1 000:46,980 --> 00:00:53,980 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 2 00:01:39,879 --> 00:01:42,598 - În regulă, hai să facem asta. - Asta e tot? Trei oameni? 3 00:01:42,759 --> 00:01:44,805 Încă doi pe acoperis. Fiecare primeste o parte. 4 00:01:44,806 --> 00:01:45,956 Cinci părti sunt de ajuns. 5 00:01:46,119 --> 00:01:48,474 Sase părti. Nu-l uita pe cel care a plănuit lovitura. 6 00:01:48,639 --> 00:01:50,834 Crede că ne poate însela si să-si primească partea. 7 00:01:50,999 --> 00:01:53,991 - Stiu de ce i se spune Joker. - De ce i se spune Joker? 8 00:01:54,159 --> 00:01:55,911 - Am auzit că foloseste machiaj. - Machiaj? 9 00:01:56,079 --> 00:01:57,956 Da. Pentru a speria oamenii. E un fel de vopsea de război. 10 00:02:09,999 --> 00:02:13,070 În regulă, oameni buni, mâinile sus, capul jos! 11 00:02:13,438 --> 00:02:16,111 Am spus mâinile sus, capul jos! 12 00:02:16,278 --> 00:02:19,111 Haide, amice! Fac o retragere aici. 13 00:02:19,358 --> 00:02:20,757 - Am spus, mâinile sus! - Nu! 14 00:02:21,118 --> 00:02:23,268 Urmează alarma silențioasă. 15 00:02:23,438 --> 00:02:24,712 Asta a fost. 16 00:02:24,878 --> 00:02:26,027 Capul jos! 17 00:02:26,198 --> 00:02:28,428 Hai, gata, bombonel, jos. 18 00:02:28,598 --> 00:02:31,158 - Jos! Am spus să stai acolo jos! - Nu mă răni. 19 00:02:31,398 --> 00:02:34,276 Ce ciudat, n-a sunat la 911. Încerca să apeleze un număr privat. 20 00:02:34,438 --> 00:02:36,269 - E vreo problemă? - Nu. Am terminat aici. 21 00:02:45,277 --> 00:02:47,552 Stai jos! Jos! 22 00:02:48,037 --> 00:02:50,107 Jos! Am spus să stai jos acolo! 23 00:02:54,197 --> 00:02:56,916 Evident că nu vrem să faceți altceva cu mâinile voastre 24 00:02:57,077 --> 00:02:59,875 în afară de a vă ține de propria viață. 25 00:03:07,317 --> 00:03:09,228 La podea! Stați jos! 26 00:03:09,397 --> 00:03:12,911 Nu mișcă nimeni! Nimeni! Stați jos! 27 00:03:28,676 --> 00:03:29,665 Da! 28 00:03:32,396 --> 00:03:34,387 Aveți idee de la cine furați? 29 00:03:34,556 --> 00:03:38,105 - Tu si prietenii tăi sunteți morți! - I s-au terminat gloanțele, nu? 30 00:03:41,076 --> 00:03:42,269 Ce naiba...?! 31 00:03:49,795 --> 00:03:51,467 Unde-ai învățat să numeri? 32 00:03:54,155 --> 00:03:56,111 Au încărcat chestia asta cu 5.000 de volți. 33 00:03:56,275 --> 00:03:57,469 Ce fel de bancă face asta? 34 00:03:57,635 --> 00:03:58,578 O bancă pentru mafioți. 35 00:03:58,579 --> 00:04:00,547 Cred că Joker e chiar atât de nebun pe cât se spune. 36 00:04:00,715 --> 00:04:01,704 Unde-i tipul cu alarma? 37 00:04:01,875 --> 00:04:04,264 Șeful mi-a spus să-l elimin după ce termină băieții treaba. 38 00:04:04,435 --> 00:04:05,709 Împărțim la mai puțini, nu? 39 00:04:06,595 --> 00:04:08,745 Ciudat, și mie mi-a spus ceva asemănător. 40 00:04:08,915 --> 00:04:10,314 Ce-a spus? Nu! Nu! 41 00:04:21,554 --> 00:04:22,873 Sunt o grămadă de bani. 42 00:04:23,034 --> 00:04:26,583 Dacă tipul ăsta Joker era atât de deștept, ne punea să venim cu o mașină mai mare. 43 00:04:27,954 --> 00:04:31,708 Pun pariu că Joker ți-a spus să mă omori imediat ce încărcăm banii. 44 00:04:32,594 --> 00:04:36,223 Nu, nu, nu, eu îl omor pe șoferul de autobuz. 45 00:04:36,914 --> 00:04:37,983 Pe șoferul de autobuz? 46 00:04:40,114 --> 00:04:41,547 Care șofer de autobuz? 47 00:04:45,473 --> 00:04:47,304 S-a terminat școala. E timpul să mergem. 48 00:04:47,473 --> 00:04:49,623 Tipul nu se mai ridică, nu-i așa? 49 00:04:50,353 --> 00:04:51,945 Sunt o grămadă de bani. 50 00:04:55,313 --> 00:04:57,543 Ce s-a întâmplat cu ceilalți băieți? 51 00:05:04,033 --> 00:05:06,308 Te crezi deștept, nu? 52 00:05:06,993 --> 00:05:08,551 Tipul care te-a angajat... 53 00:05:09,073 --> 00:05:11,541 ... îți va face același lucru și ție. 54 00:05:11,833 --> 00:05:14,665 Criminalii din orașul ăsta credeau în anumite lucruri. 55 00:05:14,832 --> 00:05:16,060 Onoare... 56 00:05:16,232 --> 00:05:17,870 ... respect. 57 00:05:18,032 --> 00:05:20,262 Uită-te la tine! Tu în ce crezi?! 58 00:05:20,432 --> 00:05:21,660 Tu în ce crezi?! 59 00:05:21,992 --> 00:05:26,702 Eu cred că ceea ce nu te ucide, te face pur și simplu... 60 00:05:28,232 --> 00:05:29,711 ... mai ciudat. 61 00:06:09,951 --> 00:06:12,749 Domnule primar, în campania electorală ați promis să faceți curățenie în oraș. 62 00:06:12,911 --> 00:06:14,980 - Când o să începeți? - Cred c-am început deja. 63 00:06:15,150 --> 00:06:16,185 La fel ca Batman, ăsta. 64 00:06:16,350 --> 00:06:18,818 Am auzit că face ceva bine, infractorii o iau la fugă deja. 65 00:06:18,990 --> 00:06:22,539 - Nu, omule, nu-mi place în seara asta. - Ce, ești superstițios? 66 00:06:22,710 --> 00:06:25,668 Ai mai mare șanse să câștigi la PowerBall decât să dai nas în nas cu el. 67 00:06:25,830 --> 00:06:26,628 Ba nu-i adevărat. 68 00:06:26,629 --> 00:06:29,061 Oamenii noștri de la Unitatea pentru Crime Majore sunt aproape să facă o arestare. 69 00:06:29,230 --> 00:06:32,063 Hei, Wuertz, primarul zice că ești aproape de a-l prinde pe Batman. 70 00:06:32,230 --> 00:06:34,266 Investigația e în desfășurare. 71 00:06:34,430 --> 00:06:36,739 SUSPECȚI A FI BATMAN Procesul de curățare a străzilor lung. 72 00:06:36,910 --> 00:06:38,821 Am promis în campanie să... 73 00:06:42,990 --> 00:06:45,184 Nu mai vreți să vă vedeți soția niciodată, dle locotenent? 74 00:06:45,349 --> 00:06:47,909 Credeam că trebuie să te duci să ai grijă de mama ta, dnă detectiv. 75 00:06:48,069 --> 00:06:49,946 Am internat-o înapoi la spital. 76 00:06:50,389 --> 00:06:51,947 Îmi pare rău. 77 00:06:52,429 --> 00:06:55,580 - Și încă n-a apărut? - Deseori nu apare. 78 00:06:55,949 --> 00:06:57,587 Dar îmi place să reamintesc tuturor că e acolo undeva. 79 00:06:57,749 --> 00:06:58,977 De ce nu vrea să vină? 80 00:06:59,309 --> 00:07:01,061 Să sperăm... 81 00:07:01,549 --> 00:07:03,028 ... că deoarece e ocupat. 82 00:07:19,068 --> 00:07:21,866 De-asta aducem și câini cu noi. 83 00:07:22,028 --> 00:07:24,258 - Prințesa mea. - Vă rog. 84 00:07:24,428 --> 00:07:27,864 Vă rog, îmi mișună prin gură. Vă rog, vă implor, luați-i de pe mine. 85 00:07:28,028 --> 00:07:30,667 Uite ce le face drogul tău clienților mei. 86 00:07:30,828 --> 00:07:32,386 Clienții să fie atenți ce cumpără. 87 00:07:32,548 --> 00:07:35,620 Ți-am spus că substanța mea o să te ducă în diferite locuri. 88 00:07:35,788 --> 00:07:38,427 N-am spus niciodată că vor fi locuri în care ai vrea să mergi. 89 00:07:38,588 --> 00:07:41,022 Afacerea mea... clienți care se repetă. 90 00:07:41,188 --> 00:07:42,826 Dacă nu-ți place ceea ce am să-ți ofer... 91 00:07:42,988 --> 00:07:44,659 ... poți cumpăra de la altcineva. 92 00:07:44,827 --> 00:07:47,466 Presupunând că Batman a mai lăsat pe cineva de la care să cumperi. 93 00:07:50,667 --> 00:07:54,501 Câinilor mei le este foame! 94 00:07:57,987 --> 00:08:00,262 Păcat că ești unul singur! 95 00:08:07,907 --> 00:08:09,499 - Ce? - Nu e cel adevărat! 96 00:08:13,707 --> 00:08:15,378 Dați drumul câinilor! 97 00:08:27,586 --> 00:08:29,065 Așa mai merge. 98 00:08:36,746 --> 00:08:39,465 AȘTEPTARE 99 00:08:41,986 --> 00:08:42,975 INTIMIDARE 100 00:09:53,543 --> 00:09:55,215 Să nu vă mai găsesc vreodată pe-aici. 101 00:09:55,383 --> 00:09:58,102 - Încercăm să te ajutăm! - N-am nevoie de ajutor! 102 00:09:58,263 --> 00:09:59,537 Nu ăsta e diagnosticul pus de mine! 103 00:09:59,703 --> 00:10:03,139 Ce-ți dă ție dreptul? Care e diferența între noi doi? 104 00:10:03,303 --> 00:10:06,056 Eu nu port apărători de hockey. 105 00:10:09,423 --> 00:10:11,300 Toată lumea înapoi, acum! 106 00:10:13,383 --> 00:10:16,420 Nu poate rezista să nu ne arate fața sa. 107 00:10:20,502 --> 00:10:22,572 Ce ascunde sub machiajul ăla? 108 00:10:29,982 --> 00:10:32,542 Ne lăsați puțin singuri, oameni buni, vă rog? 109 00:10:35,062 --> 00:10:37,132 El din nou. Cine sunt ceilalți? 110 00:10:37,302 --> 00:10:38,815 O altă gașcă de găinari. 111 00:10:40,142 --> 00:10:41,780 Câteva din bancnotele marcate pe care ți le-am dat eu. 112 00:10:41,942 --> 00:10:44,137 Detectivii mei au făcut tranzacții cu droguri cu ei. 113 00:10:44,302 --> 00:10:46,770 Banca asta era altă ascunzătoare pentru mafie. Cu asta sunt cinci. 114 00:10:46,941 --> 00:10:48,599 Am găsit locul unde-și țin ei banii murdari. 115 00:10:48,600 --> 00:10:49,409 E timpul să acționăm. 116 00:10:49,581 --> 00:10:51,792 Ar trebui să cercetăm toate băncile în același timp. 117 00:10:51,793 --> 00:10:53,210 Cu echipe SWAT, echipe de ajutor. 118 00:10:53,541 --> 00:10:55,133 Ce zici de tipul ăsta, Joker? 119 00:10:55,301 --> 00:10:58,134 Un singur om sau întreaga mafie? El poate aștepta. 120 00:10:58,301 --> 00:11:00,531 Când o să audă noul procuror districtual despre asta, o să vrea și el să participe. 121 00:11:00,701 --> 00:11:03,135 - Ai încredere în el? - Ar fi greu să nu-l implic și pe el. 122 00:11:03,301 --> 00:11:06,611 Am auzit că e la fel de încăpățânat ca și tine. 123 00:11:48,379 --> 00:11:51,212 O să fie frumos după ce conacul Wayne va fi reconstruit. 124 00:11:51,379 --> 00:11:53,973 O să puteți schimba nopțile nedormite în apartament... 125 00:11:54,139 --> 00:11:55,618 ... cu nopțile nedormite în conac. 126 00:11:55,779 --> 00:11:59,374 De câte ori vă coaseți singur, faceți o mulțime sânge. 127 00:11:59,539 --> 00:12:02,417 Da. Mă face să învăț din greșeli. 128 00:12:02,579 --> 00:12:05,855 Ar trebui să fiți destul de versat deja, nu? 129 00:12:07,499 --> 00:12:08,488 Armura mea. 130 00:12:08,659 --> 00:12:12,095 Car prea multă greutate. Trebuie să fiu mai rapid. 131 00:12:12,259 --> 00:12:14,819 Sunt sigur că dl Fox se poate conforma. 132 00:12:14,979 --> 00:12:17,368 - Ați fost mușcat de un tigru? - Era un câine. 133 00:12:17,539 --> 00:12:19,972 - Ce? - Era un câine mare. 134 00:12:20,138 --> 00:12:23,847 Am găsit alți imitatori aseară, Alfred, cu arme. 135 00:12:24,018 --> 00:12:25,849 De ce nu-i angajați pe ei și vă luați liber în weekend? 136 00:12:26,018 --> 00:12:28,737 Nu mă gândeam chiar la asta... 137 00:12:28,898 --> 00:12:30,570 ... când am spus că vreau să fiu o sursă de inspirație pentru oameni. 138 00:12:30,738 --> 00:12:32,569 Știu. 139 00:12:32,738 --> 00:12:34,171 Dar lucrurile s-au îmbunătățit. 140 00:12:34,378 --> 00:12:36,733 Uitați-vă la noul procuror districtual. 141 00:12:37,378 --> 00:12:39,289 Asta fac, îndeaproape. 142 00:12:39,458 --> 00:12:41,289 Trebuie să știu dacă e de încredere sau nu. 143 00:12:41,458 --> 00:12:45,337 Vă interesează caracterul său sau cercul său de apropiați? 144 00:12:49,017 --> 00:12:51,292 E treaba lui Rachel cu cine își petrece ea timpul. 145 00:12:53,017 --> 00:12:55,167 Presupun că nu mă urmăriți și pe mine în ziua mea liberă. 146 00:12:55,337 --> 00:12:57,328 Dacă ți-ai lua vreodată una, s-ar putea s-o fac. 147 00:12:59,097 --> 00:13:00,894 Cunoașteți-vă limitele, domnule Wayne. 148 00:13:01,057 --> 00:13:04,049 Batman nu are limite. 149 00:13:04,217 --> 00:13:07,129 - Dar dvs aveți, domnule. - Atunci, nu-mi permit să le cunosc. 150 00:13:07,297 --> 00:13:09,686 Și ce-o să se întâmple în ziua în care o să le aflați? 151 00:13:09,857 --> 00:13:12,451 Știm amândoi cât de mult îți place să zici, "ți-am spus eu". 152 00:13:12,617 --> 00:13:15,814 În ziua aceea, dle Wayne, nici măcar eu nu vreau. 153 00:13:15,977 --> 00:13:17,376 Probabil. 154 00:13:23,936 --> 00:13:25,528 Scuze pentru întârziere, oameni buni. 155 00:13:29,296 --> 00:13:31,412 - Pe unde ai umblat? - Îți făceai griji că trebuie să vorbești? 156 00:13:31,576 --> 00:13:33,617 Harvey, știu rezumatele astea pe de rost. 157 00:13:33,618 --> 00:13:36,527 Ce să zic, atunci... ce-i drept, e drept. 158 00:13:36,696 --> 00:13:38,652 Dacă e cap, mă ocup eu de el, dacă e pajura, e numai al tău. 159 00:13:38,816 --> 00:13:40,807 Da? Vrei să dai cu banul să vezi cine conduce? 160 00:13:40,976 --> 00:13:42,037 E moneda norocoasă a tatălui meu. 161 00:13:42,038 --> 00:13:44,252 Din câte-mi amintesc, mi-a obținut prima întâlnire cu tine. 162 00:13:44,416 --> 00:13:47,453 Eu n-aș lăsa așa ceva în voia sorții. 163 00:13:47,776 --> 00:13:50,733 Nici nu las. Eu îmi fac singur norocul. 164 00:13:52,175 --> 00:13:53,485 Toată lumea să se ridice! 165 00:13:53,486 --> 00:13:56,054 Onorabilul judecător Freel va prezida procesul. 166 00:13:56,215 --> 00:13:58,775 Credeam că procurorul tocmai a jucat golf cu primarul. 167 00:13:58,935 --> 00:13:59,645 Partida începe la 1:30. 168 00:13:59,646 --> 00:14:02,484 E mai mult decât destul timp cât să-ți obțin o condamnare pe viață, Sally. 169 00:14:02,655 --> 00:14:04,134 Carmine Falconi fiind închis la Arkham, 170 00:14:04,295 --> 00:14:07,173 cineva trebuie să-i fi luat locul în așa-zisa familie. 171 00:14:08,015 --> 00:14:10,165 E azi omul acela în sala asta de judecată? 172 00:14:11,655 --> 00:14:15,125 - Îl puteți identifica pentru noi, vă rog? - Ați câștigat, dle procuror. 173 00:14:17,375 --> 00:14:18,808 Eu am fost. 174 00:14:20,454 --> 00:14:24,083 Am o declarație dată de tine sub jurământ cum că acest om... 175 00:14:24,254 --> 00:14:27,803 ... Salvatore Maroni, e noul cap al familiei mafiote Falconi. 176 00:14:27,974 --> 00:14:31,933 Maroni? E un tip de fațadă. Eu sunt creierul organizației. 177 00:14:33,254 --> 00:14:34,733 - Ordine! - Cer permisiunea să tratez... 178 00:14:34,894 --> 00:14:36,088 - ... martorul ca fiind ostil? - Se acceptă. 179 00:14:36,254 --> 00:14:37,243 Ostil?! Îți arăt eu ostil! 180 00:14:43,214 --> 00:14:45,853 Fibră de carbon, calibru 28, fabricat în China. 181 00:14:46,014 --> 00:14:47,493 Dacă vreți să omorâți un funcționar public, dle Maroni, 182 00:14:47,654 --> 00:14:49,770 vă recomand să cumpărați ceva de fabricație americană. 183 00:14:50,653 --> 00:14:51,602 Scoateți-l de-aici! 184 00:14:51,603 --> 00:14:53,167 Dar, domnule judecător, încă n-am terminat. 185 00:14:56,733 --> 00:14:59,884 N-o să putem lega arma de Maroni, așa că n-o să-l putem acuza. 186 00:15:00,053 --> 00:15:02,726 Dar faptul c-au încercat să te omoare înseamnă că le venim de hac. 187 00:15:02,893 --> 00:15:05,885 Mă bucur că ești mulțumită, Rachel. Sunt bine, apropo. 188 00:15:06,053 --> 00:15:07,691 Fii serios, Harvey, ești procurorul orașului Gotham. 189 00:15:07,853 --> 00:15:10,572 Dacă nu se trage în tine, înseamnă că nu-ți faci bine treaba. 190 00:15:10,733 --> 00:15:15,250 Desigur, dacă ziceai că ești neliniștit, ne-am putea lua liber restul zilei... 191 00:15:15,413 --> 00:15:18,211 Nu pot. L-am chemat la o întrevedere pe șeful Unității pentru Crime Majore. 192 00:15:18,373 --> 00:15:22,923 Pe Jim Gordon? Să știi că e prieten. Să-ncerci să fii politicos. 193 00:15:31,612 --> 00:15:34,285 Am auzit că ai primit "un croșeu de dreapta" în plină figură. 194 00:15:37,452 --> 00:15:39,488 Păcat. Sal o să scape nepedepsit. 195 00:15:39,652 --> 00:15:43,531 Da, oricum, partea bună a mafiei e că mereu îți oferă o a doua șansă. 196 00:15:48,492 --> 00:15:50,722 Bancnote ușor iradiate. 197 00:15:51,171 --> 00:15:52,609 Destul de avansat pentru un polițist obișnuit. 198 00:15:52,610 --> 00:15:53,366 Ai fost ajutat? 199 00:15:53,811 --> 00:15:55,449 Avem legături cu diferite agenții... 200 00:15:55,611 --> 00:15:57,283 Scutește-mă, Gordon. Vreau să-l întâlnesc. 201 00:15:57,451 --> 00:15:58,522 Ordinul oficial e de arestare 202 00:15:58,523 --> 00:16:00,887 a justițiarului cunoscut sub numele de Batman la locul faptei. 203 00:16:01,051 --> 00:16:03,121 Și ce s-a întâmplat cu reflectorul de pe clădirea MCU? 204 00:16:03,291 --> 00:16:05,600 Dacă aveți probleme cu dispozitive care nu funcționează... 205 00:16:05,771 --> 00:16:08,843 ... vă sugerez să discutați problema cu cei de la mentenanță. 206 00:16:09,131 --> 00:16:11,565 Am trimis după gratii toți spălătorii de bani din Gotham, 207 00:16:11,731 --> 00:16:14,006 dar mafia tot își spală banii. 208 00:16:14,171 --> 00:16:17,481 Cred că tu și prietenul tău ați găsit ultima șmecherie din oraș. 209 00:16:17,651 --> 00:16:20,245 Încercați să-i loviți acolo unde-i doare cel mai tare, la portofele. 210 00:16:20,411 --> 00:16:21,525 Foarte curajos. 211 00:16:22,530 --> 00:16:23,519 Ai venit să mă incluzi în anchetă? 212 00:16:24,050 --> 00:16:26,159 În orașul ăsta, cu cât știu mai puține persoane ceva, 213 00:16:26,160 --> 00:16:27,281 cu atât e mai sigură operațiunea. 214 00:16:27,450 --> 00:16:29,600 Gordon, nu-mi place că ai propria ta unitate specială 215 00:16:29,770 --> 00:16:32,568 și că e plină de polițiști pe care i-am investigat când eram la Interne. 216 00:16:32,730 --> 00:16:35,449 Dacă n-aș fi lucrat cu polițiștii investigați de tine la Interne... 217 00:16:35,610 --> 00:16:36,804 ... aș fi lucrat de unul singur. 218 00:16:37,530 --> 00:16:39,361 Nu câștig puncte de imagine dacă sunt idealist. 219 00:16:39,530 --> 00:16:41,839 Eu scot tot ce-i mai bun din ceea ce am. 220 00:16:45,290 --> 00:16:48,885 Vrei să semnez mandate de percheziție și confiscare pe numele a cinci bănci, 221 00:16:49,050 --> 00:16:50,802 fără să-mi spui ce urmărim aici. 222 00:16:51,849 --> 00:16:54,317 Pot să vă spun numele băncilor. 223 00:16:54,489 --> 00:16:56,320 Ăsta e un început. 224 00:16:56,689 --> 00:16:58,919 O să-ți fac rost de mandate, dar vreau să ai încredere în mine. 225 00:16:59,089 --> 00:17:00,681 Nu trebuie să mă convingi, Dent. 226 00:17:00,849 --> 00:17:02,760 Știm cu toții că tu ești Cavalerul Alb din Gotham. 227 00:17:03,969 --> 00:17:07,279 Am auzit că au o altă poreclă pentru mine la MCU. 228 00:17:07,849 --> 00:17:09,077 Nu știu de asta. 229 00:17:10,209 --> 00:17:13,838 În China, Lau Security Investments înseamnă o nouă creștere dinamică. 