1 000:40,770 --> 00:00:44,029 În fiecare an, tinerele pe la 20 de ani vin în New York 2 00:00:44,888 --> 00:00:47,213 în căutarea celor doi "D". 3 00:00:48,262 --> 00:00:50,783 Designeri și Dragoste. 4 00:00:57,953 --> 00:00:58,779 Ce rochie mișto ai! 5 00:00:59,353 --> 00:01:01,886 În urmă cu 20 de ani, eram una dintre ele. 6 00:01:11,191 --> 00:01:12,201 SEX AND THE CITY 2008 - Oferit de www.RadioFLy.ws 7 00:01:12,202 --> 00:01:14,102 Traducerea: Felixuca & Teacher Adaptarea: Felixuca RadioFLy Team (c) 2008 www.RadioFLy.ws 8 00:01:14,285 --> 00:01:16,267 Potolindu-mi devreme interesul pentru designeri, 9 00:01:16,964 --> 00:01:19,107 m-am bazat în curând doar pe căutarea dragostei. 10 00:01:19,809 --> 00:01:23,929 Se dovedește că femeile nu se pricep la iubire la fel de mult ca la modă. 11 00:01:24,486 --> 00:01:25,577 Ce? Ești însurat? 12 00:01:26,303 --> 00:01:27,262 Nemernicule! 13 00:01:28,351 --> 00:01:30,100 Este evident. 14 00:01:31,153 --> 00:01:33,411 De asta aveți nevoie de ajutor să îi găsiți. 15 00:01:34,051 --> 00:01:34,787 Mult ajutor. 16 00:01:35,896 --> 00:01:38,003 "Ajutor" însemnând Charlotte York, 17 00:01:40,078 --> 00:01:40,778 Miranda Hobbes, 18 00:01:43,167 --> 00:01:43,968 și Samantha Jones. 19 00:01:57,224 --> 00:01:58,498 Numele meu este Carrie Bradshaw. 20 00:01:59,311 --> 00:02:00,239 Și sunt scriitoare. 21 00:02:01,119 --> 00:02:04,433 An după an, prietenele mele burlace au fost salvarea mea. 22 00:02:05,242 --> 00:02:07,988 Apoi, după cum s-a dovedit, biletul meu către glorie. 23 00:02:09,938 --> 00:02:13,125 Îmi caut perechea de 15 ani. M-am săturat. Unde este EL? 24 00:02:13,715 --> 00:02:15,589 Charlotte căuta iubirea perfectă. 25 00:02:15,802 --> 00:02:16,881 Lui Trey nu i se scoală! 26 00:02:17,429 --> 00:02:18,312 Sau măcar aproape perfectă. 27 00:02:18,613 --> 00:02:20,539 M-am convertit la iudaism. 28 00:02:24,212 --> 00:02:26,870 Nu suntem sterpi, avem doar probleme de fertilitate. 29 00:02:27,710 --> 00:02:29,689 - Ne dau copilul! - Acesta e copilul nostru! 30 00:02:30,453 --> 00:02:33,024 Charlotte s-a dus cu Harry până în China 31 00:02:33,628 --> 00:02:35,193 și s-au întors cu fiica lor adoptivă, Lily. 32 00:02:36,953 --> 00:02:39,161 Miranda era un discipol al "iubirii dure". 33 00:02:39,703 --> 00:02:41,042 La revedere și mulțumesc pentru partida de sex. 34 00:02:43,241 --> 00:02:44,711 - Steve, sunt gravidă. - Ce? 35 00:02:45,767 --> 00:02:48,804 Eu, Miranda Hobbes, îl iau drept soț pe Steve... 36 00:02:49,337 --> 00:02:52,076 Și Miranda s-a mutat în Brooklin, pentru Brady și Steve. 37 00:02:52,756 --> 00:02:54,221 Cine vrea o înghețată? 38 00:02:56,808 --> 00:02:58,693 Iubirea cea mare a Samanthei era sexul. 39 00:02:59,746 --> 00:03:00,673 Mult sex. 40 00:03:01,592 --> 00:03:03,991 Am întâlnit un tip a cărui spermă avea un gust ciudat. 41 00:03:04,577 --> 00:03:05,627 Îmi puteți anula budinca de orez comandată? 42 00:03:06,072 --> 00:03:09,293 Și apoi a găsit un bărbat care reunea sexul și iubirea. 43 00:03:09,768 --> 00:03:10,686 Te voi face vedetă! 44 00:03:12,801 --> 00:03:13,690 Da, este interesat! 45 00:03:14,261 --> 00:03:18,131 Iar Samantha s-a mutat la Hollywood cu starul TV, Smith Jarrod. 46 00:03:20,170 --> 00:03:20,868 Iar eu... 47 00:03:21,500 --> 00:03:23,158 Căutam ceva important. 48 00:03:24,844 --> 00:03:25,542 Urcă. 49 00:03:26,431 --> 00:03:27,317 Domnul Big. 50 00:03:28,399 --> 00:03:30,768 Se dovedește că atunci când îți găsești marea iubire, 51 00:03:30,980 --> 00:03:32,029 nu e mereu ușor. 52 00:03:32,704 --> 00:03:33,887 Spune-mi că eu sunt aleasa. 53 00:03:34,434 --> 00:03:36,846 Și în pofida tuturor celorlalte capitole din viața mea, 54 00:03:37,530 --> 00:03:39,212 nimeni nu a reușit vreodată să fie suficient de important pentru mine. 55 00:03:39,907 --> 00:03:40,649 Până când... 56 00:03:41,155 --> 00:03:42,002 Carrie, tu ești aleasa. 57 00:03:42,509 --> 00:03:45,255 Și atunci am devenit unica femeie pentru el. 58 00:03:46,947 --> 00:03:48,734 Trei cărți și trei ani mai târziu, 59 00:03:49,623 --> 00:03:52,631 încă ne mai simțim ca acele patru fete singure. 60 00:03:53,751 --> 00:03:55,756 Și deși timpul nu ne-a cruțat, 61 00:03:56,234 --> 00:03:58,845 am reușit să rămân exact așa cum eram înainte. 62 00:04:02,137 --> 00:04:02,865 Îndrăgostită. 63 00:04:16,857 --> 00:04:17,459 Mulțumesc. 64 00:04:18,637 --> 00:04:20,629 Am un presentiment bun legat de asta, puștoaico. 65 00:04:21,143 --> 00:04:22,483 Sper, mereu mi-a plăcut cartierul acesta. 66 00:04:23,635 --> 00:04:25,765 Bună. 3 C. 67 00:04:26,225 --> 00:04:28,437 Găsirea apartamentului perfect în New York 68 00:04:28,938 --> 00:04:30,776 e ca și găsirea partenerului perfect. 69 00:04:31,361 --> 00:04:32,572 Poate dura ani buni. 70 00:04:33,115 --> 00:04:35,119 - Al câtelea este? - Al 33-lea. 71 00:04:36,664 --> 00:04:37,792 33 cu noroc. 72 00:04:42,677 --> 00:04:45,057 E cel mai prost. V-am lăsat un mesaj. 73 00:04:45,851 --> 00:04:46,937 Și bucătăria e pe aici. 74 00:04:48,774 --> 00:04:50,612 Asta e fereastra cu cea mai frumoasă priveliște. 75 00:04:51,573 --> 00:04:54,412 34? 34 cu noroc! 76 00:04:56,291 --> 00:05:01,311 Mai e ceva liber? Ne interesează mult clădirea aceasta. 77 00:05:01,427 --> 00:05:05,093 Mai e un apartament care încă nu a ieșit pe piață. 78 00:05:05,216 --> 00:05:06,739 Vreți să îl vedeți? 79 00:05:06,930 --> 00:05:07,952 - Sigur. - Bine, atunci. 80 00:05:09,976 --> 00:05:12,398 E mai scump decât ați fi fost dispuși să plătiți... 81 00:05:13,191 --> 00:05:15,070 - Cu cât mai mult? - Mai mult. 82 00:05:24,048 --> 00:05:25,594 Deci aici țin lumina... 83 00:05:26,679 --> 00:05:32,567 Doamne! Am murit și am ajuns în raiul imobiliar! 84 00:05:34,947 --> 00:05:36,701 Doar o căsuță simplă pentru un cuplu. 85 00:05:38,581 --> 00:05:41,294 Și aici e terasa de pe acoperiș... 86 00:05:41,670 --> 00:05:42,757 Ce, Nirvana? 87 00:05:47,935 --> 00:05:50,899 Bună! Locuiesc aici. 88 00:05:51,693 --> 00:05:53,029 Soția dv. are un simț al umorului dezvoltat. 89 00:05:54,533 --> 00:05:56,663 - Nu sunt căsătoriți. - E prietenul meu. 90 00:05:57,957 --> 00:05:59,209 Pe aici. 91 00:06:01,465 --> 00:06:04,263 Nu sunt cam bătrân să mă prezinți drept prietenul tău? 92 00:06:04,973 --> 00:06:08,522 Ai dreptate. De acum încolo, vei fi tovarășul meu masculin. 93 00:06:09,357 --> 00:06:11,319 - Parcă ai vorbi despre un cățel. - Păi dacă ți se potrivește... 94 00:06:12,656 --> 00:06:14,034 Acesta este dormitorul. 95 00:06:16,915 --> 00:06:17,750 E oribil. 96 00:06:18,545 --> 00:06:20,006 Îl urăsc! Mă dor ochii! 97 00:06:22,260 --> 00:06:24,599 Cum de este disponibil măcar locul ăsta? 98 00:06:25,100 --> 00:06:26,186 Un divorț trist. 99 00:06:26,394 --> 00:06:28,149 Dacă locuiau aici, de ce s-au certat? 100 00:06:37,293 --> 00:06:38,756 Acum înțeleg de ce au divorțat. 101 00:06:39,340 --> 00:06:40,676 Îți pot construi un dressing mai bun. 102 00:06:44,150 --> 00:06:45,360 Bun sosit acasă, iubito. 103 00:06:47,029 --> 00:06:48,572 Ne permitem așa ceva? 104 00:06:50,992 --> 00:06:52,118 Mă ocup eu. 105 00:06:53,620 --> 00:06:55,664 Bine... 106 00:06:56,539 --> 00:07:00,294 "Mă ocup eu", pur și simplu, de parcă plătea cafeaua. 107 00:07:00,753 --> 00:07:01,588 Și e perfect? 108 00:07:01,921 --> 00:07:03,966 Cu excepția dulapului, pe care îl putem reface, 109 00:07:04,508 --> 00:07:05,874 iar Big spune că și bucătăria trebuie refăcută. 110 00:07:05,969 --> 00:07:08,011 Desigur, nu am de unde ști, pentru că îți țin pulovere în cuptor! 111 00:07:08,888 --> 00:07:10,723 Deci el l-a cumpărat și tu o să locuiești cu el! 112 00:07:11,224 --> 00:07:14,602 - Da. - Dar îți păstrezi și vechea locuință, nu? 113 00:07:15,646 --> 00:07:17,564 Nu m-am gândit încă la toate detaliile, dar sunt deșteaptă... 