24,845 --> 00:39:27,837
- Dle primar, nu puteți...
- Voi doi, ieșiți afară, amândoi.
572
00:39:31,845 --> 00:39:33,324
Ia loc.
573
00:39:38,085 --> 00:39:39,001
Publicul te place.
574
00:39:39,002 --> 00:39:40,962
Ăsta e singurul motiv pentru care
s-ar putea să meargă.
575
00:39:41,124 --> 00:39:42,398
Dar asta înseamnă că
tu ești responsabil.
576
00:39:42,564 --> 00:39:45,476
Toți o să vină după tine acum,
și nu doar mafia.
577
00:39:45,644 --> 00:39:49,319
Politicienii, jurnaliștii
și polițiștii.
578
00:39:49,484 --> 00:39:51,873
Toți cei ale căror portofele
sunt pe cale să se subțieze.
579
00:39:52,044 --> 00:39:54,604
Ești pregătit să faci asta?
Ai face bine să fii.
580
00:39:54,764 --> 00:39:56,800
Pentru că dacă vor avea ceva împotriva ta,
581
00:39:56,964 --> 00:39:59,722
și toți infractorii
se vor întoarce pe străzi,
582
00:39:59,723 --> 00:40:01,560
vor urmați îndeaproape
de noi doi.
583
00:40:01,724 --> 00:40:02,952
Dumnezeule!
584
00:40:20,483 --> 00:40:22,917
ADEVĂRATUL BATMAN
ESTE RUGAT SĂ SE RIDICE
585
00:40:23,243 --> 00:40:25,598
Cred că strângerea dvs de fonduri
va fi un mare succes, domnule.
586
00:40:25,763 --> 00:40:28,323
Și de ce crezi că vreau să dau
o petrecere pentru Harvey Dent?
587
00:40:28,483 --> 00:40:29,686
Am presupus
că e motivul dvs obișnuit
588
00:40:29,687 --> 00:40:31,441
pentru a socializa cu
alte persoane în afară de mine
589
00:40:31,603 --> 00:40:33,559
și cu scursurile din Gotham:
590
00:40:33,723 --> 00:40:35,441
să încercați s-o impresionați
pe dra Dawes.
591
00:40:35,603 --> 00:40:39,516
Foarte nostim, dar te înșeli.
De fapt, e vorba de Dent.
592
00:40:39,683 --> 00:40:42,435
Poliția a dat publicității
imagini găsite asupra cadavrului.
593
00:40:42,602 --> 00:40:45,116
Cei sensibili sun sfătuiți să nu se uite.
Imaginile sunt șocante.
594
00:40:45,282 --> 00:40:47,398
Spune-mi cum te numești.
595
00:40:47,562 --> 00:40:49,154
Brian Douglas.
596
00:40:50,682 --> 00:40:52,912
Tu ești adevăratul Batman?
597
00:40:53,082 --> 00:40:54,071
- Nu.
- Nu?!
598
00:40:54,242 --> 00:40:56,119
- Nu.
- Nu?!
599
00:40:56,282 --> 00:40:57,920
Atunci, de ce te-mbraci ca el?
600
00:41:00,562 --> 00:41:04,475
Pentru că e un simbol că nu trebuie
să ne fie frică de o scursură ca tine.
601
00:41:04,642 --> 00:41:07,839
Ba da, trebuie, Brian.
Chiar ar trebui.
602
00:41:08,002 --> 00:41:11,471
Da...
603
00:41:11,641 --> 00:41:15,919
Deci tu crezi că Batman a făcut
din Gotham un loc mai bun?
604
00:41:16,121 --> 00:41:17,600
Uită-te la mine.
605
00:41:17,761 --> 00:41:19,956
Uită-te la mine!
606
00:41:23,561 --> 00:41:26,917
Vedeți? Atât de tare
a înnebunit Batman Gothamul.
607
00:41:27,081 --> 00:41:29,276
Vreți ordine în Gotham?
608
00:41:29,601 --> 00:41:33,833
Batman trebuie să-și dea jos masca
și să se predea.
609
00:41:34,001 --> 00:41:37,630
Cu fiecare zi în care n-o va face,
vor muri oameni.
610
00:41:37,961 --> 00:41:39,997
Începând din seara asta.
611
00:41:40,401 --> 00:41:42,516
Sunt un om de cuvânt.
612
00:41:59,080 --> 00:42:01,799
Harvey Dent,
anihilatorul lumii interlope,
613
00:42:01,960 --> 00:42:04,918
speriat de moarte
de o strângere de fonduri.
614
00:42:05,080 --> 00:42:06,274
- Mă-ntorc imediat.
- Rachel!
615
00:42:06,440 --> 00:42:09,159
Doriți puțin curaj lichid, dle Dent?
616
00:42:09,320 --> 00:42:11,628
- Mulțumesc. Alfred, nu?
- Întocmai, domnule.
617
00:42:11,799 --> 00:42:13,420
Rachel vorbește
despre tine tot timpul.
618
00:42:13,421 --> 00:42:16,313
- O știi de-o viață.
- Nu încă, domnule.
619
00:42:18,519 --> 00:42:20,669
Are vreun fost iubit psihotic
despre care ar trebui să știu?
620
00:42:20,839 --> 00:42:22,989
Habar n-aveți...
621
00:42:41,159 --> 00:42:42,511
Îmi pare rău c-am întârziat.
622
00:42:42,678 --> 00:42:44,953
Mă bucur să văd c-ați început fără mine.
623
00:42:45,118 --> 00:42:48,667
Acum, unde e Harvey?
624
00:42:48,838 --> 00:42:51,147
Harvey Dent, omul serii.
625
00:42:51,318 --> 00:42:52,592
Unde-i Rachel Dawes?
626
00:42:52,758 --> 00:42:55,033
Ea e cea mai veche prietenă a mea.
Vino încoace.
627
00:42:55,198 --> 00:42:57,587
Când Rachel mi-a spus că
se întâlnește cu Harvey Dent,
628
00:42:57,758 --> 00:42:58,907
am avut un singur lucru de spus.
629
00:42:59,118 --> 00:43:01,427
"Tipul care a realizat reclamele alea
îngrozitoare pentru campanie?"
630
00:43:01,598 --> 00:43:05,273
"Cred în Harvey Dent"...
Da, frumos slogan, Harvey.
631
00:43:05,438 --> 00:43:07,349
Dar ai captat atenția lui Rachel.
632
00:43:07,518 --> 00:43:10,396
Apoi am început și eu
să fiu atent la Harvey
633
00:43:10,798 --> 00:43:13,948
și la tot ceea ce a făcut
în calitate de procuror districtual.
634
00:43:14,117 --> 00:43:15,835
Și știți ce?
635
00:43:17,797 --> 00:43:19,230
Eu cred în Harvey Dent.
636
00:43:19,397 --> 00:43:22,833
Eu cred că atâta timp cât va veghea el,
cetățenii din Gotham se vor putea simți
637
00:43:22,997 --> 00:43:26,512
puțin mai în siguranță,
puțin mai optimiști.
638
00:43:27,877 --> 00:43:32,029
Uitați-vă la fața lui.
E fața luminosului viitor al Gotham.
639
00:43:32,197 --> 00:43:34,267
Pentru Harvey Dent.
Aplauze, vă rog.
640
00:43:34,637 --> 00:43:36,116
Harvey.
641
00:43:45,236 --> 00:43:48,673
Harvey nu te cunoaște îndeajuns de bine
ca să-și dea seama când râzi de el,
642
00:43:48,836 --> 00:43:50,747
- dar eu te cunosc.
- Nu, am vorbit serios.
643
00:43:52,036 --> 00:43:54,834
Mai ții minte ziua aia
despre care mi-ai povesti odată,
644
00:43:54,996 --> 00:43:56,987
cea în care Gotham nu va mai
avea nevoie de Batman?
645
00:43:57,156 --> 00:43:58,987
- Se apropie.
- Bruce...
646
00:43:59,796 --> 00:44:05,154
- Nu-mi poți cere s-o aștept...
- Se întâmplă acum. Harvey e acel erou.
647
00:44:05,316 --> 00:44:07,534
A trimis la închisoare jumătate
din infractorii orașului
648
00:44:07,535 --> 00:44:09,594
și a făcut-o fără
să poarte vreo mască.
649
00:44:09,756 --> 00:44:11,872
Gotham are nevoie
de un erou cu o față.
650
00:44:12,676 --> 00:44:14,870
Trebuie să recunosc că știi
să organizezi o petrecere, Wayne.
651
00:44:16,195 --> 00:44:18,026
Mulțumesc încă o dată.
652
00:44:18,795 --> 00:44:20,433
Te superi dacă o iau pe Rachel?
653
00:44:23,755 --> 00:44:26,030
Dle locotenent, în legătură cu jokerul
care era pus lângă cadavru...
654
00:44:26,195 --> 00:44:27,867
Cei de la judiciar au găsit
trei seturi de ADN.
655
00:44:28,035 --> 00:44:29,388
- Aparțin cuiva din baza de date?
- Toate trei.
656
00:44:29,555 --> 00:44:31,185
Mostrele de ADN aparțin
judecătoarei Surrillo,
657
00:44:31,186 --> 00:44:32,911
lui Harvey Dent și comisarului Loeb.
658
00:44:33,075 --> 00:44:34,986
Jokerul ne spune care
vor fi următoarele lui ținte.
659
00:44:35,155 --> 00:44:37,908
Trimite o unitate la casa lui Surrillo.
Spune-i lui Wuertz să-l caute pe Dent.
660
00:44:38,075 --> 00:44:40,031
Luați-i pe toți sub pază de protecție.
Unde e comisarul?
661
00:44:40,195 --> 00:44:41,628
- E la primărie.
- Închideți clădirea.
662
00:44:41,795 --> 00:44:43,280
Nimeni nu intră și nu iese
până nu ajung eu acolo.
663
00:44:43,281 --> 00:44:44,105
Am înțeles!
664
00:44:55,514 --> 00:44:57,689
Gordon!
Ce pui la cale?
665
00:44:57,754 --> 00:44:58,541
Suntem în siguranță.
666
00:44:58,542 --> 00:45:01,071
Vreau să verificați întreaga clădire,
etaj cu etaj.
667
00:45:01,234 --> 00:45:03,702
Ne pare rău, domnule,
credem că Jokerul vrea să vă omoare.
668
00:45:03,874 --> 00:45:05,227
Ăștia sunt oameni periculoși,
doamnă judecător.
669
00:45:05,394 --> 00:45:07,066
Da, dar nu-mi spuneți prea multe.
670
00:45:07,234 --> 00:45:09,111
Nici măcar noi nu știm
unde trebuie să mergeți.
671
00:45:09,274 --> 00:45:12,471
Luați plicul, urcați în mașină,
deschideți-l și veți afla unde mergeți.
672
00:45:16,153 --> 00:45:17,984
Să nu mă mai lași singur
cu oamenii ăștia.
673
00:45:18,153 --> 00:45:21,065
Toată mafia e pe urmele tale,
iar tu-ți faci griji pentru ei?
674
00:45:21,233 --> 00:45:23,110
În comparație cu asta,
mafia nu mă sperie deloc.
675
00:45:23,273 --> 00:45:26,709
Gordon, nu cred c-ai descoperit
asta singur, așa că...
676
00:45:26,873 --> 00:45:30,786
... crede-mă pe cuvânt,
comisarul primește multe amenințări.
677
00:45:30,953 --> 00:45:36,266
Am găsit răspunsul adecvat pentru
asemenea situații cu ceva vreme în urmă.
678
00:45:36,473 --> 00:45:38,623
Faptul că ești vizat
te face să vezi lucrurile clar.
679
00:45:38,793 --> 00:45:40,067
Da, sunt sigură.
680
00:45:40,233 --> 00:45:44,350
Da, te face să te gândești la lucrurile
pe care n-ai putea suporta să le pierzi,
681
00:45:44,512 --> 00:45:46,423
la persoana cu care vrei
să-ți petreci restul vieții.
682
00:45:46,592 --> 00:45:49,470
- E un angajament destul de important.
- Nu și dacă mafia are căile sale.
683
00:45:54,472 --> 00:45:57,066
Acum trebuie să-i explic soției
684
00:45:57,952 --> 00:45:59,465
de ce întârzii la cină,
dle locotenent.
685
00:45:59,632 --> 00:46:02,669
Domnule, cartea lui Joker
avea urme cu ADN-ul dvs.
686
00:46:04,192 --> 00:46:06,706
- Nu face asta.
- Bine.
687
00:46:07,232 --> 00:46:10,030
- Hai să fim serioși, atunci.
- Bine.
688
00:46:10,352 --> 00:46:11,341
Care e răspunsul tău?
689
00:46:17,271 --> 00:46:18,704
Nu am un răspuns.
690
00:46:20,791 --> 00:46:21,780
Cum au făcut rost de ADN-ul meu?
691
00:46:21,951 --> 00:46:24,021
Cineva cu acces
la biroul sau casa dvs
692
00:46:24,191 --> 00:46:26,076
trebuie să fi luat
un șervețel sau un pahar...
693
00:46:26,077 --> 00:46:26,805
Stați, stați!
694
00:46:26,871 --> 00:46:29,669
- Și tăcerea e un răspuns.
- Harvey...
695
00:46:29,831 --> 00:46:31,867
- E vorba de altcineva, nu?
- Harvey...
696
00:46:32,031 --> 00:46:35,068
Spune-mi că nu e vorba de Wayne,
tipul e complet...
697
00:46:35,551 --> 00:46:36,950
Ce faci?!
698
00:46:47,670 --> 00:46:48,659
Fir-ar!
699
00:46:54,590 --> 00:46:56,262
Chemați un medic!
700
00:46:59,550 --> 00:47:00,619
Au venit după el.
701
00:47:02,070 --> 00:47:03,185
Am ajuns.
702
00:47:05,670 --> 00:47:06,659
Stai ascuns.
703
00:47:08,830 --> 00:47:12,027
Bună seara,
doamnelor și domnilor.
704
00:47:14,830 --> 00:47:18,583
În seara asta,
noi vom asigura distracția.
705
00:47:19,389 --> 00:47:21,619
Am o singură întrebare.
706
00:47:21,829 --> 00:47:25,219
Unde-i Harvey Dent?
707
00:47:34,309 --> 00:47:36,300
Știi unde-i Harvey?
Știi cine e?
708
00:47:36,469 --> 00:47:37,697
Mâinile sus, frumușelule!
709
00:47:44,549 --> 00:47:47,221
Știi cumva unde-l pot găsi pe Harvey?
Trebuie să vorbesc cu el despre ceva.
710
00:47:47,388 --> 00:47:50,107
E ceva minor? Nu.
711
00:47:52,308 --> 00:47:54,947
Ce se întâmplă acolo?
Wayne!
712
00:47:56,348 --> 00:47:57,667
Slavă Domnului că
ai o cameră de refugiu.
713
00:47:57,828 --> 00:47:58,943
Hei, stai!
714
00:47:59,508 --> 00:48:01,226
Cred că glumești...
715
00:48:01,508 --> 00:48:03,419
Știți, o să mă mulțumesc
și cu persoanele apropiate lui.
716
00:48:03,588 --> 00:48:06,944
Noi nu ne lăsăm
intimidați de bandiți.
717
00:48:07,868 --> 00:48:09,506
Știi...
718
00:48:11,068 --> 00:48:13,946
... îmi reamintești de tata.
719
00:48:14,388 --> 00:48:16,139
L-am urât pe tata!
720
00:48:16,307 --> 00:48:18,263
Gata, oprește-te!
721
00:48:21,947 --> 00:48:24,666
Bună, frumoaso.
722
00:48:26,747 --> 00:48:30,422
Tu trebuie să fii
iubita lui Harvey.
723
00:48:30,787 --> 00:48:33,176
Și chiar ești frumoasă.
724
00:48:39,827 --> 00:48:43,536
Pari nervoasă.
Din cauza cicatricelor?
725
00:48:44,427 --> 00:48:46,542
Vrei să știi de unde le am?
726
00:48:47,706 --> 00:48:50,140
Treci aici. Hei!
727
00:48:50,506 --> 00:48:52,144
Uită-te la mine.
728
00:48:52,586 --> 00:48:57,137
Am avut și eu o soție.
Era frumoasă, la fel ca tine...
729
00:48:57,386 --> 00:49:01,425
... care-mi spunea
că-mi fac prea multe griji...
730
00:49:01,586 --> 00:49:04,384
... care-mi spunea că
ar trebui să zâmbesc mai mult...
731
00:49:04,546 --> 00:49:09,825
... care joacă la jocuri de noroc
și intră în datorii față de cămătari. Hei!
732
00:49:10,226 --> 00:49:12,535
Într-o zi i-au crestat fața.
733
00:49:13,026 --> 00:49:17,098
Dar noi nu aveam bani de operații.
Ea nu mai suportă.
734
00:49:17,465 --> 00:49:20,821
Vreau doar s-o văd zâmbind din nou.
735
00:49:21,145 --> 00:49:23,943
Vreau doar s-o fac să înțeleagă
că nu-mi pasă de cicatrici.
736
00:49:24,465 --> 00:49:25,944
Așa că...
737
00:49:26,505 --> 00:49:30,020
... într-o zi mi-am băgat o lamă
în gură și mi-am făcut asta...
738
00:49:30,465 --> 00:49:31,784
... mie însumi.