230 00:17:14,009 --> 00:17:15,582 O companie chineză cu capital mixt 231 00:17:15,583 --> 00:17:18,127 împreună cu Wayne Enterprises vor reprezenta o forță. 232 00:17:18,289 --> 00:17:20,120 Ei bine, domnule Lau, 233 00:17:20,489 --> 00:17:23,127 vorbesc în numele consiliului 234 00:17:23,688 --> 00:17:26,486 și în numele dlui Wayne când ne manifestăm bucuria. 235 00:17:31,168 --> 00:17:32,397 Domnule, știu că dl Wayne e curios 236 00:17:32,398 --> 00:17:34,638 în legătură cu modul de alimentare al fondului de încredere, 237 00:17:34,808 --> 00:17:37,197 dar, sincer, așa ceva e jenant. 238 00:17:37,368 --> 00:17:39,836 Tu ocupă-te de calcule, domnule Reese, 239 00:17:40,008 --> 00:17:42,203 iar eu o să mă ocup de Bruce Wayne. 240 00:17:42,368 --> 00:17:43,847 Am terminat. 241 00:17:44,008 --> 00:17:47,327 - Cifrele sunt corecte. - Fă calculele din nou. 242 00:17:47,488 --> 00:17:50,446 N-am vrea ca fondul de încredere să se epuizeze, nu-i așa? 243 00:17:53,047 --> 00:17:54,605 O altă noapte albă? 244 00:17:54,767 --> 00:17:57,600 Societatea asta pe acțiuni a fost ideea ta, iar consultanților le place la nebunie. 245 00:17:58,247 --> 00:17:59,441 Dar eu nu sunt convins. 246 00:17:59,607 --> 00:18:03,122 Societatea lui Lau a crescut cu exact 8 procente anual. 247 00:18:03,287 --> 00:18:07,120 Trebuie să facă afaceri fără să le înregistreze, poate chiar ilegal. 248 00:18:07,287 --> 00:18:08,879 Bine, atunci, anulează afacerea. 249 00:18:10,167 --> 00:18:11,282 Știai deja. 250 00:18:11,967 --> 00:18:14,401 Doar aveam nevoie de o privire mai atentă în registrele lor contabile. 251 00:18:14,567 --> 00:18:16,523 Mai vrei ceva de la mine? 252 00:18:16,967 --> 00:18:18,446 Am nevoie de un costum nou. 253 00:18:18,607 --> 00:18:20,996 Da. Moda cu trei nasturi cam ține de anii '90, dle Wayne. 254 00:18:21,167 --> 00:18:24,158 Nu vorbesc de modă, atât cât de funcționalitate, dle Fox. 255 00:18:25,166 --> 00:18:26,804 Vrei să-ți poți întoarce capul. 256 00:18:26,966 --> 00:18:28,957 În mod sigur, astfel o să pot ieși cu spatele din garaj mai ușor. 257 00:18:29,406 --> 00:18:30,885 O să văd ce pot să fac. 258 00:18:35,446 --> 00:18:37,323 Mi-a luat trei săptămâni să fac o rezervare aici. 259 00:18:37,486 --> 00:18:39,522 Am fost nevoit să le spun că lucrez la stat. 260 00:18:39,686 --> 00:18:40,880 - Serios? - Inspectorul sanitar... 261 00:18:41,046 --> 00:18:42,240 ... nu se teme să tragă câteva sfori. 262 00:18:42,406 --> 00:18:44,522 Rachel! Ca să vezi. 263 00:18:44,686 --> 00:18:47,075 Da, Bruce. Ca să vezi. 264 00:18:47,406 --> 00:18:49,476 Rachel, ea e Natasha, Natasha, Rachel. 265 00:18:49,646 --> 00:18:54,799 - Natasha. Nu cumva ești... - Prima balerină a baletului din Moscova. 266 00:18:54,965 --> 00:18:56,611 Harvey mă duce să-l văd săptămâna viitoare. 267 00:18:56,612 --> 00:18:58,162 Serios? Deci îți place baletul? 268 00:18:58,485 --> 00:19:00,555 Bruce, el e Harvey Dent. 269 00:19:00,885 --> 00:19:04,480 Celebrul Bruce Wayne. Rachel mi-a povestit totul despre tine. 270 00:19:04,645 --> 00:19:05,794 Sper din tot sufletul că nu. 271 00:19:06,125 --> 00:19:09,322 - Hai să unim două mese. - Nu cred că ne lasă. 272 00:19:09,485 --> 00:19:12,397 Ar trebui. E localul meu. 273 00:19:12,845 --> 00:19:15,678 Cum ați putea să vă doriți să creșteți copii într-un oraș ca ăsta? 274 00:19:15,845 --> 00:19:17,722 Eu am fost crescut aici și s-a dovedit a fi un lucru bun. 275 00:19:17,885 --> 00:19:19,398 Conacul Wayne e în interiorul orașului? 276 00:19:21,165 --> 00:19:22,644 Palisadele? Desigur. 277 00:19:22,805 --> 00:19:25,159 Știi, că tot ești noul nostru procuror, ar fi bine să știi... 278 00:19:25,324 --> 00:19:27,076 ... unde ți se termină jurisdicția. 279 00:19:27,244 --> 00:19:31,032 Eu vorbesc despre genul de oraș care idolatrizează un justițiar mascat. 280 00:19:31,204 --> 00:19:34,435 Orașul Gotham e mândru că un cetățean obișnuit apără dreptatea. 281 00:19:34,604 --> 00:19:36,754 Gotham are nevoie de eroi ca tine, oficiali aleși, 282 00:19:36,924 --> 00:19:38,801 nu de un om care se crede mai presus de lege. 283 00:19:38,964 --> 00:19:40,079 Exact, cine l-a numit pe Batman? 284 00:19:40,244 --> 00:19:41,819 Noi, toți cei care am rămas pasivi 285 00:19:41,820 --> 00:19:43,919 și am lăsat toate scursurile să preia controlul asupra orașului. 286 00:19:44,084 --> 00:19:45,756 Dar suntem în democrație, Harvey. 287 00:19:45,924 --> 00:19:47,596 Când inamicul era la porți, 288 00:19:47,764 --> 00:19:51,313 romanii suspendau democrația și numeau un om care să le apere orașul. 289 00:19:51,484 --> 00:19:53,952 Acest lucru nu era considerat o onoare, ci un serviciu public. 290 00:19:54,123 --> 00:19:55,715 Harvey, ultimul om pe care l-au numit 291 00:19:55,883 --> 00:19:58,078 ca să le apere republica se numea Cezar 292 00:19:58,243 --> 00:20:01,519 - și n-a renunțat niciodată la putere. - Bine, atunci. 293 00:20:01,683 --> 00:20:02,957 Fie mori erou, 294 00:20:03,123 --> 00:20:06,035 fie trăiești îndeajuns de mult încât să te vezi devenind răufăcătorul. 295 00:20:06,203 --> 00:20:09,559 Dar oricine ar fi acest Batman, nu vrea să facă asta tot restul vieții. 296 00:20:09,623 --> 00:20:10,328 Cum ar fi posibil să facă asta? 297 00:20:10,329 --> 00:20:12,840 Batman caută pe cineva care să-i preia mantia. 298 00:20:13,003 --> 00:20:15,198 Cineva ca tine, dle Dent? 299 00:20:15,643 --> 00:20:17,998 Poate. Dacă sunt în stare. 300 00:20:18,163 --> 00:20:23,191 Și dacă Harvey Dent e Cavalerul cu Pelerină? 301 00:20:25,362 --> 00:20:28,399 Dacă m-aș fi furișat afară seară de seară, cineva ar fi observat până acum. 302 00:20:30,682 --> 00:20:34,641 Pe mine m-ai convins, Dent, și o să-ți organizez o strângere de fonduri. 303 00:20:34,802 --> 00:20:37,521 Frumos din partea ta, Bruce, dar nu candidez decât peste trei ani. 304 00:20:37,682 --> 00:20:39,513 Nu, nu înțelegi. 305 00:20:39,682 --> 00:20:42,355 O strângere de fonduri cu prietenii mei 306 00:20:42,962 --> 00:20:44,998 și n-o să mai ai nevoie de niciun ban. 307 00:20:59,121 --> 00:21:01,157 Ce naiba e asta? 308 00:21:02,441 --> 00:21:05,433 După cum știți cu toții, unul din depozitele noastre a fost furat. 309 00:21:05,601 --> 00:21:08,832 O sumă relativ mică, 68 de milioane. 310 00:21:09,001 --> 00:21:11,435 Cine-i atât de prost încât să fure de la noi? 311 00:21:11,761 --> 00:21:15,151 Un nebun banal care poartă un costum mov ieftin și machiaj. 312 00:21:15,321 --> 00:21:17,198 Nu el e problema. El e un nimeni. 313 00:21:17,361 --> 00:21:20,592 Problema e că banii noștri sunt urmăriți de polițiști. 314 00:21:20,761 --> 00:21:23,150 Mulțumită surselor bine plasate ale dlui Maroni, 315 00:21:23,321 --> 00:21:25,174 știm că poliția a identificat, într-adevăr, 316 00:21:25,175 --> 00:21:26,949 băncile noastre folosind bancnote marcate... 317 00:21:27,120 --> 00:21:29,509 ... și vor să vă confiște fondurile chiar azi. 318 00:21:29,680 --> 00:21:31,727 Și de vreme ce entuziastul nou procuror districtual 319 00:21:31,728 --> 00:21:33,514 i-a trimis în faliment pe toți concurenții mei, 320 00:21:34,120 --> 00:21:37,476 - eu sunt singura voastră opțiune. - Și ce propui? 321 00:21:37,640 --> 00:21:41,155 Mutarea tuturor depozitelor într-o singură locație sigură, nu într-o bancă. 322 00:21:41,320 --> 00:21:43,197 - Atunci, unde? - Doar eu pot să știu. 323 00:21:43,920 --> 00:21:46,559 Dacă poliția îl va avea vreodată la mână pe vreunul din voi, 324 00:21:46,720 --> 00:21:48,438 banii tuturor ar fi în pericol. 325 00:21:48,600 --> 00:21:50,636 Și ce-i oprește să te prindă pe tine? 326 00:21:50,800 --> 00:21:53,758 Mă duc la Hong Kong, departe de jurisdicția lui Dent, 327 00:21:54,120 --> 00:21:56,872 iar chinezii n-ar extrăda niciodată pe unul de-al lor. 328 00:21:57,039 --> 00:21:58,597 Cât de repede poți muta banii? 329 00:21:58,879 --> 00:21:59,914 Deja am făcut-o. 330 00:22:02,199 --> 00:22:04,713 Din motive evidente, n-am putut aștepta permisiunea voastră. 331 00:22:05,319 --> 00:22:08,834 Stați calmi, banii voștri sunt în siguranță. 332 00:22:20,679 --> 00:22:22,829 Și eu care credeam că glumele mele sunt proaste. 333 00:22:22,999 --> 00:22:25,956 Dă-mi un motiv bun pentru care să nu-l pun pe băiatu' meu să-ți rupă capu'. 334 00:22:26,118 --> 00:22:27,346 Ce zici de un truc de magie? 335 00:22:30,558 --> 00:22:32,788 O să fac creionul ăsta să dispară. 336 00:22:36,238 --> 00:22:40,033 A dispărut. 337 00:22:40,398 --> 00:22:42,628 Apropo, costumul nu era ieftin. 338 00:22:42,798 --> 00:22:45,109 Ar trebui să știți, că voi l-ați cumpărat. 339 00:22:45,110 --> 00:22:45,817 Stai jos. 340 00:22:46,558 --> 00:22:49,470 Vreau să aud propunerea lui. 341 00:22:52,078 --> 00:22:54,467 Hai să dăm timpul înapoi cu un an. 342 00:22:54,798 --> 00:23:00,235 Polițiștii și avocații ăștia nici n-ar fi îndrăznit să supere pe vreunul din voi. 343 00:23:01,357 --> 00:23:03,393 Adică, ce s-a întâmplat? 344 00:23:03,557 --> 00:23:07,186 V-au căzut boașele? 345 00:23:07,357 --> 00:23:09,313 Vedeți voi, un tip ca mine... 346 00:23:09,757 --> 00:23:12,396 - Un ciudat! - Exact. 347 00:23:12,557 --> 00:23:15,549 Un tip ca mine... Ascultați. 348 00:23:16,077 --> 00:23:20,195 Știu de ce ați ales să vă țineți 349 00:23:20,357 --> 00:23:22,951 micile terapii de grup în plină zi. 350 00:23:23,437 --> 00:23:26,110 Știu de ce vă este frică să ieșiți noaptea. 351 00:23:28,236 --> 00:23:29,828 Din cauza lui Batman. 352 00:23:29,996 --> 00:23:35,024 Vedeți voi, Batman a arătat orașului Gotham adevărata voastră față, din păcate. 353 00:23:35,196 --> 00:23:38,552 Dent e doar începutul. 354 00:23:39,116 --> 00:23:43,667 Și în ceea ce privește așa-zisul plan al televiziunii... 355 00:23:44,116 --> 00:23:45,913 ... Batman nu are jurisdicție. 356 00:23:46,076 --> 00:23:48,544 O să-l găsească și o să-l facă să urle de durere. 357 00:23:48,716 --> 00:23:51,594 Îi recunosc pe ăștia când îi văd... 358 00:23:51,756 --> 00:23:53,348 ... și... 359 00:23:54,076 --> 00:23:55,509 Ce propui? 360 00:23:55,676 --> 00:23:57,984 E simplu. Îl omorâm pe Batman. 361 00:23:59,275 --> 00:24:02,108 Dacă e atât de simplu, de ce n-ai făcut-o tu deja? 362 00:24:02,275 --> 00:24:04,869 Dacă te pricepi la ceva, să n-o faci niciodată gratis. 363 00:24:05,515 --> 00:24:06,743 Cât vrei? 364 00:24:07,435 --> 00:24:09,346 Jumătate. 365 00:24:11,475 --> 00:24:14,114 - Ești nebun! - Ba nu. 366 00:24:14,275 --> 00:24:16,311 Nu, nu sunt. 367 00:24:17,835 --> 00:24:21,111 Dacă nu ne ocupăm de problemă acum, 368 00:24:21,275 --> 00:24:22,833 în curând, 369 00:24:23,035 --> 00:24:27,744 micul Gambol de-aici n-o să ia nici 25 de cenți pe bunică-sa. 370 00:24:28,394 --> 00:24:29,793 M-am săturat de clovn! 371 00:24:29,954 --> 00:24:35,388 - Hai să nu exagerăm... - Rahat. 372 00:24:35,554 --> 00:24:37,943 Crezi că poți fura de la noi și să scapi așa de ușor? 373 00:24:38,114 --> 00:24:39,593 - Da. - O să dau de veste. 374 00:24:39,754 --> 00:24:41,949 500 de mii pentru cine îl omoară pe clovnul ăsta. 375 00:24:42,114 --> 00:24:42,946 Dau un milion pentru cel care-l aduce în viață, 376 00:24:42,947 --> 00:24:45,026 ca să-l învăț și niște maniere întâi. 377 00:24:46,274 --> 00:24:48,742 Bine, ascultați, mai bine mă sunați voi 378 00:24:48,914 --> 00:24:52,509 când o să vreți să luați lucrurile un pic mai în serios. 379 00:24:52,674 --> 00:24:54,471 Uitați și cartea mea. 380 00:25:13,753 --> 00:25:16,028 Ce greu dă omu' de tine. 381 00:25:18,913 --> 00:25:21,108 Lau e la jumătatea drumului spre Hong Kong. 382 00:25:22,353 --> 00:25:25,072 Dacă mi-ai fi cerut, i-aș fi putut reține pașaportul. 383 00:25:25,233 --> 00:25:27,793 În trezorerii au rămas doar bancnotele marcate. 384 00:25:27,953 --> 00:25:31,103 Știau că venim! Imediat ce s-a implicat biroul tău... 385 00:25:31,272 --> 00:25:32,261 Biroul meu?! 386 00:25:32,432 --> 00:25:35,947 Tu stai acolo jos cu scursuri cum ar fi Wuertz și Ramirez și mai ai tupeul să... 387 00:25:36,112 --> 00:25:39,104 Da, Gordon, aproape l-am închis pe începătorul tău pentru escrocherie. 388 00:25:39,272 --> 00:25:43,629 Nu încerca să maschezi faptul că Maroni are oameni în unitatea ta, Dent. 389 00:25:46,312 --> 00:25:48,189 Avem nevoie de Lau aici, 390 00:25:48,352 --> 00:25:52,140 dar chinezii nu vor extrăda un conațional sub nicio formă. 391 00:25:52,472 --> 00:25:55,066 Dacă ți-l aduc, îl poți face să vorbească? 392 00:25:55,232 --> 00:25:56,381 O să-l fac să și cânte. 393 00:25:56,552 --> 00:25:59,190 O să mergem după economiile de-o viață ale mafiei. 394 00:25:59,351 --> 00:26:00,545 Lucrurile o să fie urâte. 395 00:26:00,711 --> 00:26:02,906 Cunoșteam riscurile când am acceptat slujba, dle locotenent. 396 00:26:03,071 --> 00:26:04,550 Cum o să-l aduci înapoi? 397 00:26:07,031 --> 00:26:08,384 Face des asta. 398 00:26:08,551 --> 00:26:11,907 Prietenii noștri chinezi au plecat din oraș înainte să le spun că afacerea pică. 399 00:26:12,071 --> 00:26:15,427 Sunt sigur că mereu ți-ai dorit să ajungi la Hong Kong. 400 00:26:15,591 --> 00:26:17,661 Dar un telefon ce-are? 401 00:26:17,831 --> 00:26:21,301 Cred că dl Lau merită o abordare mai personală. 402 00:26:22,471 --> 00:26:24,223 Acum, pentru sărituri de la mare altitudine, 403 00:26:24,391 --> 00:26:27,064 o să ai nevoie de oxigen și stabilizatoare. 404 00:26:27,231 --> 00:26:30,700 Și trebuie să recunosc că, în comparație cu cerințele dvs obișnuite, 405 00:26:30,870 --> 00:26:33,338 a sări dintr-un avion e o chestiune destul de directă. 406 00:26:33,950 --> 00:26:35,986 Și cum ajung înapoi în avion? 407 00:26:36,150 --> 00:26:38,407 Aș recomanda un bun agent de călătorii. 408 00:26:38,408 --> 00:26:39,825 Fără să aterizeze. 409 00:26:40,950 --> 00:26:43,589 Așa mai merge, dle Wayne. 410 00:26:44,110 --> 00:26:46,624 CIA-ul avea un program de cercetare în anii '60 411 00:26:46,790 --> 00:26:49,987 pentru a-și scoate oamenii din zonele "fierbinți" numit Sky Hook. 412 00:26:50,150 --> 00:26:52,710 - Putem să aruncăm un ochi. - Da. 413 00:26:52,870 --> 00:26:54,462 Bun. Acum... 414 00:26:55,910 --> 00:26:58,187 Plăci de Kevlar întărite peste fibre de carbon 415 00:26:58,188 --> 00:27:00,705 împletite și placate cu titan pentru flexibilitate. 416 00:27:00,869 --> 00:27:03,588 O să fiți mai ușor, mai rapid și mai agil. 417 00:27:06,949 --> 00:27:09,019 Poate ar trebui să citiți instrucțiunile mai întâi. 418 00:27:09,189 --> 00:27:11,100 - Da... - Acum, există și reversul medaliei. 419 00:27:11,269 --> 00:27:12,195 Dacă le separi de plăci, 420 00:27:12,196 --> 00:27:14,625 te face mai vulnerabil în fața cuțitelor și a armelor de foc. 421 00:27:14,789 --> 00:27:17,622 N-am vrea să facem lucrurile prea ușoare, acum, nu? 422 00:27:17,789 --> 00:27:19,745 Cum o să reziste împotriva câinilor? 423 00:27:19,909 --> 00:27:21,945 Vorbești de rottweileri sau de chihuahua? 424 00:27:23,109 --> 00:27:25,498 Ar trebui să reziste la pisici... 425 00:27:25,669 --> 00:27:27,705 Am găsit unul în Arizona. 426 00:27:27,869 --> 00:27:30,666 Un om foarte de treabă a spus că îl poate pune în funcțiune într-o săptămână 427 00:27:30,828 --> 00:27:31,863 și acceptă bani gheață. 428 00:27:32,028 --> 00:27:34,747 - Cum rămâne cu echipajul de zbor? - Traficanți sud-coreeni. 429 00:27:34,908 --> 00:27:37,024 Fac curse spre Pyongyang la altitudine joasă. 430 00:27:37,188 --> 00:27:39,827 - Te-ai gândit la un alibi? - Da. 431 00:27:42,308 --> 00:27:43,900 SPECTACOL ANULAT 432 00:27:48,508 --> 00:27:52,467 Vaporul Dragostei: Un Miliardar Se Ascunde Cu Întregul Balet Rusesc. 433 00:27:57,828 --> 00:28:00,341 Cred că ăsta e avionul dumneavoastră, dle. 434 00:28:04,387 --> 00:28:07,743 Pari obosit, Alfred. O să te descurci fără mine? 435 00:28:09,347 --> 00:28:10,889 Ați putea să-mi spuneți cum se zice în rusă la 436 00:28:10,890 --> 00:28:12,703 "Dați-vă dracu' singure cu loțiune solară". 437 00:28:23,387 --> 00:28:25,053 Gambol, au venit niște tipi să te vadă. 438 00:28:25,054 --> 00:28:27,062 Au spus că tocmai l-au omorât pe Joker. 439 00:28:27,227 --> 00:28:28,979 Au adus cadavrul. 440 00:28:44,706 --> 00:28:47,095 Așadar, e mort, înseamnă că primiți 500. 441 00:28:48,986 --> 00:28:50,704 Dar dacă sunt viu? 442 00:28:53,786 --> 00:28:56,823 Vrei să știi de unde am cicatricile astea? 443 00:28:58,666 --> 00:29:01,543 Tatăl meu era... 444 00:29:01,705 --> 00:29:03,104 ... un alcoolic... 445 00:29:03,265 --> 00:29:04,459 ... și un narcoman. 446 00:29:05,265 --> 00:29:09,258 Într-o seară, se face mai praf decât de obicei. 447 00:29:09,665 --> 00:29:12,338 Mama se duce și ia cuțitul de bucătărie ca să se apere. 448 00:29:12,505 --> 00:29:13,984 Lui nu-i place asta... 449 00:29:14,145 --> 00:29:17,455 ... absolut deloc. 450 00:29:17,625 --> 00:29:20,059 Așadar, eu mă uitam... 451 00:29:20,225 --> 00:29:24,616 ... el duce cuțitul la ea râzând în timp ce face asta. 452 00:29:24,785 --> 00:29:27,743 Se întoarce spre mine și-mi spune, 453 00:29:27,905 --> 00:29:31,419 "De ce ești așa de serios?" 454 00:29:31,664 --> 00:29:33,177 Vine și la mine cu cuțitul. 455 00:29:33,824 --> 00:29:35,655 "De ce ești așa de serios?" 456 00:29:37,824 --> 00:29:40,577 Îmi bagă lama în gură și-mi zice, 457 00:29:40,904 --> 00:29:44,658 "Hai să punem un zâmbet pe fața asta!" 458 00:29:45,824 --> 00:29:47,940 Și... 459 00:29:50,224 --> 00:29:51,703 De ce ești așa de serios? 460 00:29:56,544 --> 00:29:57,977 Acum... 461 00:29:58,144 --> 00:30:00,294 ... operațiunea noastră e una mică, 462 00:30:00,464 --> 00:30:02,857 ... dar există un mare potențial... 463 00:30:03,423 --> 00:30:05,857 ... pentru o expansiune agresivă. 464 00:30:06,023 --> 00:30:09,095 Așadar, care din voi, domnilor, ar vrea să se alăture echipei noastre? 