114 00:07:18,440 --> 00:07:20,026 sigur mă voi gândi la ceva care să îmi convină. 115 00:07:20,735 --> 00:07:22,488 Mă asiguram că ești cu adevărat deșteaptă. 116 00:07:23,238 --> 00:07:27,944 Te iubesc, Miranda, dar nu îți mai face griji o clipă și 117 00:07:27,952 --> 00:07:30,450 simți ce vreau eu să simți. Gelozie! 118 00:07:31,581 --> 00:07:35,836 Că o să locuiesc într-un minunat apartament cu terasă în Manhattan. 119 00:07:36,587 --> 00:07:37,629 Bine, sunt geloasă. 120 00:07:38,214 --> 00:07:39,981 - Mulțumesc. - Locuiești în raiul imobiliar 121 00:07:40,016 --> 00:07:41,122 și eu locuiesc în Brooklin. 122 00:07:41,552 --> 00:07:43,804 În "New York Magazine" scria că Brooklin e "noul Manhattan". 123 00:07:44,638 --> 00:07:46,015 Cine-a scris asta sigur stă în Brooklin. 124 00:07:46,821 --> 00:07:48,225 Uite-o! Hei, Hollywood! 125 00:07:53,399 --> 00:07:54,650 - Cum a fost zborul? - Fabulos! 126 00:07:55,811 --> 00:07:57,191 Să intrăm! Sunt aȘa de încântată! 127 00:07:59,156 --> 00:08:03,119 Era o ocazie rară care reunea toate tipurile de newyorkeze. 128 00:08:06,539 --> 00:08:09,960 Blaire era o chelnăriță devenită model, devenită actriță, 129 00:08:10,252 --> 00:08:11,754 devenită iubita unui miliardar 130 00:08:12,338 --> 00:08:13,590 care într-o seară, revenind acasă, 131 00:08:14,341 --> 00:08:17,260 s-a trezit aruncată în stradă. 132 00:08:18,261 --> 00:08:21,265 Și acum își aplica răzbunarea supremă: 133 00:08:21,891 --> 00:08:24,770 vânzarea jenantă prin licitație publică a tuturor bijuteriilor 134 00:08:25,394 --> 00:08:26,855 pe care i le făcuse milionarul cadou pe când erau fericiți. 135 00:08:27,773 --> 00:08:28,565 Iată-l. 136 00:08:29,191 --> 00:08:30,818 Iubirea mea. 137 00:08:31,569 --> 00:08:32,487 E superb. 138 00:08:33,071 --> 00:08:34,823 L-am văzut în catalog, i-am simțit mirosul. 139 00:08:35,865 --> 00:08:38,494 Această floare este chiar esența mea, 140 00:08:38,577 --> 00:08:40,038 unică, plină de foc. 141 00:08:40,663 --> 00:08:41,497 Și cam prea costisitoare. 142 00:08:41,622 --> 00:08:42,623 Exact. 143 00:08:43,667 --> 00:08:46,253 Hai să cheltuim niște bani făcuți la Hollywood! 144 00:08:47,462 --> 00:08:49,799 Și acum, obiectul nr. 39, Inelul cu Floare. 145 00:08:51,218 --> 00:08:53,845 Licitația începe de la 10.000$. 146 00:08:54,388 --> 00:08:57,474 10.000, mulțumesc, dnă. 15.000. 147 00:08:57,516 --> 00:08:58,518 Avem acum 15.000 de dolari... 148 00:09:00,770 --> 00:09:01,980 Licitează pentru cineva, prin telefon. 149 00:09:03,899 --> 00:09:04,692 Nu e corect. 150 00:09:04,733 --> 00:09:05,734 Cățea. 151 00:09:06,735 --> 00:09:07,528 Și-a scos mănușile. 152 00:09:07,569 --> 00:09:11,449 30.000, 35.000... 153 00:09:12,033 --> 00:09:13,119 EU îl merit! 154 00:09:14,620 --> 00:09:18,582 40.000, mulțumesc. 45.000. 155 00:09:19,167 --> 00:09:20,293 Am ajuns la 45.000$ acum. 156 00:09:20,961 --> 00:09:22,504 50 ai dracului de mii! 157 00:09:25,007 --> 00:09:26,467 50.000. 158 00:09:27,427 --> 00:09:29,178 S-au licitat 55.000$. 159 00:09:29,303 --> 00:09:30,304 Oferiți 60.000? 160 00:09:30,889 --> 00:09:32,098 60.000 pentru persoana cu limbaj colorat? 161 00:09:33,767 --> 00:09:35,020 Mai degrabă aș rămâne la 50. 162 00:09:38,481 --> 00:09:40,025 Credeam că licitația asta va fi mai amuzantă, 163 00:09:40,567 --> 00:09:41,568 dar de fapt e mai degrabă tristă. 164 00:09:41,652 --> 00:09:42,361 Nu-i așa? 165 00:09:42,944 --> 00:09:45,698 Credeam că e trist pentru mine, pentru că o cunosc. 166 00:09:46,324 --> 00:09:47,658 Dar chiar este trist, nu? 167 00:09:48,492 --> 00:09:50,495 Și e ciudat... pentru că erau încă fericiți. 168 00:09:50,579 --> 00:09:51,539 Da, până nu au mai fost așa. 169 00:09:52,164 --> 00:09:53,123 Nu-i așa? 170 00:09:54,584 --> 00:09:57,712 I-am zis să nu se mărite, dar nu m-a ascultat. 171 00:09:58,755 --> 00:10:00,632 El mai fusese însurat de trei ori, era ceva cu el. 172 00:10:01,425 --> 00:10:05,305 Ne-a ignorat, și când ea a venit odată acasă târziu, 173 00:10:05,347 --> 00:10:06,348 o încuiase pe dinafară. 174 00:10:06,765 --> 00:10:07,807 Nici nu avea unde să locuiască. 175 00:10:08,600 --> 00:10:09,351 Ce păcat! 176 00:10:10,060 --> 00:10:11,103 După 10 ani... 177 00:10:11,854 --> 00:10:12,980 Și era o fată deșteaptă. 178 00:10:13,814 --> 00:10:14,774 Dar s-a îndrăgostit. 179 00:10:24,160 --> 00:10:25,536 Mă gândeam 180 00:10:27,122 --> 00:10:32,170 să îmi vând apartamentul și să bag banii în altceva. 181 00:10:32,419 --> 00:10:33,421 De ce? 182 00:10:34,172 --> 00:10:35,507 - Îți adori apartamentul. - Știu, dar 183 00:10:36,050 --> 00:10:38,094 e suficient loc în apartamentul cel nou. 184 00:10:39,095 --> 00:10:41,597 Și, pe lângă asta... 185 00:10:42,391 --> 00:10:44,893 vreau să ne clădim o viață acolo. 186 00:10:45,477 --> 00:10:47,979 Vreau să fie al nostru. 187 00:10:48,481 --> 00:10:49,481 Dar e al nostru. 188 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 L-am cumpărat pentru noi. 189 00:10:52,443 --> 00:10:53,861 E uimitor, dar... 190 00:10:54,862 --> 00:10:55,781 TU l-ai cumpărat. 191 00:10:56,573 --> 00:10:58,117 Deci de fapt e al tău și 192 00:10:59,869 --> 00:11:01,705 dacă s-ar întâmpla ceva... 193 00:11:01,912 --> 00:11:02,706 Ce să se întâmple? 194 00:11:03,373 --> 00:11:07,044 Trebuie să fim deștepți, nu suntem căsătoriți, nu am drepturi legale, 195 00:11:08,462 --> 00:11:12,300 pentru casa asta pe care am construit-o. 196 00:11:13,677 --> 00:11:14,553 Cu tine. 197 00:11:17,765 --> 00:11:18,850 Vrei să ne căsătorim? 198 00:11:22,938 --> 00:11:26,317 Nu credeam că e o opțiune. 199 00:11:26,817 --> 00:11:27,861 Și dacă ar fi o opțiune? 200 00:11:30,071 --> 00:11:31,949 Tu vrei să te însori? 201 00:11:32,533 --> 00:11:34,493 Nu m-ar deranja să mă însor cu tine. 202 00:11:35,703 --> 00:11:37,163 Pe tine te-ar deranja să te măriți cu mine? 203 00:11:38,707 --> 00:11:41,585 Nu... dacă asta îți dorești tu. 204 00:11:45,120 --> 00:11:47,751 Asta îți dorești? 205 00:11:49,590 --> 00:11:50,633 Te vreau pe tine. 206 00:11:52,346 --> 00:11:55,353 Deci... bine! 207 00:11:56,773 --> 00:12:01,034 - Serios, ne căsătorim? - Ne căsătorim. 208 00:12:01,785 --> 00:12:04,042 - Să îți cumpăr un diamant? - Nu, nu. 209 00:12:05,712 --> 00:12:07,800 Doar să-mi iei un dulap foarte mare! 210 00:12:09,513 --> 00:12:12,938 Deci... seara trecută, vorbeam 211 00:12:13,564 --> 00:12:18,467 despre, știți voi, mutatul împreună, viitorul nostru... 212 00:12:20,080 --> 00:12:22,753 și ziceam că ar fi logic, dacă mergem înainte... 213 00:12:24,715 --> 00:12:25,426 Păi? 214 00:12:28,015 --> 00:12:29,310 Ne-am hotărât să ne căsătorim. 215 00:12:32,067 --> 00:12:33,070 Și eu am surzit. 216 00:12:33,738 --> 00:12:34,740 Sunt așa încântată! 217 00:12:34,824 --> 00:12:36,703 - Toți se uită la noi. - Scuze! 218 00:12:37,581 --> 00:12:38,542 Îmi cer scuze, tuturor, dar... 219 00:12:39,419 --> 00:12:40,504 ea e prietena mea, 220 00:12:41,299 --> 00:12:42,677 și tocmai s-a logodit, 221 00:12:43,136 --> 00:12:47,104 și ieșea cu un tip de...10 ani! 222 00:12:51,949 --> 00:12:53,076 Îmi vine să intru în pământ. 223 00:12:53,453 --> 00:12:56,501 Îmi țiuie urechea stângă. 224 00:12:56,960 --> 00:12:59,675 Și vestea cea mare urma să călătorească cu viteza fulgerului. 225 00:12:59,843 --> 00:13:00,845 Samantha Jones. 226 00:13:01,805 --> 00:13:04,647 Am luat o decizie pentru care sper că te vei bucura. 227 00:13:05,522 --> 00:13:07,820 Dragă, în sfârșit ți-ai făcut injecții cu Botox! 228 00:13:08,322 --> 00:13:09,700 Nu, nu mi-am făcut injecții cu Botox. 