739
00:49:32,065 --> 00:49:36,934
Și știi ce?
Nu suportă să mă vadă!
740
00:49:37,105 --> 00:49:38,584
Mă părăsește.
741
00:49:39,265 --> 00:49:41,574
Acum văd partea amuzantă.
742
00:49:42,425 --> 00:49:43,938
Acum, zâmbesc mereu.
743
00:49:47,224 --> 00:49:50,421
Ești un pic bătăioasă.
Îmi place asta.
744
00:49:50,584 --> 00:49:51,858
Atunci, o să mă iubești pe mine!
745
00:50:18,863 --> 00:50:20,012
Lasă arma jos.
746
00:50:20,183 --> 00:50:22,697
Sigur. Tu dă-ți jos masca aia
747
00:50:22,863 --> 00:50:24,979
și arată-ne tuturor
cine ești cu adevărat.
748
00:50:30,383 --> 00:50:31,532
Dă-i drumul.
749
00:50:32,303 --> 00:50:33,656
Foarte proastă alegere
a cuvintelor.
750
00:50:55,542 --> 00:50:57,339
Ești bine?
751
00:50:59,502 --> 00:51:01,777
Hai să nu mai facem
asta vreodată.
752
00:51:02,062 --> 00:51:04,451
- Harvey e bine?
- E în siguranță.
753
00:51:05,942 --> 00:51:07,216
Mulțumesc.
754
00:51:07,542 --> 00:51:08,531
Jim, s-a terminat.
755
00:51:08,702 --> 00:51:11,170
Atâta timp cât nu ajung la Lau,
nu au fonduri.
756
00:51:11,342 --> 00:51:12,775
Acuzarea e terminată.
757
00:51:12,942 --> 00:51:14,534
Nimeni nu se ridică
în fața judecătorului
758
00:51:14,702 --> 00:51:17,580
atâta timp cât judecătorul și
comisarul poliției sunt omorâți.
759
00:51:17,742 --> 00:51:18,453
Dar Dent?
760
00:51:18,454 --> 00:51:20,656
Dacă are un pic de rațiune,
deja e în drum spre Mexic.
761
00:51:20,821 --> 00:51:22,334
Unde vă țineți gunoiul?
762
00:51:23,621 --> 00:51:24,618
Urmezi la tribunal.
763
00:51:24,619 --> 00:51:27,409
Am nevoie de tine în viață
îndeajuns timp încât să depui mărturie.
764
00:51:27,581 --> 00:51:30,493
Nu mă puteți voi proteja pe mine.
Nu vă puteți proteja nici pe voi înșivă.
765
00:51:30,661 --> 00:51:33,059
Dacă refuzi să cooperezi,
nu te mai întorci aici,
766
00:51:33,060 --> 00:51:33,858
te duci la închisoarea districtuală.
767
00:51:34,021 --> 00:51:36,376
Cât timp calculezi
c-o să reziști acolo?
768
00:51:37,741 --> 00:51:39,174
Dacă mă omoară pe mine,
n-o să-și recupereze banii.
769
00:51:39,341 --> 00:51:41,093
Știam că mafia n-o să fie
anihilată fără luptă,
770
00:51:41,261 --> 00:51:43,252
dar asta e altceva,
au întrecut măsura.
771
00:51:43,421 --> 00:51:44,615
Dumneavoastră ați întrecut
primul măsura, domnule.
772
00:51:44,781 --> 00:51:48,057
I-ați presat, i-ați strâns cu ușa
până la limita disperării.
773
00:51:48,221 --> 00:51:53,010
Și în disperarea lor, au apelat la un om
pe care nu l-au înțeles pe deplin.
774
00:51:53,500 --> 00:51:55,934
Infractorii nu sunt
niște oameni complicați, Alfred.
775
00:51:56,100 --> 00:51:58,216
Trebuie doar să ne dăm seama
ce urmărește.
776
00:51:58,380 --> 00:51:59,733
Cu tot respectul, dle Wayne,
777
00:51:59,900 --> 00:52:02,733
poate că ăsta e un om pe care
nici dvs nu-l înțelegeți pe deplin.
778
00:52:03,500 --> 00:52:06,094
Cu mult timp în urmă,
eram în Burma.
779
00:52:06,260 --> 00:52:09,536
Era pe vremea când lucram cu
prietenii mei pentru autoritățile locale.
780
00:52:09,700 --> 00:52:12,168
Aceștia încercau să cumpere
loialitatea liderilor de trib
781
00:52:12,340 --> 00:52:15,059
mituindu-i cu pietre prețioase.
782
00:52:15,220 --> 00:52:19,610
Dar caravanele lor erau prăduite într-o
pădure la nord de Rangoon de un bandit.
783
00:52:19,779 --> 00:52:22,930
Așa că am plecat în căutarea pietrelor.
784
00:52:23,299 --> 00:52:28,214
Dar în șase luni, n-am prins pe nimeni
care să fi făcut comerț cu el.
785
00:52:28,819 --> 00:52:32,653
Într-o bună zi, am văzut un copil
jucându-se cu un rubine...
786
00:52:32,819 --> 00:52:35,731
... de mărimea unei mandarine.
787
00:52:35,979 --> 00:52:39,210
Banditul le arunca.
788
00:52:39,859 --> 00:52:40,694
Atunci, de ce le fura?
789
00:52:40,695 --> 00:52:42,453
Pentru că el credea că
e un sport bun.
790
00:52:42,619 --> 00:52:47,374
Pentru că unii oameni nu urmăresc
nimic logic, cum ar fi banii.
791
00:52:47,539 --> 00:52:49,574
Nu pot fi cumpărați, intimidați,
792
00:52:49,575 --> 00:52:51,611
nu te poți înțelege și
nici nu poți negocia cu ei.
793
00:52:52,018 --> 00:52:55,693
Unii oameni doar vor
să vadă lumea arzând.
794
00:53:15,298 --> 00:53:16,413
Numele dvs, domnule?
795
00:53:16,578 --> 00:53:19,615
Strada 8 cu Orchard.
O să-l găsești pe Harvey Dent acolo.
796
00:53:31,977 --> 00:53:33,376
Verifică numele.
797
00:53:39,697 --> 00:53:41,335
"Richard Dent."
798
00:53:43,457 --> 00:53:44,492
"Patrick Harvey."
799
00:53:44,777 --> 00:53:45,766
Harvey Dent.
800
00:53:45,937 --> 00:53:48,815
Am nevoie de 10 minute aici înainte ca
oamenii tăi să contamineze scena crimei.
801
00:53:49,017 --> 00:53:51,132
Noi s-o contaminăm?
Din cauza ta sunt morți oamenii ăștia.
802
00:53:51,296 --> 00:53:52,775
Detectiv!
803
00:53:54,896 --> 00:53:56,852
Lăsați-ne o clipă, băieți.
804
00:53:58,016 --> 00:53:59,529
E cărămidă sub tapet.
805
00:53:59,856 --> 00:54:03,174
- Vrei să analizezi un glonț distrus?
- Nu.
806
00:54:04,576 --> 00:54:06,407
Amprentele.
807
00:54:14,616 --> 00:54:16,447
Orice-ai vrea să faci,
fă-o repede,
808
00:54:18,176 --> 00:54:20,400
pentru că am găsit
următoarea lui țintă.
809
00:54:20,401 --> 00:54:22,691
O să apară în ziarul de mâine.
810
00:54:39,295 --> 00:54:41,490
Nu cred că
e destul de gălăgioasă, dle.
811
00:54:54,054 --> 00:54:56,090
Ce pot să fac pentru dvs,
domnule Reese?
812
00:54:56,254 --> 00:54:59,883
Ați vrut să fac din nou calculele
la afacerea cu LSI Holdings.
813
00:55:00,534 --> 00:55:02,729
Am găsit câteva neconcordanțe.
814
00:55:03,134 --> 00:55:05,125
CEO-ul lor e în custodia poliției.
815
00:55:05,294 --> 00:55:08,092
Nu în cifrele lor, ci în ale dvs.
816
00:55:08,294 --> 00:55:11,252
Științe Aplicate, o întreagă
divizie a Wayne Enterprises
817
00:55:11,414 --> 00:55:13,006
a dispărut, pur și simplu,
peste noapte.
818
00:55:13,174 --> 00:55:17,247
Am fost la arhive și
am analizat niște dosare mai vechi.
819
00:55:18,334 --> 00:55:20,131
Să nu-mi spuneți că
nu v-ați recunoscut creația pe străzi
820
00:55:20,294 --> 00:55:23,763
luându-se la întrecere cu
mașinile de poliție la știrile serii.
821
00:55:24,053 --> 00:55:27,125
Acum, avem întregul departament
făcând spălare de bani...
822
00:55:27,293 --> 00:55:30,490
și susținând că are legătură cu
telefoane mobile pentru armată?
823
00:55:30,653 --> 00:55:33,611
Pentru ce le construiți acum?
Pentru o navă spațială?
824
00:55:35,413 --> 00:55:37,085
Vreau...
825
00:55:37,253 --> 00:55:41,007
... 10 milioane de dolari pe an
pentru tot restul vieții mele.
826
00:55:43,413 --> 00:55:45,449
Hai să clarificăm un lucru.
827
00:55:46,613 --> 00:55:48,968
Tu crezi că clientul tău,
828
00:55:49,133 --> 00:55:52,090
unul din cei mai bogați și
mai puternicii oameni din lume,
829
00:55:52,252 --> 00:55:53,765
e în secret un justițiar
830
00:55:53,932 --> 00:55:58,403
care-și petrece nopțile
fugărind infractorii cu mâinile goale,
831
00:55:58,572 --> 00:56:01,609
iar planul tău e să șantajezi
această persoană?
832
00:56:08,772 --> 00:56:10,000
Succes!
833
00:56:15,492 --> 00:56:16,891
Păstrați asta...
834
00:56:23,291 --> 00:56:25,646
Asta e scanarea ta originală.
835
00:56:27,011 --> 00:56:29,206
Așa arată refăcută.
836
00:56:37,091 --> 00:56:40,481
Și uite acolo amprenta rămasă
după ce-a băgat glonțul în cartuș.
837
00:56:42,411 --> 00:56:43,526
O să vă fac o copie.
838
00:56:43,731 --> 00:56:44,768
Domnule Wayne!
839
00:56:44,769 --> 00:56:47,360
Cumva ați schimbat destinația
departamentului de cercetare și dezvoltare?
840
00:56:47,531 --> 00:56:49,920
La un proiect guvernamental
de telecomunicații.
841
00:56:50,091 --> 00:56:52,047
Nu știam c-am încheiat
un contract cu statul.
842
00:56:52,291 --> 00:56:55,168
Lucius, vreau să păstrezi secretul.
843
00:56:56,250 --> 00:56:57,888
Mi se pare corect.
844
00:57:00,690 --> 00:57:02,089
Fără vești de la Batman,
845
00:57:02,250 --> 00:57:03,683
chiar în timp ce-l jelesc
pe comisarul Loeb,
846
00:57:03,850 --> 00:57:07,081
polițiștii trebuie să se întrebe
dacă Jokerul își va îndeplini amenințarea
847
00:57:07,250 --> 00:57:10,322
de a-l omorî pe primar azi, cum a spus
în necrologul din Gotham Times.
848
00:57:12,050 --> 00:57:15,565
Am verificat toate bazele de date.
Există patru variante.
849
00:57:15,730 --> 00:57:17,766
Caută toate adresele.
850
00:57:17,930 --> 00:57:21,764
Caută strada Parkside,
un loc de unde se vede parada.
851
00:57:22,930 --> 00:57:23,998
Am găsit unul!
852
00:57:24,169 --> 00:57:28,003
Melvin White,
Randolph Apartments, 1502.
853
00:57:28,369 --> 00:57:32,282
Ultraj deosebit de grav,
a fost mutat la Arkham de două ori.
854
00:58:09,768 --> 00:58:11,281
E totul bine pe acoperiș?
855
00:58:11,448 --> 00:58:14,838
E în regulă, dar, sincer,
sunt o mulțime de ferestre aici.
856
00:58:23,048 --> 00:58:26,926
Comisarul Loeb și-a dedicat viața
aplicării legii
857
00:58:27,087 --> 00:58:29,282
și protejării acestei comunități.
858
00:58:29,447 --> 00:58:31,165
Îmi amintesc că atunci când
am preluat funcția de primar,
859
00:58:31,327 --> 00:58:33,761
l-am întrebat dacă
vrea să rămână comisar...
860
00:58:33,927 --> 00:58:38,955
Și a spus că o să rămână, numai
să nu amestec politica cu activitatea sa.
861
00:58:42,567 --> 00:58:44,443
Nu era un om care
să amestece vorbele,
862
00:58:44,444 --> 00:58:45,604
și nici n-ar fi trebuit să fie.
863
00:58:46,727 --> 00:58:50,083
Multe din politicile practicate
în calitate de comisar au fost nepopulare,
864
00:58:50,247 --> 00:58:53,364
politici ce mi-au umplut biroul
cu telefoane nervoase și mai târziu...
865
00:58:57,566 --> 00:58:59,158
- Cine ești?
- Ce s-a întâmplat?
866
00:59:00,166 --> 00:59:01,963
Ne-a luat armele
867
00:59:02,126 --> 00:59:03,844
și uniformele.
868
00:59:10,166 --> 00:59:12,805
Și în timp ce recunoaștem
sacrificiul acestui om,
869
00:59:12,966 --> 00:59:16,754
nu trebuie să uităm că
vigilența e prețul siguranței.
870
00:59:16,926 --> 00:59:19,315
Pe loc repaus.
871
00:59:19,486 --> 00:59:22,956
Atenție!
Prezentați arm'!
872
00:59:24,126 --> 00:59:26,320
Pregătiți arm! Ochiți! Foc!
873
00:59:29,085 --> 00:59:30,564
Pregătiți arm! Ochiți!
874
00:59:34,045 --> 00:59:36,320
Pregătiți arm! Ochiți!
875
00:59:44,405 --> 00:59:45,758
Stai pe loc! Nu mișca!
876
00:59:47,525 --> 00:59:49,117
Domnule primar!
Scoateți-l de-aici!
877
00:59:57,964 --> 01:00:00,114
- Ne vedem mai târziu!
- De ce te duci înapoi?
878
01:00:12,244 --> 01:00:13,233
Pleacă de-aici.
879
01:00:17,124 --> 01:00:18,796
Spune-mi ce știi despre Joker.
880
01:00:48,563 --> 01:00:49,837
Nu...
881
01:00:50,243 --> 01:00:51,517
Îmi pare rău, Barbara.
882
01:00:52,403 --> 01:00:55,520
Jimmy, du-te și joacă-te cu sora ta.
Hai, du-te.
883
01:00:55,683 --> 01:00:57,832
Dacă putem face ceva,
dacă ai nevoie de ceva...
884
01:00:58,002 --> 01:00:59,674
... suntem aici pentru tine.
885
01:01:03,202 --> 01:01:04,396
Ești acolo?
886
01:01:05,682 --> 01:01:09,994
Ești? Tu ai adus nebunia asta
asupra noastră! Tu ai făcut-o!
887
01:01:10,162 --> 01:01:12,437
Tu ai provocat asta!
888
01:01:13,442 --> 01:01:17,833
Închide-l, că nu mai vine.
Nu vrea să vorbească cu noi.
889
01:01:18,242 --> 01:01:21,120
Dumnezeu să-l ajute pe cel
cu care vrea să vorbească.
890
01:01:22,722 --> 01:01:24,076
Nu putem merge undeva
unde e mai liniște?
891
01:01:24,077 --> 01:01:25,520
Nu ne auzim unul pe celălalt vorbind!
892
01:01:25,682 --> 01:01:29,550
- De ce crezi că vreau să te ascult?
- Ce?!
893
01:01:57,760 --> 01:01:59,318
- Da?
- O secundă.
894
01:01:59,480 --> 01:02:00,469
Bine.
895
01:02:00,640 --> 01:02:02,710
- Harvey, unde ești?
- Unde ești tu?
896
01:02:02,880 --> 01:02:04,916
Acolo unde ar trebui să fii tu,
la birou.
897
01:02:05,080 --> 01:02:06,559
Încerc să rezolv harababura asta.
898
01:02:06,720 --> 01:02:08,193
Îmi aduci rezultatele
de la analiza amprentelor, te rog?
899
01:02:08,194 --> 01:02:10,156
Rachel, ascultă-mă.
Nu ești în siguranță acolo.
900
01:02:10,320 --> 01:02:12,038
- Asta e unitatea lui Gordon.
- Gordon a murit, Rachel.
901
01:02:12,200 --> 01:02:15,636
- A garantat pentru oamenii ăștia.
- Și acum e mort.
902
01:02:20,080 --> 01:02:22,071
Jokerul te-a nominalizat
pe tine ca fiind următoarea țintă.
903
01:02:22,240 --> 01:02:25,118
Doamne, există cineva în orașul ăsta
în care să putem avea încredere?
904
01:02:25,280 --> 01:02:28,314
Bruce. Putem avea încredere
în Bruce Wayne.
905
01:02:28,479 --> 01:02:29,992
Nu, Rachel,
știu că sunteți prieteni, dar...
906
01:02:30,159 --> 01:02:31,911
Harvey, ai încredere în mine.
907
01:02:32,079 --> 01:02:34,718
Apartamentul lui Bruce e acum
cel mai sigur loc din oraș.