465 00:30:09,263 --> 00:30:13,495 Există un singur loc liber momentan, așa că o să dăm... 466 00:30:14,143 --> 00:30:16,213 ... niște teste. 467 00:30:20,623 --> 00:30:22,534 Grăbiți-vă. 468 00:30:31,583 --> 00:30:32,935 Bun venit la Hong Kong, dle Fox. 469 00:30:33,102 --> 00:30:35,696 Dlui Lau îi pare rău că nu vă poate întâmpina personal azi. 470 00:30:35,862 --> 00:30:37,693 Îl înțeleg. 471 00:30:47,102 --> 00:30:50,538 Din motive de securitate, va trebui să vă rog să vă predați telefonul mobil. 472 00:30:50,702 --> 00:30:52,215 Desigur. 473 00:30:54,862 --> 00:30:58,411 Trebuie să-mi cer scuze că am plecat din Gotham în toiul negocierilor. 474 00:30:58,582 --> 00:31:01,972 Această neînțelegere cu poliția din Gotham... 475 00:31:02,142 --> 00:31:04,010 Nu puteam lăsa așa ceva să-mi pună în pericol societatea. 476 00:31:04,011 --> 00:31:04,775 Desigur. 477 00:31:04,841 --> 00:31:07,778 Un om de afaceri de talia dvs va înțelege și... 478 00:31:07,941 --> 00:31:11,729 ... acum că sunteți aici, putem continua. 479 00:31:11,901 --> 00:31:15,496 Deși apreciez că m-ați adus aici așa de repede, dle Lau, dar... 480 00:31:16,981 --> 00:31:18,733 Nu e voie cu telefoane mobile aici. 481 00:31:18,901 --> 00:31:21,495 Scuze, am și uitat că-l am la mine. 482 00:31:21,661 --> 00:31:26,098 Nu, de fapt, am venit să vă spun că înțelegerea noastră trebuie să mai aștepte. 483 00:31:26,621 --> 00:31:29,579 Vedeți dvs, nu ne putem permite să fim văzuți făcând afaceri cu... 484 00:31:30,661 --> 00:31:32,538 ... orice v-ar acuza poliția că sunteți. 485 00:31:32,701 --> 00:31:35,168 Sunt sigur că un om de afaceri de talia dvs va înțelege. 486 00:31:35,340 --> 00:31:39,094 Dle Fox, cred că un simplu apel telefonic ar fi fost de-ajuns. 487 00:31:39,260 --> 00:31:42,491 Domnul Wayne n-a vrut să credeți că v-a irosit timpul în mod intenționat. 488 00:31:42,660 --> 00:31:44,218 Îl irosește doar din întâmplare. 489 00:31:45,180 --> 00:31:49,173 Foarte tare, dle Lau. "Din întâmplare." Foarte bine. 490 00:31:49,940 --> 00:31:51,214 Domnule! 491 00:32:08,699 --> 00:32:10,610 Priveliștea e mai frumoasă din telecabină. 492 00:32:10,779 --> 00:32:12,531 Cum e priveliștea de pe clădirea LSI Holdings? 493 00:32:12,819 --> 00:32:14,298 Restrictivă. 494 00:32:14,459 --> 00:32:16,370 Lau se baricadează bine acolo. 495 00:32:16,539 --> 00:32:17,249 Ce-i asta? 496 00:32:17,250 --> 00:32:18,370 E făcut de cei de la Cercetare și Dezvoltare. 497 00:32:18,539 --> 00:32:21,970 Trimite un puls de înaltă frecvență și înregistrează timpul de răspuns, 498 00:32:21,971 --> 00:32:23,018 cartografiind mediul. 499 00:32:23,499 --> 00:32:25,967 Un sonar. Exact ca un... 500 00:32:26,139 --> 00:32:28,209 Submarin, dle Wayne. Ca un submarin. 501 00:32:28,699 --> 00:32:30,451 - Și celălalt dispozitiv? - E la locul lui. 502 00:32:31,339 --> 00:32:32,328 Domnule Wayne? 503 00:32:33,499 --> 00:32:34,726 Succes! 504 00:34:09,735 --> 00:34:11,851 - Unde naiba sunt polițiștii? - Sunt pe drum. 505 00:34:12,015 --> 00:34:14,131 Pentru ce naiba îi plătesc? 506 00:36:15,291 --> 00:36:18,328 Uite, dă-ne banii și mai vorbim despre un târg. 507 00:36:18,491 --> 00:36:21,642 Banii sunt singurul motiv pentru care încă mai sunt în viață. 508 00:36:21,811 --> 00:36:25,770 Adică atunci când o să afle că ne-ai ajutat, o să te omoare? 509 00:36:25,931 --> 00:36:27,569 - Îmi amenințați clientul? - Nu. 510 00:36:27,731 --> 00:36:29,122 Îmi dădeam cu presupusul despre 511 00:36:29,123 --> 00:36:31,770 cooperarea clientului dvs la bunul mers al investigației. 512 00:36:33,331 --> 00:36:34,923 La fel cum vor face toți. 513 00:36:36,211 --> 00:36:39,407 Nu? Bine. 514 00:36:39,850 --> 00:36:42,728 Distracție plăcută la închisoare, domnule Lau. 515 00:36:42,890 --> 00:36:44,323 Stați! 516 00:36:44,530 --> 00:36:46,441 Nu vă dau banii, 517 00:36:46,610 --> 00:36:49,488 dar vi-i dau pe clienții mei, pe toți. 518 00:36:49,770 --> 00:36:51,886 Erai un contabil respectabil. 519 00:36:52,050 --> 00:36:55,725 Ce-ai putea să ai împotriva tuturor și cu care să-i putem acuza? 520 00:36:55,890 --> 00:36:59,565 Mă pricep la calcule. M-am ocupat de toate investițiile lor. 521 00:36:59,730 --> 00:37:01,243 Potul cel mare. 522 00:37:02,570 --> 00:37:03,844 Gata. 523 00:37:04,250 --> 00:37:06,002 Mă-ntorc imediat. 524 00:37:06,770 --> 00:37:09,363 Legea RICO. Dacă și-au pus laolaltă banii, 525 00:37:09,529 --> 00:37:11,247 îi acuzăm pe toți de asociere pentru săvârșirea de infracțiuni. 526 00:37:11,409 --> 00:37:12,524 Și pentru ce-i acuzăm? 527 00:37:12,689 --> 00:37:15,442 Într-un caz RICO, dacă poți acuza un complice de o infracțiune... 528 00:37:15,609 --> 00:37:18,077 Îi poți acuza pe toți. Super! 529 00:37:19,409 --> 00:37:21,240 Domnule Lau! 530 00:37:22,209 --> 00:37:26,043 Ce fel de detalii aveți despre acest fond comun? 531 00:37:26,209 --> 00:37:27,767 - Registre contabile, note...? - Imunitate, protecție... 532 00:37:27,929 --> 00:37:31,239 - și o cursă charter spre Hong Kong. - După ce depui mărturie la tribunal. 533 00:37:31,409 --> 00:37:33,639 Și sunt curioasă, dacă-ți sunt închiși clienții, 534 00:37:33,969 --> 00:37:36,085 ce-o să se întâmple cu toți banii ăia? 535 00:37:36,249 --> 00:37:39,240 După cum am spus, mă pricep la calcule. 536 00:37:39,408 --> 00:37:40,945 Nu-l putem trimite la închisoarea districtuală. 537 00:37:40,946 --> 00:37:43,879 O să-l țin aici într-o celulă. 538 00:37:44,048 --> 00:37:46,482 Ce-i asta, Gordon, fortăreața ta? 539 00:37:46,768 --> 00:37:49,328 Ai încredere să-l duci la districtuală? 540 00:37:49,488 --> 00:37:51,240 N-am încredere nici să-l las aici. 541 00:37:52,928 --> 00:37:54,361 Lau rămâne aici. 542 00:37:54,808 --> 00:37:57,276 Nu știu nimic de aranjamentele de călătorie ale dlui Lau, 543 00:37:57,448 --> 00:37:59,166 dar mă bucur că s-a întors. 544 00:37:59,328 --> 00:38:01,683 Să dai de veste prin oraș. Îl angajăm pe clovn. 545 00:38:04,368 --> 00:38:08,043 Avea dreptate. Trebuie să rezolvăm adevărata problemă 546 00:38:08,527 --> 00:38:09,596 Batman. 547 00:38:13,967 --> 00:38:16,153 Nu știu nimic de vreo participare a lui Batman în această... 548 00:38:16,154 --> 00:38:17,721 Băiatul nostru arată bine la televizor. 549 00:38:18,207 --> 00:38:20,846 Sigur vrei să mă faci de râs în fața prietenilor mei, dle locotenent? 550 00:38:21,007 --> 00:38:24,522 Nu, nu-ți face griji. Vin și ei cu tine. 551 00:38:31,087 --> 00:38:32,839 Călătorie plăcută, ne vedem la toamnă. 552 00:38:33,007 --> 00:38:34,759 712 capete de acuzare pentru stoarcere de bani, 553 00:38:34,927 --> 00:38:37,236 849 capete de acuzare pentru escrocherie, 554 00:38:37,407 --> 00:38:39,840 246 de capete de acuzare pentru fraudă, 555 00:38:40,006 --> 00:38:42,725 87 de capete de acuzare pentru complicitate la crimă 556 00:38:43,606 --> 00:38:46,598 527 capete de acuzare pentru obstrucționarea justiției, 557 00:38:47,006 --> 00:38:48,325 Cum pledează inculpații? 558 00:38:55,206 --> 00:38:56,195 Liniște în sală! 559 00:38:56,366 --> 00:38:58,755 549 de infractori în același timp. 560 00:38:58,926 --> 00:39:01,315 Cum ai convins-o pe judecătoarea Surrillo să audieze farsa asta? 561 00:39:01,486 --> 00:39:03,740 Are același entuziasm pentru dreptate ca și mine. 562 00:39:03,741 --> 00:39:05,445 La urma urmei, e judecătoare. 563 00:39:05,606 --> 00:39:08,518 Chiar dacă o să vii cu destule dovezi încât să obții condamnări de la Surrillo, 564 00:39:08,686 --> 00:39:11,153 o să stabilești un nou record de apeluri. 565 00:39:11,325 --> 00:39:12,121 N-o să conteze. 566 00:39:12,122 --> 00:39:13,714 Capii o să iasă pe cauțiune, în mod sigur. 567 00:39:13,885 --> 00:39:16,194 Dar cei de nivel mediu n-o să poată. 568 00:39:16,365 --> 00:39:18,117 Nu-și permit să fie departe de străzi. 569 00:39:18,285 --> 00:39:20,321 O să încheie târguri care să includă și perioade de detenție. 570 00:39:20,485 --> 00:39:23,363 Gândește-te câte am putea face în 18 luni cu străzi curate. 571 00:39:24,845 --> 00:39:27,837 - Dle primar, nu puteți... - Voi doi, ieșiți afară, amândoi. 572 00:39:31,845 --> 00:39:33,324 Ia loc. 573 00:39:38,085 --> 00:39:39,001 Publicul te place. 574 00:39:39,002 --> 00:39:40,962 Ăsta e singurul motiv pentru care s-ar putea să meargă. 575 00:39:41,124 --> 00:39:42,398 Dar asta înseamnă că tu ești responsabil. 576 00:39:42,564 --> 00:39:45,476 Toți o să vină după tine acum, și nu doar mafia. 577 00:39:45,644 --> 00:39:49,319 Politicienii, jurnaliștii și polițiștii. 578 00:39:49,484 --> 00:39:51,873 Toți cei ale căror portofele sunt pe cale să se subțieze. 579 00:39:52,044 --> 00:39:54,604 Ești pregătit să faci asta? Ai face bine să fii. 580 00:39:54,764 --> 00:39:56,800 Pentru că dacă vor avea ceva împotriva ta, 581 00:39:56,964 --> 00:39:59,722 și toți infractorii se vor întoarce pe străzi, 582 00:39:59,723 --> 00:40:01,560 vor urmați îndeaproape de noi doi. 583 00:40:01,724 --> 00:40:02,952 Dumnezeule! 584 00:40:20,483 --> 00:40:22,917 ADEVĂRATUL BATMAN ESTE RUGAT SĂ SE RIDICE 585 00:40:23,243 --> 00:40:25,598 Cred că strângerea dvs de fonduri va fi un mare succes, domnule. 586 00:40:25,763 --> 00:40:28,323 Și de ce crezi că vreau să dau o petrecere pentru Harvey Dent? 587 00:40:28,483 --> 00:40:29,686 Am presupus că e motivul dvs obișnuit 588 00:40:29,687 --> 00:40:31,441 pentru a socializa cu alte persoane în afară de mine 589 00:40:31,603 --> 00:40:33,559 și cu scursurile din Gotham: 590 00:40:33,723 --> 00:40:35,441 să încercați s-o impresionați pe dra Dawes. 591 00:40:35,603 --> 00:40:39,516 Foarte nostim, dar te înșeli. De fapt, e vorba de Dent. 592 00:40:39,683 --> 00:40:42,435 Poliția a dat publicității imagini găsite asupra cadavrului. 593 00:40:42,602 --> 00:40:45,116 Cei sensibili sun sfătuiți să nu se uite. Imaginile sunt șocante. 594 00:40:45,282 --> 00:40:47,398 Spune-mi cum te numești. 595 00:40:47,562 --> 00:40:49,154 Brian Douglas. 596 00:40:50,682 --> 00:40:52,912 Tu ești adevăratul Batman? 597 00:40:53,082 --> 00:40:54,071 - Nu. - Nu?! 598 00:40:54,242 --> 00:40:56,119 - Nu. - Nu?! 599 00:40:56,282 --> 00:40:57,920 Atunci, de ce te-mbraci ca el? 600 00:41:00,562 --> 00:41:04,475 Pentru că e un simbol că nu trebuie să ne fie frică de o scursură ca tine. 601 00:41:04,642 --> 00:41:07,839 Ba da, trebuie, Brian. Chiar ar trebui. 602 00:41:08,002 --> 00:41:11,471 Da... 603 00:41:11,641 --> 00:41:15,919 Deci tu crezi că Batman a făcut din Gotham un loc mai bun? 604 00:41:16,121 --> 00:41:17,600 Uită-te la mine. 605 00:41:17,761 --> 00:41:19,956 Uită-te la mine! 606 00:41:23,561 --> 00:41:26,917 Vedeți? Atât de tare a înnebunit Batman Gothamul. 607 00:41:27,081 --> 00:41:29,276 Vreți ordine în Gotham? 608 00:41:29,601 --> 00:41:33,833 Batman trebuie să-și dea jos masca și să se predea. 609 00:41:34,001 --> 00:41:37,630 Cu fiecare zi în care n-o va face, vor muri oameni. 610 00:41:37,961 --> 00:41:39,997 Începând din seara asta. 611 00:41:40,401 --> 00:41:42,516 Sunt un om de cuvânt. 612 00:41:59,080 --> 00:42:01,799 Harvey Dent, anihilatorul lumii interlope, 613 00:42:01,960 --> 00:42:04,918 speriat de moarte de o strângere de fonduri. 614 00:42:05,080 --> 00:42:06,274 - Mă-ntorc imediat. - Rachel! 615 00:42:06,440 --> 00:42:09,159 Doriți puțin curaj lichid, dle Dent? 616 00:42:09,320 --> 00:42:11,628 - Mulțumesc. Alfred, nu? - Întocmai, domnule. 617 00:42:11,799 --> 00:42:13,420 Rachel vorbește despre tine tot timpul. 618 00:42:13,421 --> 00:42:16,313 - O știi de-o viață. - Nu încă, domnule. 619 00:42:18,519 --> 00:42:20,669 Are vreun fost iubit psihotic despre care ar trebui să știu? 620 00:42:20,839 --> 00:42:22,989 Habar n-aveți... 621 00:42:41,159 --> 00:42:42,511 Îmi pare rău c-am întârziat. 622 00:42:42,678 --> 00:42:44,953 Mă bucur să văd c-ați început fără mine. 623 00:42:45,118 --> 00:42:48,667 Acum, unde e Harvey? 624 00:42:48,838 --> 00:42:51,147 Harvey Dent, omul serii. 625 00:42:51,318 --> 00:42:52,592 Unde-i Rachel Dawes? 626 00:42:52,758 --> 00:42:55,033 Ea e cea mai veche prietenă a mea. Vino încoace. 627 00:42:55,198 --> 00:42:57,587 Când Rachel mi-a spus că se întâlnește cu Harvey Dent, 628 00:42:57,758 --> 00:42:58,907 am avut un singur lucru de spus. 629 00:42:59,118 --> 00:43:01,427 "Tipul care a realizat reclamele alea îngrozitoare pentru campanie?" 630 00:43:01,598 --> 00:43:05,273 "Cred în Harvey Dent"... Da, frumos slogan, Harvey. 631 00:43:05,438 --> 00:43:07,349 Dar ai captat atenția lui Rachel. 632 00:43:07,518 --> 00:43:10,396 Apoi am început și eu să fiu atent la Harvey 633 00:43:10,798 --> 00:43:13,948 și la tot ceea ce a făcut în calitate de procuror districtual. 634 00:43:14,117 --> 00:43:15,835 Și știți ce? 635 00:43:17,797 --> 00:43:19,230 Eu cred în Harvey Dent. 636 00:43:19,397 --> 00:43:22,833 Eu cred că atâta timp cât va veghea el, cetățenii din Gotham se vor putea simți 637 00:43:22,997 --> 00:43:26,512 puțin mai în siguranță, puțin mai optimiști. 638 00:43:27,877 --> 00:43:32,029 Uitați-vă la fața lui. E fața luminosului viitor al Gotham. 639 00:43:32,197 --> 00:43:34,267 Pentru Harvey Dent. Aplauze, vă rog. 640 00:43:34,637 --> 00:43:36,116 Harvey. 641 00:43:45,236 --> 00:43:48,673 Harvey nu te cunoaște îndeajuns de bine ca să-și dea seama când râzi de el, 642 00:43:48,836 --> 00:43:50,747 - dar eu te cunosc. - Nu, am vorbit serios. 643 00:43:52,036 --> 00:43:54,834 Mai ții minte ziua aia despre care mi-ai povesti odată, 644 00:43:54,996 --> 00:43:56,987 cea în care Gotham nu va mai avea nevoie de Batman? 645 00:43:57,156 --> 00:43:58,987 - Se apropie. - Bruce... 646 00:43:59,796 --> 00:44:05,154 - Nu-mi poți cere s-o aștept... - Se întâmplă acum. Harvey e acel erou. 647 00:44:05,316 --> 00:44:07,534 A trimis la închisoare jumătate din infractorii orașului 648 00:44:07,535 --> 00:44:09,594 și a făcut-o fără să poarte vreo mască. 649 00:44:09,756 --> 00:44:11,872 Gotham are nevoie de un erou cu o față. 650 00:44:12,676 --> 00:44:14,870 Trebuie să recunosc că știi să organizezi o petrecere, Wayne. 651 00:44:16,195 --> 00:44:18,026 Mulțumesc încă o dată. 652 00:44:18,795 --> 00:44:20,433 Te superi dacă o iau pe Rachel? 653 00:44:23,755 --> 00:44:26,030 Dle locotenent, în legătură cu jokerul care era pus lângă cadavru... 654 00:44:26,195 --> 00:44:27,867 Cei de la judiciar au găsit trei seturi de ADN. 655 00:44:28,035 --> 00:44:29,388 - Aparțin cuiva din baza de date? - Toate trei. 656 00:44:29,555 --> 00:44:31,185 Mostrele de ADN aparțin judecătoarei Surrillo, 657 00:44:31,186 --> 00:44:32,911 lui Harvey Dent și comisarului Loeb. 658 00:44:33,075 --> 00:44:34,986 Jokerul ne spune care vor fi următoarele lui ținte. 659 00:44:35,155 --> 00:44:37,908 Trimite o unitate la casa lui Surrillo. Spune-i lui Wuertz să-l caute pe Dent. 660 00:44:38,075 --> 00:44:40,031 Luați-i pe toți sub pază de protecție. Unde e comisarul? 661 00:44:40,195 --> 00:44:41,628 - E la primărie. - Închideți clădirea. 662 00:44:41,795 --> 00:44:43,280 Nimeni nu intră și nu iese până nu ajung eu acolo. 663 00:44:43,281 --> 00:44:44,105 Am înțeles! 664 00:44:55,514 --> 00:44:57,689 Gordon! Ce pui la cale? 665 00:44:57,754 --> 00:44:58,541 Suntem în siguranță. 666 00:44:58,542 --> 00:45:01,071 Vreau să verificați întreaga clădire, etaj cu etaj. 667 00:45:01,234 --> 00:45:03,702 Ne pare rău, domnule, credem că Jokerul vrea să vă omoare. 668 00:45:03,874 --> 00:45:05,227 Ăștia sunt oameni periculoși, doamnă judecător. 669 00:45:05,394 --> 00:45:07,066 Da, dar nu-mi spuneți prea multe. 670 00:45:07,234 --> 00:45:09,111 Nici măcar noi nu știm unde trebuie să mergeți. 671 00:45:09,274 --> 00:45:12,471 Luați plicul, urcați în mașină, deschideți-l și veți afla unde mergeți. 672 00:45:16,153 --> 00:45:17,984 Să nu mă mai lași singur cu oamenii ăștia. 673 00:45:18,153 --> 00:45:21,065 Toată mafia e pe urmele tale, iar tu-ți faci griji pentru ei? 674 00:45:21,233 --> 00:45:23,110 În comparație cu asta, mafia nu mă sperie deloc. 675 00:45:23,273 --> 00:45:26,709 Gordon, nu cred c-ai descoperit asta singur, așa că... 676 00:45:26,873 --> 00:45:30,786 ... crede-mă pe cuvânt, comisarul primește multe amenințări. 677 00:45:30,953 --> 00:45:36,266 Am găsit răspunsul adecvat pentru asemenea situații cu ceva vreme în urmă. 678 00:45:36,473 --> 00:45:38,623 Faptul că ești vizat te face să vezi lucrurile clar. 679 00:45:38,793 --> 00:45:40,067 Da, sunt sigură. 680 00:45:40,233 --> 00:45:44,350 Da, te face să te gândești la lucrurile pe care n-ai putea suporta să le pierzi, 681 00:45:44,512 --> 00:45:46,423 la persoana cu care vrei să-ți petreci restul vieții. 682 00:45:46,592 --> 00:45:49,470 - E un angajament destul de important. - Nu și dacă mafia are căile sale. 683 00:45:54,472 --> 00:45:57,066 Acum trebuie să-i explic soției 684 00:45:57,952 --> 00:45:59,465 de ce întârzii la cină, dle locotenent. 685 00:45:59,632 --> 00:46:02,669 Domnule, cartea lui Joker avea urme cu ADN-ul dvs. 686 00:46:04,192 --> 00:46:06,706 - Nu face asta. - Bine. 687 00:46:07,232 --> 00:46:10,030 - Hai să fim serioși, atunci. - Bine. 688 00:46:10,352 --> 00:46:11,341 Care e răspunsul tău? 689 00:46:17,271 --> 00:46:18,704 Nu am un răspuns. 690 00:46:20,791 --> 00:46:21,780 Cum au făcut rost de ADN-ul meu? 691 00:46:21,951 --> 00:46:24,021 Cineva cu acces la biroul sau casa dvs 692 00:46:24,191 --> 00:46:26,076 trebuie să fi luat un șervețel sau un pahar... 693 00:46:26,077 --> 00:46:26,805 Stați, stați! 694 00:46:26,871 --> 00:46:29,669 - Și tăcerea e un răspuns. - Harvey... 695 00:46:29,831 --> 00:46:31,867 - E vorba de altcineva, nu? - Harvey... 696 00:46:32,031 --> 00:46:35,068 Spune-mi că nu e vorba de Wayne, tipul e complet... 