229 00:13:10,285 --> 00:13:12,289 Crede-mă, Carrie, o să-ți placă la nebunie... 230 00:13:12,666 --> 00:13:14,879 Nu am sunat să discut despre Botox. 231 00:13:15,256 --> 00:13:16,467 Spuneam și eu. 232 00:13:16,549 --> 00:13:17,552 Așadar... 233 00:13:18,137 --> 00:13:21,270 Săptămâna trecută, după licitație, am început să mă gândesc 234 00:13:21,395 --> 00:13:22,106 la opțiunile mele. 235 00:13:22,188 --> 00:13:23,190 Și... 236 00:13:23,733 --> 00:13:26,615 Și... păi... 237 00:13:28,328 --> 00:13:29,873 Big și cu mine ne-am decis să ne căsătorim. 238 00:13:31,837 --> 00:13:32,672 Serios? 239 00:13:32,881 --> 00:13:33,842 Da. 240 00:13:35,304 --> 00:13:37,309 Este... grozav. 241 00:13:38,729 --> 00:13:40,524 Parcă erai mai încântată de Botox. 242 00:13:40,900 --> 00:13:43,614 Draga mea, sunt încântată, dar mă cunoști. 243 00:13:44,452 --> 00:13:46,959 Nu cred în căsătorie, dar Botox, pe de altă parte, 244 00:13:47,465 --> 00:13:50,006 funcționează de fiecare dată. 245 00:13:50,048 --> 00:13:51,008 - Aveți un apel pe linia 2. - Trebuie să închid. 246 00:13:52,219 --> 00:13:54,016 Putem vorbi când vin în oraș, săptămâna viitoare. 247 00:14:07,674 --> 00:14:08,468 Alo? 248 00:14:09,762 --> 00:14:11,015 Cred că eram șocată. 249 00:14:11,809 --> 00:14:14,022 Tu, să te măriți! 250 00:14:14,147 --> 00:14:15,944 Nu e o persoană oarecare, ești tu! 251 00:14:16,320 --> 00:14:17,322 Te înțeleg. 252 00:14:17,990 --> 00:14:20,956 Credeam că nu dorești să te măriți, după povestea cu Aidan. 253 00:14:21,916 --> 00:14:25,174 Așa că te-am trecut în dosarul "nu ne vom mărita niciodată" 254 00:14:25,969 --> 00:14:27,596 și acum va trebui să te scot de acolo. 255 00:14:28,182 --> 00:14:31,857 Păi, îmi pare rău de hârtiile în plus... 256 00:14:32,442 --> 00:14:33,486 O să-ți trimit factura. 257 00:14:33,778 --> 00:14:36,159 Samantha, totul pare așa de diferit de data asta. 258 00:14:36,702 --> 00:14:41,965 Nu e un clișeu, îngenuncherea romantică, e vorba doar de... 259 00:14:43,302 --> 00:14:47,436 doi adulți care iau decizia să își petreacă viața împreună. 260 00:14:48,732 --> 00:14:51,071 Păi mă bucur pentru tine. 261 00:14:51,989 --> 00:14:53,159 Și încă ceva: 262 00:14:54,078 --> 00:14:56,459 Vreau să-mi fii domnișoară de onoare. 263 00:14:57,962 --> 00:14:58,964 Ce zici de asta? 264 00:15:00,719 --> 00:15:02,933 Exact ce credeai tu despre Botox: dureros și inutil. 265 00:15:03,726 --> 00:15:06,943 74, 75, 76.. 76 de invitați! 266 00:15:07,235 --> 00:15:10,910 75 sună mai bine! O nuntă mică, de 75 de invitați. 267 00:15:12,581 --> 00:15:15,380 76 de tromboane? Da. 76 de invitați? Nu. 268 00:15:15,421 --> 00:15:18,554 Ca dar de nuntă, Charlotte mi l-a adus pe Anthony Marentino, 269 00:15:19,097 --> 00:15:20,433 prieten și organizator de nunți. 270 00:15:22,772 --> 00:15:24,025 Păi... 271 00:15:24,067 --> 00:15:26,322 Tranșant! Îmi place! 272 00:15:26,824 --> 00:15:29,414 Sper să fii la fel de decisă în privința locației și a rochiei. 273 00:15:29,456 --> 00:15:30,331 Am găsit deja o rochie! 274 00:15:30,792 --> 00:15:33,006 - Ce? Când? - Zilele trecute. O am chiar aici. 275 00:15:36,096 --> 00:15:38,435 - Sper să fie frumoasă! - Sunt așa emoționată! 276 00:15:41,568 --> 00:15:42,946 Iat-o! 277 00:15:47,582 --> 00:15:49,377 Exact la reacția asta mă așteptam. 278 00:15:50,589 --> 00:15:53,387 E drăguță... dar e așa de simplă! 279 00:15:53,847 --> 00:15:55,352 Simplă și clasică. 280 00:15:56,102 --> 00:16:00,990 Când am văzut-o mi-am zis: asta trebuie să port la nunta mea cu Big. 281 00:16:01,826 --> 00:16:03,453 Cine e designerul? De la care casă de modă este? 282 00:16:04,039 --> 00:16:05,417 Nu, am găsit-o la un magazin retro. 283 00:16:06,878 --> 00:16:09,802 Mireasa va purta o rochie fără nume... 284 00:16:10,011 --> 00:16:13,812 Haide, știi că o voi accesoriza, o să iau niște pantofi... 285 00:16:16,026 --> 00:16:17,864 Invitația e mai pretențioasă decât rochia. 286 00:16:17,947 --> 00:16:18,867 Am auzit! 287 00:16:18,992 --> 00:16:20,036 Așa am și vrut! 288 00:16:20,608 --> 00:16:21,622 Să nu spuneți nimănui... 289 00:16:32,273 --> 00:16:34,613 "Cea mai cunoscută burlacă, Carrie Bradshaw", 290 00:16:35,072 --> 00:16:37,076 "se va mărita cu omul de afaceri cu avere de un milion de dolari," 291 00:16:37,620 --> 00:16:40,000 "John James Preston, toamna viitoare". 292 00:16:40,043 --> 00:16:42,656 Nunta noastră e la pagina 6. 293 00:16:43,050 --> 00:16:43,928 Cine a scris așa ceva? 294 00:16:44,428 --> 00:16:48,480 "Dovedindu-le femeilor singure că există finaluri fericite la peste 40 de ani". 295 00:16:52,199 --> 00:16:53,161 Carrie! Felicitări! 296 00:16:53,402 --> 00:16:56,410 Se părea că pe oriunde aș fi mers, oamenii citiseră pagina 6. 297 00:16:56,744 --> 00:17:00,336 Chiar oameni la care nu mă așteptam, redactorul de la Vogue, Enid. 298 00:17:01,129 --> 00:17:03,343 Scoatem ediția noastră anuală cu categorii de vârstă, 299 00:17:03,426 --> 00:17:04,638 și aș vrea să te ocupi de femeile de 40 de ani. 300 00:17:04,680 --> 00:17:05,516 Super. 301 00:17:06,141 --> 00:17:09,985 - Cui îi iau interviu? - Nimănui. Tu ai 40 de ani. 302 00:17:10,235 --> 00:17:12,866 Vreau să apari în revistă ca femeia de 40 de ani 303 00:17:13,910 --> 00:17:15,706 - și aici vine surpriza strălucită - mireasă! 304 00:17:18,505 --> 00:17:19,632 Stai... 305 00:17:20,145 --> 00:17:21,480 O să apar în revistă? 306 00:17:22,021 --> 00:17:23,227 La categoria "couture" pentru mirese. 307 00:17:23,397 --> 00:17:25,647 E o ocazie unică în viață, 308 00:17:26,315 --> 00:17:28,775 așa că scutește-mă de crizele de personalitate 309 00:17:29,317 --> 00:17:30,192 și doar spune "da". 310 00:17:31,068 --> 00:17:33,360 Sunt foarte flatată, dar 311 00:17:33,818 --> 00:17:35,527 sincer... 312 00:17:35,736 --> 00:17:37,612 Designeri Vogue, fotografi Vogue, 313 00:17:38,237 --> 00:17:39,488 retușori de imagine Vogue... 314 00:17:40,529 --> 00:17:41,447 Dă din cap. 315 00:17:41,530 --> 00:17:42,490 Spune "da". 316 00:17:46,574 --> 00:17:48,325 Mulțumesc. Va fi o senzație. 317 00:17:48,867 --> 00:17:50,659 Îi vom spune "Ultima fată singură". 318 00:17:51,243 --> 00:17:52,118 Păi... 319 00:17:52,869 --> 00:17:55,287 nu prea sunt "ultima fată singură". 320 00:17:55,662 --> 00:17:59,538 Nu, dar la 40 de ani e ultima oară când o femeie 321 00:17:59,581 --> 00:18:00,539 poate fi fotografiată în rochie de mireasă 322 00:18:01,123 --> 00:18:03,174 fără să ridice neintenționat câteva sprâncene. 323 00:18:03,209 --> 00:18:06,183 Credeam că subiectul va fi "Stil la orice vârstă". 324 00:18:06,250 --> 00:18:08,835 Stil, da. Dar mireasă... nu. 325 00:18:15,213 --> 00:18:18,381 O zi normală de miercuri, când ieși cu prietenii vechi, 326 00:18:18,423 --> 00:18:19,382 ca Stanford Blatch, 327 00:18:19,506 --> 00:18:22,466 și cu niște prieteni noi, ca Vera Wang. 328 00:18:23,217 --> 00:18:25,176 Arată chiar bine pentru cineva despre care nu credeam 329 00:18:25,301 --> 00:18:26,260 că are gena "miresei". 330 00:18:26,302 --> 00:18:28,073 Cred că îi trebuia bărbatul potrivit. 331 00:18:28,220 --> 00:18:29,357 Și rochia potrivită. 332 00:18:30,637 --> 00:18:31,762 Când mă voi mărita și eu voi purta așa ceva. 333 00:18:32,429 --> 00:18:33,704 Doar că mai grandioasă. 334 00:18:38,015 --> 00:18:39,557 Caroline Herrera. 335 00:18:43,461 --> 00:18:44,701 Minunat. Bună treabă, tuturor. 336 00:18:58,817 --> 00:18:59,776 Christian Lacroix. 337 00:19:09,863 --> 00:19:10,698 Lanvin. 338 00:19:16,200 --> 00:19:17,118 Dior. 339 00:19:26,121 --> 00:19:27,455 Și Oscar de la Renta. 340 00:19:32,666 --> 00:19:33,542 Și, în sfârșit, 341 00:19:33,709 --> 00:19:36,011 Vivienne Westwood. 