908
01:02:34,879 --> 01:02:36,153
Atunci, să te duci direct acolo.
909
01:02:36,319 --> 01:02:38,355
Să nu spui nimănui unde te duci
și ne întâlnim acolo.
910
01:02:38,519 --> 01:02:40,157
Te iubesc!
911
01:02:53,599 --> 01:02:54,793
Îl vreau pe Joker.
912
01:02:55,959 --> 01:02:57,550
Ca de la profesionist la profesionist,
913
01:02:57,718 --> 01:03:00,152
dacă vrei să sperii pe cineva,
alege și tu un loc mai bun.
914
01:03:00,318 --> 01:03:02,786
De la înălțimea asta,
n-aș muri din cauza căzăturii.
915
01:03:02,958 --> 01:03:04,471
Pe-asta și mizez.
916
01:03:11,558 --> 01:03:14,550
- Unde e?!
- Nu știu unde e. El ne-a găsit pe noi.
917
01:03:14,718 --> 01:03:15,946
Trebuie să aibă prieteni.
918
01:03:16,278 --> 01:03:18,473
Prieteni?
L-ai văzut măcar la față?
919
01:03:18,638 --> 01:03:20,151
Cineva știe unde e!
920
01:03:20,318 --> 01:03:22,707
N-o să-ți spună nimeni nimic.
921
01:03:22,878 --> 01:03:24,152
O să te aștepte să faci o mișcare.
922
01:03:24,318 --> 01:03:28,151
Tu ai reguli.
Jokerul nu are reguli.
923
01:03:28,317 --> 01:03:30,431
N-o să-l supere nimeni pentru tine.
924
01:03:30,432 --> 01:03:32,993
Dacă-l vrei pe tipul ăsta,
ai o singură cale.
925
01:03:33,157 --> 01:03:34,875
Dar știi deja care e.
926
01:03:35,037 --> 01:03:37,710
Dă-ți jos masca aia,
lasă-l să vină să te găsească.
927
01:03:39,277 --> 01:03:43,190
Sau poți lăsa să mai moară câțiva
oameni până te hotărăști tu.
928
01:03:44,797 --> 01:03:46,708
Vrei să ne jucăm?
929
01:03:52,757 --> 01:03:53,746
Cum te simți?
930
01:03:53,917 --> 01:03:56,431
- N-ai face-o...
- O s-o fac!
931
01:03:57,877 --> 01:04:01,552
Nu crezi c-o s-o fac?
Nu mă crezi?
932
01:04:02,876 --> 01:04:05,948
Nu.
Nu, n-o s-o fac.
933
01:04:07,116 --> 01:04:09,550
De-asta n-o să depindă
numai de mine.
934
01:04:10,516 --> 01:04:13,394
Dacă e cap, îți păstrezi capul.
935
01:04:13,796 --> 01:04:15,354
Dacă e pajură...
936
01:04:16,276 --> 01:04:17,265
... nu ești așa de norocos.
937
01:04:17,636 --> 01:04:21,026
Deci, vrei să-mi vorbești
despre Joker?
938
01:04:30,035 --> 01:04:33,584
- Hai să mai încercăm o dată.
- Nu știu nimic! Dumnezeule, nu!
939
01:04:33,755 --> 01:04:36,030
Nu te joci cu șansa, prietene.
940
01:04:37,115 --> 01:04:39,026
Hai să mai încercăm o dată.
941
01:04:41,755 --> 01:04:43,507
Ai lăsa viața unui om
pe mâna soartei?
942
01:04:44,235 --> 01:04:47,671
- Nu chiar.
- Numele lui e Schiff Thomas.
943
01:04:47,835 --> 01:04:50,713
E un schizofrenic paranoic,
fost pacient la Arkham.
944
01:04:50,875 --> 01:04:55,312
E genul de om pe care-l atrage Jokerul.
Ce te așteptai să afli de la el?
945
01:04:58,515 --> 01:05:01,187
Jokerul l-a omorât pe Gordon
și vrea s-o omoare pe Rachel.
946
01:05:01,354 --> 01:05:04,027
Tu ești simbolul speranței care
eu nu voi putea fi niciodată.
947
01:05:04,194 --> 01:05:05,946
Lupta ta împotriva
crimei organizate...
948
01:05:06,114 --> 01:05:09,186
... e prima rază de lumină
din Gotham după decenii întregi.
949
01:05:09,354 --> 01:05:12,824
Dacă ar vedea cineva asta,
totul s-ar duce de râpă.
950
01:05:12,994 --> 01:05:15,189
Toți criminalii pe care i-ai adunat
de pe străzi vor fi eliberați,
951
01:05:15,354 --> 01:05:18,312
iar Jim Gordon va fi murit degeaba.
952
01:05:18,914 --> 01:05:20,764
O să ții conferința de presă
mâine dimineață.
953
01:05:20,934 --> 01:05:21,699
De ce?
954
01:05:21,700 --> 01:05:23,509
Nu va mai muri nimeni
din cauza mea.
955
01:05:23,674 --> 01:05:25,904
Gotham e în mâinile tale acum.
956
01:05:26,074 --> 01:05:27,712
Nu poți.
957
01:05:27,874 --> 01:05:29,193
Nu poți să te predai.
958
01:05:29,473 --> 01:05:31,907
Nu poți să te predai!
959
01:05:46,633 --> 01:05:47,827
A sunat Harvey.
960
01:05:47,993 --> 01:05:50,142
A spus că Batman se va preda.
961
01:05:51,073 --> 01:05:52,142
N-am de ales.
962
01:05:52,313 --> 01:05:55,271
Chiar crezi că asta îl va opri
pe Joker să nu mai omoare oameni?
963
01:05:55,433 --> 01:05:58,743
Poate că nu.
Dar am destul sânge pe mâini.
964
01:05:59,193 --> 01:06:03,822
Am văzut acum ce-ar trebui să devin
ca să opresc oameni ca el.
965
01:06:04,352 --> 01:06:07,662
Tu mi-ai spus odată că
dacă va veni ziua în care voi fi terminat,
966
01:06:07,832 --> 01:06:09,823
vom fi împreună.
967
01:06:10,512 --> 01:06:13,549
Bruce, nu mă transforma în singura ta
speranță pentru o viață normală.
968
01:06:15,032 --> 01:06:19,504
- Ai vorbit serios?
- Da.
969
01:06:36,071 --> 01:06:37,789
Bruce!
970
01:06:38,711 --> 01:06:42,465
Dacă te predai,
nu ne vor lăsa să fim împreună.
971
01:06:52,671 --> 01:06:55,504
- Și jurnalele?
- Totul!
972
01:06:55,671 --> 01:06:58,902
Orice care ar putea duce
la Lucius sau Rachel.
973
01:07:04,030 --> 01:07:07,181
Oamenii mor, Alfred.
Tu ce mă sfătuiești să fac?
974
01:07:07,350 --> 01:07:10,945
Îndurați, dle Wayne.
Nu faceți nimic.
975
01:07:11,110 --> 01:07:14,659
Vă vor urî pentru asta,
dar ăsta e și scopul lui Batman.
976
01:07:14,830 --> 01:07:16,431
El poate fi factorul de decizie.
977
01:07:16,432 --> 01:07:20,143
El poate să facă alegerea pe care
nimeni altcineva nu o poate face.
978
01:07:20,310 --> 01:07:21,584
Alegerea corectă.
979
01:07:22,070 --> 01:07:24,982
Nu, astăzi am aflat
ce nu poate face Batman.
980
01:07:25,150 --> 01:07:26,344
Nu poate îndura asta.
981
01:07:26,630 --> 01:07:29,383
Astăzi, o să poți spune,
"ți-am spus eu".
982
01:07:29,950 --> 01:07:32,986
Astăzi, nu vreau.
983
01:07:38,589 --> 01:07:39,988
Dar v-am spus eu.
984
01:07:42,909 --> 01:07:45,787
Presupun că o să fiu și eu închis...
985
01:07:46,549 --> 01:07:47,743
... în calitate de complice.
986
01:07:47,909 --> 01:07:52,460
Complice? Eu vreau să le spun că
toată treaba a fost ideea ta.
987
01:07:56,549 --> 01:07:58,118
Doamnelor și domnilor,
mulțumesc pentru prezență.
988
01:07:58,119 --> 01:07:59,939
Am organizat această
conferință de presă din două motive.
989
01:08:00,109 --> 01:08:02,064
În primul rând, pentru a-i asigura
pe cetățenii din Gotham
990
01:08:02,228 --> 01:08:05,743
că se face tot posibilul pentru
a opri crimele lui Joker.
991
01:08:07,068 --> 01:08:10,026
În al doilea rând,
pentru că Batman a decis să se predea.
992
01:08:10,188 --> 01:08:11,826
Dar mai întâi,
haideți să evaluăm situația.
993
01:08:12,188 --> 01:08:14,702
Să acceptăm cererile acestui terorist?
994
01:08:14,868 --> 01:08:16,267
Oare chiar credem că...
995
01:08:16,428 --> 01:08:19,659
Mai degrabă ați proteja un justițiar
în afara legii decât viețile cetățenilor?
996
01:08:19,828 --> 01:08:22,103
Batman e în afara legii.
997
01:08:22,948 --> 01:08:24,779
Dar nu de asta îi cerem
să se predea,
998
01:08:24,948 --> 01:08:26,540
o facem pentru că
suntem speriați.
999
01:08:26,708 --> 01:08:29,381
Am fost bucuroși să-l lăsăm
pe Batman să facă ordine până acum.
1000
01:08:29,548 --> 01:08:32,380
Situația e mai gravă ca niciodată!
1001
01:08:33,667 --> 01:08:35,498
Așa e.
1002
01:08:37,907 --> 01:08:40,785
Dar noaptea e cea mai întunecată
chiar înainte de răsărit.
1003
01:08:43,147 --> 01:08:45,138
Vă promit că...
1004
01:08:45,907 --> 01:08:47,260
... acel răsărit va veni.
1005
01:08:47,427 --> 01:08:51,022
Într-o bună zi, Batman va trebui
să dea socoteală pentru legile încălcate,
1006
01:08:51,023 --> 01:08:53,619
dar în fața noastră,
nu în fața acestui nebun.
1007
01:08:53,787 --> 01:08:56,017
- Nu mai vrem polițiști morți!
- Da!
1008
01:08:59,187 --> 01:09:00,700
Ar trebui să se predea!
1009
01:09:00,867 --> 01:09:03,460
Dați-ni-l pe Batman! Hai!
Unde-i?
1010
01:09:06,226 --> 01:09:08,296
Așa să fie, atunci.
Luați-l pe Batman în custodie.
1011
01:09:08,746 --> 01:09:10,623
Ce? E aici?
1012
01:09:11,306 --> 01:09:12,295
Eu sunt Batman.
1013
01:09:12,626 --> 01:09:15,504
Ce? Fii serios.
1014
01:09:23,546 --> 01:09:25,377
Alfred!
1015
01:09:26,666 --> 01:09:28,384
De ce-l lasă pe Harvey
să facă asta?
1016
01:09:28,546 --> 01:09:31,424
- S-a dus la conferința de presă.
- Știu. Și a stat pasiv acolo.
1017
01:09:31,586 --> 01:09:36,623
Poate că atât Bruce, cât și dl Dent cred
că Batman reprezintă ceva mai important
1018
01:09:36,785 --> 01:09:39,015
decât mofturile unui terorist,
domnișoară Dawes,
1019
01:09:39,185 --> 01:09:41,096
chiar dacă toată lumea
îl urăște pentru asta.
1020
01:09:41,265 --> 01:09:43,301
Ăsta e sacrificiul pe care-l face.
1021
01:09:43,465 --> 01:09:46,935
El nu e eroul.
E ceva mai mult de-atât.
1022
01:09:47,465 --> 01:09:49,023
Da, ai perfectă dreptate.
1023
01:09:49,185 --> 01:09:52,143
A-l lăsa pe Harvey să fie
țap ispășitor nu e deloc eroic.
1024
01:09:54,705 --> 01:09:56,263
Tu îl cunoști mai bine
decât oricine.
1025
01:09:56,665 --> 01:09:57,654
Așa e.
1026
01:10:00,905 --> 01:10:03,816
Vrei să-i dai asta din partea mea?
Atunci când va sosi clipa?
1027
01:10:05,224 --> 01:10:06,373
Cum o să știu?
1028
01:10:06,544 --> 01:10:07,977
Nu e sigilat.
1029
01:10:09,344 --> 01:10:10,823
Cu bine, Alfred.
1030
01:10:14,824 --> 01:10:16,496
Cu bine, Rachel.
1031
01:10:24,064 --> 01:10:25,816
Îmi pare rău că n-am avut timp
să vorbesc despre asta cu tine.
1032
01:10:25,984 --> 01:10:27,178
Ce faci?!
1033
01:10:27,344 --> 01:10:29,335
Mă transferă la închisoarea centrală.
1034
01:10:29,624 --> 01:10:30,810
Asta e ocazia lui Joker,
1035
01:10:30,811 --> 01:10:33,139
și când o să mă atace,
Batman o să-l prindă.
1036
01:10:33,303 --> 01:10:34,782
Ascultă-mă! E prea periculos.
1037
01:10:34,943 --> 01:10:37,081
După ce-l ducem pe tipul ăsta
la districtuală, e problema lor.
1038
01:10:37,082 --> 01:10:38,492
Străzile vor fi închise
de-a lungul rutei...
1039
01:10:38,663 --> 01:10:39,772
... așa că hai să mergem!
1040
01:10:39,773 --> 01:10:42,212
Convoiul nu se va opri
din absolut niciun motiv.
1041
01:10:42,383 --> 01:10:43,782
Sper că ești agil, prietene.
1042
01:10:43,943 --> 01:10:46,741
Te folosește ca momeală, nici nu știe
dacă poate să-l prindă pe Joker.
1043
01:10:46,903 --> 01:10:47,938
Până acum, n-a reușit.
1044
01:10:48,263 --> 01:10:49,742
De unde știi tu ce gândește?
1045
01:10:49,903 --> 01:10:52,133
Pur și simplu știu.
Oricum, Harvey, nu e vorba doar de tine.
1046
01:10:52,303 --> 01:10:53,869
Cum rămâne
cu toți oamenii care
1047
01:10:53,870 --> 01:10:57,101
se bazează pe tine să cureți orașul
și s-o faci în mod onorabil și...
1048
01:11:02,543 --> 01:11:05,056
Harvey.
Spune-le oamenilor adevărul.
1049
01:11:05,422 --> 01:11:07,219
Dacă e cap, merg până la capăt.
1050
01:11:07,422 --> 01:11:11,182
E vorba de viața ta,
nu poți lăsa așa ceva în voia sorții.
1051
01:11:11,183 --> 01:11:11,997
Nici nu las.
1052
01:11:16,004 --> 01:11:18,313
Omul își face singur norocul.
1053
01:11:39,243 --> 01:11:41,154
Hei, așteaptă și tu
ca toți ceilalți, prietene.
1054
01:11:48,483 --> 01:11:50,713
Ce naiba e asta?
1055
01:11:50,883 --> 01:11:52,999
Obstacol în față!
1056
01:11:53,163 --> 01:11:55,313
La naiba! Toate unitățile
să ocolească pe Strada 5.
1057
01:11:55,314 --> 01:11:57,712
- Repet. Deviați de la traseu.
- Deviem!
1058
01:11:57,883 --> 01:12:00,113
Pe Strada 5?
O să fim ținte sigure acolo.
1059
01:12:31,482 --> 01:12:33,712
Doamne. Hai, scoate-ne de-aici.
Haide!
1060
01:12:35,801 --> 01:12:38,076
Avem nevoie de întăriri.
Nu suntem singuri.
1061
01:12:38,241 --> 01:12:39,720
Avem probleme, băieți!
1062
01:12:42,521 --> 01:12:43,556
Încarc!
1063
01:12:54,321 --> 01:12:55,640
Ce naiba a fost asta?
1064
01:13:16,600 --> 01:13:19,160
- Chestiile astea rezistă la gloanțe, nu?
- O să aibă nevoie de ceva...
1065
01:13:19,320 --> 01:13:21,038
... mult mai mare
ca să treacă de asta.
1066
01:13:22,040 --> 01:13:23,439
Ce-i aia?
1067
01:13:24,720 --> 01:13:25,994
Ce-i aia, o bazuka?
1068
01:13:34,280 --> 01:13:35,917
Nu m-am angajat pentru așa ceva!
1069
01:13:51,599 --> 01:13:52,873
Ai grijă!
1070
01:13:53,639 --> 01:13:54,754
Ai grijă!
1071
01:14:16,118 --> 01:14:17,187
Hai, mergi mai repede!
1072
01:15:01,877 --> 01:15:03,993
Harvey, Harvey, Harvey Dent.
1073
01:15:04,157 --> 01:15:06,875
Scuză-mă, vreau să conduc.
1074
01:15:11,596 --> 01:15:15,032
Scanez toate sistemele.
1075
01:15:22,196 --> 01:15:24,232
Trebuie să ieșim din tunel.
Avem nevoie de sprijin aerian, acum!
1076
01:15:29,516 --> 01:15:31,313
Ce-mi place slujba asta!
1077
01:15:33,476 --> 01:15:34,589
Pagubele sunt catastrofice.
1078
01:15:34,590 --> 01:15:35,990
Procedura de evacuare inițiată.