697 00:46:35,551 --> 00:46:36,950 Ce faci?! 698 00:46:47,670 --> 00:46:48,659 Fir-ar! 699 00:46:54,590 --> 00:46:56,262 Chemați un medic! 700 00:46:59,550 --> 00:47:00,619 Au venit după el. 701 00:47:02,070 --> 00:47:03,185 Am ajuns. 702 00:47:05,670 --> 00:47:06,659 Stai ascuns. 703 00:47:08,830 --> 00:47:12,027 Bună seara, doamnelor și domnilor. 704 00:47:14,830 --> 00:47:18,583 În seara asta, noi vom asigura distracția. 705 00:47:19,389 --> 00:47:21,619 Am o singură întrebare. 706 00:47:21,829 --> 00:47:25,219 Unde-i Harvey Dent? 707 00:47:34,309 --> 00:47:36,300 Știi unde-i Harvey? Știi cine e? 708 00:47:36,469 --> 00:47:37,697 Mâinile sus, frumușelule! 709 00:47:44,549 --> 00:47:47,221 Știi cumva unde-l pot găsi pe Harvey? Trebuie să vorbesc cu el despre ceva. 710 00:47:47,388 --> 00:47:50,107 E ceva minor? Nu. 711 00:47:52,308 --> 00:47:54,947 Ce se întâmplă acolo? Wayne! 712 00:47:56,348 --> 00:47:57,667 Slavă Domnului că ai o cameră de refugiu. 713 00:47:57,828 --> 00:47:58,943 Hei, stai! 714 00:47:59,508 --> 00:48:01,226 Cred că glumești... 715 00:48:01,508 --> 00:48:03,419 Știți, o să mă mulțumesc și cu persoanele apropiate lui. 716 00:48:03,588 --> 00:48:06,944 Noi nu ne lăsăm intimidați de bandiți. 717 00:48:07,868 --> 00:48:09,506 Știi... 718 00:48:11,068 --> 00:48:13,946 ... îmi reamintești de tata. 719 00:48:14,388 --> 00:48:16,139 L-am urât pe tata! 720 00:48:16,307 --> 00:48:18,263 Gata, oprește-te! 721 00:48:21,947 --> 00:48:24,666 Bună, frumoaso. 722 00:48:26,747 --> 00:48:30,422 Tu trebuie să fii iubita lui Harvey. 723 00:48:30,787 --> 00:48:33,176 Și chiar ești frumoasă. 724 00:48:39,827 --> 00:48:43,536 Pari nervoasă. Din cauza cicatricelor? 725 00:48:44,427 --> 00:48:46,542 Vrei să știi de unde le am? 726 00:48:47,706 --> 00:48:50,140 Treci aici. Hei! 727 00:48:50,506 --> 00:48:52,144 Uită-te la mine. 728 00:48:52,586 --> 00:48:57,137 Am avut și eu o soție. Era frumoasă, la fel ca tine... 729 00:48:57,386 --> 00:49:01,425 ... care-mi spunea că-mi fac prea multe griji... 730 00:49:01,586 --> 00:49:04,384 ... care-mi spunea că ar trebui să zâmbesc mai mult... 731 00:49:04,546 --> 00:49:09,825 ... care joacă la jocuri de noroc și intră în datorii față de cămătari. Hei! 732 00:49:10,226 --> 00:49:12,535 Într-o zi i-au crestat fața. 733 00:49:13,026 --> 00:49:17,098 Dar noi nu aveam bani de operații. Ea nu mai suportă. 734 00:49:17,465 --> 00:49:20,821 Vreau doar s-o văd zâmbind din nou. 735 00:49:21,145 --> 00:49:23,943 Vreau doar s-o fac să înțeleagă că nu-mi pasă de cicatrici. 736 00:49:24,465 --> 00:49:25,944 Așa că... 737 00:49:26,505 --> 00:49:30,020 ... într-o zi mi-am băgat o lamă în gură și mi-am făcut asta... 738 00:49:30,465 --> 00:49:31,784 ... mie însumi. 739 00:49:32,065 --> 00:49:36,934 Și știi ce? Nu suportă să mă vadă! 740 00:49:37,105 --> 00:49:38,584 Mă părăsește. 741 00:49:39,265 --> 00:49:41,574 Acum văd partea amuzantă. 742 00:49:42,425 --> 00:49:43,938 Acum, zâmbesc mereu. 743 00:49:47,224 --> 00:49:50,421 Ești un pic bătăioasă. Îmi place asta. 744 00:49:50,584 --> 00:49:51,858 Atunci, o să mă iubești pe mine! 745 00:50:18,863 --> 00:50:20,012 Lasă arma jos. 746 00:50:20,183 --> 00:50:22,697 Sigur. Tu dă-ți jos masca aia 747 00:50:22,863 --> 00:50:24,979 și arată-ne tuturor cine ești cu adevărat. 748 00:50:30,383 --> 00:50:31,532 Dă-i drumul. 749 00:50:32,303 --> 00:50:33,656 Foarte proastă alegere a cuvintelor. 750 00:50:55,542 --> 00:50:57,339 Ești bine? 751 00:50:59,502 --> 00:51:01,777 Hai să nu mai facem asta vreodată. 752 00:51:02,062 --> 00:51:04,451 - Harvey e bine? - E în siguranță. 753 00:51:05,942 --> 00:51:07,216 Mulțumesc. 754 00:51:07,542 --> 00:51:08,531 Jim, s-a terminat. 755 00:51:08,702 --> 00:51:11,170 Atâta timp cât nu ajung la Lau, nu au fonduri. 756 00:51:11,342 --> 00:51:12,775 Acuzarea e terminată. 757 00:51:12,942 --> 00:51:14,534 Nimeni nu se ridică în fața judecătorului 758 00:51:14,702 --> 00:51:17,580 atâta timp cât judecătorul și comisarul poliției sunt omorâți. 759 00:51:17,742 --> 00:51:18,453 Dar Dent? 760 00:51:18,454 --> 00:51:20,656 Dacă are un pic de rațiune, deja e în drum spre Mexic. 761 00:51:20,821 --> 00:51:22,334 Unde vă țineți gunoiul? 762 00:51:23,621 --> 00:51:24,618 Urmezi la tribunal. 763 00:51:24,619 --> 00:51:27,409 Am nevoie de tine în viață îndeajuns timp încât să depui mărturie. 764 00:51:27,581 --> 00:51:30,493 Nu mă puteți voi proteja pe mine. Nu vă puteți proteja nici pe voi înșivă. 765 00:51:30,661 --> 00:51:33,059 Dacă refuzi să cooperezi, nu te mai întorci aici, 766 00:51:33,060 --> 00:51:33,858 te duci la închisoarea districtuală. 767 00:51:34,021 --> 00:51:36,376 Cât timp calculezi c-o să reziști acolo? 768 00:51:37,741 --> 00:51:39,174 Dacă mă omoară pe mine, n-o să-și recupereze banii. 769 00:51:39,341 --> 00:51:41,093 Știam că mafia n-o să fie anihilată fără luptă, 770 00:51:41,261 --> 00:51:43,252 dar asta e altceva, au întrecut măsura. 771 00:51:43,421 --> 00:51:44,615 Dumneavoastră ați întrecut primul măsura, domnule. 772 00:51:44,781 --> 00:51:48,057 I-ați presat, i-ați strâns cu ușa până la limita disperării. 773 00:51:48,221 --> 00:51:53,010 Și în disperarea lor, au apelat la un om pe care nu l-au înțeles pe deplin. 774 00:51:53,500 --> 00:51:55,934 Infractorii nu sunt niște oameni complicați, Alfred. 775 00:51:56,100 --> 00:51:58,216 Trebuie doar să ne dăm seama ce urmărește. 776 00:51:58,380 --> 00:51:59,733 Cu tot respectul, dle Wayne, 777 00:51:59,900 --> 00:52:02,733 poate că ăsta e un om pe care nici dvs nu-l înțelegeți pe deplin. 778 00:52:03,500 --> 00:52:06,094 Cu mult timp în urmă, eram în Burma. 779 00:52:06,260 --> 00:52:09,536 Era pe vremea când lucram cu prietenii mei pentru autoritățile locale. 780 00:52:09,700 --> 00:52:12,168 Aceștia încercau să cumpere loialitatea liderilor de trib 781 00:52:12,340 --> 00:52:15,059 mituindu-i cu pietre prețioase. 782 00:52:15,220 --> 00:52:19,610 Dar caravanele lor erau prăduite într-o pădure la nord de Rangoon de un bandit. 783 00:52:19,779 --> 00:52:22,930 Așa că am plecat în căutarea pietrelor. 784 00:52:23,299 --> 00:52:28,214 Dar în șase luni, n-am prins pe nimeni care să fi făcut comerț cu el. 785 00:52:28,819 --> 00:52:32,653 Într-o bună zi, am văzut un copil jucându-se cu un rubine... 786 00:52:32,819 --> 00:52:35,731 ... de mărimea unei mandarine. 787 00:52:35,979 --> 00:52:39,210 Banditul le arunca. 788 00:52:39,859 --> 00:52:40,694 Atunci, de ce le fura? 789 00:52:40,695 --> 00:52:42,453 Pentru că el credea că e un sport bun. 790 00:52:42,619 --> 00:52:47,374 Pentru că unii oameni nu urmăresc nimic logic, cum ar fi banii. 791 00:52:47,539 --> 00:52:49,574 Nu pot fi cumpărați, intimidați, 792 00:52:49,575 --> 00:52:51,611 nu te poți înțelege și nici nu poți negocia cu ei. 793 00:52:52,018 --> 00:52:55,693 Unii oameni doar vor să vadă lumea arzând. 794 00:53:15,298 --> 00:53:16,413 Numele dvs, domnule? 795 00:53:16,578 --> 00:53:19,615 Strada 8 cu Orchard. O să-l găsești pe Harvey Dent acolo. 796 00:53:31,977 --> 00:53:33,376 Verifică numele. 797 00:53:39,697 --> 00:53:41,335 "Richard Dent." 798 00:53:43,457 --> 00:53:44,492 "Patrick Harvey." 799 00:53:44,777 --> 00:53:45,766 Harvey Dent. 800 00:53:45,937 --> 00:53:48,815 Am nevoie de 10 minute aici înainte ca oamenii tăi să contamineze scena crimei. 801 00:53:49,017 --> 00:53:51,132 Noi s-o contaminăm? Din cauza ta sunt morți oamenii ăștia. 802 00:53:51,296 --> 00:53:52,775 Detectiv! 803 00:53:54,896 --> 00:53:56,852 Lăsați-ne o clipă, băieți. 804 00:53:58,016 --> 00:53:59,529 E cărămidă sub tapet. 805 00:53:59,856 --> 00:54:03,174 - Vrei să analizezi un glonț distrus? - Nu. 806 00:54:04,576 --> 00:54:06,407 Amprentele. 807 00:54:14,616 --> 00:54:16,447 Orice-ai vrea să faci, fă-o repede, 808 00:54:18,176 --> 00:54:20,400 pentru că am găsit următoarea lui țintă. 809 00:54:20,401 --> 00:54:22,691 O să apară în ziarul de mâine. 810 00:54:39,295 --> 00:54:41,490 Nu cred că e destul de gălăgioasă, dle. 811 00:54:54,054 --> 00:54:56,090 Ce pot să fac pentru dvs, domnule Reese? 812 00:54:56,254 --> 00:54:59,883 Ați vrut să fac din nou calculele la afacerea cu LSI Holdings. 813 00:55:00,534 --> 00:55:02,729 Am găsit câteva neconcordanțe. 814 00:55:03,134 --> 00:55:05,125 CEO-ul lor e în custodia poliției. 815 00:55:05,294 --> 00:55:08,092 Nu în cifrele lor, ci în ale dvs. 816 00:55:08,294 --> 00:55:11,252 Științe Aplicate, o întreagă divizie a Wayne Enterprises 817 00:55:11,414 --> 00:55:13,006 a dispărut, pur și simplu, peste noapte. 818 00:55:13,174 --> 00:55:17,247 Am fost la arhive și am analizat niște dosare mai vechi. 819 00:55:18,334 --> 00:55:20,131 Să nu-mi spuneți că nu v-ați recunoscut creația pe străzi 820 00:55:20,294 --> 00:55:23,763 luându-se la întrecere cu mașinile de poliție la știrile serii. 821 00:55:24,053 --> 00:55:27,125 Acum, avem întregul departament făcând spălare de bani... 822 00:55:27,293 --> 00:55:30,490 și susținând că are legătură cu telefoane mobile pentru armată? 823 00:55:30,653 --> 00:55:33,611 Pentru ce le construiți acum? Pentru o navă spațială? 824 00:55:35,413 --> 00:55:37,085 Vreau... 825 00:55:37,253 --> 00:55:41,007 ... 10 milioane de dolari pe an pentru tot restul vieții mele. 826 00:55:43,413 --> 00:55:45,449 Hai să clarificăm un lucru. 827 00:55:46,613 --> 00:55:48,968 Tu crezi că clientul tău, 828 00:55:49,133 --> 00:55:52,090 unul din cei mai bogați și mai puternicii oameni din lume, 829 00:55:52,252 --> 00:55:53,765 e în secret un justițiar 830 00:55:53,932 --> 00:55:58,403 care-și petrece nopțile fugărind infractorii cu mâinile goale, 831 00:55:58,572 --> 00:56:01,609 iar planul tău e să șantajezi această persoană? 832 00:56:08,772 --> 00:56:10,000 Succes! 833 00:56:15,492 --> 00:56:16,891 Păstrați asta... 834 00:56:23,291 --> 00:56:25,646 Asta e scanarea ta originală. 835 00:56:27,011 --> 00:56:29,206 Așa arată refăcută. 836 00:56:37,091 --> 00:56:40,481 Și uite acolo amprenta rămasă după ce-a băgat glonțul în cartuș. 837 00:56:42,411 --> 00:56:43,526 O să vă fac o copie. 838 00:56:43,731 --> 00:56:44,768 Domnule Wayne! 839 00:56:44,769 --> 00:56:47,360 Cumva ați schimbat destinația departamentului de cercetare și dezvoltare? 840 00:56:47,531 --> 00:56:49,920 La un proiect guvernamental de telecomunicații. 841 00:56:50,091 --> 00:56:52,047 Nu știam c-am încheiat un contract cu statul. 842 00:56:52,291 --> 00:56:55,168 Lucius, vreau să păstrezi secretul. 843 00:56:56,250 --> 00:56:57,888 Mi se pare corect. 844 00:57:00,690 --> 00:57:02,089 Fără vești de la Batman, 845 00:57:02,250 --> 00:57:03,683 chiar în timp ce-l jelesc pe comisarul Loeb, 846 00:57:03,850 --> 00:57:07,081 polițiștii trebuie să se întrebe dacă Jokerul își va îndeplini amenințarea 847 00:57:07,250 --> 00:57:10,322 de a-l omorî pe primar azi, cum a spus în necrologul din Gotham Times. 848 00:57:12,050 --> 00:57:15,565 Am verificat toate bazele de date. Există patru variante. 849 00:57:15,730 --> 00:57:17,766 Caută toate adresele. 850 00:57:17,930 --> 00:57:21,764 Caută strada Parkside, un loc de unde se vede parada. 851 00:57:22,930 --> 00:57:23,998 Am găsit unul! 852 00:57:24,169 --> 00:57:28,003 Melvin White, Randolph Apartments, 1502. 853 00:57:28,369 --> 00:57:32,282 Ultraj deosebit de grav, a fost mutat la Arkham de două ori. 854 00:58:09,768 --> 00:58:11,281 E totul bine pe acoperiș? 855 00:58:11,448 --> 00:58:14,838 E în regulă, dar, sincer, sunt o mulțime de ferestre aici. 856 00:58:23,048 --> 00:58:26,926 Comisarul Loeb și-a dedicat viața aplicării legii 857 00:58:27,087 --> 00:58:29,282 și protejării acestei comunități. 858 00:58:29,447 --> 00:58:31,165 Îmi amintesc că atunci când am preluat funcția de primar, 859 00:58:31,327 --> 00:58:33,761 l-am întrebat dacă vrea să rămână comisar... 860 00:58:33,927 --> 00:58:38,955 Și a spus că o să rămână, numai să nu amestec politica cu activitatea sa. 861 00:58:42,567 --> 00:58:44,443 Nu era un om care să amestece vorbele, 862 00:58:44,444 --> 00:58:45,604 și nici n-ar fi trebuit să fie. 863 00:58:46,727 --> 00:58:50,083 Multe din politicile practicate în calitate de comisar au fost nepopulare, 864 00:58:50,247 --> 00:58:53,364 politici ce mi-au umplut biroul cu telefoane nervoase și mai târziu... 865 00:58:57,566 --> 00:58:59,158 - Cine ești? - Ce s-a întâmplat? 866 00:59:00,166 --> 00:59:01,963 Ne-a luat armele 867 00:59:02,126 --> 00:59:03,844 și uniformele. 868 00:59:10,166 --> 00:59:12,805 Și în timp ce recunoaștem sacrificiul acestui om, 869 00:59:12,966 --> 00:59:16,754 nu trebuie să uităm că vigilența e prețul siguranței. 870 00:59:16,926 --> 00:59:19,315 Pe loc repaus. 871 00:59:19,486 --> 00:59:22,956 Atenție! Prezentați arm'! 872 00:59:24,126 --> 00:59:26,320 Pregătiți arm! Ochiți! Foc! 873 00:59:29,085 --> 00:59:30,564 Pregătiți arm! Ochiți! 874 00:59:34,045 --> 00:59:36,320 Pregătiți arm! Ochiți! 875 00:59:44,405 --> 00:59:45,758 Stai pe loc! Nu mișca! 876 00:59:47,525 --> 00:59:49,117 Domnule primar! Scoateți-l de-aici! 877 00:59:57,964 --> 01:00:00,114 - Ne vedem mai târziu! - De ce te duci înapoi? 878 01:00:12,244 --> 01:00:13,233 Pleacă de-aici. 879 01:00:17,124 --> 01:00:18,796 Spune-mi ce știi despre Joker. 880 01:00:48,563 --> 01:00:49,837 Nu... 881 01:00:50,243 --> 01:00:51,517 Îmi pare rău, Barbara. 882 01:00:52,403 --> 01:00:55,520 Jimmy, du-te și joacă-te cu sora ta. Hai, du-te. 883 01:00:55,683 --> 01:00:57,832 Dacă putem face ceva, dacă ai nevoie de ceva... 884 01:00:58,002 --> 01:00:59,674 ... suntem aici pentru tine. 885 01:01:03,202 --> 01:01:04,396 Ești acolo? 886 01:01:05,682 --> 01:01:09,994 Ești? Tu ai adus nebunia asta asupra noastră! Tu ai făcut-o! 887 01:01:10,162 --> 01:01:12,437 Tu ai provocat asta! 888 01:01:13,442 --> 01:01:17,833 Închide-l, că nu mai vine. Nu vrea să vorbească cu noi. 889 01:01:18,242 --> 01:01:21,120 Dumnezeu să-l ajute pe cel cu care vrea să vorbească. 890 01:01:22,722 --> 01:01:24,076 Nu putem merge undeva unde e mai liniște? 891 01:01:24,077 --> 01:01:25,520 Nu ne auzim unul pe celălalt vorbind! 892 01:01:25,682 --> 01:01:29,550 - De ce crezi că vreau să te ascult? - Ce?! 893 01:01:57,760 --> 01:01:59,318 - Da? - O secundă. 894 01:01:59,480 --> 01:02:00,469 Bine. 895 01:02:00,640 --> 01:02:02,710 - Harvey, unde ești? - Unde ești tu? 896 01:02:02,880 --> 01:02:04,916 Acolo unde ar trebui să fii tu, la birou. 897 01:02:05,080 --> 01:02:06,559 Încerc să rezolv harababura asta. 898 01:02:06,720 --> 01:02:08,193 Îmi aduci rezultatele de la analiza amprentelor, te rog? 899 01:02:08,194 --> 01:02:10,156 Rachel, ascultă-mă. Nu ești în siguranță acolo. 900 01:02:10,320 --> 01:02:12,038 - Asta e unitatea lui Gordon. - Gordon a murit, Rachel. 901 01:02:12,200 --> 01:02:15,636 - A garantat pentru oamenii ăștia. - Și acum e mort. 902 01:02:20,080 --> 01:02:22,071 Jokerul te-a nominalizat pe tine ca fiind următoarea țintă. 903 01:02:22,240 --> 01:02:25,118 Doamne, există cineva în orașul ăsta în care să putem avea încredere? 904 01:02:25,280 --> 01:02:28,314 Bruce. Putem avea încredere în Bruce Wayne. 905 01:02:28,479 --> 01:02:29,992 Nu, Rachel, știu că sunteți prieteni, dar... 906 01:02:30,159 --> 01:02:31,911 Harvey, ai încredere în mine. 907 01:02:32,079 --> 01:02:34,718 Apartamentul lui Bruce e acum cel mai sigur loc din oraș. 908 01:02:34,879 --> 01:02:36,153 Atunci, să te duci direct acolo. 909 01:02:36,319 --> 01:02:38,355 Să nu spui nimănui unde te duci și ne întâlnim acolo. 910 01:02:38,519 --> 01:02:40,157 Te iubesc! 911 01:02:53,599 --> 01:02:54,793 Îl vreau pe Joker. 912 01:02:55,959 --> 01:02:57,550 Ca de la profesionist la profesionist, 913 01:02:57,718 --> 01:03:00,152 dacă vrei să sperii pe cineva, alege și tu un loc mai bun. 914 01:03:00,318 --> 01:03:02,786 De la înălțimea asta, n-aș muri din cauza căzăturii. 915 01:03:02,958 --> 01:03:04,471 Pe-asta și mizez. 916 01:03:11,558 --> 01:03:14,550 - Unde e?! - Nu știu unde e. El ne-a găsit pe noi. 917 01:03:14,718 --> 01:03:15,946 Trebuie să aibă prieteni. 918 01:03:16,278 --> 01:03:18,473 Prieteni? L-ai văzut măcar la față? 919 01:03:18,638 --> 01:03:20,151 Cineva știe unde e! 920 01:03:20,318 --> 01:03:22,707 N-o să-ți spună nimeni nimic. 921 01:03:22,878 --> 01:03:24,152 O să te aștepte să faci o mișcare. 922 01:03:24,318 --> 01:03:28,151 Tu ai reguli. Jokerul nu are reguli. 923 01:03:28,317 --> 01:03:30,431 N-o să-l supere nimeni pentru tine. 924 01:03:30,432 --> 01:03:32,993 Dacă-l vrei pe tipul ăsta, ai o singură cale. 925 01:03:33,157 --> 01:03:34,875 Dar știi deja care e. 926 01:03:35,037 --> 01:03:37,710 Dă-ți jos masca aia, lasă-l să vină să te găsească. 927 01:03:39,277 --> 01:03:43,190 Sau poți lăsa să mai moară câțiva oameni până te hotărăști tu. 928 01:03:44,797 --> 01:03:46,708 Vrei să ne jucăm? 929 01:03:52,757 --> 01:03:53,746 Cum te simți? 930 01:03:53,917 --> 01:03:56,431 - N-ai face-o... - O s-o fac! 931 01:03:57,877 --> 01:04:01,552 Nu crezi c-o s-o fac? Nu mă crezi? 932 01:04:02,876 --> 01:04:05,948 Nu. Nu, n-o s-o fac. 933 01:04:07,116 --> 01:04:09,550 De-asta n-o să depindă numai de mine. 934 01:04:10,516 --> 01:04:13,394 Dacă e cap, îți păstrezi capul. 935 01:04:13,796 --> 01:04:15,354 Dacă e pajură... 936 01:04:16,276 --> 01:04:17,265 ... nu ești așa de norocos. 937 01:04:17,636 --> 01:04:21,026 Deci, vrei să-mi vorbești despre Joker? 938 01:04:30,035 --> 01:04:33,584 - Hai să mai încercăm o dată. - Nu știu nimic! Dumnezeule, nu! 939 01:04:33,755 --> 01:04:36,030 Nu te joci cu șansa, prietene. 940 01:04:37,115 --> 01:04:39,026 Hai să mai încercăm o dată. 941 01:04:41,755 --> 01:04:43,507 Ai lăsa viața unui om pe mâna soartei? 942 01:04:44,235 --> 01:04:47,671 - Nu chiar. - Numele lui e Schiff Thomas. 