342 00:19:37,168 --> 00:19:38,794 O rochie așa de specială, 343 00:19:39,628 --> 00:19:41,296 că putea face să lăcrimeze 344 00:19:41,879 --> 00:19:44,088 până și cele mai mari sceptice dintre femei. 345 00:19:50,591 --> 00:19:51,509 Și apoi... 346 00:19:52,217 --> 00:19:53,260 s-a întâmplat imposibilul. 347 00:20:01,638 --> 00:20:03,931 Dragă Carrie, ți-am văzut pozele din Vogue. 348 00:20:04,432 --> 00:20:06,016 Rochia aceasta îți aparține. Vivienne Westwood. 349 00:20:21,148 --> 00:20:26,101 Și, cu o lovitură, Vivienne Westwood a eliminat rochia aleasă de mine. 350 00:20:35,946 --> 00:20:37,155 Citeai? 351 00:20:44,450 --> 00:20:48,390 Ești ultima persoană de pe pământ care mai împrumută cărți de la bibliotecă? 352 00:20:48,425 --> 00:20:49,077 Îmi place mirosul. 353 00:20:54,789 --> 00:20:55,872 Este o vechitură. 354 00:20:57,457 --> 00:20:59,531 "Scrisori de dragoste ale bărbaților celebri". 355 00:20:59,566 --> 00:21:00,875 Volumul I. 356 00:21:00,917 --> 00:21:01,875 Scriu și de mine? 357 00:21:01,917 --> 00:21:04,301 Nu, dar apar unii dintre colegii tăi de clasă, 358 00:21:04,336 --> 00:21:05,209 Voltaire, Napoleon... 359 00:21:09,045 --> 00:21:10,504 Domnișoară, trebuie să îți iei ochelari. 360 00:21:10,630 --> 00:21:11,922 Ba nu. Îi am pe ai tăi. 361 00:21:12,589 --> 00:21:13,938 Bine. Asta e a lui Napoleon. 362 00:21:14,964 --> 00:21:16,477 Draga mea Josephine, 363 00:21:16,591 --> 00:21:19,275 mă trezesc consumat de gândul la tine. 364 00:21:19,310 --> 00:21:21,398 Asta de la un tip considerat direct. 365 00:21:22,301 --> 00:21:23,703 De ce citești asta? 366 00:21:23,801 --> 00:21:25,236 Fac cercetare pentru noua mea carte. 367 00:21:26,803 --> 00:21:28,908 - Despre ce va fi vorba în ea? - Iubire. 368 00:21:29,263 --> 00:21:30,835 Până acum scriam despre găsirea iubirii 369 00:21:30,870 --> 00:21:34,098 acum voi scrie despre ce se întâmplă după ce o găsești. 370 00:21:34,140 --> 00:21:35,266 Interesant. 371 00:21:36,350 --> 00:21:37,735 Ce se întâmplă? 372 00:21:38,809 --> 00:21:40,527 Așteaptă să vezi. 373 00:21:41,061 --> 00:21:42,981 Ascultă aici, Beethoven. 374 00:21:43,016 --> 00:21:44,653 Să te auzim, Ludwig! 375 00:21:46,812 --> 00:21:50,476 Gândurile mele merg spre tine, iubirea mea nemuritoare, 376 00:21:50,522 --> 00:21:54,390 pot trăi doar în întregime lângă tine sau deloc. 377 00:21:54,400 --> 00:21:55,150 Avea stil. 378 00:21:56,400 --> 00:21:59,353 Fii calmă, viața mea, întregul meu univers. 379 00:21:59,388 --> 00:22:01,617 Doar prin analiza calmă a existenței noastre 380 00:22:01,652 --> 00:22:04,286 ne putem atinge scopul de a trăi împreună. 381 00:22:04,404 --> 00:22:09,240 Iubește-mă, nu desconsidera cea mai credincioasă inimă, 382 00:22:09,282 --> 00:22:10,242 a iubitului tău. 383 00:22:10,282 --> 00:22:12,450 Mereu a ta, mereu a mea, 384 00:22:12,824 --> 00:22:14,666 mereu a noastră. 385 00:22:19,286 --> 00:22:21,178 Tu mi-ai scris vreodată o scrisoare de iubire? 386 00:22:21,913 --> 00:22:27,424 - Poate un fax de iubire... - Oare am primit vreun fax de amor? 387 00:22:27,459 --> 00:22:29,701 Sigur ți-a trimis vreunul secretara mea. 388 00:22:31,626 --> 00:22:33,962 Ce să spun, iubito, nu e stilul meu. 389 00:22:34,586 --> 00:22:37,921 Oricum, tipii ăia au fost separați de iubirile lor 390 00:22:38,254 --> 00:22:40,630 de război sau de sute de kilometri... 391 00:22:41,923 --> 00:22:42,965 Eu sunt chiar aici. 392 00:22:47,717 --> 00:22:49,425 Mă faci foarte fericit. 393 00:22:49,593 --> 00:22:51,052 Da, dă-mi în scris. 394 00:22:53,095 --> 00:22:55,137 Cu mintea plină de preocupare prenupțială, 395 00:22:55,555 --> 00:22:57,513 uitasem să mai înapoiez cărțile la bibliotecă. 396 00:22:58,013 --> 00:23:00,109 Acum, povești de dragoste tragice ca 397 00:23:00,144 --> 00:23:01,929 "La Răscruce de vânturi" și "Love Story", 398 00:23:01,964 --> 00:23:04,230 urmau să mă coste mai mult de câteva lacrimi. 399 00:23:04,307 --> 00:23:06,225 Scuze, unde e nunta? 400 00:23:06,260 --> 00:23:07,227 Sus. 401 00:23:19,314 --> 00:23:20,482 Era locul perfect. 402 00:23:21,400 --> 00:23:24,700 Big și cu mine urma să ne căsătorim în strălucirea clasică 403 00:23:24,734 --> 00:23:28,022 care găzduia toate marile povești de dragoste. 404 00:23:32,071 --> 00:23:33,281 Unde e chelnerul cu nota? 405 00:23:33,819 --> 00:23:37,269 Miranda, relaxează-te, Magda nici nu a terminat de mâncat. 406 00:23:37,304 --> 00:23:39,529 Am de lucrat la un caz când ajungem acasă. 407 00:23:40,731 --> 00:23:42,056 Trebuie să merg la baie. 408 00:23:42,724 --> 00:23:43,706 Îl duc eu. 409 00:23:44,357 --> 00:23:45,441 Mulțumesc, Magda. 410 00:23:45,798 --> 00:23:48,481 Hai să îți spălăm fața frumoasă. 411 00:23:52,301 --> 00:23:53,002 Ce? 412 00:23:53,037 --> 00:23:55,749 Nu poți să o lași pe bona care muncește din greu să își termine cina? 413 00:23:55,784 --> 00:23:57,215 Îmi pare rău, sunt epuizată. 414 00:23:57,984 --> 00:23:59,541 Brady m-a trezit la 5 dimineața. 415 00:24:00,132 --> 00:24:01,202 Și pe mine m-a trezit. 416 00:24:01,951 --> 00:24:02,620 Da. 417 00:24:02,655 --> 00:24:04,942 Nu trebuie să-l mai lăsăm pe Brady să vină în patul nostru. 418 00:24:10,568 --> 00:24:12,143 Ai lapte pe buza de sus. 419 00:24:13,910 --> 00:24:14,427 Acum ce mai e? 420 00:24:15,495 --> 00:24:16,677 Mereu mă critici. 421 00:24:16,712 --> 00:24:18,116 Ba nu! 422 00:24:19,570 --> 00:24:22,375 Ai prefera să ai lapte pe buză și să nu îți spună nimeni? 423 00:24:31,670 --> 00:24:32,750 Vrei să îmi spui ceva? 424 00:24:41,183 --> 00:24:42,571 Vrei să îmi spui ceva? 425 00:24:52,769 --> 00:24:54,751 Așteaptă, să nu ai încă orgasm! 426 00:24:57,107 --> 00:24:57,970 Așteaptă, treci tu deasupra! 427 00:24:58,005 --> 00:25:00,005 Hai să terminăm odată! 428 00:25:05,489 --> 00:25:07,750 Trebuie să ne trezim în patru ore jumătate. 429 00:25:10,053 --> 00:25:12,585 Nu mai facem aproape deloc sex și tu vrei să o terminăm odată? 430 00:25:18,725 --> 00:25:20,176 Steve, facem sex. 431 00:25:20,211 --> 00:25:21,895 Când am făcut ultima oară sex? 432 00:25:28,307 --> 00:25:30,014 Era zăpadă pe jos. 433 00:25:37,447 --> 00:25:38,924 Cât de des faceți sex? 434 00:25:40,474 --> 00:25:41,622 Miranda, te rog... 435 00:25:41,657 --> 00:25:44,500 - Ce? - Are trei ani, nu știe ce înseamnă. 436 00:25:44,971 --> 00:25:47,119 Eu am 41, și tot nu știu ce înseamnă. 437 00:25:47,154 --> 00:25:49,402 Știu, dar ea repetă tot ce aude. 438 00:25:49,437 --> 00:25:51,310 Dacă știam că nu vom vorbi pe față, ca-ntre fete 439 00:25:51,345 --> 00:25:53,419 nu mai veneam cu avionul 5.000 de km. 440 00:25:53,920 --> 00:25:56,261 Putem vorbi, dar să nu folosim cuvântul acela. 441 00:25:58,352 --> 00:26:01,467 - Cât de des voi... - Colorați? 442 00:26:01,579 --> 00:26:02,525 Mulțumesc. 443 00:26:03,533 --> 00:26:04,412 Păi eu nu mă mai satur. 444 00:26:04,447 --> 00:26:07,830 Aș putea colora în fiecare zi, toată ziua, de-ar fi după mine, 445 00:26:08,372 --> 00:26:11,122 aș folosi fiecare creion din trusă. 446 00:26:11,157 --> 00:26:13,873 Ne-am prins. Adori să colorezi. 447 00:26:14,742 --> 00:26:15,729 De ce întrebi? 448 00:26:16,692 --> 00:26:19,563 Păi, noaptea trecută eu și Steve "coloram"... 449 00:26:20,353 --> 00:26:22,401 - Și eram pe cale să... - Ai orgasm. 450 00:26:23,124 --> 00:26:24,799 Scuze, nu am găsit nimic cu creioane. 451 00:26:24,834 --> 00:26:26,475 Și el a vrut să facă schimb de poziții 452 00:26:26,906 --> 00:26:30,767 și eu am zis: "hai să terminăm odată"! 453 00:26:33,659 --> 00:26:35,384 Încerca să lungească lucrurile. 