1079
01:15:49,395 --> 01:15:50,828
La revedere.
1080
01:15:59,555 --> 01:16:02,627
Am ajuns, suntem pregătiți
să le servim din propriul leac.
1081
01:16:08,754 --> 01:16:11,109
Așa mai merge.
Sprijin aerian.
1082
01:16:24,114 --> 01:16:25,752
Gata, întindeți-le.
1083
01:16:25,914 --> 01:16:28,189
Întindeți-le, întindeți-le,
întindeți-le.
1084
01:16:52,873 --> 01:16:53,988
Asta nu e de bine.
1085
01:16:57,353 --> 01:16:58,502
Nu e bine deloc!
1086
01:17:39,871 --> 01:17:41,862
Ia uite, un Batman...
1087
01:17:45,991 --> 01:17:47,140
Vrei să te joci, deci.
Haide.
1088
01:17:49,951 --> 01:17:51,020
Haide!
1089
01:17:59,791 --> 01:18:00,985
A ratat!
1090
01:18:14,350 --> 01:18:16,659
Nu poți să te oprești aici.
Suntem ținte vii!
1091
01:18:32,990 --> 01:18:34,025
Hai, hai.
1092
01:18:37,030 --> 01:18:40,260
Haide, haide. Vreau s-o faci,
vreau s-o faci. Haide!
1093
01:18:42,709 --> 01:18:44,108
Hai!
1094
01:18:44,749 --> 01:18:47,946
Haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci.
Haide, lovește-mă!
1095
01:18:48,109 --> 01:18:49,667
Haide, lovește-mă.
Hai, lovește-mă!
1096
01:18:51,709 --> 01:18:52,698
Lovește-mă!
1097
01:19:16,668 --> 01:19:19,785
Hai, hai.
1098
01:19:19,948 --> 01:19:22,098
Vrei să mă lași puțin?
1099
01:19:24,108 --> 01:19:25,860
Te-am prins, nenorocitule.
1100
01:19:29,028 --> 01:19:32,782
Gordon! Chiar îți place
să faci lucrurile în secret.
1101
01:19:33,228 --> 01:19:34,866
L-am prins, Harvey.
1102
01:19:35,028 --> 01:19:38,338
Dle Dent, cum e să fiți
cel mai mare erou din Gotham?
1103
01:19:38,508 --> 01:19:41,658
Nu, nu eu sunt eroul.
Polițiștii din Gotham sunt eroii.
1104
01:19:41,827 --> 01:19:44,859
Dar ați lucrat cu Batman
în tot acest timp.
1105
01:19:45,027 --> 01:19:46,745
Nu, dar am avut încredere
că face ceea ce trebuie.
1106
01:19:46,907 --> 01:19:48,898
- Și anume?
- Îmi salva pielea.
1107
01:19:49,067 --> 01:19:51,865
Gata, oameni buni, ajunge.
Lăsați-l în pace!
1108
01:19:52,027 --> 01:19:53,858
Mulțumesc, detectiv.
1109
01:19:54,067 --> 01:19:56,103
Am o întâlnire cu o prietenă
destul de supărată.
1110
01:19:56,267 --> 01:19:58,542
- M-am gândit eu.
- Dle Dent...
1111
01:19:58,707 --> 01:20:02,666
- O poză pentru prima pagină.
- Dle Dent.
1112
01:20:13,546 --> 01:20:16,583
Stați la distanță!
Cu toții!
1113
01:20:16,746 --> 01:20:20,102
Vreau că avocatul mafiei
să nu se poată folosi de nimic, înțeles?
1114
01:20:22,266 --> 01:20:24,063
Te-ai întors din morți...
1115
01:20:24,706 --> 01:20:28,177
Nu puteam risca siguranța
familiei mele.
1116
01:20:29,426 --> 01:20:31,178
Ce-ai găsit?
1117
01:20:32,686 --> 01:20:33,475
Nimic.
1118
01:20:33,476 --> 01:20:36,574
Amprentele, ADN-ul, radiografiile dentare
nu corespund cu nimic.
1119
01:20:36,746 --> 01:20:39,385
Hainele sunt făcute la comandă,
nu au nicio etichetă.
1120
01:20:39,586 --> 01:20:41,621
În buzunare am găsit doar
cuțite și scame.
1121
01:20:41,785 --> 01:20:43,616
Nu are nume.
1122
01:20:43,945 --> 01:20:45,822
- Nu are niciun alt alias.
- Du-te acasă, Gordon.
1123
01:20:45,985 --> 01:20:47,819
Clovnul poate să aștepte
până dimineață.
1124
01:20:47,820 --> 01:20:50,857
Du-te și odihnește-te,
o să ai nevoie.
1125
01:20:51,105 --> 01:20:53,573
Mâine, o să preiei slujba cea mare.
1126
01:20:54,225 --> 01:20:57,262
Nu te poți împotrivi,
dle comisar Gordon!
1127
01:21:12,464 --> 01:21:14,500
Îmi pare rău,
nu vă puteam risca siguranța...
1128
01:21:20,744 --> 01:21:22,097
Ia uite la nenorociții ăștia urâți.
1129
01:21:22,264 --> 01:21:24,061
- Nu mă simt bine.
- Ești un ucigaș de polițiști.
1130
01:21:24,224 --> 01:21:26,454
Ești norocos că
simți ceva mai jos de gât.
1131
01:21:26,624 --> 01:21:28,137
- Vă rog!
- Pleacă de lângă gratii!
1132
01:21:28,304 --> 01:21:30,374
Mă doar în interior.
1133
01:21:43,983 --> 01:21:45,701
Te-a salvat Batman, tati?
1134
01:21:47,783 --> 01:21:49,978
De fapt, de data asta...
1135
01:21:50,143 --> 01:21:52,213
... eu l-am salvat pe el.
1136
01:22:03,103 --> 01:22:04,661
A spus ceva?
1137
01:22:12,071 --> 01:22:16,109
Bună seara, comisare.
1138
01:22:23,430 --> 01:22:25,546
Harvey Dent n-a mai ajuns acasă.
1139
01:22:25,710 --> 01:22:27,746
- Sigur că nu.
- Ce-ai făcut cu el?
1140
01:22:28,630 --> 01:22:30,302
Eu?
1141
01:22:31,870 --> 01:22:33,906
Eu eram chiar aici.
1142
01:22:35,270 --> 01:22:37,022
Cu cine l-ai lăsat?
1143
01:22:37,190 --> 01:22:39,909
Cu oamenii tăi?
1144
01:22:40,990 --> 01:22:44,186
Presupunând, desigur,
că încă sunt oamenii tăi...
1145
01:22:44,349 --> 01:22:46,943
... și nu ai lui Maroni.
1146
01:22:49,069 --> 01:22:51,344
Te deprimă asta, comisare...
1147
01:22:51,749 --> 01:22:56,504
... să știi cât de singur ești, de fapt?
1148
01:22:58,429 --> 01:23:00,495
Te face să te simți
responsabil pentru
1149
01:23:00,496 --> 01:23:03,105
situația neplăcută în care
e Harvey Dent acum?
1150
01:23:03,269 --> 01:23:05,829
- Unde e?
- Cât e ceasul?
1151
01:23:06,309 --> 01:23:07,742
Ce contează?
1152
01:23:07,989 --> 01:23:13,221
În funcție de cât e ceasul,
ar putea fi într-un loc sau mai multe.
1153
01:23:19,348 --> 01:23:22,181
Dacă vrei să ne jucăm,
1154
01:23:25,228 --> 01:23:27,105
o să am nevoie
de-o cană de cafea.
1155
01:23:27,268 --> 01:23:31,181
Faza cu polițistul bun
și polițistul rău?
1156
01:23:31,828 --> 01:23:32,817
Nu chiar.
1157
01:23:42,908 --> 01:23:45,592
Să nu mai începi de la cap.
Victima amețește rău de tot.
1158
01:23:45,593 --> 01:23:46,786
Nu mai simți următoarea...
1159
01:23:49,827 --> 01:23:50,896
Vezi?
1160
01:23:51,067 --> 01:23:53,297
M-ai vrut pe mine.
Iată-mă.
1161
01:23:54,307 --> 01:23:56,343
Voiam să văd ce-o să faci.
1162
01:23:56,867 --> 01:23:59,335
Și nu m-ai dezamăgit.
1163
01:23:59,507 --> 01:24:02,226
Ai lăsat cinci oameni să moară.
1164
01:24:03,147 --> 01:24:06,662
Apoi l-ai lăsat pe Dent
să-ți ia locul.
1165
01:24:06,827 --> 01:24:08,567
Chiar și pentru un tip ca mine,
ăsta e un lucru rece de tot.
1166
01:24:08,568 --> 01:24:09,341
Unde-i Dent?
1167
01:24:09,507 --> 01:24:14,102
Mafioții ăia vor să scape de tine pentru ca
lucrurile să revină la starea lor inițială.
1168
01:24:14,586 --> 01:24:17,531
Dar eu știu adevărul.
Nu există cale de întoarcere.
1169
01:24:17,532 --> 01:24:19,137
Tu ai schimbat lucrurile.
1170
01:24:19,306 --> 01:24:21,615
- Pentru totdeauna.
- Atunci, de ce vrei să mă omori?
1171
01:24:24,466 --> 01:24:25,819
Nu vreau să te omor!
1172
01:24:26,306 --> 01:24:30,663
Ce-aș face eu fără tine?
Să mă-ntorc la șantajat mafioți? Nu, nu.
1173
01:24:30,826 --> 01:24:33,101
Nu. Nu, tu...
1174
01:24:33,266 --> 01:24:35,575
Tu mă completezi pe mine.
1175
01:24:35,746 --> 01:24:37,581
Ești un gunoi
care omoară pentru bani.
1176
01:24:37,582 --> 01:24:39,898
Nu vorbi ca unul dintre ei,
pentru că nu ești.
1177
01:24:40,066 --> 01:24:42,375
Chiar dacă ți-ar plăcea să fii.
1178
01:24:43,586 --> 01:24:45,337
Pentru ei,
ești doar un ciudat...
1179
01:24:46,225 --> 01:24:47,499
... la fel ca mine.
1180
01:24:47,665 --> 01:24:49,860
Ei au nevoie de tine acum...
1181
01:24:50,425 --> 01:24:52,381
... dar când nu vor mai avea...
1182
01:24:52,905 --> 01:24:55,817
... te vor alunga.
ca pe un lepros.
1183
01:24:55,985 --> 01:24:59,739
Vezi tu, moralitatea lor,
codul lor etic...
1184
01:24:59,985 --> 01:25:02,055
... e o glumă proastă.
1185
01:25:02,305 --> 01:25:05,502
Ești aruncat la primul semn
de probleme.
1186
01:25:06,145 --> 01:25:09,979
Sunt doar atât de buni pe cât
le permite lumea să fie. O să-ți arăt eu.
1187
01:25:10,145 --> 01:25:13,182
În caz de forță majoră...
1188
01:25:13,345 --> 01:25:17,655
Oamenii ăștia civilizați
o să se mănânce între ei.
1189
01:25:18,344 --> 01:25:20,619
Vezi tu, eu nu sunt un monstru.
1190
01:25:21,944 --> 01:25:23,172
Sunt doar cu un pas înainte.
1191
01:25:25,344 --> 01:25:26,379
Unde-i Dent?
1192
01:25:26,544 --> 01:25:29,342
Ai atâtea reguli
și crezi că o să te salveze.
1193
01:25:32,304 --> 01:25:34,613
- El deține controlul.
- Eu am o singură regulă.
1194
01:25:34,784 --> 01:25:37,742
Atunci, asta e regula pe care
va trebui s-o încalci ca să afli adevărul.
1195
01:25:37,904 --> 01:25:39,019
Care este?
1196
01:25:39,184 --> 01:25:41,493
Singura cale logică de a trăi
pe lumea asta e fără reguli.
1197
01:25:41,664 --> 01:25:44,224
Iar în seara asta,
o să-ți încalci singura regulă.
1198
01:25:44,384 --> 01:25:45,372
Mă gândesc.
1199
01:25:45,543 --> 01:25:48,057
Mai ai doar câteva minute,
așa că va trebui să-mi intri-n joc...
1200
01:25:48,223 --> 01:25:50,691
... dacă vrei să salvezi
pe vreunul din ei.
1201
01:25:51,183 --> 01:25:52,172
"Ei"?
1202
01:25:52,343 --> 01:25:56,222
Știi, pentru o vreme,
chiar am crezut că ești Dent.
1203
01:25:56,383 --> 01:25:58,897
La modul în care
salivai după ea...
1204
01:26:04,943 --> 01:26:05,978
Ia uite cum te dezlănțui!
1205
01:26:11,383 --> 01:26:14,819
Harvey știe de tine și
de iepurașul lui?
1206
01:26:15,702 --> 01:26:17,021
Unde sunt?
1207
01:26:17,182 --> 01:26:19,093
A omorî înseamnă
a face o alegere.
1208
01:26:19,262 --> 01:26:22,220
- Unde sunt?!
- Alege o viață în locul alteia.
1209
01:26:22,942 --> 01:26:27,015
Prietenul tău, procurorul districtual,
sau viitoarea lui mireasă.
1210
01:26:31,982 --> 01:26:35,895
N-ai nimic, n-ai nimic
cu care să mă ameninți!
1211
01:26:36,302 --> 01:26:39,658
N-ai ce să faci,
cu toată puterea pe care o ai.
1212
01:26:39,862 --> 01:26:43,138
Nu-ți face griji,
o să-ți spun unde sunt, amândoi.
1213
01:26:43,302 --> 01:26:46,213
Dar asta e și ideea.
Va trebui să alegi.
1214
01:26:46,941 --> 01:26:53,018
El e pe Strada 52 la numărul 250,
iar ea pe Bulevardul X la Cicero.
1215
01:26:55,021 --> 01:26:56,693
- După care din ei te duci?
- După Rachel!
1216
01:26:58,061 --> 01:26:59,414
Noi mergem după Dent!
1217
01:27:01,581 --> 01:27:04,300
Strada 52 la numărul 250!
1218
01:27:07,101 --> 01:27:08,853
E cineva?!
1219
01:27:09,781 --> 01:27:12,056
Mă aude cineva?!
1220
01:27:14,381 --> 01:27:16,894
E cineva?!
1221
01:27:20,740 --> 01:27:22,890
- Rachel?
- Harvey!
1222
01:27:23,060 --> 01:27:25,176
Harvey, slavă Domnului!
Ești bine?
1223
01:27:25,340 --> 01:27:26,853
Sunt în regulă. Sunt într-un...
1224
01:27:27,020 --> 01:27:30,456
Sunt într-un depozit, m-au conectat
la niște canistre de benzină.
1225
01:27:31,460 --> 01:27:32,609
Și pe mine.
1226
01:27:33,140 --> 01:27:34,778
Harvey.
1227
01:27:41,740 --> 01:27:44,095
Vreau să dau un telefon.
1228
01:27:44,260 --> 01:27:46,332
Îl vreau. Îl vreau.
Vreau să dau un telefon.
1229
01:27:47,579 --> 01:27:49,331
Foarte frumos.
1230
01:27:50,779 --> 01:27:55,409
Câți prieteni de-ai tăi am ucis?
1231
01:27:59,019 --> 01:28:00,054
Sunt polițist de 20 de ani
1232
01:28:00,219 --> 01:28:03,529
și știu diferența dintre un derbedeu
care are nevoie de o lecție despre maniere
1233
01:28:03,699 --> 01:28:06,452
și ciudații ca tine cărora
doar le place s-o facă.
1234
01:28:07,299 --> 01:28:09,654
Și mi-ai omorât șase prieteni.
1235
01:28:09,819 --> 01:28:10,808
Șase?
1236
01:28:10,979 --> 01:28:13,334
Vă rog.
Mă dor organele interne.
1237
01:28:13,499 --> 01:28:15,171
Chiar nu-mi pasă.
Îndepărtează-te.
1238
01:28:15,339 --> 01:28:18,375
Șefu' a spus că o să facă
vocile să dispară.
1239
01:28:18,538 --> 01:28:21,928
A spus că o să intre și
o să le-nlocuiască cu lumini strălucitoare.
1240
01:28:22,098 --> 01:28:23,167
Ca de Crăciun!
1241
01:28:23,338 --> 01:28:25,772
Ți-ai iești din minți, prietene.
Îndepărtează-te!
1242
01:28:25,938 --> 01:28:28,657
E nevoie de-un medic la celulă.
Hai, deschide ușa!
1243
01:28:28,858 --> 01:28:29,973
Înapoi!
1244
01:28:30,138 --> 01:28:32,208
Ascultă,
nu avem prea mult timp.
1245
01:28:32,378 --> 01:28:36,212
Mi-au spus că
numai unul din noi va scăpa...
1246
01:28:36,378 --> 01:28:39,575
... și că îi vor lăsa
pe prietenii noștri să aleagă.
1247
01:28:42,178 --> 01:28:44,214
Bine, Rachel.
1248
01:28:44,778 --> 01:28:47,769
O să fie bine. O să fie în regulă.
Vor veni după tine.
1249
01:28:47,937 --> 01:28:52,055
Ascultă-mă. Te ajut eu.
Povestește-mi, doar, ce se întâmplă acolo.
1250
01:28:52,217 --> 01:28:54,048
Încearcă să ajungi
la ceva ascuțit.