943 01:04:47,835 --> 01:04:50,713 E un schizofrenic paranoic, fost pacient la Arkham. 944 01:04:50,875 --> 01:04:55,312 E genul de om pe care-l atrage Jokerul. Ce te așteptai să afli de la el? 945 01:04:58,515 --> 01:05:01,187 Jokerul l-a omorât pe Gordon și vrea s-o omoare pe Rachel. 946 01:05:01,354 --> 01:05:04,027 Tu ești simbolul speranței care eu nu voi putea fi niciodată. 947 01:05:04,194 --> 01:05:05,946 Lupta ta împotriva crimei organizate... 948 01:05:06,114 --> 01:05:09,186 ... e prima rază de lumină din Gotham după decenii întregi. 949 01:05:09,354 --> 01:05:12,824 Dacă ar vedea cineva asta, totul s-ar duce de râpă. 950 01:05:12,994 --> 01:05:15,189 Toți criminalii pe care i-ai adunat de pe străzi vor fi eliberați, 951 01:05:15,354 --> 01:05:18,312 iar Jim Gordon va fi murit degeaba. 952 01:05:18,914 --> 01:05:20,764 O să ții conferința de presă mâine dimineață. 953 01:05:20,934 --> 01:05:21,699 De ce? 954 01:05:21,700 --> 01:05:23,509 Nu va mai muri nimeni din cauza mea. 955 01:05:23,674 --> 01:05:25,904 Gotham e în mâinile tale acum. 956 01:05:26,074 --> 01:05:27,712 Nu poți. 957 01:05:27,874 --> 01:05:29,193 Nu poți să te predai. 958 01:05:29,473 --> 01:05:31,907 Nu poți să te predai! 959 01:05:46,633 --> 01:05:47,827 A sunat Harvey. 960 01:05:47,993 --> 01:05:50,142 A spus că Batman se va preda. 961 01:05:51,073 --> 01:05:52,142 N-am de ales. 962 01:05:52,313 --> 01:05:55,271 Chiar crezi că asta îl va opri pe Joker să nu mai omoare oameni? 963 01:05:55,433 --> 01:05:58,743 Poate că nu. Dar am destul sânge pe mâini. 964 01:05:59,193 --> 01:06:03,822 Am văzut acum ce-ar trebui să devin ca să opresc oameni ca el. 965 01:06:04,352 --> 01:06:07,662 Tu mi-ai spus odată că dacă va veni ziua în care voi fi terminat, 966 01:06:07,832 --> 01:06:09,823 vom fi împreună. 967 01:06:10,512 --> 01:06:13,549 Bruce, nu mă transforma în singura ta speranță pentru o viață normală. 968 01:06:15,032 --> 01:06:19,504 - Ai vorbit serios? - Da. 969 01:06:36,071 --> 01:06:37,789 Bruce! 970 01:06:38,711 --> 01:06:42,465 Dacă te predai, nu ne vor lăsa să fim împreună. 971 01:06:52,671 --> 01:06:55,504 - Și jurnalele? - Totul! 972 01:06:55,671 --> 01:06:58,902 Orice care ar putea duce la Lucius sau Rachel. 973 01:07:04,030 --> 01:07:07,181 Oamenii mor, Alfred. Tu ce mă sfătuiești să fac? 974 01:07:07,350 --> 01:07:10,945 Îndurați, dle Wayne. Nu faceți nimic. 975 01:07:11,110 --> 01:07:14,659 Vă vor urî pentru asta, dar ăsta e și scopul lui Batman. 976 01:07:14,830 --> 01:07:16,431 El poate fi factorul de decizie. 977 01:07:16,432 --> 01:07:20,143 El poate să facă alegerea pe care nimeni altcineva nu o poate face. 978 01:07:20,310 --> 01:07:21,584 Alegerea corectă. 979 01:07:22,070 --> 01:07:24,982 Nu, astăzi am aflat ce nu poate face Batman. 980 01:07:25,150 --> 01:07:26,344 Nu poate îndura asta. 981 01:07:26,630 --> 01:07:29,383 Astăzi, o să poți spune, "ți-am spus eu". 982 01:07:29,950 --> 01:07:32,986 Astăzi, nu vreau. 983 01:07:38,589 --> 01:07:39,988 Dar v-am spus eu. 984 01:07:42,909 --> 01:07:45,787 Presupun că o să fiu și eu închis... 985 01:07:46,549 --> 01:07:47,743 ... în calitate de complice. 986 01:07:47,909 --> 01:07:52,460 Complice? Eu vreau să le spun că toată treaba a fost ideea ta. 987 01:07:56,549 --> 01:07:58,118 Doamnelor și domnilor, mulțumesc pentru prezență. 988 01:07:58,119 --> 01:07:59,939 Am organizat această conferință de presă din două motive. 989 01:08:00,109 --> 01:08:02,064 În primul rând, pentru a-i asigura pe cetățenii din Gotham 990 01:08:02,228 --> 01:08:05,743 că se face tot posibilul pentru a opri crimele lui Joker. 991 01:08:07,068 --> 01:08:10,026 În al doilea rând, pentru că Batman a decis să se predea. 992 01:08:10,188 --> 01:08:11,826 Dar mai întâi, haideți să evaluăm situația. 993 01:08:12,188 --> 01:08:14,702 Să acceptăm cererile acestui terorist? 994 01:08:14,868 --> 01:08:16,267 Oare chiar credem că... 995 01:08:16,428 --> 01:08:19,659 Mai degrabă ați proteja un justițiar în afara legii decât viețile cetățenilor? 996 01:08:19,828 --> 01:08:22,103 Batman e în afara legii. 997 01:08:22,948 --> 01:08:24,779 Dar nu de asta îi cerem să se predea, 998 01:08:24,948 --> 01:08:26,540 o facem pentru că suntem speriați. 999 01:08:26,708 --> 01:08:29,381 Am fost bucuroși să-l lăsăm pe Batman să facă ordine până acum. 1000 01:08:29,548 --> 01:08:32,380 Situația e mai gravă ca niciodată! 1001 01:08:33,667 --> 01:08:35,498 Așa e. 1002 01:08:37,907 --> 01:08:40,785 Dar noaptea e cea mai întunecată chiar înainte de răsărit. 1003 01:08:43,147 --> 01:08:45,138 Vă promit că... 1004 01:08:45,907 --> 01:08:47,260 ... acel răsărit va veni. 1005 01:08:47,427 --> 01:08:51,022 Într-o bună zi, Batman va trebui să dea socoteală pentru legile încălcate, 1006 01:08:51,023 --> 01:08:53,619 dar în fața noastră, nu în fața acestui nebun. 1007 01:08:53,787 --> 01:08:56,017 - Nu mai vrem polițiști morți! - Da! 1008 01:08:59,187 --> 01:09:00,700 Ar trebui să se predea! 1009 01:09:00,867 --> 01:09:03,460 Dați-ni-l pe Batman! Hai! Unde-i? 1010 01:09:06,226 --> 01:09:08,296 Așa să fie, atunci. Luați-l pe Batman în custodie. 1011 01:09:08,746 --> 01:09:10,623 Ce? E aici? 1012 01:09:11,306 --> 01:09:12,295 Eu sunt Batman. 1013 01:09:12,626 --> 01:09:15,504 Ce? Fii serios. 1014 01:09:23,546 --> 01:09:25,377 Alfred! 1015 01:09:26,666 --> 01:09:28,384 De ce-l lasă pe Harvey să facă asta? 1016 01:09:28,546 --> 01:09:31,424 - S-a dus la conferința de presă. - Știu. Și a stat pasiv acolo. 1017 01:09:31,586 --> 01:09:36,623 Poate că atât Bruce, cât și dl Dent cred că Batman reprezintă ceva mai important 1018 01:09:36,785 --> 01:09:39,015 decât mofturile unui terorist, domnișoară Dawes, 1019 01:09:39,185 --> 01:09:41,096 chiar dacă toată lumea îl urăște pentru asta. 1020 01:09:41,265 --> 01:09:43,301 Ăsta e sacrificiul pe care-l face. 1021 01:09:43,465 --> 01:09:46,935 El nu e eroul. E ceva mai mult de-atât. 1022 01:09:47,465 --> 01:09:49,023 Da, ai perfectă dreptate. 1023 01:09:49,185 --> 01:09:52,143 A-l lăsa pe Harvey să fie țap ispășitor nu e deloc eroic. 1024 01:09:54,705 --> 01:09:56,263 Tu îl cunoști mai bine decât oricine. 1025 01:09:56,665 --> 01:09:57,654 Așa e. 1026 01:10:00,905 --> 01:10:03,816 Vrei să-i dai asta din partea mea? Atunci când va sosi clipa? 1027 01:10:05,224 --> 01:10:06,373 Cum o să știu? 1028 01:10:06,544 --> 01:10:07,977 Nu e sigilat. 1029 01:10:09,344 --> 01:10:10,823 Cu bine, Alfred. 1030 01:10:14,824 --> 01:10:16,496 Cu bine, Rachel. 1031 01:10:24,064 --> 01:10:25,816 Îmi pare rău că n-am avut timp să vorbesc despre asta cu tine. 1032 01:10:25,984 --> 01:10:27,178 Ce faci?! 1033 01:10:27,344 --> 01:10:29,335 Mă transferă la închisoarea centrală. 1034 01:10:29,624 --> 01:10:30,810 Asta e ocazia lui Joker, 1035 01:10:30,811 --> 01:10:33,139 și când o să mă atace, Batman o să-l prindă. 1036 01:10:33,303 --> 01:10:34,782 Ascultă-mă! E prea periculos. 1037 01:10:34,943 --> 01:10:37,081 După ce-l ducem pe tipul ăsta la districtuală, e problema lor. 1038 01:10:37,082 --> 01:10:38,492 Străzile vor fi închise de-a lungul rutei... 1039 01:10:38,663 --> 01:10:39,772 ... așa că hai să mergem! 1040 01:10:39,773 --> 01:10:42,212 Convoiul nu se va opri din absolut niciun motiv. 1041 01:10:42,383 --> 01:10:43,782 Sper că ești agil, prietene. 1042 01:10:43,943 --> 01:10:46,741 Te folosește ca momeală, nici nu știe dacă poate să-l prindă pe Joker. 1043 01:10:46,903 --> 01:10:47,938 Până acum, n-a reușit. 1044 01:10:48,263 --> 01:10:49,742 De unde știi tu ce gândește? 1045 01:10:49,903 --> 01:10:52,133 Pur și simplu știu. Oricum, Harvey, nu e vorba doar de tine. 1046 01:10:52,303 --> 01:10:53,869 Cum rămâne cu toți oamenii care 1047 01:10:53,870 --> 01:10:57,101 se bazează pe tine să cureți orașul și s-o faci în mod onorabil și... 1048 01:11:02,543 --> 01:11:05,056 Harvey. Spune-le oamenilor adevărul. 1049 01:11:05,422 --> 01:11:07,219 Dacă e cap, merg până la capăt. 1050 01:11:07,422 --> 01:11:11,182 E vorba de viața ta, nu poți lăsa așa ceva în voia sorții. 1051 01:11:11,183 --> 01:11:11,997 Nici nu las. 1052 01:11:16,004 --> 01:11:18,313 Omul își face singur norocul. 1053 01:11:39,243 --> 01:11:41,154 Hei, așteaptă și tu ca toți ceilalți, prietene. 1054 01:11:48,483 --> 01:11:50,713 Ce naiba e asta? 1055 01:11:50,883 --> 01:11:52,999 Obstacol în față! 1056 01:11:53,163 --> 01:11:55,313 La naiba! Toate unitățile să ocolească pe Strada 5. 1057 01:11:55,314 --> 01:11:57,712 - Repet. Deviați de la traseu. - Deviem! 1058 01:11:57,883 --> 01:12:00,113 Pe Strada 5? O să fim ținte sigure acolo. 1059 01:12:31,482 --> 01:12:33,712 Doamne. Hai, scoate-ne de-aici. Haide! 1060 01:12:35,801 --> 01:12:38,076 Avem nevoie de întăriri. Nu suntem singuri. 1061 01:12:38,241 --> 01:12:39,720 Avem probleme, băieți! 1062 01:12:42,521 --> 01:12:43,556 Încarc! 1063 01:12:54,321 --> 01:12:55,640 Ce naiba a fost asta? 1064 01:13:16,600 --> 01:13:19,160 - Chestiile astea rezistă la gloanțe, nu? - O să aibă nevoie de ceva... 1065 01:13:19,320 --> 01:13:21,038 ... mult mai mare ca să treacă de asta. 1066 01:13:22,040 --> 01:13:23,439 Ce-i aia? 1067 01:13:24,720 --> 01:13:25,994 Ce-i aia, o bazuka? 1068 01:13:34,280 --> 01:13:35,917 Nu m-am angajat pentru așa ceva! 1069 01:13:51,599 --> 01:13:52,873 Ai grijă! 1070 01:13:53,639 --> 01:13:54,754 Ai grijă! 1071 01:14:16,118 --> 01:14:17,187 Hai, mergi mai repede! 1072 01:15:01,877 --> 01:15:03,993 Harvey, Harvey, Harvey Dent. 1073 01:15:04,157 --> 01:15:06,875 Scuză-mă, vreau să conduc. 1074 01:15:11,596 --> 01:15:15,032 Scanez toate sistemele. 1075 01:15:22,196 --> 01:15:24,232 Trebuie să ieșim din tunel. Avem nevoie de sprijin aerian, acum! 1076 01:15:29,516 --> 01:15:31,313 Ce-mi place slujba asta! 1077 01:15:33,476 --> 01:15:34,589 Pagubele sunt catastrofice. 1078 01:15:34,590 --> 01:15:35,990 Procedura de evacuare inițiată. 1079 01:15:49,395 --> 01:15:50,828 La revedere. 1080 01:15:59,555 --> 01:16:02,627 Am ajuns, suntem pregătiți să le servim din propriul leac. 1081 01:16:08,754 --> 01:16:11,109 Așa mai merge. Sprijin aerian. 1082 01:16:24,114 --> 01:16:25,752 Gata, întindeți-le. 1083 01:16:25,914 --> 01:16:28,189 Întindeți-le, întindeți-le, întindeți-le. 1084 01:16:52,873 --> 01:16:53,988 Asta nu e de bine. 1085 01:16:57,353 --> 01:16:58,502 Nu e bine deloc! 1086 01:17:39,871 --> 01:17:41,862 Ia uite, un Batman... 1087 01:17:45,991 --> 01:17:47,140 Vrei să te joci, deci. Haide. 1088 01:17:49,951 --> 01:17:51,020 Haide! 1089 01:17:59,791 --> 01:18:00,985 A ratat! 1090 01:18:14,350 --> 01:18:16,659 Nu poți să te oprești aici. Suntem ținte vii! 1091 01:18:32,990 --> 01:18:34,025 Hai, hai. 1092 01:18:37,030 --> 01:18:40,260 Haide, haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci. Haide! 1093 01:18:42,709 --> 01:18:44,108 Hai! 1094 01:18:44,749 --> 01:18:47,946 Haide. Vreau s-o faci, vreau s-o faci. Haide, lovește-mă! 1095 01:18:48,109 --> 01:18:49,667 Haide, lovește-mă. Hai, lovește-mă! 1096 01:18:51,709 --> 01:18:52,698 Lovește-mă! 1097 01:19:16,668 --> 01:19:19,785 Hai, hai. 1098 01:19:19,948 --> 01:19:22,098 Vrei să mă lași puțin? 1099 01:19:24,108 --> 01:19:25,860 Te-am prins, nenorocitule. 1100 01:19:29,028 --> 01:19:32,782 Gordon! Chiar îți place să faci lucrurile în secret. 1101 01:19:33,228 --> 01:19:34,866 L-am prins, Harvey. 1102 01:19:35,028 --> 01:19:38,338 Dle Dent, cum e să fiți cel mai mare erou din Gotham? 1103 01:19:38,508 --> 01:19:41,658 Nu, nu eu sunt eroul. Polițiștii din Gotham sunt eroii. 1104 01:19:41,827 --> 01:19:44,859 Dar ați lucrat cu Batman în tot acest timp. 1105 01:19:45,027 --> 01:19:46,745 Nu, dar am avut încredere că face ceea ce trebuie. 1106 01:19:46,907 --> 01:19:48,898 - Și anume? - Îmi salva pielea. 1107 01:19:49,067 --> 01:19:51,865 Gata, oameni buni, ajunge. Lăsați-l în pace! 1108 01:19:52,027 --> 01:19:53,858 Mulțumesc, detectiv. 1109 01:19:54,067 --> 01:19:56,103 Am o întâlnire cu o prietenă destul de supărată. 1110 01:19:56,267 --> 01:19:58,542 - M-am gândit eu. - Dle Dent... 1111 01:19:58,707 --> 01:20:02,666 - O poză pentru prima pagină. - Dle Dent. 1112 01:20:13,546 --> 01:20:16,583 Stați la distanță! Cu toții! 1113 01:20:16,746 --> 01:20:20,102 Vreau că avocatul mafiei să nu se poată folosi de nimic, înțeles? 1114 01:20:22,266 --> 01:20:24,063 Te-ai întors din morți... 1115 01:20:24,706 --> 01:20:28,177 Nu puteam risca siguranța familiei mele. 1116 01:20:29,426 --> 01:20:31,178 Ce-ai găsit? 1117 01:20:32,686 --> 01:20:33,475 Nimic. 1118 01:20:33,476 --> 01:20:36,574 Amprentele, ADN-ul, radiografiile dentare nu corespund cu nimic. 1119 01:20:36,746 --> 01:20:39,385 Hainele sunt făcute la comandă, nu au nicio etichetă. 1120 01:20:39,586 --> 01:20:41,621 În buzunare am găsit doar cuțite și scame. 1121 01:20:41,785 --> 01:20:43,616 Nu are nume. 1122 01:20:43,945 --> 01:20:45,822 - Nu are niciun alt alias. - Du-te acasă, Gordon. 1123 01:20:45,985 --> 01:20:47,819 Clovnul poate să aștepte până dimineață. 1124 01:20:47,820 --> 01:20:50,857 Du-te și odihnește-te, o să ai nevoie. 1125 01:20:51,105 --> 01:20:53,573 Mâine, o să preiei slujba cea mare. 1126 01:20:54,225 --> 01:20:57,262 Nu te poți împotrivi, dle comisar Gordon! 1127 01:21:12,464 --> 01:21:14,500 Îmi pare rău, nu vă puteam risca siguranța... 1128 01:21:20,744 --> 01:21:22,097 Ia uite la nenorociții ăștia urâți. 1129 01:21:22,264 --> 01:21:24,061 - Nu mă simt bine. - Ești un ucigaș de polițiști. 1130 01:21:24,224 --> 01:21:26,454 Ești norocos că simți ceva mai jos de gât. 1131 01:21:26,624 --> 01:21:28,137 - Vă rog! - Pleacă de lângă gratii! 1132 01:21:28,304 --> 01:21:30,374 Mă doar în interior. 1133 01:21:43,983 --> 01:21:45,701 Te-a salvat Batman, tati? 1134 01:21:47,783 --> 01:21:49,978 De fapt, de data asta... 1135 01:21:50,143 --> 01:21:52,213 ... eu l-am salvat pe el. 1136 01:22:03,103 --> 01:22:04,661 A spus ceva? 1137 01:22:12,071 --> 01:22:16,109 Bună seara, comisare. 1138 01:22:23,430 --> 01:22:25,546 Harvey Dent n-a mai ajuns acasă. 1139 01:22:25,710 --> 01:22:27,746 - Sigur că nu. - Ce-ai făcut cu el? 1140 01:22:28,630 --> 01:22:30,302 Eu? 1141 01:22:31,870 --> 01:22:33,906 Eu eram chiar aici. 1142 01:22:35,270 --> 01:22:37,022 Cu cine l-ai lăsat? 1143 01:22:37,190 --> 01:22:39,909 Cu oamenii tăi? 1144 01:22:40,990 --> 01:22:44,186 Presupunând, desigur, că încă sunt oamenii tăi... 1145 01:22:44,349 --> 01:22:46,943 ... și nu ai lui Maroni. 1146 01:22:49,069 --> 01:22:51,344 Te deprimă asta, comisare... 1147 01:22:51,749 --> 01:22:56,504 ... să știi cât de singur ești, de fapt? 1148 01:22:58,429 --> 01:23:00,495 Te face să te simți responsabil pentru 1149 01:23:00,496 --> 01:23:03,105 situația neplăcută în care e Harvey Dent acum? 1150 01:23:03,269 --> 01:23:05,829 - Unde e? - Cât e ceasul? 1151 01:23:06,309 --> 01:23:07,742 Ce contează? 1152 01:23:07,989 --> 01:23:13,221 În funcție de cât e ceasul, ar putea fi într-un loc sau mai multe. 1153 01:23:19,348 --> 01:23:22,181 Dacă vrei să ne jucăm, 1154 01:23:25,228 --> 01:23:27,105 o să am nevoie de-o cană de cafea. 1155 01:23:27,268 --> 01:23:31,181 Faza cu polițistul bun și polițistul rău? 1156 01:23:31,828 --> 01:23:32,817 Nu chiar. 1157 01:23:42,908 --> 01:23:45,592 Să nu mai începi de la cap. Victima amețește rău de tot. 1158 01:23:45,593 --> 01:23:46,786 Nu mai simți următoarea... 1159 01:23:49,827 --> 01:23:50,896 Vezi? 1160 01:23:51,067 --> 01:23:53,297 M-ai vrut pe mine. Iată-mă. 1161 01:23:54,307 --> 01:23:56,343 Voiam să văd ce-o să faci. 1162 01:23:56,867 --> 01:23:59,335 Și nu m-ai dezamăgit. 1163 01:23:59,507 --> 01:24:02,226 Ai lăsat cinci oameni să moară. 1164 01:24:03,147 --> 01:24:06,662 Apoi l-ai lăsat pe Dent să-ți ia locul. 1165 01:24:06,827 --> 01:24:08,567 Chiar și pentru un tip ca mine, ăsta e un lucru rece de tot. 1166 01:24:08,568 --> 01:24:09,341 Unde-i Dent? 1167 01:24:09,507 --> 01:24:14,102 Mafioții ăia vor să scape de tine pentru ca lucrurile să revină la starea lor inițială. 1168 01:24:14,586 --> 01:24:17,531 Dar eu știu adevărul. Nu există cale de întoarcere. 1169 01:24:17,532 --> 01:24:19,137 Tu ai schimbat lucrurile. 1170 01:24:19,306 --> 01:24:21,615 - Pentru totdeauna. - Atunci, de ce vrei să mă omori? 1171 01:24:24,466 --> 01:24:25,819 Nu vreau să te omor! 1172 01:24:26,306 --> 01:24:30,663 Ce-aș face eu fără tine? Să mă-ntorc la șantajat mafioți? Nu, nu. 1173 01:24:30,826 --> 01:24:33,101 Nu. Nu, tu... 1174 01:24:33,266 --> 01:24:35,575 Tu mă completezi pe mine. 1175 01:24:35,746 --> 01:24:37,581 Ești un gunoi care omoară pentru bani. 1176 01:24:37,582 --> 01:24:39,898 Nu vorbi ca unul dintre ei, pentru că nu ești. 1177 01:24:40,066 --> 01:24:42,375 Chiar dacă ți-ar plăcea să fii. 1178 01:24:43,586 --> 01:24:45,337 Pentru ei, ești doar un ciudat... 1179 01:24:46,225 --> 01:24:47,499 ... la fel ca mine. 1180 01:24:47,665 --> 01:24:49,860 Ei au nevoie de tine acum... 1181 01:24:50,425 --> 01:24:52,381 ... dar când nu vor mai avea... 1182 01:24:52,905 --> 01:24:55,817 ... te vor alunga. ca pe un lepros. 1183 01:24:55,985 --> 01:24:59,739 Vezi tu, moralitatea lor, codul lor etic... 1184 01:24:59,985 --> 01:25:02,055 ... e o glumă proastă. 1185 01:25:02,305 --> 01:25:05,502 Ești aruncat la primul semn de probleme. 1186 01:25:06,145 --> 01:25:09,979 Sunt doar atât de buni pe cât le permite lumea să fie. O să-ți arăt eu. 1187 01:25:10,145 --> 01:25:13,182 În caz de forță majoră... 1188 01:25:13,345 --> 01:25:17,655 Oamenii ăștia civilizați o să se mănânce între ei. 1189 01:25:18,344 --> 01:25:20,619 Vezi tu, eu nu sunt un monstru. 1190 01:25:21,944 --> 01:25:23,172 Sunt doar cu un pas înainte. 