454 00:26:35,419 --> 00:26:36,418 Și asta e ceva rău? 455 00:26:36,453 --> 00:26:37,930 Da, când ai un job full-time. 456 00:26:37,965 --> 00:26:38,999 Eu am un job full-time! 457 00:26:39,478 --> 00:26:42,233 Păi tu nu ai un copil de cinci ani, întâlniri și ședințe, 458 00:26:42,762 --> 00:26:45,184 și o soacră la azil cu boala Alzheimer. 459 00:26:46,433 --> 00:26:49,060 Trecem printr-o fază când nu avem chef de colorat. 460 00:26:49,560 --> 00:26:50,845 Așa cum a venit va și trece, nu? 461 00:26:50,880 --> 00:26:52,107 Fiecare cuplu e diferit. 462 00:26:52,683 --> 00:26:55,037 Eu și Harry facem dragoste de două-trei ori pe săptămână. 463 00:26:55,072 --> 00:26:56,644 Grozav, acum mă simt și mai rău. 464 00:26:56,679 --> 00:26:58,216 Când a fost ultima oară la tine? 465 00:27:00,779 --> 00:27:01,567 În urmă cu șase luni. 466 00:27:02,010 --> 00:27:02,910 Măiculiță... 467 00:27:03,882 --> 00:27:04,991 Pare mult. 468 00:27:06,039 --> 00:27:07,803 Dar e doar o fază trecătoare. 469 00:27:08,230 --> 00:27:09,437 Sunt sigură că da. 470 00:27:09,907 --> 00:27:12,169 Ce zici, Carrie? Cu Big cum e? 471 00:27:13,324 --> 00:27:15,876 Haide! Eu v-am spus... Spune-ne! 472 00:27:17,750 --> 00:27:18,749 Nu, dar vă voi spune un lucru: 473 00:27:19,516 --> 00:27:20,596 când Big colorează, 474 00:27:23,252 --> 00:27:25,777 rar mai urmează tiparul de colorat. 475 00:27:26,987 --> 00:27:28,263 Mi-ați fost de mare ajutor. 476 00:27:38,806 --> 00:27:39,692 John? 477 00:27:47,585 --> 00:27:48,327 Bună. 478 00:27:58,504 --> 00:28:00,350 Cu totul în afara tiparului. 479 00:28:09,011 --> 00:28:11,439 Trimite-i-o lui Smith Jarrod, la adresa lui de la birou. 480 00:28:11,474 --> 00:28:14,726 Trebuie să închid. S-a ivit ceva... 481 00:28:17,148 --> 00:28:20,161 - Am un cadou pentru tine. - Până acum îmi place. 482 00:28:29,695 --> 00:28:34,536 Cum... Stai! Tu erai la telefon, la licitație! 483 00:28:34,571 --> 00:28:36,602 Știam cât de mult ți-l dorești. 484 00:28:36,637 --> 00:28:38,634 Dar voiam să mi-l cumpăr singură. 485 00:28:39,741 --> 00:28:41,014 Și eu voiam să ți-l ofer. 486 00:28:42,073 --> 00:28:43,343 Pentru aniversarea noastră. 487 00:28:44,274 --> 00:28:45,946 Ne-am întâlnit în urmă cu cinci ani, în ziua aceasta. 488 00:28:47,662 --> 00:28:48,937 Așa e!... 489 00:28:50,240 --> 00:28:51,396 Îți place? 490 00:28:51,431 --> 00:28:55,895 Păi... să fie clar, nu e ca un inel cu diamant din-alea, da? 491 00:28:58,865 --> 00:29:00,445 În cazul ăsta, îmi place la nebunie. 492 00:29:01,076 --> 00:29:04,354 Este al doilea cel mai frumos lucru pe care l-am găsit vreodată acolo, înăuntru. 493 00:29:06,271 --> 00:29:09,588 Acum... darul meu este puțin mai... elocvent. 494 00:29:12,080 --> 00:29:12,874 Iubito... 495 00:29:13,765 --> 00:29:16,583 - Trebuie să mă culc. - Să te culci? E 7.30. 496 00:29:16,918 --> 00:29:20,977 Trebuie să fiu la studio la 6 dimineața și trebuie să mă antrenez înainte. 497 00:29:21,362 --> 00:29:22,824 Așa începe. 498 00:29:23,304 --> 00:29:26,378 Pe urmă, o să facem sex doar de 2-3 ori pe săptămână! 499 00:30:02,400 --> 00:30:07,190 De atunci, seară de seară, când Smith își făcea somnul de frumusețe, 500 00:30:09,770 --> 00:30:13,879 Samantha a găsit ceva mai interesant de privit decât TiVo. 501 00:30:19,016 --> 00:30:20,266 - Mai înaintează... - Bine. 502 00:30:22,519 --> 00:30:24,103 - Ține ochii închiși... - Bine. 503 00:30:26,064 --> 00:30:28,440 Bine. Deschide ochii. 504 00:30:31,942 --> 00:30:32,985 Nu a fost așa de rău. 505 00:30:34,195 --> 00:30:35,321 Până acum, toate sunt bune. 506 00:30:47,497 --> 00:30:48,205 Doamne... 507 00:30:53,167 --> 00:30:55,461 mă umpli de mândrie, domnule! 508 00:30:56,295 --> 00:30:59,214 - Îți place? - Dacă-mi place? 509 00:31:04,468 --> 00:31:05,386 E dragoste la prima vedere. 510 00:31:06,011 --> 00:31:06,845 - Păi... - E magnific. 511 00:31:10,261 --> 00:31:11,180 Așteaptă. 512 00:31:12,211 --> 00:31:12,960 Ține asta. 513 00:31:21,648 --> 00:31:23,858 Abia acum cred că se întâmplă cu adevărat. 514 00:31:24,943 --> 00:31:27,194 Nu pot să cred că apartamentul ți s-a vândut așa de repede! 515 00:31:27,653 --> 00:31:28,487 E un semn! 516 00:31:28,529 --> 00:31:29,154 Da... 517 00:31:29,196 --> 00:31:30,114 Că prețul era prea mic. 518 00:31:31,572 --> 00:31:35,856 Răspunde tu. A sosit mâncarea. Banii sunt pe masă. 519 00:31:36,391 --> 00:31:36,660 Eu mă ocup de dulap. 520 00:31:37,202 --> 00:31:38,286 Ar trebui să termin în vreo 70 de ani. 521 00:31:38,954 --> 00:31:42,802 Bine. Un post-it roz - îl iei, 522 00:31:42,837 --> 00:31:45,706 violet - arunci, galben - la păstrare. 523 00:31:46,543 --> 00:31:48,358 Ești o prietenă foarte bună! 524 00:31:54,049 --> 00:31:54,758 Doamne. 525 00:31:58,427 --> 00:32:01,096 Nu pot să cred, uite Lily, e Samantha! 526 00:32:04,266 --> 00:32:05,433 Ce cauți aici? 527 00:32:06,392 --> 00:32:07,560 S-au întâmplat multe chestii în apartamentul ăsta, 528 00:32:08,102 --> 00:32:09,505 trebuie să sărbătorim acest eveniment. 529 00:32:11,769 --> 00:32:12,604 Doamne... 530 00:32:23,905 --> 00:32:24,613 Vă amintiți de asta? 531 00:32:26,115 --> 00:32:28,242 Când Samantha a pus "Melodiile cele mai bune din anii '80", 532 00:32:30,828 --> 00:32:32,454 eu am pus pe mine cele mai "rele" ținute. 533 00:32:43,857 --> 00:32:44,816 "Aruncă". "Păstrează". "Aruncă". 534 00:33:06,564 --> 00:33:08,274 "Păstrează". "Aruncă". "Aruncă". 535 00:33:18,199 --> 00:33:20,575 "Păstrează". "Păstrează". "Păstrează". 536 00:34:40,770 --> 00:34:42,939 A fost nevoie de patru prietene și de trei zile 537 00:34:43,565 --> 00:34:46,609 să punem 20 de ani în 38 de cutii. 538 00:35:29,202 --> 00:35:31,162 Mâine merg să o văd pe mama ta, 539 00:35:31,621 --> 00:35:33,956 poate îl lași tu pe Brady la prima lui petrecere fără noi. 540 00:35:34,582 --> 00:35:37,875 Ne vedem la petrecerea gemenilor și tu poți să ajungi la bar la ora șase. 541 00:35:40,169 --> 00:35:40,878 Ce s-a întâmplat? 542 00:35:43,963 --> 00:35:45,507 Am făcut sex cu altcineva. 543 00:35:49,302 --> 00:35:51,052 Ești uimitoare, și... 544 00:35:52,804 --> 00:35:54,639 nu știu cum de ți-am putut face asta. 545 00:35:55,806 --> 00:35:57,975 Nu am mai făcut sex de mult timp și... 546 00:36:01,352 --> 00:36:03,353 Nu a însemnat nimic, s-a întâmplat doar o dată. 547 00:36:04,062 --> 00:36:05,230 Și asta mă ucide. 548 00:36:07,816 --> 00:36:08,817 Pe tine te ucide? 549 00:36:10,027 --> 00:36:10,860 S-a întâmplat. 550 00:36:15,530 --> 00:36:16,740 Nu mă gândeam! 551 00:36:16,990 --> 00:36:18,116 Nu mă urmări. 552 00:36:41,216 --> 00:36:42,301 Miranda, sunt același om. 553 00:36:46,639 --> 00:36:47,764 Așa să fie? 554 00:37:02,108 --> 00:37:04,610 Steve... Nu-mi vine să cred. 555 00:37:05,362 --> 00:37:06,153 Asta am zis și eu. 556 00:37:06,904 --> 00:37:08,071 Da, e trist, dar 557 00:37:08,572 --> 00:37:11,060 nu o să fac să devină și mai trist stând într-un motel rău-famat 558 00:37:11,199 --> 00:37:12,158 câtă vreme îmi caut altă locuință. 559 00:37:12,283 --> 00:37:13,076 Îmi poți da sarea? 560 00:37:14,077 --> 00:37:16,703 În plus, trebuie să fiu în centru, aproape de Brooklin, 561 00:37:16,912 --> 00:37:19,122 ca să păstrez viața lui Brady pe cât se poate de normală. 562 00:37:19,831 --> 00:37:21,958 Eu o să îl țin câteva zile, apoi Steve îl va ține câteva zile, 563 00:37:22,833 --> 00:37:24,459 iar Magda va sta când cu unul, când cu celălalt. 564 00:37:26,378 --> 00:37:28,170 Știu că întrebarea e cam ciudată, 565 00:37:28,796 --> 00:37:29,964 dar Steve cum se descurcă? 566 00:37:30,714 --> 00:37:33,717 Spune că e devastat. Mă imploră să îl iert. 567 00:37:33,800 --> 00:37:34,759 Nu se va întâmpla asta. 568 00:37:35,552 --> 00:37:36,511 Abia îl pot privi. 