1251
01:28:54,217 --> 01:28:55,570
Încerc.
1252
01:28:55,737 --> 01:28:57,807
- Ce...?
- La naiba.
1253
01:28:57,977 --> 01:28:59,410
Harvey?
1254
01:29:03,017 --> 01:29:04,609
Harvey, ce se întâmplă?
1255
01:29:13,577 --> 01:29:17,252
Către toate unitățile libere!
Mergeți la numărul 250 pe Strada 52.
1256
01:29:17,577 --> 01:29:21,489
Vrei să știi de ce folosesc cuțitul?
1257
01:29:23,696 --> 01:29:24,970
Armele de foc sunt prea rapide.
1258
01:29:25,136 --> 01:29:28,367
Nu poți savura toate...
1259
01:29:28,536 --> 01:29:31,733
... emoțiile.
1260
01:29:33,576 --> 01:29:38,252
Vezi tu,
în ultimele lor momente,
1261
01:29:38,416 --> 01:29:40,611
oamenii arată cine
sunt ei cu adevărat.
1262
01:29:41,656 --> 01:29:44,599
Așa că, într-un fel,
ți-am cunoscut prietenii
1263
01:29:44,600 --> 01:29:47,094
mai bine decât
ai făcut-o tu vreodată.
1264
01:29:50,695 --> 01:29:53,971
Vrei să știi care din ei
au fost lași?
1265
01:30:00,215 --> 01:30:01,807
Ce-i asta?
Doamne...
1266
01:30:02,015 --> 01:30:05,031
Are un fel...
contuzie.
1267
01:30:05,032 --> 01:30:07,207
Știu că o să-ți facă plăcere.
1268
01:30:08,535 --> 01:30:12,130
Eu o să trebuiască să-ncerc
să găsesc o plăcere și mai mare.
1269
01:30:19,374 --> 01:30:20,363
Las-o jos.
1270
01:30:20,534 --> 01:30:23,207
Ușurel. Ușurel.
Lasă arma jos acum!
1271
01:30:23,374 --> 01:30:27,162
- E vina mea, împușcați-l odată!
- Dă-i drumu' acum! Aruncă arma!
1272
01:30:27,454 --> 01:30:30,332
- Poftim?
- Ce vrei?
1273
01:30:31,334 --> 01:30:33,165
Vreau doar să pot da telefonul
care mi se cuvine.
1274
01:30:36,054 --> 01:30:38,614
Ce se întâmplă?
1275
01:30:38,774 --> 01:30:41,493
Vorbește cu mine un pic.
1276
01:30:43,734 --> 01:30:46,294
- Bine?
- Da.
1277
01:30:57,613 --> 01:30:59,569
Ăla e un telefon?
1278
01:31:08,853 --> 01:31:10,127
Treci pe trotuar!
1279
01:31:17,813 --> 01:31:21,646
Harv, pentru orice eventualitate,
vreau să-ți spun ceva, da?
1280
01:31:21,812 --> 01:31:23,530
Nu spune asta.
Vor veni după tine.
1281
01:31:23,692 --> 01:31:25,887
Știu că vin, dar nu vreau.
1282
01:31:30,132 --> 01:31:34,045
Nu vreau să trăiesc fără tine
și am un răspuns pentru tine.
1283
01:31:34,452 --> 01:31:36,124
Răspunsul meu e "da".
1284
01:31:38,772 --> 01:31:41,411
Nu! Nu! Nu!
1285
01:31:41,572 --> 01:31:44,086
Nu eu!
De ce-ai venit după mine?
1286
01:31:44,252 --> 01:31:45,241
Nu!
1287
01:31:46,852 --> 01:31:48,365
Rachel! Rachel!
1288
01:31:48,572 --> 01:31:50,801
- Harvey...
- Nu! Nu! Rachel!
1289
01:31:50,971 --> 01:31:51,960
Bine.
1290
01:31:52,131 --> 01:31:53,166
Rachel!
1291
01:31:53,571 --> 01:31:55,050
Nu! Nu!
1292
01:31:55,211 --> 01:31:59,170
Harvey, e în regulă.
Nu-i nimic, ascultă.
1293
01:31:59,331 --> 01:32:00,605
Într-un fel...
1294
01:32:06,251 --> 01:32:07,400
Nu, comisare!
1295
01:32:07,571 --> 01:32:10,131
Rachel! Nu!
1296
01:32:23,890 --> 01:32:24,959
Salutare.
1297
01:32:30,610 --> 01:32:33,966
Jokerul a fugit de la MCU.
1298
01:32:34,850 --> 01:32:36,488
Cu Lau?
1299
01:32:39,170 --> 01:32:41,638
Jokerul plănuia să fie prins.
1300
01:32:41,970 --> 01:32:44,040
Voia ca eu să-l închid la MCU.
1301
01:33:02,889 --> 01:33:04,845
Dragă Bruce,
1302
01:33:06,529 --> 01:33:08,963
Trebuie să fiu sinceră și concisă.
1303
01:33:10,929 --> 01:33:13,363
O să mă căsătoresc cu Harvey Dent.
1304
01:33:13,529 --> 01:33:17,283
Îl iubesc și vreau să-mi petrec
restul vieții cu el.
1305
01:33:17,809 --> 01:33:19,485
Când ți-am spus
că atunci când Gotham
1306
01:33:19,486 --> 01:33:22,040
nu va mai avea nevoie de Batman,
vom putea fi împreună,
1307
01:33:22,208 --> 01:33:24,324
am vorbit serios.
1308
01:33:24,568 --> 01:33:26,926
Dar acum sunt sigură că
nu va veni ziua
1309
01:33:26,927 --> 01:33:29,119
în care tu nu vei mai avea
nevoie de Batman.
1310
01:33:30,128 --> 01:33:31,959
Sper să vină.
1311
01:33:32,128 --> 01:33:34,767
Și dacă va veni, voi fi acolo,
1312
01:33:35,288 --> 01:33:36,641
dar ca prietenă.
1313
01:33:37,328 --> 01:33:39,478
Îmi pare rău, Harvey.
1314
01:33:39,648 --> 01:33:41,923
Îmi pare rău că te dezamăgesc.
1315
01:33:42,088 --> 01:33:46,878
Dacă-ți pierzi încrederea în mine,
te rog să-ți păstrezi încrederea în oameni.
1316
01:33:47,448 --> 01:33:51,679
Te iubesc acum și pentru totdeauna.
Rachel.
1317
01:33:59,327 --> 01:34:01,557
Am pregătit micul dejun.
1318
01:34:05,527 --> 01:34:07,358
- Foarte bine.
- Alfred.
1319
01:34:07,527 --> 01:34:08,642
Da, domnule Wayne?
1320
01:34:09,967 --> 01:34:12,117
Eu sunt responsabil pentru
moartea ei?
1321
01:34:13,127 --> 01:34:15,243
Voiam să inspir binele,
1322
01:34:15,407 --> 01:34:17,682
nu nebunie, nu moarte.
1323
01:34:17,847 --> 01:34:19,245
Ați inspirat binele.
1324
01:34:19,246 --> 01:34:22,283
Dar i-ați scuipat în față
pe infractorii din Gotham.
1325
01:34:22,446 --> 01:34:24,437
În cazul ăsta, e normal
să mai apară ceva victime.
1326
01:34:24,606 --> 01:34:26,915
Lucrurile întotdeauna se înrăutățesc
înainte de a se îmbunătăți.
1327
01:34:27,246 --> 01:34:28,645
Dar Rachel, Alfred...
1328
01:34:28,806 --> 01:34:32,435
Rachel credea
în ceea ce reprezentați dvs...
1329
01:34:32,606 --> 01:34:34,437
... în ceea ce reprezentăm noi.
1330
01:34:34,606 --> 01:34:36,005
Gotham are nevoie de
dumneavoastră.
1331
01:34:36,526 --> 01:34:39,359
Nu, Gotham are nevoie
de adevăratul său erou...
1332
01:34:39,846 --> 01:34:43,805
... iar eu aproape l-am lăsat pe
criminalul ăla psihopat să-l omoare.
1333
01:34:43,966 --> 01:34:46,196
Motiv pentru care,
momentan,
1334
01:34:46,966 --> 01:34:48,797
vor fi nevoiți
să se mulțumească cu dvs.
1335
01:34:50,926 --> 01:34:52,677
Voia să mă aștepte, Alfred.
1336
01:34:54,605 --> 01:34:56,561
Dent nu știe.
1337
01:34:56,725 --> 01:34:57,953
Nu trebuie să știe niciodată.
1338
01:35:00,285 --> 01:35:01,843
Ce-i aia?
1339
01:35:02,005 --> 01:35:04,838
- Mai poate aștepta.
- Pe banditul acela...
1340
01:35:05,285 --> 01:35:07,321
... din pădurea din Burma...
1341
01:35:07,485 --> 01:35:09,441
- L-ai mai prins?
- Da.
1342
01:35:09,605 --> 01:35:10,879
Cum?
1343
01:35:12,245 --> 01:35:13,803
Am ars pădurea.
1344
01:35:51,444 --> 01:35:53,957
E o sursă credibilă, un avocat eminent
de la o firmă de consultanță de prestigiu.
1345
01:35:54,123 --> 01:35:57,354
Acesta spune c-a așteaptă cât a putut
ca Batman să facă ceea ce trebuie.
1346
01:35:57,523 --> 01:35:59,514
Acum, ia problema
în propriile mâini.
1347
01:35:59,683 --> 01:36:02,516
Vom intra în direct la ora 5
cu adevărata identitate a lui Batman.
1348
01:36:18,283 --> 01:36:19,841
Îmi pare rău pentru Rachel.
1349
01:36:22,443 --> 01:36:27,072
Doctorul spune că ai dureri cumplite,
dar nu accepți medicamentele.
1350
01:36:28,082 --> 01:36:29,959
Că refuzi...
1351
01:36:30,122 --> 01:36:31,794
... să accepți grefe de piele.
1352
01:36:32,122 --> 01:36:34,272
Îți amintești numele ăla...
1353
01:36:34,842 --> 01:36:37,072
... pe care îl aveați pentru mine...
1354
01:36:37,522 --> 01:36:40,241
... pe vremea
când eram la Afaceri Interne?
1355
01:36:42,602 --> 01:36:43,830
Care era, Gordon?
1356
01:36:44,482 --> 01:36:47,395
- Harvey...
- Spune.
1357
01:36:48,762 --> 01:36:50,593
Spune!
1358
01:36:57,961 --> 01:37:00,919
Două Fețe.
Harvey Două Fețe.
1359
01:37:02,441 --> 01:37:06,559
De ce-aș ascunde ceea sunt?
1360
01:37:07,721 --> 01:37:08,995
Știu că ai încercat
să mă avertizezi.
1361
01:37:09,841 --> 01:37:10,990
Îmi pare rău.
1362
01:37:11,601 --> 01:37:14,115
Wuertz te-a dus cu mașina.
Lucra pentru ei?
1363
01:37:16,321 --> 01:37:18,596
Știi cine a luat-o pe Rachel?
1364
01:37:19,401 --> 01:37:22,279
Harvey, trebuie să știu în care
din oamenii mei să am încredere.
1365
01:37:22,641 --> 01:37:24,676
De ce m-ai asculta acum?
1366
01:37:25,760 --> 01:37:27,352
Îmi pare rău, Harvey.
1367
01:37:29,800 --> 01:37:31,518
Nu.
1368
01:37:31,960 --> 01:37:33,996
Nu-ți pare rău.
1369
01:37:35,000 --> 01:37:36,194
Nu încă.
1370
01:37:41,240 --> 01:37:43,834
Nebunia asta... e prea mult.
1371
01:37:44,040 --> 01:37:47,157
Trebuia să te gândești la asta,
înainte să lași clovnul să iasă din cutie.
1372
01:37:47,320 --> 01:37:48,992
Îl vrei?
1373
01:37:51,360 --> 01:37:53,590
Îți pot spune unde va fi
în după-amiaza asta.
1374
01:38:01,319 --> 01:38:03,514
Nu ești la fel de nebun
pe cât pari.
1375
01:38:03,679 --> 01:38:07,274
Ți-am spus,
sunt un om de cuvânt.
1376
01:38:10,359 --> 01:38:11,553
Unde e italianul?
1377
01:38:11,719 --> 01:38:14,711
Toate echipele de intervenție
se vor apropia de locație în 20 de minute.
1378
01:38:14,879 --> 01:38:18,189
Vreau ca echipele auxiliare să acopere
toate rutele posibile de ieșire.
1379
01:38:18,759 --> 01:38:19,874
Te rog.
1380
01:38:20,039 --> 01:38:23,236
Jokerule, ce-o să faci
cu toți banii ăștia?
1381
01:38:23,879 --> 01:38:26,438
Vezi tu, eu am gusturi simple.
1382
01:38:26,598 --> 01:38:28,190
Îmi plac...
1383
01:38:28,358 --> 01:38:29,677
... dinamita...
1384
01:38:29,838 --> 01:38:31,317
... și praful de pușcă...
1385
01:38:31,758 --> 01:38:34,067
... și benzina.
1386
01:38:35,478 --> 01:38:37,628
Ce naiba?
1387
01:38:39,398 --> 01:38:42,117
Și știi ce au în comun toate astea?
1388
01:38:42,598 --> 01:38:43,826
Sunt ieftine.
1389
01:38:43,998 --> 01:38:46,558
CU cât ești plătit ca să spui
cine e Batman cu adevărat?
1390
01:38:46,718 --> 01:38:49,016
Asta e șansa noastră.
Îl vreau pe Lau în viață.
1391
01:38:49,017 --> 01:38:50,506
Pe Joker, cum o fi.
1392
01:38:50,678 --> 01:38:52,031
Hei, Jim, uită-te la asta.
1393
01:38:52,198 --> 01:38:53,472
Să luăm următorul apel.
1394
01:38:53,638 --> 01:38:55,707
Harvey Dent n-a vrut să cedeze
în fața maniacului ăstuia.
1395
01:38:55,877 --> 01:38:57,105
Crezi că știi mai bine decât el?
1396
01:38:57,277 --> 01:39:00,508
Cred că dacă discutăm cu Dent azi,
s-ar putea să fie de altă părere.
1397
01:39:00,677 --> 01:39:02,564
Și îi urăm însănătoșire grabnică.
1398
01:39:02,565 --> 01:39:04,590
Dumnezeu știe că
avem mare nevoie de el acum.
1399
01:39:04,757 --> 01:39:06,873
Ai spus că ești un om de cuvânt.
1400
01:39:07,157 --> 01:39:09,113
Asta și sunt.
1401
01:39:10,757 --> 01:39:13,317
Ard doar jumătatea mea.
1402
01:39:14,597 --> 01:39:16,633
Ție nu-ți pasă decât de bani.
1403
01:39:16,797 --> 01:39:20,107
Orașul ăsta merită
o clasă de infractori mai bună...
1404
01:39:20,277 --> 01:39:22,427
... iar eu le-o voi oferi.
1405
01:39:23,197 --> 01:39:25,585
Spune-le oamenilor tăi
că lucrează pentru mine acum.
1406
01:39:25,756 --> 01:39:28,031
Ăsta e orașul meu.
1407
01:39:28,676 --> 01:39:31,110
Nu vor lucra pentru un ciudat.
1408
01:39:31,276 --> 01:39:32,914
"Ciudat."
1409
01:39:33,076 --> 01:39:36,995
Ce-ar fi să te tăiem în bucățele
și să te dăm la câini?
1410
01:39:37,156 --> 01:39:39,909
Atunci, vom vedea cât de loial
e un câine flămând.
1411
01:39:41,836 --> 01:39:44,066
Nu e vorba de bani...
1412
01:39:44,236 --> 01:39:47,308
... e vorba de a trimite un mesaj.
1413
01:39:48,076 --> 01:39:50,431
Totul arde.
1414
01:39:52,836 --> 01:39:54,906
- Cine ești?
- Am avut o viziune...
1415
01:39:55,076 --> 01:39:57,714
... a unei lumi fără Batman.
1416
01:39:57,875 --> 01:40:00,025
Mafioții a început să facă
ceva profit
1417
01:40:00,195 --> 01:40:03,949
și poliția a încercat
să-i elimine pe rând.
1418
01:40:04,115 --> 01:40:07,266
Era așa de plictisitor.
1419
01:40:07,435 --> 01:40:09,312
M-am răzgândit.
1420
01:40:09,475 --> 01:40:11,989
Nu vreau ca
dl Reese să strice totul...
1421
01:40:12,155 --> 01:40:14,466
dar de ce să mă distrez numai eu?
1422
01:40:14,467 --> 01:40:16,671
Să mai oferim și altcuiva o șansă.
1423
01:40:16,835 --> 01:40:21,465
Dacă Coleman Reese
nu e mort într-o oră...
1424
01:40:21,635 --> 01:40:23,626
... atunci,
voi arunca un spital în aer.
1425
01:40:23,795 --> 01:40:25,308
Chemați toți agenții disponibile.
1426
01:40:25,475 --> 01:40:27,392
Spuneți-le să se îndrepte
către cele mai apropiat spitale
1427
01:40:27,393 --> 01:40:28,671
și să înceapă
evacuarea și căutările.
1428
01:40:28,834 --> 01:40:30,870
Vorbește cu cei de la transporturi,
școli și închisori.
1429
01:40:31,034 --> 01:40:32,592
Toate autobuzele disponibile
să meargă la spitale.