1191 01:25:25,344 --> 01:25:26,379 Unde-i Dent? 1192 01:25:26,544 --> 01:25:29,342 Ai atâtea reguli și crezi că o să te salveze. 1193 01:25:32,304 --> 01:25:34,613 - El deține controlul. - Eu am o singură regulă. 1194 01:25:34,784 --> 01:25:37,742 Atunci, asta e regula pe care va trebui s-o încalci ca să afli adevărul. 1195 01:25:37,904 --> 01:25:39,019 Care este? 1196 01:25:39,184 --> 01:25:41,493 Singura cale logică de a trăi pe lumea asta e fără reguli. 1197 01:25:41,664 --> 01:25:44,224 Iar în seara asta, o să-ți încalci singura regulă. 1198 01:25:44,384 --> 01:25:45,372 Mă gândesc. 1199 01:25:45,543 --> 01:25:48,057 Mai ai doar câteva minute, așa că va trebui să-mi intri-n joc... 1200 01:25:48,223 --> 01:25:50,691 ... dacă vrei să salvezi pe vreunul din ei. 1201 01:25:51,183 --> 01:25:52,172 "Ei"? 1202 01:25:52,343 --> 01:25:56,222 Știi, pentru o vreme, chiar am crezut că ești Dent. 1203 01:25:56,383 --> 01:25:58,897 La modul în care salivai după ea... 1204 01:26:04,943 --> 01:26:05,978 Ia uite cum te dezlănțui! 1205 01:26:11,383 --> 01:26:14,819 Harvey știe de tine și de iepurașul lui? 1206 01:26:15,702 --> 01:26:17,021 Unde sunt? 1207 01:26:17,182 --> 01:26:19,093 A omorî înseamnă a face o alegere. 1208 01:26:19,262 --> 01:26:22,220 - Unde sunt?! - Alege o viață în locul alteia. 1209 01:26:22,942 --> 01:26:27,015 Prietenul tău, procurorul districtual, sau viitoarea lui mireasă. 1210 01:26:31,982 --> 01:26:35,895 N-ai nimic, n-ai nimic cu care să mă ameninți! 1211 01:26:36,302 --> 01:26:39,658 N-ai ce să faci, cu toată puterea pe care o ai. 1212 01:26:39,862 --> 01:26:43,138 Nu-ți face griji, o să-ți spun unde sunt, amândoi. 1213 01:26:43,302 --> 01:26:46,213 Dar asta e și ideea. Va trebui să alegi. 1214 01:26:46,941 --> 01:26:53,018 El e pe Strada 52 la numărul 250, iar ea pe Bulevardul X la Cicero. 1215 01:26:55,021 --> 01:26:56,693 - După care din ei te duci? - După Rachel! 1216 01:26:58,061 --> 01:26:59,414 Noi mergem după Dent! 1217 01:27:01,581 --> 01:27:04,300 Strada 52 la numărul 250! 1218 01:27:07,101 --> 01:27:08,853 E cineva?! 1219 01:27:09,781 --> 01:27:12,056 Mă aude cineva?! 1220 01:27:14,381 --> 01:27:16,894 E cineva?! 1221 01:27:20,740 --> 01:27:22,890 - Rachel? - Harvey! 1222 01:27:23,060 --> 01:27:25,176 Harvey, slavă Domnului! Ești bine? 1223 01:27:25,340 --> 01:27:26,853 Sunt în regulă. Sunt într-un... 1224 01:27:27,020 --> 01:27:30,456 Sunt într-un depozit, m-au conectat la niște canistre de benzină. 1225 01:27:31,460 --> 01:27:32,609 Și pe mine. 1226 01:27:33,140 --> 01:27:34,778 Harvey. 1227 01:27:41,740 --> 01:27:44,095 Vreau să dau un telefon. 1228 01:27:44,260 --> 01:27:46,332 Îl vreau. Îl vreau. Vreau să dau un telefon. 1229 01:27:47,579 --> 01:27:49,331 Foarte frumos. 1230 01:27:50,779 --> 01:27:55,409 Câți prieteni de-ai tăi am ucis? 1231 01:27:59,019 --> 01:28:00,054 Sunt polițist de 20 de ani 1232 01:28:00,219 --> 01:28:03,529 și știu diferența dintre un derbedeu care are nevoie de o lecție despre maniere 1233 01:28:03,699 --> 01:28:06,452 și ciudații ca tine cărora doar le place s-o facă. 1234 01:28:07,299 --> 01:28:09,654 Și mi-ai omorât șase prieteni. 1235 01:28:09,819 --> 01:28:10,808 Șase? 1236 01:28:10,979 --> 01:28:13,334 Vă rog. Mă dor organele interne. 1237 01:28:13,499 --> 01:28:15,171 Chiar nu-mi pasă. Îndepărtează-te. 1238 01:28:15,339 --> 01:28:18,375 Șefu' a spus că o să facă vocile să dispară. 1239 01:28:18,538 --> 01:28:21,928 A spus că o să intre și o să le-nlocuiască cu lumini strălucitoare. 1240 01:28:22,098 --> 01:28:23,167 Ca de Crăciun! 1241 01:28:23,338 --> 01:28:25,772 Ți-ai iești din minți, prietene. Îndepărtează-te! 1242 01:28:25,938 --> 01:28:28,657 E nevoie de-un medic la celulă. Hai, deschide ușa! 1243 01:28:28,858 --> 01:28:29,973 Înapoi! 1244 01:28:30,138 --> 01:28:32,208 Ascultă, nu avem prea mult timp. 1245 01:28:32,378 --> 01:28:36,212 Mi-au spus că numai unul din noi va scăpa... 1246 01:28:36,378 --> 01:28:39,575 ... și că îi vor lăsa pe prietenii noștri să aleagă. 1247 01:28:42,178 --> 01:28:44,214 Bine, Rachel. 1248 01:28:44,778 --> 01:28:47,769 O să fie bine. O să fie în regulă. Vor veni după tine. 1249 01:28:47,937 --> 01:28:52,055 Ascultă-mă. Te ajut eu. Povestește-mi, doar, ce se întâmplă acolo. 1250 01:28:52,217 --> 01:28:54,048 Încearcă să ajungi la ceva ascuțit. 1251 01:28:54,217 --> 01:28:55,570 Încerc. 1252 01:28:55,737 --> 01:28:57,807 - Ce...? - La naiba. 1253 01:28:57,977 --> 01:28:59,410 Harvey? 1254 01:29:03,017 --> 01:29:04,609 Harvey, ce se întâmplă? 1255 01:29:13,577 --> 01:29:17,252 Către toate unitățile libere! Mergeți la numărul 250 pe Strada 52. 1256 01:29:17,577 --> 01:29:21,489 Vrei să știi de ce folosesc cuțitul? 1257 01:29:23,696 --> 01:29:24,970 Armele de foc sunt prea rapide. 1258 01:29:25,136 --> 01:29:28,367 Nu poți savura toate... 1259 01:29:28,536 --> 01:29:31,733 ... emoțiile. 1260 01:29:33,576 --> 01:29:38,252 Vezi tu, în ultimele lor momente, 1261 01:29:38,416 --> 01:29:40,611 oamenii arată cine sunt ei cu adevărat. 1262 01:29:41,656 --> 01:29:44,599 Așa că, într-un fel, ți-am cunoscut prietenii 1263 01:29:44,600 --> 01:29:47,094 mai bine decât ai făcut-o tu vreodată. 1264 01:29:50,695 --> 01:29:53,971 Vrei să știi care din ei au fost lași? 1265 01:30:00,215 --> 01:30:01,807 Ce-i asta? Doamne... 1266 01:30:02,015 --> 01:30:05,031 Are un fel... contuzie. 1267 01:30:05,032 --> 01:30:07,207 Știu că o să-ți facă plăcere. 1268 01:30:08,535 --> 01:30:12,130 Eu o să trebuiască să-ncerc să găsesc o plăcere și mai mare. 1269 01:30:19,374 --> 01:30:20,363 Las-o jos. 1270 01:30:20,534 --> 01:30:23,207 Ușurel. Ușurel. Lasă arma jos acum! 1271 01:30:23,374 --> 01:30:27,162 - E vina mea, împușcați-l odată! - Dă-i drumu' acum! Aruncă arma! 1272 01:30:27,454 --> 01:30:30,332 - Poftim? - Ce vrei? 1273 01:30:31,334 --> 01:30:33,165 Vreau doar să pot da telefonul care mi se cuvine. 1274 01:30:36,054 --> 01:30:38,614 Ce se întâmplă? 1275 01:30:38,774 --> 01:30:41,493 Vorbește cu mine un pic. 1276 01:30:43,734 --> 01:30:46,294 - Bine? - Da. 1277 01:30:57,613 --> 01:30:59,569 Ăla e un telefon? 1278 01:31:08,853 --> 01:31:10,127 Treci pe trotuar! 1279 01:31:17,813 --> 01:31:21,646 Harv, pentru orice eventualitate, vreau să-ți spun ceva, da? 1280 01:31:21,812 --> 01:31:23,530 Nu spune asta. Vor veni după tine. 1281 01:31:23,692 --> 01:31:25,887 Știu că vin, dar nu vreau. 1282 01:31:30,132 --> 01:31:34,045 Nu vreau să trăiesc fără tine și am un răspuns pentru tine. 1283 01:31:34,452 --> 01:31:36,124 Răspunsul meu e "da". 1284 01:31:38,772 --> 01:31:41,411 Nu! Nu! Nu! 1285 01:31:41,572 --> 01:31:44,086 Nu eu! De ce-ai venit după mine? 1286 01:31:44,252 --> 01:31:45,241 Nu! 1287 01:31:46,852 --> 01:31:48,365 Rachel! Rachel! 1288 01:31:48,572 --> 01:31:50,801 - Harvey... - Nu! Nu! Rachel! 1289 01:31:50,971 --> 01:31:51,960 Bine. 1290 01:31:52,131 --> 01:31:53,166 Rachel! 1291 01:31:53,571 --> 01:31:55,050 Nu! Nu! 1292 01:31:55,211 --> 01:31:59,170 Harvey, e în regulă. Nu-i nimic, ascultă. 1293 01:31:59,331 --> 01:32:00,605 Într-un fel... 1294 01:32:06,251 --> 01:32:07,400 Nu, comisare! 1295 01:32:07,571 --> 01:32:10,131 Rachel! Nu! 1296 01:32:23,890 --> 01:32:24,959 Salutare. 1297 01:32:30,610 --> 01:32:33,966 Jokerul a fugit de la MCU. 1298 01:32:34,850 --> 01:32:36,488 Cu Lau? 1299 01:32:39,170 --> 01:32:41,638 Jokerul plănuia să fie prins. 1300 01:32:41,970 --> 01:32:44,040 Voia ca eu să-l închid la MCU. 1301 01:33:02,889 --> 01:33:04,845 Dragă Bruce, 1302 01:33:06,529 --> 01:33:08,963 Trebuie să fiu sinceră și concisă. 1303 01:33:10,929 --> 01:33:13,363 O să mă căsătoresc cu Harvey Dent. 1304 01:33:13,529 --> 01:33:17,283 Îl iubesc și vreau să-mi petrec restul vieții cu el. 1305 01:33:17,809 --> 01:33:19,485 Când ți-am spus că atunci când Gotham 1306 01:33:19,486 --> 01:33:22,040 nu va mai avea nevoie de Batman, vom putea fi împreună, 1307 01:33:22,208 --> 01:33:24,324 am vorbit serios. 1308 01:33:24,568 --> 01:33:26,926 Dar acum sunt sigură că nu va veni ziua 1309 01:33:26,927 --> 01:33:29,119 în care tu nu vei mai avea nevoie de Batman. 1310 01:33:30,128 --> 01:33:31,959 Sper să vină. 1311 01:33:32,128 --> 01:33:34,767 Și dacă va veni, voi fi acolo, 1312 01:33:35,288 --> 01:33:36,641 dar ca prietenă. 1313 01:33:37,328 --> 01:33:39,478 Îmi pare rău, Harvey. 1314 01:33:39,648 --> 01:33:41,923 Îmi pare rău că te dezamăgesc. 1315 01:33:42,088 --> 01:33:46,878 Dacă-ți pierzi încrederea în mine, te rog să-ți păstrezi încrederea în oameni. 1316 01:33:47,448 --> 01:33:51,679 Te iubesc acum și pentru totdeauna. Rachel. 1317 01:33:59,327 --> 01:34:01,557 Am pregătit micul dejun. 1318 01:34:05,527 --> 01:34:07,358 - Foarte bine. - Alfred. 1319 01:34:07,527 --> 01:34:08,642 Da, domnule Wayne? 1320 01:34:09,967 --> 01:34:12,117 Eu sunt responsabil pentru moartea ei? 1321 01:34:13,127 --> 01:34:15,243 Voiam să inspir binele, 1322 01:34:15,407 --> 01:34:17,682 nu nebunie, nu moarte. 1323 01:34:17,847 --> 01:34:19,245 Ați inspirat binele. 1324 01:34:19,246 --> 01:34:22,283 Dar i-ați scuipat în față pe infractorii din Gotham. 1325 01:34:22,446 --> 01:34:24,437 În cazul ăsta, e normal să mai apară ceva victime. 1326 01:34:24,606 --> 01:34:26,915 Lucrurile întotdeauna se înrăutățesc înainte de a se îmbunătăți. 1327 01:34:27,246 --> 01:34:28,645 Dar Rachel, Alfred... 1328 01:34:28,806 --> 01:34:32,435 Rachel credea în ceea ce reprezentați dvs... 1329 01:34:32,606 --> 01:34:34,437 ... în ceea ce reprezentăm noi. 1330 01:34:34,606 --> 01:34:36,005 Gotham are nevoie de dumneavoastră. 1331 01:34:36,526 --> 01:34:39,359 Nu, Gotham are nevoie de adevăratul său erou... 1332 01:34:39,846 --> 01:34:43,805 ... iar eu aproape l-am lăsat pe criminalul ăla psihopat să-l omoare. 1333 01:34:43,966 --> 01:34:46,196 Motiv pentru care, momentan, 1334 01:34:46,966 --> 01:34:48,797 vor fi nevoiți să se mulțumească cu dvs. 1335 01:34:50,926 --> 01:34:52,677 Voia să mă aștepte, Alfred. 1336 01:34:54,605 --> 01:34:56,561 Dent nu știe. 1337 01:34:56,725 --> 01:34:57,953 Nu trebuie să știe niciodată. 1338 01:35:00,285 --> 01:35:01,843 Ce-i aia? 1339 01:35:02,005 --> 01:35:04,838 - Mai poate aștepta. - Pe banditul acela... 1340 01:35:05,285 --> 01:35:07,321 ... din pădurea din Burma... 1341 01:35:07,485 --> 01:35:09,441 - L-ai mai prins? - Da. 1342 01:35:09,605 --> 01:35:10,879 Cum? 1343 01:35:12,245 --> 01:35:13,803 Am ars pădurea. 1344 01:35:51,444 --> 01:35:53,957 E o sursă credibilă, un avocat eminent de la o firmă de consultanță de prestigiu. 1345 01:35:54,123 --> 01:35:57,354 Acesta spune c-a așteaptă cât a putut ca Batman să facă ceea ce trebuie. 1346 01:35:57,523 --> 01:35:59,514 Acum, ia problema în propriile mâini. 1347 01:35:59,683 --> 01:36:02,516 Vom intra în direct la ora 5 cu adevărata identitate a lui Batman. 1348 01:36:18,283 --> 01:36:19,841 Îmi pare rău pentru Rachel. 1349 01:36:22,443 --> 01:36:27,072 Doctorul spune că ai dureri cumplite, dar nu accepți medicamentele. 1350 01:36:28,082 --> 01:36:29,959 Că refuzi... 1351 01:36:30,122 --> 01:36:31,794 ... să accepți grefe de piele. 1352 01:36:32,122 --> 01:36:34,272 Îți amintești numele ăla... 1353 01:36:34,842 --> 01:36:37,072 ... pe care îl aveați pentru mine... 1354 01:36:37,522 --> 01:36:40,241 ... pe vremea când eram la Afaceri Interne? 1355 01:36:42,602 --> 01:36:43,830 Care era, Gordon? 1356 01:36:44,482 --> 01:36:47,395 - Harvey... - Spune. 1357 01:36:48,762 --> 01:36:50,593 Spune! 1358 01:36:57,961 --> 01:37:00,919 Două Fețe. Harvey Două Fețe. 1359 01:37:02,441 --> 01:37:06,559 De ce-aș ascunde ceea sunt? 1360 01:37:07,721 --> 01:37:08,995 Știu că ai încercat să mă avertizezi. 1361 01:37:09,841 --> 01:37:10,990 Îmi pare rău. 1362 01:37:11,601 --> 01:37:14,115 Wuertz te-a dus cu mașina. Lucra pentru ei? 1363 01:37:16,321 --> 01:37:18,596 Știi cine a luat-o pe Rachel? 1364 01:37:19,401 --> 01:37:22,279 Harvey, trebuie să știu în care din oamenii mei să am încredere. 1365 01:37:22,641 --> 01:37:24,676 De ce m-ai asculta acum? 1366 01:37:25,760 --> 01:37:27,352 Îmi pare rău, Harvey. 1367 01:37:29,800 --> 01:37:31,518 Nu. 1368 01:37:31,960 --> 01:37:33,996 Nu-ți pare rău. 1369 01:37:35,000 --> 01:37:36,194 Nu încă. 1370 01:37:41,240 --> 01:37:43,834 Nebunia asta... e prea mult. 1371 01:37:44,040 --> 01:37:47,157 Trebuia să te gândești la asta, înainte să lași clovnul să iasă din cutie. 1372 01:37:47,320 --> 01:37:48,992 Îl vrei? 1373 01:37:51,360 --> 01:37:53,590 Îți pot spune unde va fi în după-amiaza asta. 1374 01:38:01,319 --> 01:38:03,514 Nu ești la fel de nebun pe cât pari. 1375 01:38:03,679 --> 01:38:07,274 Ți-am spus, sunt un om de cuvânt. 1376 01:38:10,359 --> 01:38:11,553 Unde e italianul? 1377 01:38:11,719 --> 01:38:14,711 Toate echipele de intervenție se vor apropia de locație în 20 de minute. 1378 01:38:14,879 --> 01:38:18,189 Vreau ca echipele auxiliare să acopere toate rutele posibile de ieșire. 1379 01:38:18,759 --> 01:38:19,874 Te rog. 1380 01:38:20,039 --> 01:38:23,236 Jokerule, ce-o să faci cu toți banii ăștia? 1381 01:38:23,879 --> 01:38:26,438 Vezi tu, eu am gusturi simple. 1382 01:38:26,598 --> 01:38:28,190 Îmi plac... 1383 01:38:28,358 --> 01:38:29,677 ... dinamita... 1384 01:38:29,838 --> 01:38:31,317 ... și praful de pușcă... 1385 01:38:31,758 --> 01:38:34,067 ... și benzina. 1386 01:38:35,478 --> 01:38:37,628 Ce naiba? 1387 01:38:39,398 --> 01:38:42,117 Și știi ce au în comun toate astea? 1388 01:38:42,598 --> 01:38:43,826 Sunt ieftine. 1389 01:38:43,998 --> 01:38:46,558 CU cât ești plătit ca să spui cine e Batman cu adevărat? 1390 01:38:46,718 --> 01:38:49,016 Asta e șansa noastră. Îl vreau pe Lau în viață. 1391 01:38:49,017 --> 01:38:50,506 Pe Joker, cum o fi. 1392 01:38:50,678 --> 01:38:52,031 Hei, Jim, uită-te la asta. 1393 01:38:52,198 --> 01:38:53,472 Să luăm următorul apel. 1394 01:38:53,638 --> 01:38:55,707 Harvey Dent n-a vrut să cedeze în fața maniacului ăstuia. 1395 01:38:55,877 --> 01:38:57,105 Crezi că știi mai bine decât el? 1396 01:38:57,277 --> 01:39:00,508 Cred că dacă discutăm cu Dent azi, s-ar putea să fie de altă părere. 1397 01:39:00,677 --> 01:39:02,564 Și îi urăm însănătoșire grabnică. 1398 01:39:02,565 --> 01:39:04,590 Dumnezeu știe că avem mare nevoie de el acum. 1399 01:39:04,757 --> 01:39:06,873 Ai spus că ești un om de cuvânt. 1400 01:39:07,157 --> 01:39:09,113 Asta și sunt. 1401 01:39:10,757 --> 01:39:13,317 Ard doar jumătatea mea. 1402 01:39:14,597 --> 01:39:16,633 Ție nu-ți pasă decât de bani. 1403 01:39:16,797 --> 01:39:20,107 Orașul ăsta merită o clasă de infractori mai bună... 1404 01:39:20,277 --> 01:39:22,427 ... iar eu le-o voi oferi. 1405 01:39:23,197 --> 01:39:25,585 Spune-le oamenilor tăi că lucrează pentru mine acum. 1406 01:39:25,756 --> 01:39:28,031 Ăsta e orașul meu. 1407 01:39:28,676 --> 01:39:31,110 Nu vor lucra pentru un ciudat. 1408 01:39:31,276 --> 01:39:32,914 "Ciudat." 1409 01:39:33,076 --> 01:39:36,995 Ce-ar fi să te tăiem în bucățele și să te dăm la câini? 1410 01:39:37,156 --> 01:39:39,909 Atunci, vom vedea cât de loial e un câine flămând. 1411 01:39:41,836 --> 01:39:44,066 Nu e vorba de bani... 1412 01:39:44,236 --> 01:39:47,308 ... e vorba de a trimite un mesaj. 1413 01:39:48,076 --> 01:39:50,431 Totul arde. 1414 01:39:52,836 --> 01:39:54,906 - Cine ești? - Am avut o viziune... 1415 01:39:55,076 --> 01:39:57,714 ... a unei lumi fără Batman. 1416 01:39:57,875 --> 01:40:00,025 Mafioții a început să facă ceva profit 1417 01:40:00,195 --> 01:40:03,949 și poliția a încercat să-i elimine pe rând. 1418 01:40:04,115 --> 01:40:07,266 Era așa de plictisitor. 1419 01:40:07,435 --> 01:40:09,312 M-am răzgândit. 1420 01:40:09,475 --> 01:40:11,989 Nu vreau ca dl Reese să strice totul... 1421 01:40:12,155 --> 01:40:14,466 dar de ce să mă distrez numai eu? 1422 01:40:14,467 --> 01:40:16,671 Să mai oferim și altcuiva o șansă. 1423 01:40:16,835 --> 01:40:21,465 Dacă Coleman Reese nu e mort într-o oră... 1424 01:40:21,635 --> 01:40:23,626 ... atunci, voi arunca un spital în aer. 1425 01:40:23,795 --> 01:40:25,308 Chemați toți agenții disponibile. 1426 01:40:25,475 --> 01:40:27,392 Spuneți-le să se îndrepte către cele mai apropiat spitale 1427 01:40:27,393 --> 01:40:28,671 și să înceapă evacuarea și căutările. 1428 01:40:28,834 --> 01:40:30,870 Vorbește cu cei de la transporturi, școli și închisori. 1429 01:40:31,034 --> 01:40:32,592 Toate autobuzele disponibile să meargă la spitale. 1430 01:40:32,754 --> 01:40:37,145 Prioritatea e spitalul Gotham General. Toată lumea să fie evacuată de-acolo acum. 1431 01:40:37,314 --> 01:40:38,906 Voi mergeți cu mine. 1432 01:40:39,074 --> 01:40:40,871 - Unde mergem, domnule? - Să-l luăm pe Reese. 1433 01:40:41,194 --> 01:40:44,152 Conectează-te și verifică oamenii lui Gordon și familiile lor. 1434 01:40:44,314 --> 01:40:46,430 - Ce anume caut? - Internări în spital. 1435 01:40:46,594 --> 01:40:48,186 Veți pleca cu Bat Pod-ul, domnule? 1436 01:40:48,354 --> 01:40:50,231 În mijlocul zilei, Alfred? Nu e prea subtil. 1437 01:40:50,394 --> 01:40:51,622 Cu Lamborghini, atunci. 1438 01:40:52,514 --> 01:40:53,583 E mult mai subtil așa. 1439 01:41:06,873 --> 01:41:09,262 Scuzați-mă. Faceți loc. Scuzați-mă. 1440 01:41:09,433 --> 01:41:12,789 Domnule, mă puteți ajuta, vă rog? 1441 01:41:12,953 --> 01:41:14,591 O să caut un autobuz pentru el. 1442 01:41:16,473 --> 01:41:18,270 Domnule? Dle comisar, chiar credeți... 1443 01:41:18,433 --> 01:41:20,503 ... că un cetățean oarecare va încerca să-l omoare pe acest om? 1444 01:41:24,833 --> 01:41:27,063 Dle comisar. 1445 01:41:29,072 --> 01:41:31,188 Aduceți mașinile în spate! 