569 00:37:36,886 --> 00:37:38,387 Miranda, ești sigură că vrei să faci asta? 570 00:37:39,221 --> 00:37:41,473 S-a întâmplat doar o dată, oricine poate greși. 571 00:37:41,974 --> 00:37:44,600 Chiar de aș putea să înțeleg această justificare, 572 00:37:44,892 --> 00:37:45,809 rămâne partea cu înșelatul. 573 00:37:46,476 --> 00:37:48,687 Partea cu lucratul pe la spate, cu încălcarea încrederii. 574 00:37:49,229 --> 00:37:50,062 Asta mă ucide. 575 00:37:59,444 --> 00:38:00,696 Mulțumesc că ești tu însuți. 576 00:38:05,032 --> 00:38:08,035 Charlotte a făcut dragoste cu Harry de patru ori în acea săptămână. 577 00:38:08,513 --> 00:38:12,434 Bine... nunta, e foarte serios. 578 00:38:12,476 --> 00:38:13,435 Da, dar nu acum. 579 00:38:14,018 --> 00:38:15,561 Am primit un mail de la un contractor, 580 00:38:16,103 --> 00:38:17,770 a schimbat iar data renovării. 581 00:38:18,438 --> 00:38:19,355 Trebuie să îi scriu. 582 00:38:19,397 --> 00:38:21,149 Nu, nu, nu. 583 00:38:21,691 --> 00:38:23,610 Nunta înaintea contractorilor. 584 00:38:24,776 --> 00:38:26,528 Dacă nu cumva vrei să îl inviți, 585 00:38:27,154 --> 00:38:29,322 iar lista de oaspeți ar ajunge la 201. 586 00:38:31,073 --> 00:38:33,992 200? Doamne, Carrie, iar s-a mărit? 587 00:38:34,409 --> 00:38:35,494 E rochia... 588 00:38:35,744 --> 00:38:37,119 Ai zis că doar 75 de oameni. 589 00:38:38,496 --> 00:38:40,039 Cum să îți explic asta? 590 00:38:42,874 --> 00:38:46,698 Uite, tu joci poker, nu? 591 00:38:47,128 --> 00:38:50,054 Rochia ridică miza. 592 00:38:54,842 --> 00:38:57,379 Cum te descurci cu jurămintele? 593 00:38:57,594 --> 00:39:01,384 Amintește-ți că le vom spune în fața multor oameni, 594 00:39:01,419 --> 00:39:02,919 așa că tensiunea este foarte... 595 00:39:02,954 --> 00:39:03,223 Sus, sus... sus! 596 00:39:03,348 --> 00:39:04,140 Trebuie să termin asta. 597 00:39:05,851 --> 00:39:06,768 Nu am timp de așa ceva. 598 00:39:07,268 --> 00:39:07,977 Nu o iei prea în serios. 599 00:39:08,290 --> 00:39:10,595 Nu, e un circ. 600 00:39:15,789 --> 00:39:16,668 200 de oameni? 601 00:39:17,506 --> 00:39:19,419 Pagina șase! 602 00:39:23,833 --> 00:39:25,048 E a treia nuntă a mea. 603 00:39:26,388 --> 00:39:27,520 Cum crezi că mă face să par? 604 00:39:36,108 --> 00:39:39,208 Nu am știut că asta va fi o problemă. 605 00:39:45,324 --> 00:39:46,707 De ce nu ai spus ceva mai repede? 606 00:39:48,132 --> 00:39:49,304 Tu voiai o nuntă mare. 607 00:39:49,515 --> 00:39:50,310 Da... 608 00:39:52,321 --> 00:39:53,285 Dar tu nu vrei? 609 00:39:54,793 --> 00:39:55,715 Pe tine. Asta vreau eu. 610 00:39:58,312 --> 00:40:00,113 Puteam doar să ne căsătorim la Starea Civilă. 611 00:40:21,187 --> 00:40:23,408 Cred că e prea târziu să avem doar o cununie civilă. 612 00:40:25,125 --> 00:40:26,675 Nu voiam să sugerez asta... 613 00:40:28,309 --> 00:40:29,147 Spuneam și eu... 614 00:40:32,457 --> 00:40:37,442 Vezi? Asta e expresia de pe chipul tău pe care încercam să o evit. 615 00:40:39,495 --> 00:40:40,375 Vino încoace. 616 00:40:48,084 --> 00:40:49,592 Ești un amant minunat. 617 00:40:53,136 --> 00:40:56,697 Și în curând am ajuns la "noaptea de dinaintea" evenimentului. 618 00:41:20,983 --> 00:41:24,198 Știu că e o tradiție la cina de repetiție 619 00:41:24,482 --> 00:41:26,530 ca domnișoara de onoare să dezvăluie 620 00:41:27,058 --> 00:41:29,007 lucruri jenante despre mireasă. 621 00:41:30,602 --> 00:41:32,158 Dar în grupul nostru, 622 00:41:32,649 --> 00:41:34,336 nu deconspirăm niciodată nimic! 623 00:41:35,304 --> 00:41:37,398 Așa că aș vrea să țin un toast pentru ginere. 624 00:41:37,524 --> 00:41:38,865 Nu-i poți spune nimic nou. 625 00:41:42,175 --> 00:41:43,264 Cine e tipul ăsta? 626 00:41:43,348 --> 00:41:44,396 Carl, e un partener. 627 00:41:45,694 --> 00:41:46,532 E cam ticălos. 628 00:41:47,076 --> 00:41:48,375 Știți cum se zice: a treia oară e cu noroc. 629 00:41:49,004 --> 00:41:51,140 Cap-pătrat, eu vorbeam. 630 00:41:58,640 --> 00:42:02,788 M-am îndoit uneori de bărbatul acesta superb. 631 00:42:03,919 --> 00:42:07,103 Dar după observarea lui atentă de-a lungul ultimilor 100 de ani, 632 00:42:08,527 --> 00:42:09,993 îndoielile mele eu luat sfârșit. 633 00:42:10,077 --> 00:42:13,008 Deci, în cinstea mirelui. 634 00:42:14,182 --> 00:42:17,701 Un bărbat care în sfârșit s-a lăsat sedus... de Carrie. 635 00:42:19,545 --> 00:42:20,299 Să sperăm, dragă John. 636 00:42:21,304 --> 00:42:22,185 Chiar e un ticălos. 637 00:42:30,856 --> 00:42:32,281 A fost un toast pe cinste. 638 00:42:33,454 --> 00:42:34,502 Tu ești un tip pe cinste. 639 00:42:40,177 --> 00:42:41,079 Steve. 640 00:42:41,722 --> 00:42:43,189 Nu vreau să vă deranjez... 641 00:42:43,942 --> 00:42:44,821 Nu ne deranjezi. 642 00:42:46,791 --> 00:42:50,687 Dar... trebuie să vorbesc cu Miranda. 643 00:42:52,447 --> 00:42:54,876 Samantha, o poți ruga să vină până afară? 644 00:42:55,002 --> 00:42:56,762 Nu vreau să intru și să vă stric petrecerea... 645 00:42:58,354 --> 00:42:59,109 Sigur. 646 00:43:04,387 --> 00:43:06,188 Hei, nu am vorbit toată seara. 647 00:43:07,613 --> 00:43:08,744 Steve e aici. 648 00:43:18,213 --> 00:43:19,344 Ne lăsați singuri, vă rog? 649 00:43:21,286 --> 00:43:22,415 Da, desigur, mă întorc înăuntru. 650 00:43:26,353 --> 00:43:27,770 - Ești bine? - Da. 651 00:43:35,976 --> 00:43:39,077 Nu-mi dai de ales. Nu mă suni... 652 00:43:39,997 --> 00:43:43,182 vorbim doar în fața copilului, când nu pot spune nimic. 653 00:43:43,518 --> 00:43:45,570 Ce-ai putea să spui care să îmbunătățească lucrurile? 654 00:43:47,162 --> 00:43:50,513 Te rog, a fost doar o dată. 655 00:43:50,556 --> 00:43:51,728 Ai renunțat la noi. 656 00:43:52,314 --> 00:43:55,164 Ai renunțat la noi. Ce avem nu mai e bun de nimic. 657 00:44:05,805 --> 00:44:07,733 M-am schimbat din cauza ta. 658 00:44:17,707 --> 00:44:19,216 - Ești bine? - Nu sunt bine. 659 00:44:21,017 --> 00:44:22,777 Sunteți nebuni să vă căsătoriți! 660 00:44:23,698 --> 00:44:24,956 Căsătoria distruge totul. 661 00:44:37,859 --> 00:44:38,740 Aici erai! 662 00:44:39,786 --> 00:44:41,253 Credeam că ai fugit. 663 00:44:41,797 --> 00:44:42,636 Nu. 664 00:44:43,138 --> 00:44:45,610 O să înceapă în curând seara între fete de dinaintea nunții. 665 00:44:53,109 --> 00:44:53,905 Nu ești bine? 666 00:44:54,702 --> 00:44:56,754 Ba da, cred că sunt doar obosit. 667 00:44:57,795 --> 00:44:59,848 Du-te să te odihnești, atunci. 668 00:44:59,974 --> 00:45:01,567 Dar mai întâi sărută-mă de noapte bună. 669 00:45:02,976 --> 00:45:06,434 Pentru că e ultimul meu sărut de burlacă. 670 00:45:09,819 --> 00:45:12,334 Mereu am știut că se va mărita cu Big. 671 00:45:12,584 --> 00:45:14,093 Ba nu. 672 00:45:14,554 --> 00:45:16,104 - Ești nebună! - Da, am știut! 673 00:45:16,564 --> 00:45:18,633 După fiecare despărțire, mă gândeam, în secret: 674 00:45:18,659 --> 00:45:20,713 "Nu, locul lor este împreună". 675 00:45:21,383 --> 00:45:22,932 Chiar și după a doua despărțire a lor? 676 00:45:23,100 --> 00:45:24,734 - Da. - După a cincisprezecea? 677 00:45:25,823 --> 00:45:28,043 E amuzant, ne-am despărțit de multe ori... 678 00:45:28,798 --> 00:45:32,004 Dar după despărțiri urmează sexul înfocat de împăcare. 679 00:45:35,041 --> 00:45:35,879 Nu răspunzi? 680 00:45:36,857 --> 00:45:37,632 Deschide-l. 681 00:45:39,477 --> 00:45:39,827 Acum spune ceva. 682 00:45:39,983 --> 00:45:40,989 Sex. 683 00:45:45,891 --> 00:45:47,232 Sigur nu e copilul meu? 684 00:45:48,614 --> 00:45:50,332 - Alo? - Eu sunt. 685 00:45:50,918 --> 00:45:52,469 Doamne, ai auzit-o pe Lily? 686 00:45:53,134 --> 00:45:53,971 Trebuie să vorbim. 687 00:45:55,484 --> 00:46:00,303 - Poftim? - Încercam să scriu jurămintele, 688 00:46:00,765 --> 00:46:05,499 și... chiar vrei să faci asta? 689 00:46:07,383 --> 00:46:09,772 Vorbesc cu Big, mă duc dincolo. 