1430
01:40:32,754 --> 01:40:37,145
Prioritatea e spitalul Gotham General.
Toată lumea să fie evacuată de-acolo acum.
1431
01:40:37,314 --> 01:40:38,906
Voi mergeți cu mine.
1432
01:40:39,074 --> 01:40:40,871
- Unde mergem, domnule?
- Să-l luăm pe Reese.
1433
01:40:41,194 --> 01:40:44,152
Conectează-te și verifică
oamenii lui Gordon și familiile lor.
1434
01:40:44,314 --> 01:40:46,430
- Ce anume caut?
- Internări în spital.
1435
01:40:46,594 --> 01:40:48,186
Veți pleca cu Bat Pod-ul, domnule?
1436
01:40:48,354 --> 01:40:50,231
În mijlocul zilei, Alfred?
Nu e prea subtil.
1437
01:40:50,394 --> 01:40:51,622
Cu Lamborghini, atunci.
1438
01:40:52,514 --> 01:40:53,583
E mult mai subtil așa.
1439
01:41:06,873 --> 01:41:09,262
Scuzați-mă. Faceți loc.
Scuzați-mă.
1440
01:41:09,433 --> 01:41:12,789
Domnule, mă puteți ajuta, vă rog?
1441
01:41:12,953 --> 01:41:14,591
O să caut un autobuz pentru el.
1442
01:41:16,473 --> 01:41:18,270
Domnule?
Dle comisar, chiar credeți...
1443
01:41:18,433 --> 01:41:20,503
... că un cetățean oarecare
va încerca să-l omoare pe acest om?
1444
01:41:24,833 --> 01:41:27,063
Dle comisar.
1445
01:41:29,072 --> 01:41:31,188
Aduceți mașinile în spate!
1446
01:41:33,472 --> 01:41:34,746
Hai.
Nu te opri, Sam.
1447
01:41:40,472 --> 01:41:42,349
Am găsit O'Brien și Richards.
1448
01:41:42,912 --> 01:41:46,268
Nicio rudă apropiată nu e internată
în vreun spital din Gotham.
1449
01:41:47,512 --> 01:41:50,902
- Vor să mă omoare.
- Atunci, poate te salvează Batman.
1450
01:42:03,511 --> 01:42:06,025
Davis, am spațiu.
Aduceți-l afară.
1451
01:42:07,631 --> 01:42:09,349
Davis!
1452
01:42:14,271 --> 01:42:16,501
Am văzut Burns și Zachary...
1453
01:42:16,671 --> 01:42:17,820
Nimic despre ei.
1454
01:42:17,991 --> 01:42:19,390
Și încă un polițist de la patrulă
pe care nu-l știu.
1455
01:42:20,551 --> 01:42:22,382
Bun, și acum ce facem?
1456
01:42:23,231 --> 01:42:25,381
Ce facem acum?
Unde mergem?
1457
01:42:28,030 --> 01:42:29,622
Trimite-i informațiile lui Gordon.
1458
01:42:37,190 --> 01:42:38,669
Ieșiți de-aici!
1459
01:42:40,630 --> 01:42:42,348
Davis.
1460
01:42:45,390 --> 01:42:47,699
Doamnă, va trebui să-l mutăm acum.
1461
01:42:58,909 --> 01:43:01,139
- Te cheamă Berg, nu?
- Dle comisar.
1462
01:43:02,229 --> 01:43:03,628
Ești în regulă, băiete?
1463
01:43:20,909 --> 01:43:22,422
Salut.
1464
01:43:27,069 --> 01:43:28,502
Știi...
1465
01:43:29,308 --> 01:43:32,266
... nu vreau să existe resentimente
între noi doi, Harvey.
1466
01:43:32,428 --> 01:43:35,420
- Când tu și Ra...
- Rachel!
1467
01:43:35,588 --> 01:43:37,783
... și Rachel ați fost răpiți...
1468
01:43:37,948 --> 01:43:40,826
... eu eram în cușca lui Gordon.
1469
01:43:41,148 --> 01:43:42,979
N-am pus eu explozibilii ăia.
1470
01:43:43,188 --> 01:43:45,543
Au fost oamenii tăi, planul tău...
1471
01:43:45,748 --> 01:43:48,103
Chiar arăt eu a cineva
care poate face un plan?
1472
01:43:48,508 --> 01:43:51,181
Știi ce sunt eu?
Sunt un câine care urmărește mașini.
1473
01:43:51,788 --> 01:43:54,143
N-aș ști ce să fac cu una
dacă aș prinde-o.
1474
01:43:54,308 --> 01:43:57,300
Știi?
Eu doar fac lucruri.
1475
01:43:57,668 --> 01:44:01,216
Mafia are planuri.
Poliția are planuri.
1476
01:44:01,387 --> 01:44:03,503
Gordon are planuri.
1477
01:44:03,667 --> 01:44:06,500
Știi, sunt uneltitori.
1478
01:44:06,667 --> 01:44:10,262
Uneltitori care încearcă
să-și controleze lumile alea mici.
1479
01:44:10,427 --> 01:44:11,860
Eu nu sunt un uneltitor.
1480
01:44:12,027 --> 01:44:13,585
Încerc să le arăt uneltitorilor
1481
01:44:13,747 --> 01:44:18,821
cât de patetice sunt încercările lor
de-a controla lucrurile.
1482
01:44:19,747 --> 01:44:22,659
Deci când spun...
Vino-ncoace.
1483
01:44:23,147 --> 01:44:26,537
Când spun că nu am avut nimic personal
cu tine și cu prietena ta,
1484
01:44:28,027 --> 01:44:30,142
știi că spun adevărul.
1485
01:44:32,546 --> 01:44:35,219
- Vreau să-mi dai arma ta.
- Poftim?
1486
01:44:38,826 --> 01:44:40,578
De ce, pentru că
soția mea e în spital?
1487
01:44:41,266 --> 01:44:42,745
Da, din cauza asta.
1488
01:44:43,626 --> 01:44:46,698
Din cauza uneltitorilor
ai ajuns unde ești.
1489
01:44:46,866 --> 01:44:50,495
Tu ai fost un uneltitor,
ai avut planuri...
1490
01:44:50,666 --> 01:44:52,736
... și uite unde ai ajuns
din cauza asta.
1491
01:45:03,065 --> 01:45:05,340
Poliția a luat toate măsurile...
1492
01:45:05,505 --> 01:45:07,541
... pentru a-i opri pe cei care
vor să-și facă singuri dreptate.
1493
01:45:07,705 --> 01:45:10,139
Tocmai am făcut
ceea ce știu eu să fac cel mai bine.
1494
01:45:10,305 --> 01:45:13,775
Am luat micul tău plan
și l-am făcut să se întoarcă împotriva ta.
1495
01:45:13,945 --> 01:45:19,065
Uite ce am făcut orașului ăstuia cu
câteva picături de gaz și câteva gloanțe.
1496
01:45:19,225 --> 01:45:22,376
Știi ce-am observat?
1497
01:45:22,545 --> 01:45:25,935
Nimeni nu intră în panică
când totul decurge "conform planului".
1498
01:45:26,105 --> 01:45:27,697
Chiar dacă planul nu e bun.
1499
01:45:28,305 --> 01:45:33,139
Dacă mâine voi spune presei
că un hoț de mașini va fi ucis,
1500
01:45:33,304 --> 01:45:36,614
sau un camion cu soldați
va fi aruncat în aer,
1501
01:45:36,904 --> 01:45:37,939
nimeni nu se va panica.
1502
01:45:38,624 --> 01:45:41,582
Pentru că
totul face parte din plan.
1503
01:45:41,744 --> 01:45:46,454
Dar dacă voi spune că
un singur primar va muri,
1504
01:45:46,704 --> 01:45:49,013
atunci, își pierd mințile.
1505
01:45:52,304 --> 01:45:55,102
Introdu un pic de anarhie...
1506
01:45:56,224 --> 01:45:58,374
... deranjează ordinea stabilită...
1507
01:45:58,544 --> 01:46:02,900
... și totul va deveni un haos total.
1508
01:46:04,663 --> 01:46:07,302
Eu sunt un agent al acestui haos.
1509
01:46:07,663 --> 01:46:09,893
Și știi care-i faza cu haosul?
1510
01:46:11,863 --> 01:46:13,421
E corect.
1511
01:46:22,263 --> 01:46:25,300
Trăiești...
1512
01:46:25,783 --> 01:46:27,341
Mori...
1513
01:46:27,543 --> 01:46:29,454
Așa mai vii de acasă.
1514
01:46:38,422 --> 01:46:39,855
Domnule Reese.
1515
01:46:57,302 --> 01:46:59,372
Sunteți domnul Wayne, nu?
1516
01:46:59,542 --> 01:47:02,419
- Ați făcut un lucru foarte curajos.
- Că încercam să prind semaforul pe verde?
1517
01:47:02,741 --> 01:47:05,460
- Nu protejați mașina?
- De ce? Cine-i în ea?
1518
01:47:10,701 --> 01:47:12,692
Crezi că ar trebui
să merg la spital?
1519
01:47:12,861 --> 01:47:15,250
Nu prea te uiți la știri,
nu-i așa, domnule Wayne?
1520
01:48:18,699 --> 01:48:22,735
Sud-est.
E spitalul Gotham General.
1521
01:48:23,459 --> 01:48:25,051
- Ați evacuat clădirea?
- Da.
1522
01:48:27,939 --> 01:48:29,577
Trebuie să știți câți erau înăuntru.
1523
01:48:29,739 --> 01:48:31,058
Aveți ceva liste cu pacienți sigur.
1524
01:48:31,219 --> 01:48:33,448
Deocamdată lipsesc 50 de persoane
și un autobuz.
1525
01:48:33,618 --> 01:48:35,657
Restul autobuzelor se îndreaptă
către celelalte spitale.
1526
01:48:35,658 --> 01:48:36,655
Cred c-am omis vreunul.
1527
01:48:36,818 --> 01:48:38,854
Unde crezi că e Harvey Dent?
1528
01:48:39,018 --> 01:48:41,374
Continuă să cauți
și păstrează secretul.
1529
01:48:41,375 --> 01:48:43,296
Dacă întreabă cineva,
l-am scos afară.
1530
01:48:45,778 --> 01:48:48,087
Fă-mi legătura cu primarul.
1531
01:48:49,218 --> 01:48:50,890
Vom avea nevoie de Garda Națională.
1532
01:48:51,058 --> 01:48:52,616
... multe persoane
sunt încă date dispărute...
1533
01:48:52,778 --> 01:48:53,927
... inclusiv reporterul GCN
Mike Engel.
1534
01:48:54,098 --> 01:48:57,215
Întrerupem programul pentru o filmare
pe care tocmai a primit-o GCN.
1535
01:48:57,378 --> 01:48:59,209
Sunt Mike Engel pentru
Gotham Tonight.
1536
01:48:59,698 --> 01:49:02,895
"De ce e nevoie pentru
a vă face să vă alăturați cauzei?
1537
01:49:03,057 --> 01:49:07,369
N-ați reușit să-l omorâți pe avocat.
Vreau să intrați în joc.
1538
01:49:09,457 --> 01:49:14,296
Până la lăsarea serii, orașul va fi al meu
și toți vă veți conforma regulilor mele.
1539
01:49:14,577 --> 01:49:16,096
Domnule Fox?
Cei de la securitate au descoperit
1540
01:49:16,097 --> 01:49:17,774
o breșă la Departamentul
de Cercetare și Dezvoltare.
1541
01:49:17,937 --> 01:49:21,456
Dacă nu vreți să intrați în joc,
plecați acum.
1542
01:49:23,537 --> 01:49:26,370
Dar cei care vor alege podurile
și tunelele vor avea o surpriză.
1543
01:50:00,656 --> 01:50:01,884
Poliția din Gotham a închis...
1544
01:50:02,056 --> 01:50:04,410
- Dumnezeule.
- ... podurile și tunelele din zonă.
1545
01:50:04,575 --> 01:50:07,851
N-ar trebui să fii acolo,
să faci ceva?
1546
01:50:08,015 --> 01:50:09,892
E ziua mea liberă.
1547
01:50:10,495 --> 01:50:14,405
Trebuie să mă ușurez,
ai grijă în locul meu, te rog.
1548
01:50:19,775 --> 01:50:21,652
Acum ce mai e?
Ai nevoie de cineva care să ți-o scuture?
1549
01:50:21,815 --> 01:50:25,448
- Salut.
- Dent?
1550
01:50:25,615 --> 01:50:29,487
- Iisuse, am crezut c-ai murit.
- Pe jumătate.
1551
01:50:35,294 --> 01:50:36,807
Cine a luat-o pe Rachel, Wuertz?
1552
01:50:36,974 --> 01:50:38,885
- Trebuie să fi fost oamenii lui Maroni.
- Taci!
1553
01:50:40,574 --> 01:50:44,446
Vrei să spui că-l vei proteja
pe celălalt trădător din echipa lui Gordon?
1554
01:50:44,614 --> 01:50:46,013
Nu știu, nu mi-a spus niciodată!
1555
01:50:46,174 --> 01:50:49,644
Ascultă, Dent,
jur că n-am știut ce voiau să-ți facă.
1556
01:50:51,134 --> 01:50:52,249
Amuzant...
1557
01:50:53,934 --> 01:50:56,573
... pentru că nici eu nu știu
ce se va întâmpla cu tine.
1558
01:51:00,534 --> 01:51:02,365
Frumos, nu-i așa?
1559
01:51:02,734 --> 01:51:04,326
Frumos.
1560
01:51:04,853 --> 01:51:05,922
Imoral.
1561
01:51:07,053 --> 01:51:08,532
Periculos.
1562
01:51:08,733 --> 01:51:12,089
Ai transformat fiecare telefon mobil
din Gotham într-un microfon.
1563
01:51:12,253 --> 01:51:14,562
Și într-un emițător-receptor
de înaltă frecvență.
1564
01:51:14,733 --> 01:51:19,602
Mi-ai folosit conceptul de sonar și
l-ai aplicat pe toate telefoanele din oraș.
1565
01:51:19,773 --> 01:51:22,115
Dacă jumătate din oraș
transmite sonarului tău,
1566
01:51:22,116 --> 01:51:24,164
vei avea imaginea
întregului oraș Gotham.
1567
01:51:26,013 --> 01:51:27,332
E greșit.
1568
01:51:27,493 --> 01:51:29,449
Trebuie să-l găsesc pe omul ăsta, Lucius.
1569
01:51:31,373 --> 01:51:32,601
Dar cu ce costuri?
1570
01:51:32,773 --> 01:51:35,445
Baza de date e criptată cu o cheie nulă.
1571
01:51:35,612 --> 01:51:37,728
Poate fi accesată doar
o singură persoană.
1572
01:51:39,012 --> 01:51:41,082
E prea multă putere
pentru o singură persoană.
1573
01:51:41,252 --> 01:51:43,322
De aceea ți-am oferit-o ție.
1574
01:51:43,772 --> 01:51:44,921
Doar tu o poți folosi.
1575
01:51:45,092 --> 01:51:48,721
Să spionez 30 de milioane de oameni
nu intră în atribuțiile mele de serviciu.
1576
01:51:50,852 --> 01:51:51,944
Asta e o mostră audio.
1577
01:51:51,945 --> 01:51:56,688
Dacă vorbește în zona oricărui telefon
din oraș, îi poți localiza poziția.
1578
01:51:57,132 --> 01:51:59,521
Te voi ajuta doar de data asta.
1579
01:51:59,972 --> 01:52:01,690
Dar consideră asta drept
demisia mea.
1580
01:52:01,852 --> 01:52:06,242
Atâta timp cât aparatul ăsta
e la Wayne Enterprises, eu nu voi fi aici.
1581
01:52:06,971 --> 01:52:08,802
După ce termini...
1582
01:52:09,451 --> 01:52:10,520
... să-ți tastezi numele.
1583
01:52:18,771 --> 01:52:21,729
Polițiștii mei cercetează
fiecare centimetru de tuneluri și poduri,
1584
01:52:21,891 --> 01:52:24,963
dar având în vedere amenințarea lui Joker,
ei nu sunt o opțiune.
1585
01:52:25,131 --> 01:52:27,850
- Și drumurile spre est?
- Sunt acoperite de ore întregi.
1586
01:52:28,011 --> 01:52:31,481
Atunci, rămân feriboturile cu
30.000 de oameni gata de îmbarcare.
1587
01:52:31,651 --> 01:52:34,563
Vreau să folosim feriboturile
ca să evacuăm prizonierii de pe insulă.
1588
01:52:34,891 --> 01:52:37,563
Pe cei pe care i-ai închis?
Nu-mi fac griji pentru ei.
1589
01:52:37,730 --> 01:52:39,766
Ar trebui.
Orice-ar plănui Jokerul...
1590
01:52:39,930 --> 01:52:42,664
... mai mult ca sigur,
deținuții lui Harvey sunt implicați.
1591
01:52:42,665 --> 01:52:44,242
Vreau să-i scot de-aici.
1592
01:52:45,650 --> 01:52:46,799
Unde e Harvey?
1593
01:52:47,370 --> 01:52:50,407
- Nu l-am găsit.
- Iisuse.
1594
01:52:54,090 --> 01:52:56,081
Cât timp mai poți ascunde asta?
1595
01:53:09,609 --> 01:53:12,169
Nu oprești nici la roșu,
nici la polițiști, la nimic.