1446 01:41:33,472 --> 01:41:34,746 Hai. Nu te opri, Sam. 1447 01:41:40,472 --> 01:41:42,349 Am găsit O'Brien și Richards. 1448 01:41:42,912 --> 01:41:46,268 Nicio rudă apropiată nu e internată în vreun spital din Gotham. 1449 01:41:47,512 --> 01:41:50,902 - Vor să mă omoare. - Atunci, poate te salvează Batman. 1450 01:42:03,511 --> 01:42:06,025 Davis, am spațiu. Aduceți-l afară. 1451 01:42:07,631 --> 01:42:09,349 Davis! 1452 01:42:14,271 --> 01:42:16,501 Am văzut Burns și Zachary... 1453 01:42:16,671 --> 01:42:17,820 Nimic despre ei. 1454 01:42:17,991 --> 01:42:19,390 Și încă un polițist de la patrulă pe care nu-l știu. 1455 01:42:20,551 --> 01:42:22,382 Bun, și acum ce facem? 1456 01:42:23,231 --> 01:42:25,381 Ce facem acum? Unde mergem? 1457 01:42:28,030 --> 01:42:29,622 Trimite-i informațiile lui Gordon. 1458 01:42:37,190 --> 01:42:38,669 Ieșiți de-aici! 1459 01:42:40,630 --> 01:42:42,348 Davis. 1460 01:42:45,390 --> 01:42:47,699 Doamnă, va trebui să-l mutăm acum. 1461 01:42:58,909 --> 01:43:01,139 - Te cheamă Berg, nu? - Dle comisar. 1462 01:43:02,229 --> 01:43:03,628 Ești în regulă, băiete? 1463 01:43:20,909 --> 01:43:22,422 Salut. 1464 01:43:27,069 --> 01:43:28,502 Știi... 1465 01:43:29,308 --> 01:43:32,266 ... nu vreau să existe resentimente între noi doi, Harvey. 1466 01:43:32,428 --> 01:43:35,420 - Când tu și Ra... - Rachel! 1467 01:43:35,588 --> 01:43:37,783 ... și Rachel ați fost răpiți... 1468 01:43:37,948 --> 01:43:40,826 ... eu eram în cușca lui Gordon. 1469 01:43:41,148 --> 01:43:42,979 N-am pus eu explozibilii ăia. 1470 01:43:43,188 --> 01:43:45,543 Au fost oamenii tăi, planul tău... 1471 01:43:45,748 --> 01:43:48,103 Chiar arăt eu a cineva care poate face un plan? 1472 01:43:48,508 --> 01:43:51,181 Știi ce sunt eu? Sunt un câine care urmărește mașini. 1473 01:43:51,788 --> 01:43:54,143 N-aș ști ce să fac cu una dacă aș prinde-o. 1474 01:43:54,308 --> 01:43:57,300 Știi? Eu doar fac lucruri. 1475 01:43:57,668 --> 01:44:01,216 Mafia are planuri. Poliția are planuri. 1476 01:44:01,387 --> 01:44:03,503 Gordon are planuri. 1477 01:44:03,667 --> 01:44:06,500 Știi, sunt uneltitori. 1478 01:44:06,667 --> 01:44:10,262 Uneltitori care încearcă să-și controleze lumile alea mici. 1479 01:44:10,427 --> 01:44:11,860 Eu nu sunt un uneltitor. 1480 01:44:12,027 --> 01:44:13,585 Încerc să le arăt uneltitorilor 1481 01:44:13,747 --> 01:44:18,821 cât de patetice sunt încercările lor de-a controla lucrurile. 1482 01:44:19,747 --> 01:44:22,659 Deci când spun... Vino-ncoace. 1483 01:44:23,147 --> 01:44:26,537 Când spun că nu am avut nimic personal cu tine și cu prietena ta, 1484 01:44:28,027 --> 01:44:30,142 știi că spun adevărul. 1485 01:44:32,546 --> 01:44:35,219 - Vreau să-mi dai arma ta. - Poftim? 1486 01:44:38,826 --> 01:44:40,578 De ce, pentru că soția mea e în spital? 1487 01:44:41,266 --> 01:44:42,745 Da, din cauza asta. 1488 01:44:43,626 --> 01:44:46,698 Din cauza uneltitorilor ai ajuns unde ești. 1489 01:44:46,866 --> 01:44:50,495 Tu ai fost un uneltitor, ai avut planuri... 1490 01:44:50,666 --> 01:44:52,736 ... și uite unde ai ajuns din cauza asta. 1491 01:45:03,065 --> 01:45:05,340 Poliția a luat toate măsurile... 1492 01:45:05,505 --> 01:45:07,541 ... pentru a-i opri pe cei care vor să-și facă singuri dreptate. 1493 01:45:07,705 --> 01:45:10,139 Tocmai am făcut ceea ce știu eu să fac cel mai bine. 1494 01:45:10,305 --> 01:45:13,775 Am luat micul tău plan și l-am făcut să se întoarcă împotriva ta. 1495 01:45:13,945 --> 01:45:19,065 Uite ce am făcut orașului ăstuia cu câteva picături de gaz și câteva gloanțe. 1496 01:45:19,225 --> 01:45:22,376 Știi ce-am observat? 1497 01:45:22,545 --> 01:45:25,935 Nimeni nu intră în panică când totul decurge "conform planului". 1498 01:45:26,105 --> 01:45:27,697 Chiar dacă planul nu e bun. 1499 01:45:28,305 --> 01:45:33,139 Dacă mâine voi spune presei că un hoț de mașini va fi ucis, 1500 01:45:33,304 --> 01:45:36,614 sau un camion cu soldați va fi aruncat în aer, 1501 01:45:36,904 --> 01:45:37,939 nimeni nu se va panica. 1502 01:45:38,624 --> 01:45:41,582 Pentru că totul face parte din plan. 1503 01:45:41,744 --> 01:45:46,454 Dar dacă voi spune că un singur primar va muri, 1504 01:45:46,704 --> 01:45:49,013 atunci, își pierd mințile. 1505 01:45:52,304 --> 01:45:55,102 Introdu un pic de anarhie... 1506 01:45:56,224 --> 01:45:58,374 ... deranjează ordinea stabilită... 1507 01:45:58,544 --> 01:46:02,900 ... și totul va deveni un haos total. 1508 01:46:04,663 --> 01:46:07,302 Eu sunt un agent al acestui haos. 1509 01:46:07,663 --> 01:46:09,893 Și știi care-i faza cu haosul? 1510 01:46:11,863 --> 01:46:13,421 E corect. 1511 01:46:22,263 --> 01:46:25,300 Trăiești... 1512 01:46:25,783 --> 01:46:27,341 Mori... 1513 01:46:27,543 --> 01:46:29,454 Așa mai vii de acasă. 1514 01:46:38,422 --> 01:46:39,855 Domnule Reese. 1515 01:46:57,302 --> 01:46:59,372 Sunteți domnul Wayne, nu? 1516 01:46:59,542 --> 01:47:02,419 - Ați făcut un lucru foarte curajos. - Că încercam să prind semaforul pe verde? 1517 01:47:02,741 --> 01:47:05,460 - Nu protejați mașina? - De ce? Cine-i în ea? 1518 01:47:10,701 --> 01:47:12,692 Crezi că ar trebui să merg la spital? 1519 01:47:12,861 --> 01:47:15,250 Nu prea te uiți la știri, nu-i așa, domnule Wayne? 1520 01:48:18,699 --> 01:48:22,735 Sud-est. E spitalul Gotham General. 1521 01:48:23,459 --> 01:48:25,051 - Ați evacuat clădirea? - Da. 1522 01:48:27,939 --> 01:48:29,577 Trebuie să știți câți erau înăuntru. 1523 01:48:29,739 --> 01:48:31,058 Aveți ceva liste cu pacienți sigur. 1524 01:48:31,219 --> 01:48:33,448 Deocamdată lipsesc 50 de persoane și un autobuz. 1525 01:48:33,618 --> 01:48:35,657 Restul autobuzelor se îndreaptă către celelalte spitale. 1526 01:48:35,658 --> 01:48:36,655 Cred c-am omis vreunul. 1527 01:48:36,818 --> 01:48:38,854 Unde crezi că e Harvey Dent? 1528 01:48:39,018 --> 01:48:41,374 Continuă să cauți și păstrează secretul. 1529 01:48:41,375 --> 01:48:43,296 Dacă întreabă cineva, l-am scos afară. 1530 01:48:45,778 --> 01:48:48,087 Fă-mi legătura cu primarul. 1531 01:48:49,218 --> 01:48:50,890 Vom avea nevoie de Garda Națională. 1532 01:48:51,058 --> 01:48:52,616 ... multe persoane sunt încă date dispărute... 1533 01:48:52,778 --> 01:48:53,927 ... inclusiv reporterul GCN Mike Engel. 1534 01:48:54,098 --> 01:48:57,215 Întrerupem programul pentru o filmare pe care tocmai a primit-o GCN. 1535 01:48:57,378 --> 01:48:59,209 Sunt Mike Engel pentru Gotham Tonight. 1536 01:48:59,698 --> 01:49:02,895 "De ce e nevoie pentru a vă face să vă alăturați cauzei? 1537 01:49:03,057 --> 01:49:07,369 N-ați reușit să-l omorâți pe avocat. Vreau să intrați în joc. 1538 01:49:09,457 --> 01:49:14,296 Până la lăsarea serii, orașul va fi al meu și toți vă veți conforma regulilor mele. 1539 01:49:14,577 --> 01:49:16,096 Domnule Fox? Cei de la securitate au descoperit 1540 01:49:16,097 --> 01:49:17,774 o breșă la Departamentul de Cercetare și Dezvoltare. 1541 01:49:17,937 --> 01:49:21,456 Dacă nu vreți să intrați în joc, plecați acum. 1542 01:49:23,537 --> 01:49:26,370 Dar cei care vor alege podurile și tunelele vor avea o surpriză. 1543 01:50:00,656 --> 01:50:01,884 Poliția din Gotham a închis... 1544 01:50:02,056 --> 01:50:04,410 - Dumnezeule. - ... podurile și tunelele din zonă. 1545 01:50:04,575 --> 01:50:07,851 N-ar trebui să fii acolo, să faci ceva? 1546 01:50:08,015 --> 01:50:09,892 E ziua mea liberă. 1547 01:50:10,495 --> 01:50:14,405 Trebuie să mă ușurez, ai grijă în locul meu, te rog. 1548 01:50:19,775 --> 01:50:21,652 Acum ce mai e? Ai nevoie de cineva care să ți-o scuture? 1549 01:50:21,815 --> 01:50:25,448 - Salut. - Dent? 1550 01:50:25,615 --> 01:50:29,487 - Iisuse, am crezut c-ai murit. - Pe jumătate. 1551 01:50:35,294 --> 01:50:36,807 Cine a luat-o pe Rachel, Wuertz? 1552 01:50:36,974 --> 01:50:38,885 - Trebuie să fi fost oamenii lui Maroni. - Taci! 1553 01:50:40,574 --> 01:50:44,446 Vrei să spui că-l vei proteja pe celălalt trădător din echipa lui Gordon? 1554 01:50:44,614 --> 01:50:46,013 Nu știu, nu mi-a spus niciodată! 1555 01:50:46,174 --> 01:50:49,644 Ascultă, Dent, jur că n-am știut ce voiau să-ți facă. 1556 01:50:51,134 --> 01:50:52,249 Amuzant... 1557 01:50:53,934 --> 01:50:56,573 ... pentru că nici eu nu știu ce se va întâmpla cu tine. 1558 01:51:00,534 --> 01:51:02,365 Frumos, nu-i așa? 1559 01:51:02,734 --> 01:51:04,326 Frumos. 1560 01:51:04,853 --> 01:51:05,922 Imoral. 1561 01:51:07,053 --> 01:51:08,532 Periculos. 1562 01:51:08,733 --> 01:51:12,089 Ai transformat fiecare telefon mobil din Gotham într-un microfon. 1563 01:51:12,253 --> 01:51:14,562 Și într-un emițător-receptor de înaltă frecvență. 1564 01:51:14,733 --> 01:51:19,602 Mi-ai folosit conceptul de sonar și l-ai aplicat pe toate telefoanele din oraș. 1565 01:51:19,773 --> 01:51:22,115 Dacă jumătate din oraș transmite sonarului tău, 1566 01:51:22,116 --> 01:51:24,164 vei avea imaginea întregului oraș Gotham. 1567 01:51:26,013 --> 01:51:27,332 E greșit. 1568 01:51:27,493 --> 01:51:29,449 Trebuie să-l găsesc pe omul ăsta, Lucius. 1569 01:51:31,373 --> 01:51:32,601 Dar cu ce costuri? 1570 01:51:32,773 --> 01:51:35,445 Baza de date e criptată cu o cheie nulă. 1571 01:51:35,612 --> 01:51:37,728 Poate fi accesată doar o singură persoană. 1572 01:51:39,012 --> 01:51:41,082 E prea multă putere pentru o singură persoană. 1573 01:51:41,252 --> 01:51:43,322 De aceea ți-am oferit-o ție. 1574 01:51:43,772 --> 01:51:44,921 Doar tu o poți folosi. 1575 01:51:45,092 --> 01:51:48,721 Să spionez 30 de milioane de oameni nu intră în atribuțiile mele de serviciu. 1576 01:51:50,852 --> 01:51:51,944 Asta e o mostră audio. 1577 01:51:51,945 --> 01:51:56,688 Dacă vorbește în zona oricărui telefon din oraș, îi poți localiza poziția. 1578 01:51:57,132 --> 01:51:59,521 Te voi ajuta doar de data asta. 1579 01:51:59,972 --> 01:52:01,690 Dar consideră asta drept demisia mea. 1580 01:52:01,852 --> 01:52:06,242 Atâta timp cât aparatul ăsta e la Wayne Enterprises, eu nu voi fi aici. 1581 01:52:06,971 --> 01:52:08,802 După ce termini... 1582 01:52:09,451 --> 01:52:10,520 ... să-ți tastezi numele. 1583 01:52:18,771 --> 01:52:21,729 Polițiștii mei cercetează fiecare centimetru de tuneluri și poduri, 1584 01:52:21,891 --> 01:52:24,963 dar având în vedere amenințarea lui Joker, ei nu sunt o opțiune. 1585 01:52:25,131 --> 01:52:27,850 - Și drumurile spre est? - Sunt acoperite de ore întregi. 1586 01:52:28,011 --> 01:52:31,481 Atunci, rămân feriboturile cu 30.000 de oameni gata de îmbarcare. 1587 01:52:31,651 --> 01:52:34,563 Vreau să folosim feriboturile ca să evacuăm prizonierii de pe insulă. 1588 01:52:34,891 --> 01:52:37,563 Pe cei pe care i-ai închis? Nu-mi fac griji pentru ei. 1589 01:52:37,730 --> 01:52:39,766 Ar trebui. Orice-ar plănui Jokerul... 1590 01:52:39,930 --> 01:52:42,664 ... mai mult ca sigur, deținuții lui Harvey sunt implicați. 1591 01:52:42,665 --> 01:52:44,242 Vreau să-i scot de-aici. 1592 01:52:45,650 --> 01:52:46,799 Unde e Harvey? 1593 01:52:47,370 --> 01:52:50,407 - Nu l-am găsit. - Iisuse. 1594 01:52:54,090 --> 01:52:56,081 Cât timp mai poți ascunde asta? 1595 01:53:09,609 --> 01:53:12,169 Nu oprești nici la roșu, nici la polițiști, la nimic. 1596 01:53:12,969 --> 01:53:15,039 Vrei să mergi la soția ta? 1597 01:53:18,409 --> 01:53:20,798 - O iubești? - Da. 1598 01:53:21,649 --> 01:53:24,482 Ți-ai imaginat vreodată cum ar fi s-o asculți murind? 1599 01:53:24,649 --> 01:53:26,082 Rezolvă treaba cu Jokerul. 1600 01:53:26,249 --> 01:53:29,366 El ți-a ucis femeia. El te-a făcut... 1601 01:53:29,529 --> 01:53:30,518 ... așa. 1602 01:53:30,889 --> 01:53:33,767 Joker e doar un câine turbat. 1603 01:53:33,929 --> 01:53:36,443 Îl vreau pe cel care l-a eliberat din lesă. 1604 01:53:37,128 --> 01:53:38,162 M-am ocupat de Wuertz, 1605 01:53:38,163 --> 01:53:40,325 dar cine e celălalt din unitatea lui Gordon? 1606 01:53:40,488 --> 01:53:41,398 Cine a luat-o pe Rachel? 1607 01:53:41,399 --> 01:53:43,002 Trebuie să fi fost cineva în care avea încredere. 1608 01:53:44,168 --> 01:53:47,357 Dacă îți spun, mă lași să plec? 1609 01:53:48,088 --> 01:53:49,362 Nu-ți poate afecta norocul. 1610 01:53:52,008 --> 01:53:53,600 Ramirez a fost. 1611 01:53:58,808 --> 01:54:01,925 - Dar ai spus... - Am spus că nu se știe ce noroc ai. 1612 01:54:05,368 --> 01:54:07,403 Ești un om norocos... 1613 01:54:10,727 --> 01:54:12,399 - Dar el nu e. - Cine? 1614 01:54:15,207 --> 01:54:16,560 Șoferul tău. 1615 01:54:29,247 --> 01:54:30,236 Înapoi. 1616 01:54:30,407 --> 01:54:32,637 Hei, omule, nu e corect, noi ar trebui să fim pe vasul ăla! 1617 01:54:32,807 --> 01:54:35,275 Vrei să mergi cu ei? Ești invitatul meu. 1618 01:54:57,566 --> 01:54:59,204 Domnule, au oprit motoarele. 1619 01:54:59,366 --> 01:55:00,355 În regulă. Ia legătura cu ei prin stație. 1620 01:55:00,526 --> 01:55:03,996 Spune-le că venim să-i luăm imediat ce scăpăm de ticăloși. 1621 01:55:04,166 --> 01:55:06,441 Liberty, aici Spirit. Recepție. 1622 01:55:08,405 --> 01:55:09,554 Ce naiba a fost asta? 1623 01:55:11,405 --> 01:55:12,804 Ce naiba? 1624 01:55:13,325 --> 01:55:16,476 Liberty, răspunde, te rog. Aici Spirit. Recepție. 1625 01:55:18,045 --> 01:55:19,842 Liberty, avem aceeași problemă. Am pierdut ambele motoare. 1626 01:55:20,005 --> 01:55:21,438 - Liberty, răspunde. - Fox. 1627 01:55:21,605 --> 01:55:23,994 Se întâmplă ceva la feriboturi. 1628 01:55:24,725 --> 01:55:26,920 Du-te jos la camera motoarelor. 1629 01:55:27,525 --> 01:55:29,641 Ce se-ntâmplă? 1630 01:55:37,885 --> 01:55:41,194 Căpitane, sunt o sută de butoaie acolo care pot exploda. Și asta. 1631 01:55:53,764 --> 01:55:54,799 Dumnezeule. 1632 01:55:54,964 --> 01:55:56,716 Pare a fi un fel de detonator. 1633 01:55:56,884 --> 01:55:59,637 De ce ne-ar da detonatorul de la bomba noastră? 1634 01:56:02,444 --> 01:56:05,596 În seara asta, veți lua parte la un experiment social. 1635 01:56:09,283 --> 01:56:12,958 Datorită magiei motorinei și a nitratului de amoniu, 1636 01:56:13,123 --> 01:56:17,036 aș putea să vă fac pe toți să zburați către ceruri chiar acum. 1637 01:56:17,203 --> 01:56:19,194 Liberty, recepție, terminat. 1638 01:56:20,603 --> 01:56:21,592 E mort. 1639 01:56:21,923 --> 01:56:26,235 Dacă cineva încearcă să coboare de pe vas, veți muri cu toții. 1640 01:56:26,563 --> 01:56:27,791 Mă apropii. 1641 01:56:27,963 --> 01:56:32,320 Fiecare dintre voi are o telecomandă pentru a arunca în aer celălalt vas. 1642 01:56:32,483 --> 01:56:34,838 Vocea lui e pe feribot, 1643 01:56:35,003 --> 01:56:36,959 dar nu acolo e sursa. 1644 01:56:39,122 --> 01:56:40,191 E în vest. 1645 01:56:47,162 --> 01:56:49,357 - Sunt Gordon. - Am aflat locația lui Joker. 1646 01:56:49,522 --> 01:56:50,557 Clădirea Prewitt. 1647 01:56:50,722 --> 01:56:53,077 Ne întâlnim pe clădirea de vizavi. 1648 01:56:54,402 --> 01:56:57,075 La miezul nopții, vă voi arunca pe toți în aer. 1649 01:56:57,242 --> 01:57:00,404 Totuși, dacă unul din voi apasă pe buton, 1650 01:57:00,405 --> 01:57:02,191 voi lăsa respectivul vas să supraviețuiască. 1651 01:57:02,362 --> 01:57:04,398 Așadar, cine o să fie? 1652 01:57:04,562 --> 01:57:06,996 Colecția cu cele mai râvnite scursuri a lui Harvey Dent 1653 01:57:07,162 --> 01:57:10,358 sau civilii nevinovați? 1654 01:57:10,521 --> 01:57:12,955 Voi alegeți. 1655 01:57:13,121 --> 01:57:14,952 Și ar fi bine să vă hotărâți repede, 1656 01:57:15,121 --> 01:57:19,273 pentru că oamenii de pe ceilalți vas s-ar putea să nu fie atât de nobili. 1657 01:57:26,361 --> 01:57:27,350 Stai pe loc! 1658 01:57:27,521 --> 01:57:29,184 Stai așa. Cine ești tu să decizi? 1659 01:57:29,185 --> 01:57:31,150 Ar trebui, măcar, să discutăm despre asta. 1660 01:57:31,521 --> 01:57:34,957 Nu trebuie să murim cu toții. Oamenii ăia au avut șansa lor. 1661 01:57:35,561 --> 01:57:39,190 - N-o să discutăm despre asta. - De ce să nu discutăm? 1662 01:57:39,361 --> 01:57:41,828 Și pe celălalt vas se discută exact același lucru. 1663 01:57:42,000 --> 01:57:44,195 - Hai să votăm! - Da! 1664 01:57:49,280 --> 01:57:51,748 - Alo? - Barbara, sunt Ana Ramirez. 1665 01:57:51,920 --> 01:57:54,832 Jim vrea să-ți faci bagajele și să-i duci pe copii în mașină imediat. 1666 01:57:55,000 --> 01:57:56,638 Dar unitățile din fața casei... 1667 01:57:56,800 --> 01:57:58,313 Agenții ăia nu sunt de încredere. 1668 01:57:58,480 --> 01:58:01,313 Jim vrea să te îndepărtezi de ei cât mai repede posibil. 1669 01:58:01,480 --> 01:58:04,313 O să-i rețin eu 10 minute și va trebui să te miști repede. 1670 01:58:04,480 --> 01:58:07,034 Unde trebuie să mă duc cu ei? 1671 01:58:07,035 --> 01:58:08,155 Pe strada 52, numărul 250. 1672 01:58:08,320 --> 01:58:10,116 Pleacă imediat ce pleacă și mașina de patrulă. 1673 01:58:10,279 --> 01:58:11,598 Bine. 1674 01:58:11,959 --> 01:58:13,677 Te-a crezut? 1675 01:58:13,879 --> 01:58:15,835 Asta pentru că are încredere în tine... 1676 01:58:16,159 --> 01:58:17,194 ... la fel cum a avut și Rachel. 1677 01:58:17,359 --> 01:58:19,350 - N-am știut... - N-ai știut ce-aveau de gând să facă? 1678 01:58:19,519 --> 01:58:22,158 Ești al doilea polițist care-mi spune asta. 1679 01:58:22,399 --> 01:58:24,435 Ce credeai mai exact că vor să facă? 1680 01:58:24,599 --> 01:58:26,749 M-au avut la mână de mult timp, au plătit spitalizarea mamei... 1681 01:58:26,919 --> 01:58:29,831 - Nu! - Îmi pare rău. 1682 01:58:30,359 --> 01:58:32,714 Trăiești încă o zi, det. 1683 01:58:36,359 --> 01:58:38,111 Am găsit autobuzul care lipsea. 1684 01:58:38,279 --> 01:58:39,917 Înseamnă că avem un caz cu ostatici. 1685 01:58:41,918 --> 01:58:43,829 E un pluton de execuție. 