690 00:46:11,028 --> 00:46:13,123 Dormi, ginerică! 691 00:46:18,738 --> 00:46:19,491 Ce s-a întâmplat? 692 00:46:20,203 --> 00:46:24,099 Doar că... totul e minunat așa cum este. 693 00:46:26,236 --> 00:46:27,326 Nu vreau să stric totul. 694 00:46:27,613 --> 00:46:28,493 Nu vei face asta. 695 00:46:29,079 --> 00:46:30,587 Am mai dat greș de două ori. 696 00:46:32,431 --> 00:46:33,227 Uite cum stă treaba: 697 00:46:34,693 --> 00:46:36,620 cu mine te însori mâine. 698 00:46:37,458 --> 00:46:39,469 Cu mine. Nimeni altcineva. 699 00:46:40,889 --> 00:46:41,600 Da. 700 00:46:42,145 --> 00:46:43,149 Și eu mă mărit cu tine. 701 00:46:44,403 --> 00:46:45,240 Suntem noi doi. 702 00:46:46,034 --> 00:46:48,754 Și vrei să știi care e partea cea mai bună? 703 00:46:49,299 --> 00:46:50,177 Da. 704 00:46:50,637 --> 00:46:53,063 Deja am făcut tot ce se putea să o dăm în bară. 705 00:46:55,030 --> 00:46:56,620 "Aud" vreun zâmbet? 706 00:46:57,331 --> 00:46:58,126 Da. 707 00:46:58,879 --> 00:47:02,978 Mie mi se pare că ți-ai pierdut inspirația la jurăminte. 708 00:47:03,564 --> 00:47:04,485 Da. 709 00:47:04,903 --> 00:47:09,296 Nu e nimic rău în asta, dar e mai bine 710 00:47:10,425 --> 00:47:14,316 să nu te mai gândești așa de mult și să te culci. 711 00:47:15,863 --> 00:47:18,960 - Și dimineață... - Voi ști ce să fac. 712 00:47:19,754 --> 00:47:23,226 Așa este. Și dacă nu, scrie doar: 713 00:47:24,566 --> 00:47:27,704 "Te voi iubi". Simplu, la obiect. 714 00:47:28,582 --> 00:47:31,762 Și jur că nu voi încerca să îmi asum meritele pentru asta. 715 00:47:35,150 --> 00:47:36,698 Acum o să te culci, da? 716 00:47:38,413 --> 00:47:40,463 Bine. Noapte bună. 717 00:47:42,179 --> 00:47:43,726 Ne vedem mâine. 718 00:47:44,815 --> 00:47:47,408 Și... suntem noi doi. 719 00:48:22,758 --> 00:48:24,056 Aceasta e o mireasă! 720 00:48:41,981 --> 00:48:42,651 Alo? 721 00:48:44,617 --> 00:48:45,997 Mi-o dai pe Carrie, te rog? 722 00:48:48,591 --> 00:48:49,512 Alo? 723 00:48:56,875 --> 00:48:58,799 Dați câinii afară de aici! 724 00:48:59,343 --> 00:49:02,355 Riscă să murdărească trena rochiei! 725 00:49:15,785 --> 00:49:17,291 Bună, sunt Carrie, lăsați-mi un mesaj. 726 00:49:41,849 --> 00:49:45,321 Ea e mireasa. Uite, e îmbrăcată ca o prințesă! 727 00:49:45,990 --> 00:49:46,868 Mulțumesc. 728 00:49:55,737 --> 00:49:58,960 E ca și cum ai împinge un elefant prin gaura cheii. Ne vedem acolo. 729 00:49:59,503 --> 00:50:01,344 Sunt Carrie. Lăsați-mi un mesaj. 730 00:50:01,379 --> 00:50:02,348 De ce nu mă suni înapoi? 731 00:50:03,143 --> 00:50:05,694 Trebuie neapărat să vorbim. Sună-mă cum primești mesajul. 732 00:50:08,978 --> 00:50:10,903 Fără alți invitați pe scări, pricepi? 733 00:50:11,279 --> 00:50:12,367 Doar mirii și cei apropiați lor. 734 00:50:14,416 --> 00:50:15,672 Avem o problemă. 735 00:50:16,257 --> 00:50:18,475 - Mirii nu sunt aici. - Poate sunt blocați în trafic. 736 00:50:19,102 --> 00:50:20,107 Amândoi în același timp? 737 00:50:26,382 --> 00:50:28,180 Bună, sunt Carrie, lăsați-mi un mesaj. 738 00:50:28,891 --> 00:50:30,105 Nu pot intra fără tine. 739 00:50:32,719 --> 00:50:34,392 Iubito... 740 00:50:35,856 --> 00:50:38,157 toată chestia asta cu mirele și mireasa... 741 00:50:38,575 --> 00:50:39,998 m-a dat peste cap. 742 00:50:45,396 --> 00:50:47,444 Trebuie să știu că suntem tot noi, neschimbați. 743 00:50:48,365 --> 00:50:49,412 Doar noi doi. 744 00:50:50,960 --> 00:50:51,796 Cum ai zis tu. 745 00:51:02,750 --> 00:51:04,885 Iubito, întoarce-te spre mine și lasă-mă să te văd. 746 00:51:10,051 --> 00:51:12,784 Atenție la trenă! Haide... 747 00:51:20,128 --> 00:51:22,920 - Ce frumos este! - Minunat! Și tu ești splendidă! 748 00:51:24,685 --> 00:51:27,530 Uite-o pe mami! Sosesc. 749 00:51:29,323 --> 00:51:30,326 Traficul a fost oribil... 750 00:51:31,485 --> 00:51:33,463 Bună! Sunteți toți aici! 751 00:51:36,764 --> 00:51:38,046 Luați loc, vin și eu imediat. 752 00:51:42,301 --> 00:51:43,598 Nu e aici. 753 00:51:44,393 --> 00:51:46,025 - Cine nu e aici? - Mirele. 754 00:51:46,946 --> 00:51:47,740 Ce s-a întâmplat? 755 00:51:49,539 --> 00:51:50,626 Big nu este aici. 756 00:51:51,756 --> 00:51:53,513 Dar noi am întârziat 25 de minute! 757 00:51:53,931 --> 00:51:54,978 L-a sunat cineva? 758 00:51:59,161 --> 00:52:00,123 Dați-mi un telefon. 759 00:52:01,838 --> 00:52:02,843 Un telefon! 760 00:52:07,068 --> 00:52:07,988 Nu știu cum să-l folosesc. 761 00:52:08,826 --> 00:52:09,662 Poftim, draga mea. 762 00:52:26,271 --> 00:52:27,484 - Alo. - Ești bine? 763 00:52:28,195 --> 00:52:30,287 Te sun de o oră. De ce nu ai răspuns la telefon? 764 00:52:30,705 --> 00:52:32,044 Pentru că nu îmi găsesc telefonul. 765 00:52:34,847 --> 00:52:36,101 Ce se întâmplă? Unde ești? 766 00:52:36,939 --> 00:52:37,775 Eram în față. 767 00:52:39,073 --> 00:52:39,951 Abia am plecat. 768 00:52:43,925 --> 00:52:44,887 Nu pot face asta. 769 00:52:50,787 --> 00:52:51,414 Doamne... 770 00:52:57,103 --> 00:52:58,024 Carrie... Carrie! 771 00:53:02,499 --> 00:53:03,295 Nu vine. 772 00:53:04,383 --> 00:53:06,391 - Doamne! - Cum adică nu vine? 773 00:53:09,487 --> 00:53:10,659 Luați-mă de aici. 774 00:53:11,411 --> 00:53:12,415 Luați-mă de aici! 775 00:53:13,461 --> 00:53:16,013 Hai. Ia-o tu și eu rămân aici să clarific lucrurile. 776 00:53:40,194 --> 00:53:40,781 Ce naiba fac? 777 00:53:41,324 --> 00:53:43,750 - Întoarce! - E stradă cu sens unic, trebuie să ocolesc. 778 00:53:43,792 --> 00:53:45,423 Dacă facem asta, va pleca. 779 00:53:47,014 --> 00:53:47,934 Nu e nimeni în spate, întoarce! 780 00:53:59,104 --> 00:54:00,276 Ele sunt. Oprește. 781 00:54:01,573 --> 00:54:02,576 Carrie! 782 00:54:10,274 --> 00:54:11,152 Carrie! 783 00:54:11,759 --> 00:54:13,474 M-am speriat o clipă, dar acum sunt gata... 784 00:54:20,335 --> 00:54:23,431 Știam că vei face asta! O știam! 785 00:54:23,849 --> 00:54:24,727 Carrie, îmi pare rău! 786 00:54:25,020 --> 00:54:26,945 Te urăsc! 787 00:54:27,028 --> 00:54:28,702 Îmi pare rău! Îmi pare rău! 788 00:54:29,874 --> 00:54:31,337 Haide. 789 00:54:31,965 --> 00:54:33,763 Carrie, așteaptă, îmi pare rău. Carrie! 790 00:54:34,098 --> 00:54:34,685 Nu! 791 00:54:40,500 --> 00:54:41,337 Nu e nimic... Nu e nimic... 792 00:55:03,886 --> 00:55:05,182 Hai, omule, dă-te din stradă! 793 00:55:34,928 --> 00:55:36,727 Credeam că voi suferi enorm. 794 00:55:40,910 --> 00:55:41,663 Nu simt nimic. 795 00:55:45,889 --> 00:55:46,683 Pune-mi puțin vin. 796 00:55:54,130 --> 00:55:55,219 Da, încă mai sunt părăsită la altar. 797 00:55:57,937 --> 00:55:58,942 Ce naiba l-a apucat? 798 00:55:59,653 --> 00:56:00,950 Era perfect fericit la cină... 799 00:56:02,405 --> 00:56:04,246 Am știut de când am discutat, aseară. 800 00:56:05,626 --> 00:56:06,588 Mi-am dat seama. 801 00:56:06,922 --> 00:56:07,927 De ce nu ai spus nimic? 802 00:56:10,771 --> 00:56:11,607 Nu îmi venea să cred. 803 00:56:13,825 --> 00:56:15,582 Nici nu voiam să o spun cu voce tare. 804 00:56:19,890 --> 00:56:20,810 Acum nu mai am unde să locuiesc. 805 00:56:21,354 --> 00:56:23,111 - O să locuiești aici. - Etern? 806 00:56:24,993 --> 00:56:26,458 Poate ar trebui să mănânci ceva. 807 00:56:28,842 --> 00:56:30,556 Îi e cuiva foame? 808 00:56:33,276 --> 00:56:36,247 Cum o să îmi recuperez hainele? Nu mă pot duce la el acasă. 809 00:56:36,665 --> 00:56:38,838 Pot angaja oameni să facă toate astea. 810 00:56:39,550 --> 00:56:40,262 Orice ai nevoie. 811 00:56:41,266 --> 00:56:42,143 Să îl ucidă? 812 00:56:44,737 --> 00:56:46,703 Nu am altceva de purtat în afară de rochia de mireasă. 813 00:56:48,167 --> 00:56:49,841 Ai aici hainele pentru luna de miere. 