1596
01:53:12,969 --> 01:53:15,039
Vrei să mergi la soția ta?
1597
01:53:18,409 --> 01:53:20,798
- O iubești?
- Da.
1598
01:53:21,649 --> 01:53:24,482
Ți-ai imaginat vreodată cum
ar fi s-o asculți murind?
1599
01:53:24,649 --> 01:53:26,082
Rezolvă treaba cu Jokerul.
1600
01:53:26,249 --> 01:53:29,366
El ți-a ucis femeia.
El te-a făcut...
1601
01:53:29,529 --> 01:53:30,518
... așa.
1602
01:53:30,889 --> 01:53:33,767
Joker e doar un câine turbat.
1603
01:53:33,929 --> 01:53:36,443
Îl vreau pe cel
care l-a eliberat din lesă.
1604
01:53:37,128 --> 01:53:38,162
M-am ocupat de Wuertz,
1605
01:53:38,163 --> 01:53:40,325
dar cine e celălalt
din unitatea lui Gordon?
1606
01:53:40,488 --> 01:53:41,398
Cine a luat-o pe Rachel?
1607
01:53:41,399 --> 01:53:43,002
Trebuie să fi fost cineva
în care avea încredere.
1608
01:53:44,168 --> 01:53:47,357
Dacă îți spun, mă lași să plec?
1609
01:53:48,088 --> 01:53:49,362
Nu-ți poate afecta norocul.
1610
01:53:52,008 --> 01:53:53,600
Ramirez a fost.
1611
01:53:58,808 --> 01:54:01,925
- Dar ai spus...
- Am spus că nu se știe ce noroc ai.
1612
01:54:05,368 --> 01:54:07,403
Ești un om norocos...
1613
01:54:10,727 --> 01:54:12,399
- Dar el nu e.
- Cine?
1614
01:54:15,207 --> 01:54:16,560
Șoferul tău.
1615
01:54:29,247 --> 01:54:30,236
Înapoi.
1616
01:54:30,407 --> 01:54:32,637
Hei, omule, nu e corect,
noi ar trebui să fim pe vasul ăla!
1617
01:54:32,807 --> 01:54:35,275
Vrei să mergi cu ei?
Ești invitatul meu.
1618
01:54:57,566 --> 01:54:59,204
Domnule, au oprit motoarele.
1619
01:54:59,366 --> 01:55:00,355
În regulă.
Ia legătura cu ei prin stație.
1620
01:55:00,526 --> 01:55:03,996
Spune-le că venim să-i luăm
imediat ce scăpăm de ticăloși.
1621
01:55:04,166 --> 01:55:06,441
Liberty, aici Spirit.
Recepție.
1622
01:55:08,405 --> 01:55:09,554
Ce naiba a fost asta?
1623
01:55:11,405 --> 01:55:12,804
Ce naiba?
1624
01:55:13,325 --> 01:55:16,476
Liberty, răspunde, te rog.
Aici Spirit. Recepție.
1625
01:55:18,045 --> 01:55:19,842
Liberty, avem aceeași problemă.
Am pierdut ambele motoare.
1626
01:55:20,005 --> 01:55:21,438
- Liberty, răspunde.
- Fox.
1627
01:55:21,605 --> 01:55:23,994
Se întâmplă ceva la feriboturi.
1628
01:55:24,725 --> 01:55:26,920
Du-te jos la camera motoarelor.
1629
01:55:27,525 --> 01:55:29,641
Ce se-ntâmplă?
1630
01:55:37,885 --> 01:55:41,194
Căpitane, sunt o sută de butoaie acolo
care pot exploda. Și asta.
1631
01:55:53,764 --> 01:55:54,799
Dumnezeule.
1632
01:55:54,964 --> 01:55:56,716
Pare a fi un fel de detonator.
1633
01:55:56,884 --> 01:55:59,637
De ce ne-ar da detonatorul
de la bomba noastră?
1634
01:56:02,444 --> 01:56:05,596
În seara asta, veți lua parte
la un experiment social.
1635
01:56:09,283 --> 01:56:12,958
Datorită magiei motorinei
și a nitratului de amoniu,
1636
01:56:13,123 --> 01:56:17,036
aș putea să vă fac pe toți
să zburați către ceruri chiar acum.
1637
01:56:17,203 --> 01:56:19,194
Liberty, recepție,
terminat.
1638
01:56:20,603 --> 01:56:21,592
E mort.
1639
01:56:21,923 --> 01:56:26,235
Dacă cineva încearcă să coboare
de pe vas, veți muri cu toții.
1640
01:56:26,563 --> 01:56:27,791
Mă apropii.
1641
01:56:27,963 --> 01:56:32,320
Fiecare dintre voi are o telecomandă
pentru a arunca în aer celălalt vas.
1642
01:56:32,483 --> 01:56:34,838
Vocea lui e pe feribot,
1643
01:56:35,003 --> 01:56:36,959
dar nu acolo e sursa.
1644
01:56:39,122 --> 01:56:40,191
E în vest.
1645
01:56:47,162 --> 01:56:49,357
- Sunt Gordon.
- Am aflat locația lui Joker.
1646
01:56:49,522 --> 01:56:50,557
Clădirea Prewitt.
1647
01:56:50,722 --> 01:56:53,077
Ne întâlnim pe clădirea de vizavi.
1648
01:56:54,402 --> 01:56:57,075
La miezul nopții,
vă voi arunca pe toți în aer.
1649
01:56:57,242 --> 01:57:00,404
Totuși, dacă unul din voi
apasă pe buton,
1650
01:57:00,405 --> 01:57:02,191
voi lăsa respectivul vas
să supraviețuiască.
1651
01:57:02,362 --> 01:57:04,398
Așadar, cine o să fie?
1652
01:57:04,562 --> 01:57:06,996
Colecția cu cele mai râvnite
scursuri a lui Harvey Dent
1653
01:57:07,162 --> 01:57:10,358
sau civilii nevinovați?
1654
01:57:10,521 --> 01:57:12,955
Voi alegeți.
1655
01:57:13,121 --> 01:57:14,952
Și ar fi bine să vă hotărâți repede,
1656
01:57:15,121 --> 01:57:19,273
pentru că oamenii de pe ceilalți vas
s-ar putea să nu fie atât de nobili.
1657
01:57:26,361 --> 01:57:27,350
Stai pe loc!
1658
01:57:27,521 --> 01:57:29,184
Stai așa.
Cine ești tu să decizi?
1659
01:57:29,185 --> 01:57:31,150
Ar trebui, măcar,
să discutăm despre asta.
1660
01:57:31,521 --> 01:57:34,957
Nu trebuie să murim cu toții.
Oamenii ăia au avut șansa lor.
1661
01:57:35,561 --> 01:57:39,190
- N-o să discutăm despre asta.
- De ce să nu discutăm?
1662
01:57:39,361 --> 01:57:41,828
Și pe celălalt vas
se discută exact același lucru.
1663
01:57:42,000 --> 01:57:44,195
- Hai să votăm!
- Da!
1664
01:57:49,280 --> 01:57:51,748
- Alo?
- Barbara, sunt Ana Ramirez.
1665
01:57:51,920 --> 01:57:54,832
Jim vrea să-ți faci bagajele
și să-i duci pe copii în mașină imediat.
1666
01:57:55,000 --> 01:57:56,638
Dar unitățile din fața casei...
1667
01:57:56,800 --> 01:57:58,313
Agenții ăia nu sunt de încredere.
1668
01:57:58,480 --> 01:58:01,313
Jim vrea să te îndepărtezi de ei
cât mai repede posibil.
1669
01:58:01,480 --> 01:58:04,313
O să-i rețin eu 10 minute și
va trebui să te miști repede.
1670
01:58:04,480 --> 01:58:07,034
Unde trebuie să mă duc cu ei?
1671
01:58:07,035 --> 01:58:08,155
Pe strada 52, numărul 250.
1672
01:58:08,320 --> 01:58:10,116
Pleacă imediat ce pleacă
și mașina de patrulă.
1673
01:58:10,279 --> 01:58:11,598
Bine.
1674
01:58:11,959 --> 01:58:13,677
Te-a crezut?
1675
01:58:13,879 --> 01:58:15,835
Asta pentru că
are încredere în tine...
1676
01:58:16,159 --> 01:58:17,194
... la fel cum a avut și Rachel.
1677
01:58:17,359 --> 01:58:19,350
- N-am știut...
- N-ai știut ce-aveau de gând să facă?
1678
01:58:19,519 --> 01:58:22,158
Ești al doilea polițist
care-mi spune asta.
1679
01:58:22,399 --> 01:58:24,435
Ce credeai mai exact
că vor să facă?
1680
01:58:24,599 --> 01:58:26,749
M-au avut la mână de mult timp,
au plătit spitalizarea mamei...
1681
01:58:26,919 --> 01:58:29,831
- Nu!
- Îmi pare rău.
1682
01:58:30,359 --> 01:58:32,714
Trăiești încă o zi, det.
1683
01:58:36,359 --> 01:58:38,111
Am găsit autobuzul care lipsea.
1684
01:58:38,279 --> 01:58:39,917
Înseamnă că avem un caz cu ostatici.
1685
01:58:41,918 --> 01:58:43,829
E un pluton de execuție.
1686
01:58:44,198 --> 01:58:46,393
De ce-ar alege un loc
cu ferestre atât de mari?
1687
01:58:46,558 --> 01:58:48,310
Putem trage în cinci clovni.
1688
01:58:48,478 --> 01:58:49,509
Lunetiștii îi pot omorî,
1689
01:58:49,510 --> 01:58:51,117
sparg geamurile,
o echipa intră în forță,
1690
01:58:51,518 --> 01:58:52,951
o altă echipă va intra și
de pe casa scării,
1691
01:58:53,118 --> 01:58:55,154
vor fi maximum două
sau trei victime.
1692
01:58:55,318 --> 01:58:57,115
- Hai s-o facem.
- Nu e chiar așa de simplu.
1693
01:58:57,278 --> 01:58:59,508
- Cu Joker, niciodată nu e.
- E simplu,
1694
01:58:59,678 --> 01:59:00,393
căci cu fiecare secundă în care
nu facem nimic,
1695
01:59:00,394 --> 01:59:02,715
oamenii ăia de pe feribot sunt
mai aproape de a se omorî între ei...
1696
01:59:02,878 --> 01:59:03,734
Asta nu se va întâmpla!
1697
01:59:03,735 --> 01:59:05,312
Atunci o să le arunce
în aer pe ambele!
1698
01:59:05,478 --> 01:59:07,207
N-avem timp de voturi pe hârtie!
1699
01:59:07,208 --> 01:59:11,148
Vreau ca toată lumea să-și scrie votul
pe foaia asta de hârtie.
1700
01:59:12,157 --> 01:59:14,876
Dacă are cineva vreun pix,
să-l dea mai departe.
1701
01:59:15,197 --> 01:59:16,915
Mulțumesc. Altcineva?
1702
01:59:17,077 --> 01:59:18,829
Faceți loc. Altcineva?
Mulțumesc.
1703
01:59:18,997 --> 01:59:21,750
Trebuie să votăm repede.
1704
01:59:21,917 --> 01:59:23,396
Hai.
1705
01:59:25,317 --> 01:59:27,353
Ce mai aștepți?
Apasă pe buton!
1706
01:59:27,517 --> 01:59:29,394
Nu mai avem timp!
1707
01:59:30,637 --> 01:59:32,389
Am nevoie de doar 5 minute!
1708
01:59:32,557 --> 01:59:34,309
Nu!
Nu avem timp!
1709
01:59:34,477 --> 01:59:35,830
Avem cale liberă!
1710
01:59:35,997 --> 01:59:38,795
Dent e acolo cu ei.
Trebuie să-l salvăm pe Dent!
1711
01:59:38,957 --> 01:59:40,834
Eu trebuie să-l salvez pe Dent.
1712
01:59:40,997 --> 01:59:42,065
Pregătiți-vă!
1713
01:59:44,796 --> 01:59:47,356
Două minute,
după care acționați.
1714
01:59:52,716 --> 01:59:54,149
Fox, am nevoie de imagini.
1715
01:59:57,076 --> 01:59:59,431
- Alo?
- Jim, avem probleme.
1716
02:00:00,636 --> 02:00:02,831
Bun, ai punctul tău de vedere
pe canalul alfa
1717
02:00:03,836 --> 02:00:05,713
și omni pe canalul beta.
1718
02:00:07,116 --> 02:00:10,347
Se pare că sunt clovni și ostatici
pe două etaje.
1719
02:00:10,516 --> 02:00:12,824
O echipă SWAT e pe casa scării.
1720
02:00:15,995 --> 02:00:18,509
Mai e o echipă SWAT pe acoperiș.
1721
02:00:19,995 --> 02:00:21,144
La mine e liber.
1722
02:00:22,835 --> 02:00:25,429
- Barbara, calmează-te!
- I-a prins pe copii!
1723
02:00:25,595 --> 02:00:28,712
- Salut, Jim.
- Harvey?
1724
02:00:29,475 --> 02:00:32,547
- Unde-i familia mea?
- Acolo unde a murit familia mea.
1725
02:00:35,515 --> 02:00:37,107
Echipa Albastră,
luați ținta în vizor.
1726
02:00:38,715 --> 02:00:41,183
Echipa de forță,
preluați conducerea.
1727
02:00:56,474 --> 02:00:58,226
Fox, lunetiștii au pus ținta
pe cine nu trebuie!
1728
02:00:58,394 --> 02:00:59,827
Clovnii sunt ostaticii!
1729
02:01:00,514 --> 02:01:02,232
Echipa Roșie, haideți!
1730
02:01:05,834 --> 02:01:07,187
Echipa de forță, acționați!
1731
02:01:11,114 --> 02:01:12,466
Nu mișcați.
1732
02:01:13,593 --> 02:01:14,912
Trageți!
1733
02:01:20,313 --> 02:01:21,905
Echipele SWAT se apropie.
1734
02:01:22,073 --> 02:01:23,825
Clovnii să lase armele jos.
1735
02:01:24,313 --> 02:01:26,827
Aruncați-vă armele!
Culcat, acum!
1736
02:01:27,033 --> 02:01:29,159
Doctori, lăsați-vă jos!
Dați-vă din bătaia puștii!
1737
02:01:29,160 --> 02:01:30,070
Lăsați armele jos!
1738
02:01:53,672 --> 02:01:54,787
Stați pe loc!
1739
02:01:54,952 --> 02:01:57,227
Stați pe loc sau o să...
1740
02:02:00,632 --> 02:02:02,031
Uită-te în sus.
1741
02:02:02,592 --> 02:02:05,060
Îi vezi pe băieții răi
de la un etaj mai sus?
1742
02:02:05,232 --> 02:02:08,110
Așteaptă echipa SWAT
care vine cu liftul.
1743
02:02:08,552 --> 02:02:09,541
60 de secunde.
1744
02:02:17,511 --> 02:02:21,902
Rezultatul voturilor e de
140 împotrivă și 396 pentru.
1745
02:02:29,711 --> 02:02:32,145
Hai, atunci. Apasă!
1746
02:02:32,311 --> 02:02:34,222
Noi suntem în viață.
1747
02:02:35,351 --> 02:02:38,184
Ceea ce înseamnă că
nici ei nu ne-au omorât încă.
1748
02:02:39,591 --> 02:02:41,263
Hai, hai, hai!
1749
02:02:41,431 --> 02:02:43,149
Echipa Albastră, foc de acoperire!
1750
02:02:48,430 --> 02:02:50,022
Probleme la etajul de deasupra.
1751
02:02:58,990 --> 02:03:00,309
La pământ, acum!
1752
02:03:08,390 --> 02:03:10,699
Stai pe loc!
Oprește-te sau tragem!
1753
02:03:10,870 --> 02:03:12,781
O să tragem în tine.
Lasă-l pe agent.
1754
02:03:12,950 --> 02:03:14,428
Dă-i drumul agentului acum.
1755
02:03:14,589 --> 02:03:16,466
Dă-i drumul acum!
În genunchi!
1756
02:03:17,029 --> 02:03:19,020
L-am prins.
A ieșit din joc.
1757
02:03:19,189 --> 02:03:21,578
Ține mâinile sus!
Nu te apropia de margine!
1758
02:03:29,309 --> 02:03:30,867
Stai!
1759
02:03:43,629 --> 02:03:44,947
Jos! Nu mișca!
1760
02:03:45,108 --> 02:03:49,226
Atenție. Clovnii sunt ostatici,
iar doctorii sunt țintele.
1761
02:03:55,268 --> 02:03:57,338
Ai reușit.
Ce încântat sunt!
1762
02:03:57,508 --> 02:04:00,545
- Unde detonatorul?
- Săriți pe el!
1763
02:04:13,388 --> 02:04:16,345
Lasă jos arma!
Nu mișca!
1764
02:04:46,466 --> 02:04:48,263
Nu vreți să muriți...
1765
02:04:48,426 --> 02:04:51,338
... dar nici nu știți
cum să luați o viață.
1766
02:04:51,506 --> 02:04:53,098
Dă-mi detonatorul.
1767
02:04:53,386 --> 02:04:57,538
Ceilalți o să vă omoare
și oricum o să vi le ia.
1768
02:05:00,826 --> 02:05:03,215
Nimeni nu vrea
să se păteze pe mâini.