1686 01:58:44,198 --> 01:58:46,393 De ce-ar alege un loc cu ferestre atât de mari? 1687 01:58:46,558 --> 01:58:48,310 Putem trage în cinci clovni. 1688 01:58:48,478 --> 01:58:49,509 Lunetiștii îi pot omorî, 1689 01:58:49,510 --> 01:58:51,117 sparg geamurile, o echipa intră în forță, 1690 01:58:51,518 --> 01:58:52,951 o altă echipă va intra și de pe casa scării, 1691 01:58:53,118 --> 01:58:55,154 vor fi maximum două sau trei victime. 1692 01:58:55,318 --> 01:58:57,115 - Hai s-o facem. - Nu e chiar așa de simplu. 1693 01:58:57,278 --> 01:58:59,508 - Cu Joker, niciodată nu e. - E simplu, 1694 01:58:59,678 --> 01:59:00,393 căci cu fiecare secundă în care nu facem nimic, 1695 01:59:00,394 --> 01:59:02,715 oamenii ăia de pe feribot sunt mai aproape de a se omorî între ei... 1696 01:59:02,878 --> 01:59:03,734 Asta nu se va întâmpla! 1697 01:59:03,735 --> 01:59:05,312 Atunci o să le arunce în aer pe ambele! 1698 01:59:05,478 --> 01:59:07,207 N-avem timp de voturi pe hârtie! 1699 01:59:07,208 --> 01:59:11,148 Vreau ca toată lumea să-și scrie votul pe foaia asta de hârtie. 1700 01:59:12,157 --> 01:59:14,876 Dacă are cineva vreun pix, să-l dea mai departe. 1701 01:59:15,197 --> 01:59:16,915 Mulțumesc. Altcineva? 1702 01:59:17,077 --> 01:59:18,829 Faceți loc. Altcineva? Mulțumesc. 1703 01:59:18,997 --> 01:59:21,750 Trebuie să votăm repede. 1704 01:59:21,917 --> 01:59:23,396 Hai. 1705 01:59:25,317 --> 01:59:27,353 Ce mai aștepți? Apasă pe buton! 1706 01:59:27,517 --> 01:59:29,394 Nu mai avem timp! 1707 01:59:30,637 --> 01:59:32,389 Am nevoie de doar 5 minute! 1708 01:59:32,557 --> 01:59:34,309 Nu! Nu avem timp! 1709 01:59:34,477 --> 01:59:35,830 Avem cale liberă! 1710 01:59:35,997 --> 01:59:38,795 Dent e acolo cu ei. Trebuie să-l salvăm pe Dent! 1711 01:59:38,957 --> 01:59:40,834 Eu trebuie să-l salvez pe Dent. 1712 01:59:40,997 --> 01:59:42,065 Pregătiți-vă! 1713 01:59:44,796 --> 01:59:47,356 Două minute, după care acționați. 1714 01:59:52,716 --> 01:59:54,149 Fox, am nevoie de imagini. 1715 01:59:57,076 --> 01:59:59,431 - Alo? - Jim, avem probleme. 1716 02:00:00,636 --> 02:00:02,831 Bun, ai punctul tău de vedere pe canalul alfa 1717 02:00:03,836 --> 02:00:05,713 și omni pe canalul beta. 1718 02:00:07,116 --> 02:00:10,347 Se pare că sunt clovni și ostatici pe două etaje. 1719 02:00:10,516 --> 02:00:12,824 O echipă SWAT e pe casa scării. 1720 02:00:15,995 --> 02:00:18,509 Mai e o echipă SWAT pe acoperiș. 1721 02:00:19,995 --> 02:00:21,144 La mine e liber. 1722 02:00:22,835 --> 02:00:25,429 - Barbara, calmează-te! - I-a prins pe copii! 1723 02:00:25,595 --> 02:00:28,712 - Salut, Jim. - Harvey? 1724 02:00:29,475 --> 02:00:32,547 - Unde-i familia mea? - Acolo unde a murit familia mea. 1725 02:00:35,515 --> 02:00:37,107 Echipa Albastră, luați ținta în vizor. 1726 02:00:38,715 --> 02:00:41,183 Echipa de forță, preluați conducerea. 1727 02:00:56,474 --> 02:00:58,226 Fox, lunetiștii au pus ținta pe cine nu trebuie! 1728 02:00:58,394 --> 02:00:59,827 Clovnii sunt ostaticii! 1729 02:01:00,514 --> 02:01:02,232 Echipa Roșie, haideți! 1730 02:01:05,834 --> 02:01:07,187 Echipa de forță, acționați! 1731 02:01:11,114 --> 02:01:12,466 Nu mișcați. 1732 02:01:13,593 --> 02:01:14,912 Trageți! 1733 02:01:20,313 --> 02:01:21,905 Echipele SWAT se apropie. 1734 02:01:22,073 --> 02:01:23,825 Clovnii să lase armele jos. 1735 02:01:24,313 --> 02:01:26,827 Aruncați-vă armele! Culcat, acum! 1736 02:01:27,033 --> 02:01:29,159 Doctori, lăsați-vă jos! Dați-vă din bătaia puștii! 1737 02:01:29,160 --> 02:01:30,070 Lăsați armele jos! 1738 02:01:53,672 --> 02:01:54,787 Stați pe loc! 1739 02:01:54,952 --> 02:01:57,227 Stați pe loc sau o să... 1740 02:02:00,632 --> 02:02:02,031 Uită-te în sus. 1741 02:02:02,592 --> 02:02:05,060 Îi vezi pe băieții răi de la un etaj mai sus? 1742 02:02:05,232 --> 02:02:08,110 Așteaptă echipa SWAT care vine cu liftul. 1743 02:02:08,552 --> 02:02:09,541 60 de secunde. 1744 02:02:17,511 --> 02:02:21,902 Rezultatul voturilor e de 140 împotrivă și 396 pentru. 1745 02:02:29,711 --> 02:02:32,145 Hai, atunci. Apasă! 1746 02:02:32,311 --> 02:02:34,222 Noi suntem în viață. 1747 02:02:35,351 --> 02:02:38,184 Ceea ce înseamnă că nici ei nu ne-au omorât încă. 1748 02:02:39,591 --> 02:02:41,263 Hai, hai, hai! 1749 02:02:41,431 --> 02:02:43,149 Echipa Albastră, foc de acoperire! 1750 02:02:48,430 --> 02:02:50,022 Probleme la etajul de deasupra. 1751 02:02:58,990 --> 02:03:00,309 La pământ, acum! 1752 02:03:08,390 --> 02:03:10,699 Stai pe loc! Oprește-te sau tragem! 1753 02:03:10,870 --> 02:03:12,781 O să tragem în tine. Lasă-l pe agent. 1754 02:03:12,950 --> 02:03:14,428 Dă-i drumul agentului acum. 1755 02:03:14,589 --> 02:03:16,466 Dă-i drumul acum! În genunchi! 1756 02:03:17,029 --> 02:03:19,020 L-am prins. A ieșit din joc. 1757 02:03:19,189 --> 02:03:21,578 Ține mâinile sus! Nu te apropia de margine! 1758 02:03:29,309 --> 02:03:30,867 Stai! 1759 02:03:43,629 --> 02:03:44,947 Jos! Nu mișca! 1760 02:03:45,108 --> 02:03:49,226 Atenție. Clovnii sunt ostatici, iar doctorii sunt țintele. 1761 02:03:55,268 --> 02:03:57,338 Ai reușit. Ce încântat sunt! 1762 02:03:57,508 --> 02:04:00,545 - Unde detonatorul? - Săriți pe el! 1763 02:04:13,388 --> 02:04:16,345 Lasă jos arma! Nu mișca! 1764 02:04:46,466 --> 02:04:48,263 Nu vreți să muriți... 1765 02:04:48,426 --> 02:04:51,338 ... dar nici nu știți cum să luați o viață. 1766 02:04:51,506 --> 02:04:53,098 Dă-mi detonatorul. 1767 02:04:53,386 --> 02:04:57,538 Ceilalți o să vă omoare și oricum o să vi le ia. 1768 02:05:00,826 --> 02:05:03,215 Nimeni nu vrea să se păteze pe mâini. 1769 02:05:03,386 --> 02:05:06,219 Bine! O fac eu. 1770 02:05:07,826 --> 02:05:10,420 Cei de pe vasul ăla au ales. 1771 02:05:10,586 --> 02:05:12,781 Au ales să omoare și să fure. 1772 02:05:12,946 --> 02:05:16,017 N-ar avea niciun sens să fie nevoie să murim și noi. 1773 02:05:25,105 --> 02:05:27,460 Dintre toate locurile familiare... 1774 02:05:33,505 --> 02:05:34,540 Fii pregătit. 1775 02:05:44,465 --> 02:05:47,900 Echipa Roșie, etajul e sigur. Ostaticii sunt în siguranță. 1776 02:05:48,104 --> 02:05:50,095 Dă-mi-l mie. 1777 02:05:51,464 --> 02:05:55,059 Poți să le spui că ți l-am luat cu forța. 1778 02:05:55,544 --> 02:06:00,254 Dă-mi-l și o să fac ceea ce trebuia să faci tu acum 10 minute. 1779 02:06:21,423 --> 02:06:24,620 Ar trebui să încetăm bătaia asta, altfel o să ratăm artificiile. 1780 02:06:24,783 --> 02:06:26,535 N-o să fie artificii! 1781 02:06:26,943 --> 02:06:30,015 Și uite cum încep! 1782 02:07:07,742 --> 02:07:09,573 Ce voiai să demonstrezi? 1783 02:07:09,742 --> 02:07:12,575 Că toți avem sufletul la fel de urât ca tine? 1784 02:07:13,662 --> 02:07:14,651 Ești singur. 1785 02:07:20,981 --> 02:07:23,175 Nu te mai poți baza pe nimeni în ziua de azi. 1786 02:07:23,176 --> 02:07:26,260 Trebuie să faci totul de unul singur, nu-i așa? 1787 02:07:26,461 --> 02:07:29,180 Nu-i nimic. Am venit pregătit. 1788 02:07:29,381 --> 02:07:30,946 În ce lume ciudată trăim... 1789 02:07:30,947 --> 02:07:33,659 Că tot veni vorba, știi de unde am cicatricile astea? 1790 02:07:33,821 --> 02:07:36,540 Nu, dar știu de unde le ai pe astea! 1791 02:07:53,620 --> 02:07:59,332 N-ai putut să-mi dai drumul, nu-i așa? 1792 02:08:00,420 --> 02:08:04,174 Asta se întâmplă când o forță de neoprit... 1793 02:08:04,340 --> 02:08:08,618 ... întâlnește un obiect imobil. 1794 02:08:09,180 --> 02:08:14,379 Tu chiar ești incoruptibil, nu-i așa? 1795 02:08:14,540 --> 02:08:17,134 Nu vrei să mă omori... 1796 02:08:17,300 --> 02:08:23,295 ... pentru că nu te lasă conștiința. 1797 02:08:23,459 --> 02:08:26,531 Iar eu nu vreau să te omor... 1798 02:08:26,699 --> 02:08:30,328 ... pentru că mă distrez prea mult cu tine. 1799 02:08:31,339 --> 02:08:35,332 Cred că noi doi suntem meniți să facem asta pentru totdeauna. 1800 02:08:35,499 --> 02:08:37,410 Tu o să fii închis într-o celulă căptușită pentru totdeauna! 1801 02:08:37,579 --> 02:08:39,331 Poate stăm amândoi într-una. 1802 02:08:39,499 --> 02:08:43,493 Știi, asta ar dubla rata cu care cetățenii orașului își pierd mințile. 1803 02:08:43,659 --> 02:08:46,651 Orașul ăsta tocmai ți-a arătat 1804 02:08:46,819 --> 02:08:50,697 că e plin de oameni care sunt pregătiți să creadă în bine. 1805 02:08:50,858 --> 02:08:53,895 Până când se demoralizează complet. 1806 02:08:54,738 --> 02:08:59,368 Până când îl vor vedea pe adevăratul Harvey Dent 1807 02:08:59,538 --> 02:09:02,211 și toate faptele eroice pe care le-a făcut. 1808 02:09:03,818 --> 02:09:08,653 Doar nu credeai c-aș risca să pierd lupta pentru sufletul orașului Gotham 1809 02:09:08,818 --> 02:09:11,616 într-o luptă corp la corp cu tine, nu? 1810 02:09:12,138 --> 02:09:13,617 Nu. 1811 02:09:13,778 --> 02:09:17,054 Tu ai nevoie de un atu în plus. 1812 02:09:17,218 --> 02:09:18,775 Al meu e Harvey. 1813 02:09:19,137 --> 02:09:20,775 Ce-ai făcut? 1814 02:09:20,937 --> 02:09:23,815 L-am luat pe cavalerul alb din Gotham... 1815 02:09:23,977 --> 02:09:27,447 ... și l-am coborât la nivelul nostru. 1816 02:09:27,857 --> 02:09:28,801 N-a fost prea greu. 1817 02:09:28,802 --> 02:09:30,690 Vezi tu, nebunia, după cum știi... 1818 02:09:30,857 --> 02:09:33,769 ... e ca gravitația. 1819 02:09:33,937 --> 02:09:36,167 Îi trebuie doar un mic imbold. 1820 02:09:52,416 --> 02:09:54,088 Dent! 1821 02:10:14,216 --> 02:10:18,368 Aici au adus-o, Gordon, după ce oamenii tăi au predat-o. 1822 02:10:19,096 --> 02:10:20,608 Aici a murit. 1823 02:10:20,775 --> 02:10:23,005 Știu, am fost aici 1824 02:10:24,015 --> 02:10:26,654 - și am încercat s-o salvez. - Dar n-ai salvat-o. 1825 02:10:26,935 --> 02:10:28,607 - N-am putut. - Ba da, ai fi putut. 1826 02:10:28,775 --> 02:10:30,208 Dacă m-ai fi ascultat. 1827 02:10:30,375 --> 02:10:32,889 Dacă ai fi înfruntat corupția, 1828 02:10:33,055 --> 02:10:35,171 în loc să închei pactul cu diavolul. 1829 02:10:35,335 --> 02:10:36,893 Încercam să lupt împotriva mafiei! 1830 02:10:37,375 --> 02:10:42,005 N-ai mai îndrăzni să te justifici dacă ai ști ce-am pierdut. 1831 02:10:43,255 --> 02:10:46,247 Ai fost vreodată nevoit să vorbești cu persoana iubită, 1832 02:10:46,415 --> 02:10:50,123 să-i spui că va fi bine, când știi că nu va fi? 1833 02:10:51,734 --> 02:10:55,443 Ei bine, ești pe cale să afli cum e, Gordon. 1834 02:10:56,174 --> 02:10:59,883 Atunci, o să mă poți privi în ochi și să-mi spui că-ți pare rău. 1835 02:11:01,574 --> 02:11:05,010 - N-o să-i faci rău familiei mele... - Nu. 1836 02:11:05,174 --> 02:11:07,768 Doar persoanei pe care o iubești cel mai mult. 1837 02:11:15,454 --> 02:11:18,366 Așadar, e soția ta? 1838 02:11:19,414 --> 02:11:21,005 Lasă arma jos, Harvey. 1839 02:11:21,373 --> 02:11:22,965 Harvey, lasă arma jos. 1840 02:11:23,133 --> 02:11:26,523 Te rog. Te rog, Harvey. Te rog. 1841 02:11:27,853 --> 02:11:29,081 Fir-ar să fie! 1842 02:11:29,253 --> 02:11:31,323 Nu mai îndrepta arma spre familia mea! 1843 02:11:31,813 --> 02:11:33,405 - Nu! - Avem un câștigător! 1844 02:11:33,573 --> 02:11:35,006 Nu! Jim, oprește-l! 1845 02:11:35,493 --> 02:11:37,245 Harvey! Nu-l lăsa... 1846 02:11:37,413 --> 02:11:38,482 Harvey! 1847 02:11:39,813 --> 02:11:41,610 Îmi pare rău! 1848 02:11:43,333 --> 02:11:44,368 Pentru tot. 1849 02:11:46,853 --> 02:11:48,969 Te rog, nu-i face rău fiului meu. 1850 02:11:58,692 --> 02:12:00,205 Ți-ai chemat polițiștii? 1851 02:12:00,372 --> 02:12:03,125 Le-am spus doar că avem o problemă. 1852 02:12:03,292 --> 02:12:04,551 Nu știu despre cine sau despre ce e vorba. 1853 02:12:04,552 --> 02:12:06,170 Doar vor asigura zona. 1854 02:12:06,332 --> 02:12:08,892 Tu crezi că eu vreau să scap de asta? 1855 02:12:09,052 --> 02:12:11,691 Nu există scăpare din asta! 1856 02:12:11,852 --> 02:12:13,888 Nu cred că vrei să-i faci rău băiatului, Harvey! 1857 02:12:16,092 --> 02:12:19,164 Nu e vorba de ceea ce vreau eu, e vorba de ceea ce e corect! 1858 02:12:19,892 --> 02:12:23,930 Credeați că putem fi oameni decenți în niște vremuri indecente! 1859 02:12:26,611 --> 02:12:27,646 Dar v-ați înșelat. 1860 02:12:28,331 --> 02:12:31,960 Lumea e crudă. Iar singura moralitate într-o lume crudă... 1861 02:12:32,691 --> 02:12:34,522 ... e șansa. 1862 02:12:34,691 --> 02:12:36,329 Eminamente dreaptă. 1863 02:12:36,531 --> 02:12:37,725 Fără prejudecăți. 1864 02:12:39,051 --> 02:12:40,120 Dreaptă. 1865 02:12:40,291 --> 02:12:42,441 Fiul lui o să aibă aceeași șansă ca și ea. 1866 02:12:43,171 --> 02:12:44,399 Jumi-juma. 1867 02:12:44,571 --> 02:12:46,703 Ceea ce-a pățit Rachel n-a fost influențat de soartă. 1868 02:12:46,704 --> 02:12:49,485 Noi am decis să acționăm, noi trei. 1869 02:12:49,651 --> 02:12:52,926 Atunci de ce sunt eu singurul care a pierdut totul? 1870 02:12:55,330 --> 02:12:57,844 - N-ai fost... - Jokerul m-a ales pe mine. 1871 02:12:58,010 --> 02:13:00,205 Pentru că tu erai cel mai bun dintre noi. 1872 02:13:00,370 --> 02:13:05,160 Voia să demonstreze că până și un om bun ca tine... 1873 02:13:05,330 --> 02:13:07,002 ... poate să decadă. 1874 02:13:07,330 --> 02:13:08,558 Și avea dreptate. 1875 02:13:08,730 --> 02:13:10,880 Tu ești cel care ține arma, Harvey. 1876 02:13:11,050 --> 02:13:13,962 Așa că îndreapt-o spre cei responsabili. 1877 02:13:14,890 --> 02:13:16,642 Mi se pare corect. 1878 02:13:19,850 --> 02:13:21,647 Tu primul. 1879 02:13:33,649 --> 02:13:35,241 E rândul meu. 1880 02:13:41,889 --> 02:13:43,800 Harvey, ai dreptate. 1881 02:13:44,809 --> 02:13:47,323 Rachel a murit din vina mea. 1882 02:13:50,289 --> 02:13:52,643 Te rog, nu-l pedepsi pe băiat. 1883 02:13:53,688 --> 02:13:56,760 - Te rog, pedepsește-mă pe mine. - Imediat. 1884 02:13:58,648 --> 02:14:00,525 Spune-i fiului tău că o să fie bine, Gordon. 1885 02:14:00,968 --> 02:14:02,526 Minte... 1886 02:14:03,008 --> 02:14:04,077 ... la fel cum am mințit și eu. 1887 02:14:07,688 --> 02:14:09,201 O să fie bine, fiule. 1888 02:14:46,047 --> 02:14:48,766 Tată? Tati, e bine? 1889 02:15:04,606 --> 02:15:06,676 - Mulțumesc. - Nu trebuie să-mi mulțumești. 1890 02:15:07,286 --> 02:15:09,004 Ba da. 1891 02:15:13,086 --> 02:15:14,360 Jokerul a câștigat. 1892 02:15:16,686 --> 02:15:19,439 Acuzarea lui Harvey, toate lucrurile pentru care luptase... 1893 02:15:19,966 --> 02:15:21,638 ... s-au năruit. 1894 02:15:22,126 --> 02:15:24,771 Orice șansă ne-ai fi dat ca să ne reparăm orașul, 1895 02:15:24,772 --> 02:15:26,835 va muri odată cu reputația lui Harvey. 1896 02:15:27,005 --> 02:15:28,120 Am pariat totul pe el. 1897 02:15:29,405 --> 02:15:32,158 Jokerul l-a luat pe cel mai bun dintre noi și l-a distrus. 1898 02:15:32,725 --> 02:15:34,078 Lumea-și va pierde speranța. 1899 02:15:34,245 --> 02:15:35,917 Ba nu. 1900 02:15:38,325 --> 02:15:40,122 Nu trebuie să afle ce-a făcut. 1901 02:15:40,285 --> 02:15:42,037 Cinci morți. 1902 02:15:42,325 --> 02:15:43,553 Iar doi dintre ei sunt polițiști. 1903 02:15:43,725 --> 02:15:46,080 - Nu poți șterge așa ceva. - Nu. 1904 02:15:50,685 --> 02:15:53,404 Dar Jokerul nu poate să câștige. 1905 02:15:58,444 --> 02:16:01,516 Gotham are nevoie de adevăratul său erou. 1906 02:16:07,644 --> 02:16:10,556 - Nu. - Fie mori erou... 1907 02:16:10,724 --> 02:16:15,002 ... fie trăiești îndeajuns de mult încât să te vezi devenind răufăcătorul. 1908 02:16:15,164 --> 02:16:16,916 Eu pot face lucrurile astea... 1909 02:16:17,324 --> 02:16:20,236 ... pentru că eu nu sunt un erou, spre deosebire de Dent. 1910 02:16:23,124 --> 02:16:25,876 Eu i-am omorât pe oamenii ăia. Asta pot fi. 1911 02:16:26,043 --> 02:16:27,874 Nu, nu, nu poți! Nu ești! 1912 02:16:28,043 --> 02:16:30,511 Eu sunt orice ar avea nevoie Gothamul să fiu. 1913 02:16:32,123 --> 02:16:33,192 Anunță prin stație. 1914 02:16:36,363 --> 02:16:38,035 Un erou. 1915 02:16:38,203 --> 02:16:41,320 Nu eroul pe care-l meritam, ci eroul de care aveam nevoie. 1916 02:16:41,883 --> 02:16:44,317 Cu nimic mai prejos față de un cavaler... 1917 02:16:44,843 --> 02:16:46,481 ... strălucitor. 1918 02:16:47,083 --> 02:16:48,641 O să te vâneze. 1919 02:16:48,803 --> 02:16:50,521 O să mă vânezi. 1920 02:16:51,003 --> 02:16:52,880 O să mă condamni. 1921 02:16:53,563 --> 02:16:55,757 Să trimiți câinii pe urmele mele. 1922 02:16:59,362 --> 02:17:01,557 Pentru că asta trebuie să se întâmple. 1923 02:17:02,682 --> 02:17:04,513 Pentru că uneori... 1924 02:17:04,682 --> 02:17:06,752 ... adevărul nu e îndeajuns de bun. 1925 02:17:07,602 --> 02:17:09,797 Uneori, oamenii merită mai mult. 1926 02:17:13,122 --> 02:17:16,876 Uneori, oamenii merită să fie răsplătiți pentru încrederea lor. 1927 02:17:34,521 --> 02:17:36,113 Batman. 1928 02:17:37,961 --> 02:17:39,633 Batman! 1929 02:17:40,401 --> 02:17:42,278 De ce fuge, tată? 1930 02:17:43,281 --> 02:17:44,555 Pentru că trebuie să-l urmărim. 1931 02:17:44,721 --> 02:17:47,474 Hai că intrăm! Haideți, haideți! 1932 02:17:53,321 --> 02:17:54,834 Dar n-a făcut nimic greșit. 1933 02:17:57,480 --> 02:18:00,514 Pentru că el e eroul pe care-l merită Gotham, 1934 02:18:00,515 --> 02:18:02,838 dar nu cel de care are nevoie acum. 1935 02:18:04,200 --> 02:18:05,189 Așa că-l vom vâna.. 1936 02:18:08,200 --> 02:18:10,191 ... pentru că poate să facă față. 1937 02:18:12,600 --> 02:18:14,989 Pentru că nu e eroul nostru. 1938 02:18:22,240 --> 02:18:23,389 E un gardian tăcut... 1939 02:18:24,520 --> 02:18:26,316 ... un paznic care veghează. 1940 02:18:28,719 --> 02:18:29,947 Un cavaler întunecat. 1941 02:18:31,999 --> 02:18:34,354 CAVALERUL ÎNTUNECAT 1942 02:18:34,355 --> 02:18:41,355 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws 1943 02:20:43,075 --> 02:20:45,828 În memoria prietenilor nostri HEATH LEDGER SI CONWAY WICKLIFFE 1944 02:25:39,385 --> 02:25:42,263 CAVALERUL ÎNTUNECAT - www.RadioFLy.ws