1769
02:05:03,386 --> 02:05:06,219
Bine! O fac eu.
1770
02:05:07,826 --> 02:05:10,420
Cei de pe vasul ăla au ales.
1771
02:05:10,586 --> 02:05:12,781
Au ales să omoare și să fure.
1772
02:05:12,946 --> 02:05:16,017
N-ar avea niciun sens
să fie nevoie să murim și noi.
1773
02:05:25,105 --> 02:05:27,460
Dintre toate locurile familiare...
1774
02:05:33,505 --> 02:05:34,540
Fii pregătit.
1775
02:05:44,465 --> 02:05:47,900
Echipa Roșie, etajul e sigur.
Ostaticii sunt în siguranță.
1776
02:05:48,104 --> 02:05:50,095
Dă-mi-l mie.
1777
02:05:51,464 --> 02:05:55,059
Poți să le spui
că ți l-am luat cu forța.
1778
02:05:55,544 --> 02:06:00,254
Dă-mi-l și o să fac ceea ce trebuia
să faci tu acum 10 minute.
1779
02:06:21,423 --> 02:06:24,620
Ar trebui să încetăm bătaia asta,
altfel o să ratăm artificiile.
1780
02:06:24,783 --> 02:06:26,535
N-o să fie artificii!
1781
02:06:26,943 --> 02:06:30,015
Și uite cum încep!
1782
02:07:07,742 --> 02:07:09,573
Ce voiai să demonstrezi?
1783
02:07:09,742 --> 02:07:12,575
Că toți avem
sufletul la fel de urât ca tine?
1784
02:07:13,662 --> 02:07:14,651
Ești singur.
1785
02:07:20,981 --> 02:07:23,175
Nu te mai poți baza
pe nimeni în ziua de azi.
1786
02:07:23,176 --> 02:07:26,260
Trebuie să faci totul
de unul singur, nu-i așa?
1787
02:07:26,461 --> 02:07:29,180
Nu-i nimic.
Am venit pregătit.
1788
02:07:29,381 --> 02:07:30,946
În ce lume ciudată trăim...
1789
02:07:30,947 --> 02:07:33,659
Că tot veni vorba,
știi de unde am cicatricile astea?
1790
02:07:33,821 --> 02:07:36,540
Nu, dar știu de unde
le ai pe astea!
1791
02:07:53,620 --> 02:07:59,332
N-ai putut să-mi dai drumul, nu-i așa?
1792
02:08:00,420 --> 02:08:04,174
Asta se întâmplă când
o forță de neoprit...
1793
02:08:04,340 --> 02:08:08,618
... întâlnește un obiect imobil.
1794
02:08:09,180 --> 02:08:14,379
Tu chiar ești incoruptibil, nu-i așa?
1795
02:08:14,540 --> 02:08:17,134
Nu vrei să mă omori...
1796
02:08:17,300 --> 02:08:23,295
... pentru că
nu te lasă conștiința.
1797
02:08:23,459 --> 02:08:26,531
Iar eu nu vreau să te omor...
1798
02:08:26,699 --> 02:08:30,328
... pentru că mă distrez
prea mult cu tine.
1799
02:08:31,339 --> 02:08:35,332
Cred că noi doi suntem meniți
să facem asta pentru totdeauna.
1800
02:08:35,499 --> 02:08:37,410
Tu o să fii închis într-o celulă căptușită
pentru totdeauna!
1801
02:08:37,579 --> 02:08:39,331
Poate stăm amândoi într-una.
1802
02:08:39,499 --> 02:08:43,493
Știi, asta ar dubla rata cu care
cetățenii orașului își pierd mințile.
1803
02:08:43,659 --> 02:08:46,651
Orașul ăsta tocmai ți-a arătat
1804
02:08:46,819 --> 02:08:50,697
că e plin de oameni care
sunt pregătiți să creadă în bine.
1805
02:08:50,858 --> 02:08:53,895
Până când se demoralizează
complet.
1806
02:08:54,738 --> 02:08:59,368
Până când îl vor vedea
pe adevăratul Harvey Dent
1807
02:08:59,538 --> 02:09:02,211
și toate faptele eroice
pe care le-a făcut.
1808
02:09:03,818 --> 02:09:08,653
Doar nu credeai c-aș risca să pierd
lupta pentru sufletul orașului Gotham
1809
02:09:08,818 --> 02:09:11,616
într-o luptă
corp la corp cu tine, nu?
1810
02:09:12,138 --> 02:09:13,617
Nu.
1811
02:09:13,778 --> 02:09:17,054
Tu ai nevoie de un atu în plus.
1812
02:09:17,218 --> 02:09:18,775
Al meu e Harvey.
1813
02:09:19,137 --> 02:09:20,775
Ce-ai făcut?
1814
02:09:20,937 --> 02:09:23,815
L-am luat pe cavalerul alb
din Gotham...
1815
02:09:23,977 --> 02:09:27,447
... și l-am coborât la nivelul nostru.
1816
02:09:27,857 --> 02:09:28,801
N-a fost prea greu.
1817
02:09:28,802 --> 02:09:30,690
Vezi tu, nebunia,
după cum știi...
1818
02:09:30,857 --> 02:09:33,769
... e ca gravitația.
1819
02:09:33,937 --> 02:09:36,167
Îi trebuie doar un mic imbold.
1820
02:09:52,416 --> 02:09:54,088
Dent!
1821
02:10:14,216 --> 02:10:18,368
Aici au adus-o, Gordon,
după ce oamenii tăi au predat-o.
1822
02:10:19,096 --> 02:10:20,608
Aici a murit.
1823
02:10:20,775 --> 02:10:23,005
Știu, am fost aici
1824
02:10:24,015 --> 02:10:26,654
- și am încercat s-o salvez.
- Dar n-ai salvat-o.
1825
02:10:26,935 --> 02:10:28,607
- N-am putut.
- Ba da, ai fi putut.
1826
02:10:28,775 --> 02:10:30,208
Dacă m-ai fi ascultat.
1827
02:10:30,375 --> 02:10:32,889
Dacă ai fi înfruntat corupția,
1828
02:10:33,055 --> 02:10:35,171
în loc să închei pactul cu diavolul.
1829
02:10:35,335 --> 02:10:36,893
Încercam să lupt împotriva mafiei!
1830
02:10:37,375 --> 02:10:42,005
N-ai mai îndrăzni să te justifici
dacă ai ști ce-am pierdut.
1831
02:10:43,255 --> 02:10:46,247
Ai fost vreodată nevoit
să vorbești cu persoana iubită,
1832
02:10:46,415 --> 02:10:50,123
să-i spui că va fi bine,
când știi că nu va fi?
1833
02:10:51,734 --> 02:10:55,443
Ei bine, ești pe cale
să afli cum e, Gordon.
1834
02:10:56,174 --> 02:10:59,883
Atunci, o să mă poți privi în ochi
și să-mi spui că-ți pare rău.
1835
02:11:01,574 --> 02:11:05,010
- N-o să-i faci rău familiei mele...
- Nu.
1836
02:11:05,174 --> 02:11:07,768
Doar persoanei pe care
o iubești cel mai mult.
1837
02:11:15,454 --> 02:11:18,366
Așadar, e soția ta?
1838
02:11:19,414 --> 02:11:21,005
Lasă arma jos, Harvey.
1839
02:11:21,373 --> 02:11:22,965
Harvey, lasă arma jos.
1840
02:11:23,133 --> 02:11:26,523
Te rog. Te rog, Harvey.
Te rog.
1841
02:11:27,853 --> 02:11:29,081
Fir-ar să fie!
1842
02:11:29,253 --> 02:11:31,323
Nu mai îndrepta arma
spre familia mea!
1843
02:11:31,813 --> 02:11:33,405
- Nu!
- Avem un câștigător!
1844
02:11:33,573 --> 02:11:35,006
Nu! Jim, oprește-l!
1845
02:11:35,493 --> 02:11:37,245
Harvey! Nu-l lăsa...
1846
02:11:37,413 --> 02:11:38,482
Harvey!
1847
02:11:39,813 --> 02:11:41,610
Îmi pare rău!
1848
02:11:43,333 --> 02:11:44,368
Pentru tot.
1849
02:11:46,853 --> 02:11:48,969
Te rog, nu-i face rău fiului meu.
1850
02:11:58,692 --> 02:12:00,205
Ți-ai chemat polițiștii?
1851
02:12:00,372 --> 02:12:03,125
Le-am spus
doar că avem o problemă.
1852
02:12:03,292 --> 02:12:04,551
Nu știu despre cine
sau despre ce e vorba.
1853
02:12:04,552 --> 02:12:06,170
Doar vor asigura zona.
1854
02:12:06,332 --> 02:12:08,892
Tu crezi că eu vreau să scap de asta?
1855
02:12:09,052 --> 02:12:11,691
Nu există scăpare din asta!
1856
02:12:11,852 --> 02:12:13,888
Nu cred că vrei
să-i faci rău băiatului, Harvey!
1857
02:12:16,092 --> 02:12:19,164
Nu e vorba de ceea ce vreau eu,
e vorba de ceea ce e corect!
1858
02:12:19,892 --> 02:12:23,930
Credeați că putem fi oameni decenți
în niște vremuri indecente!
1859
02:12:26,611 --> 02:12:27,646
Dar v-ați înșelat.
1860
02:12:28,331 --> 02:12:31,960
Lumea e crudă. Iar singura moralitate
într-o lume crudă...
1861
02:12:32,691 --> 02:12:34,522
... e șansa.
1862
02:12:34,691 --> 02:12:36,329
Eminamente dreaptă.
1863
02:12:36,531 --> 02:12:37,725
Fără prejudecăți.
1864
02:12:39,051 --> 02:12:40,120
Dreaptă.
1865
02:12:40,291 --> 02:12:42,441
Fiul lui o să aibă
aceeași șansă ca și ea.
1866
02:12:43,171 --> 02:12:44,399
Jumi-juma.
1867
02:12:44,571 --> 02:12:46,703
Ceea ce-a pățit Rachel
n-a fost influențat de soartă.
1868
02:12:46,704 --> 02:12:49,485
Noi am decis să acționăm,
noi trei.
1869
02:12:49,651 --> 02:12:52,926
Atunci de ce sunt eu singurul
care a pierdut totul?
1870
02:12:55,330 --> 02:12:57,844
- N-ai fost...
- Jokerul m-a ales pe mine.
1871
02:12:58,010 --> 02:13:00,205
Pentru că tu erai
cel mai bun dintre noi.
1872
02:13:00,370 --> 02:13:05,160
Voia să demonstreze că
până și un om bun ca tine...
1873
02:13:05,330 --> 02:13:07,002
... poate să decadă.
1874
02:13:07,330 --> 02:13:08,558
Și avea dreptate.
1875
02:13:08,730 --> 02:13:10,880
Tu ești cel care ține arma, Harvey.
1876
02:13:11,050 --> 02:13:13,962
Așa că îndreapt-o spre
cei responsabili.
1877
02:13:14,890 --> 02:13:16,642
Mi se pare corect.
1878
02:13:19,850 --> 02:13:21,647
Tu primul.
1879
02:13:33,649 --> 02:13:35,241
E rândul meu.
1880
02:13:41,889 --> 02:13:43,800
Harvey, ai dreptate.
1881
02:13:44,809 --> 02:13:47,323
Rachel a murit din vina mea.
1882
02:13:50,289 --> 02:13:52,643
Te rog, nu-l pedepsi pe băiat.
1883
02:13:53,688 --> 02:13:56,760
- Te rog, pedepsește-mă pe mine.
- Imediat.
1884
02:13:58,648 --> 02:14:00,525
Spune-i fiului tău
că o să fie bine, Gordon.
1885
02:14:00,968 --> 02:14:02,526
Minte...
1886
02:14:03,008 --> 02:14:04,077
... la fel cum am mințit și eu.
1887
02:14:07,688 --> 02:14:09,201
O să fie bine, fiule.
1888
02:14:46,047 --> 02:14:48,766
Tată? Tati, e bine?
1889
02:15:04,606 --> 02:15:06,676
- Mulțumesc.
- Nu trebuie să-mi mulțumești.
1890
02:15:07,286 --> 02:15:09,004
Ba da.
1891
02:15:13,086 --> 02:15:14,360
Jokerul a câștigat.
1892
02:15:16,686 --> 02:15:19,439
Acuzarea lui Harvey,
toate lucrurile pentru care luptase...
1893
02:15:19,966 --> 02:15:21,638
... s-au năruit.
1894
02:15:22,126 --> 02:15:24,771
Orice șansă ne-ai fi dat
ca să ne reparăm orașul,
1895
02:15:24,772 --> 02:15:26,835
va muri odată
cu reputația lui Harvey.
1896
02:15:27,005 --> 02:15:28,120
Am pariat totul pe el.
1897
02:15:29,405 --> 02:15:32,158
Jokerul l-a luat pe cel mai bun
dintre noi și l-a distrus.
1898
02:15:32,725 --> 02:15:34,078
Lumea-și va pierde speranța.
1899
02:15:34,245 --> 02:15:35,917
Ba nu.
1900
02:15:38,325 --> 02:15:40,122
Nu trebuie să afle ce-a făcut.
1901
02:15:40,285 --> 02:15:42,037
Cinci morți.
1902
02:15:42,325 --> 02:15:43,553
Iar doi dintre ei sunt polițiști.
1903
02:15:43,725 --> 02:15:46,080
- Nu poți șterge așa ceva.
- Nu.
1904
02:15:50,685 --> 02:15:53,404
Dar Jokerul nu poate să câștige.
1905
02:15:58,444 --> 02:16:01,516
Gotham are nevoie
de adevăratul său erou.
1906
02:16:07,644 --> 02:16:10,556
- Nu.
- Fie mori erou...
1907
02:16:10,724 --> 02:16:15,002
... fie trăiești îndeajuns de mult
încât să te vezi devenind răufăcătorul.
1908
02:16:15,164 --> 02:16:16,916
Eu pot face lucrurile astea...
1909
02:16:17,324 --> 02:16:20,236
... pentru că eu nu sunt un erou,
spre deosebire de Dent.
1910
02:16:23,124 --> 02:16:25,876
Eu i-am omorât pe oamenii ăia.
Asta pot fi.
1911
02:16:26,043 --> 02:16:27,874
Nu, nu, nu poți!
Nu ești!
1912
02:16:28,043 --> 02:16:30,511
Eu sunt orice ar avea nevoie
Gothamul să fiu.
1913
02:16:32,123 --> 02:16:33,192
Anunță prin stație.
1914
02:16:36,363 --> 02:16:38,035
Un erou.
1915
02:16:38,203 --> 02:16:41,320
Nu eroul pe care-l meritam,
ci eroul de care aveam nevoie.
1916
02:16:41,883 --> 02:16:44,317
Cu nimic mai prejos
față de un cavaler...
1917
02:16:44,843 --> 02:16:46,481
... strălucitor.
1918
02:16:47,083 --> 02:16:48,641
O să te vâneze.
1919
02:16:48,803 --> 02:16:50,521
O să mă vânezi.
1920
02:16:51,003 --> 02:16:52,880
O să mă condamni.
1921
02:16:53,563 --> 02:16:55,757
Să trimiți
câinii pe urmele mele.
1922
02:16:59,362 --> 02:17:01,557
Pentru că asta trebuie
să se întâmple.
1923
02:17:02,682 --> 02:17:04,513
Pentru că uneori...
1924
02:17:04,682 --> 02:17:06,752
... adevărul nu e îndeajuns de bun.
1925
02:17:07,602 --> 02:17:09,797
Uneori, oamenii merită mai mult.
1926
02:17:13,122 --> 02:17:16,876
Uneori, oamenii merită
să fie răsplătiți pentru încrederea lor.
1927
02:17:34,521 --> 02:17:36,113
Batman.
1928
02:17:37,961 --> 02:17:39,633
Batman!
1929
02:17:40,401 --> 02:17:42,278
De ce fuge, tată?
1930
02:17:43,281 --> 02:17:44,555
Pentru că trebuie să-l urmărim.
1931
02:17:44,721 --> 02:17:47,474
Hai că intrăm!
Haideți, haideți!
1932
02:17:53,321 --> 02:17:54,834
Dar n-a făcut nimic greșit.
1933
02:17:57,480 --> 02:18:00,514
Pentru că el e eroul
pe care-l merită Gotham,
1934
02:18:00,515 --> 02:18:02,838
dar nu cel
de care are nevoie acum.
1935
02:18:04,200 --> 02:18:05,189
Așa că-l vom vâna..
1936
02:18:08,200 --> 02:18:10,191
... pentru că poate să facă față.
1937
02:18:12,600 --> 02:18:14,989
Pentru că nu e eroul nostru.
1938
02:18:22,240 --> 02:18:23,389
E un gardian tăcut...
1939
02:18:24,520 --> 02:18:26,316
... un paznic care veghează.
1940
02:18:28,719 --> 02:18:29,947
Un cavaler întunecat.
1941
02:18:31,999 --> 02:18:34,354
CAVALERUL ÎNTUNECAT
1942
02:18:34,355 --> 02:18:41,355
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws
1943
02:20:43,075 --> 02:20:45,828
În memoria prietenilor nostri
HEATH LEDGER SI CONWAY WICKLIFFE
1944
02:25:39,385 --> 02:25:42,263
CAVALERUL ÎNTUNECAT - www.RadioFLy.ws