814 00:56:51,681 --> 00:56:52,686 Ce ironie. 815 00:56:56,531 --> 00:57:00,550 Luna de miere urma să o petrecem într-un loc romantic din Mexic 816 00:57:01,637 --> 00:57:05,109 și am plătit cu cardul de credit pentru că voiam să îi fac o surpriză lui Big. 817 00:57:05,654 --> 00:57:06,490 Pot încerca să anulez rezervarea. 818 00:57:07,116 --> 00:57:09,459 În cel mai rău caz, le pot spune că a murit cineva. 819 00:57:10,281 --> 00:57:11,045 Și nu s-a întâmplat chiar asta? 820 00:57:15,843 --> 00:57:18,368 Închide ochii. Noapte bună, scumpa mea. 821 00:57:34,259 --> 00:57:35,636 Vino încoace. 822 00:57:39,601 --> 00:57:41,023 Am făcut ceva foarte rău. 823 00:57:42,334 --> 00:57:45,178 I-am zis niște lucruri lui Big la repetiția de cină. 824 00:57:46,600 --> 00:57:47,395 Ce vrei să spui? 825 00:57:48,357 --> 00:57:49,822 Era imediat după ce a venit Steve, 826 00:57:50,954 --> 00:57:51,742 eram supărată... 827 00:57:51,954 --> 00:57:55,848 Big a venit la mine și i-am zis ceva de genul: 828 00:57:57,255 --> 00:57:58,674 "ești nebun să te însori". 829 00:58:00,186 --> 00:58:00,960 Așa a ieșit. 830 00:58:02,203 --> 00:58:03,931 Crezi că ăsta e motivul? 831 00:58:03,965 --> 00:58:04,379 Nu... 832 00:58:05,382 --> 00:58:08,957 Big se poartă ciudat când vine vorba de căsătorii dintotdeauna. 833 00:58:11,266 --> 00:58:13,023 Mă tot gândesc că ar trebui să îi spun lui Carrie. 834 00:58:13,273 --> 00:58:14,404 Nu. 835 00:58:14,989 --> 00:58:17,959 E un moment prost să îi spui așa ceva. 836 00:58:21,138 --> 00:58:22,309 Găsește alt moment. 837 00:58:23,062 --> 00:58:23,857 Mai târziu. 838 00:58:25,907 --> 00:58:29,295 Nu am scăpat-o de luna de miere, dar mergem și noi cu ea. 839 00:58:29,839 --> 00:58:30,550 Ce? 840 00:58:30,926 --> 00:58:33,311 Ne-am rezervat 3 locuri la zborul ei. 841 00:58:33,897 --> 00:58:35,821 Mexic, venim! 842 00:58:36,573 --> 00:58:37,953 Nu pot să plec în Mexic. 843 00:58:38,289 --> 00:58:39,209 Am servici. 844 00:59:02,431 --> 00:59:03,393 Bun sosit în Mexic! 845 00:59:03,895 --> 00:59:04,648 Bună ziua! 846 00:59:12,888 --> 00:59:19,380 - Îi așteptam pe dl și dna Preston. - Nu ești încă pregătit să îi vezi. 847 00:59:20,185 --> 00:59:21,240 O să îți explic eu. 848 00:59:28,499 --> 00:59:30,131 Asta o va ucide. 849 00:59:33,169 --> 00:59:34,925 - Unde este? - La toaletă. 850 00:59:35,594 --> 00:59:37,519 - Să dăm o raită. - Da. 851 01:00:35,957 --> 01:00:37,964 Și acesta e apartamentul nupțial. 852 01:00:39,680 --> 01:00:40,475 Doamne! 853 01:00:42,546 --> 01:00:43,025 Ține! 854 01:00:47,836 --> 01:00:51,822 - Unde să pun astea? - În asta. 855 01:00:53,023 --> 01:00:54,362 - Gata cu chestiile romantice. - E foarte important. 856 01:01:01,845 --> 01:01:02,660 Uite-o că vine. 857 01:01:16,449 --> 01:01:17,913 O să fie un apus minunat. 858 01:01:20,255 --> 01:01:21,511 Trage storurile. 859 01:01:28,788 --> 01:01:29,750 Pe toate. 860 01:01:51,879 --> 01:01:52,506 Bună dimineața. 861 01:01:55,309 --> 01:01:56,439 Am visat urât? 862 01:02:10,954 --> 01:02:11,916 Carrie... 863 01:02:13,379 --> 01:02:15,555 E ora cinei, ai dormit toată ziua. 864 01:02:17,496 --> 01:02:18,552 Și ce dacă? 865 01:02:31,994 --> 01:02:32,830 Draga mea... 866 01:02:34,044 --> 01:02:35,456 Trebuie să mănânci de dimineață. 867 01:02:38,687 --> 01:02:42,592 - Sunt obosită. - Mănânci ceva și te culci la loc. 868 01:03:18,583 --> 01:03:20,042 Mulțumesc, Paolo! 869 01:03:23,670 --> 01:03:25,673 Având sub nas toate fructele astea proaspete, 870 01:03:25,708 --> 01:03:28,204 tu o să mănânci numai budincă din-aia scârboasă toată vacanța? 871 01:03:28,696 --> 01:03:30,772 Este singurul aliment comestibil perfect sigur! 872 01:03:31,407 --> 01:03:33,435 Vedeți? "Făcut în Poughkeepsie"! 873 01:03:34,251 --> 01:03:35,134 Nu vreau să risc nimic. 874 01:03:35,169 --> 01:03:36,934 Este un hotel de cinci stele! 875 01:03:37,609 --> 01:03:38,603 Suntem în Mexic! 876 01:03:47,902 --> 01:03:48,944 Carrie! 877 01:03:51,950 --> 01:03:52,827 Pot bea o cafea? 878 01:03:53,954 --> 01:03:55,832 Da, desigur! 879 01:04:03,932 --> 01:04:05,267 Soarele e minunat. 880 01:04:09,930 --> 01:04:11,767 Iisuse, dragă, te epilezi des? 881 01:04:12,519 --> 01:04:15,357 Ce? Nu știam că voi purta costum de baie. 882 01:04:15,899 --> 01:04:16,860 Ce tot spui? 883 01:04:17,528 --> 01:04:18,529 Am uitat să mă epilez. 884 01:04:18,947 --> 01:04:20,491 De când, din 1998? 885 01:04:20,868 --> 01:04:22,454 Am avut alte lucruri pe cap. 886 01:04:22,747 --> 01:04:25,459 Nici pe scaunul electric nu aș avea... "situația" ta. 887 01:04:25,960 --> 01:04:28,465 Samantha, când ești căsătorită, ai alte priorități. 888 01:04:28,924 --> 01:04:30,385 Nu mă lua cu căsătoria. 889 01:04:30,887 --> 01:04:33,098 Charlotte e măritată, și nu cultivă pădurea națională! 890 01:04:33,599 --> 01:04:34,852 Cum poți să stai picior peste picior? 891 01:04:35,812 --> 01:04:39,194 Să te programez la cosmetică. De-ar fi mai des, te-ai pierde în el. 892 01:04:42,699 --> 01:04:43,952 Și ce? E vina mea? 893 01:04:44,703 --> 01:04:47,249 Am uitat de sex, am meritat ce am pățit? 894 01:04:47,876 --> 01:04:49,003 Mulțumesc pentru înțelegere. 895 01:04:49,369 --> 01:04:51,853 Îmi pare rău, dragă, nu asta am vrut... 896 01:04:51,952 --> 01:04:52,711 Sunt bine! 897 01:05:05,123 --> 01:05:06,960 Să luăm cina la hotel în seara asta. 898 01:05:07,753 --> 01:05:09,340 - Serios? - Da. 899 01:05:09,799 --> 01:05:12,053 Trebuie să fac ceva să ies din Mexi-coma asta. 900 01:05:12,428 --> 01:05:16,103 Dragă, ai făcut o glumă! Bravo. 901 01:05:34,386 --> 01:05:35,305 Bună seara. 902 01:05:35,405 --> 01:05:37,319 Mă cheamă Felix și sunt chelnerul vostru. 903 01:05:38,268 --> 01:05:39,855 Începem cu patru Margarita. 904 01:05:40,106 --> 01:05:41,852 Eu nu beau alcool, doar apă minerală. 905 01:05:42,264 --> 01:05:43,069 Îl beau eu pe al ei. 906 01:05:43,648 --> 01:05:44,107 Îmi spuneți, vă rog, numărul camerei dv? 907 01:05:45,736 --> 01:05:47,739 Stăm într-o vilă privată, 908 01:05:48,866 --> 01:05:49,659 numărul trei. 909 01:05:50,368 --> 01:05:51,454 Foarte bine, Dnă Preston. 910 01:05:56,505 --> 01:05:57,466 A fost ca o lovitură de cuțit. 911 01:06:03,184 --> 01:06:04,979 Charlotte și-a adus budincă în geanta ei Prada. 912 01:06:12,327 --> 01:06:14,539 - Eu voi mai râde vreodată? - Da! 913 01:06:14,790 --> 01:06:15,582 Când? 914 01:06:16,334 --> 01:06:18,296 Când ceva va fi foarte, foarte amuzant. 915 01:06:21,844 --> 01:06:24,057 Luați-i de aici pe "mariachi", nu mă aud gândind. 916 01:06:28,425 --> 01:06:30,021 Sunt primele, dar nu și ultimele! 917 01:06:38,165 --> 01:06:38,838 Mulțumesc. 918 01:06:45,848 --> 01:06:48,269 Nu putea să iasă din mașină. 919 01:06:48,895 --> 01:06:51,775 După tot ce mi-a făcut în 10 ani... 920 01:06:52,526 --> 01:06:55,699 nu putea face efortul să coboare din mașină. 921 01:06:56,909 --> 01:06:58,079 Eu am făcut eforturi. 922 01:06:59,122 --> 01:07:00,584 Mi-am pus o pasăre în cap! 923 01:07:01,042 --> 01:07:02,253 - Asta era? - Da. 924 01:07:02,838 --> 01:07:03,882 Credeam că sunt pene. 925 01:07:04,382 --> 01:07:05,333 Era o pasăre. 926 01:07:05,420 --> 01:07:06,422 Era frumoasă! 927 01:07:09,171 --> 01:07:10,560 E un tip rău... 928 01:07:12,316 --> 01:07:16,377 Mereu a fost. Tipii cei răi fac lucruri rele. 929 01:07:16,856 --> 01:07:18,135 Dar și băieții buni fac lucruri rele. 930 01:07:18,850 --> 01:07:21,529 Cei de treabă și ce răi ți-o trag. 931 01:07:22,101 --> 01:07:25,151 Iar ceilalți nu știu să și-o tragă, credeți-mă, i-am încercat. 932 01:07:25,465 --> 01:07:26,851 Și după tot ce știam, 933 01:07:27,269 --> 01:07:30,567 după 20 de ani în care am învățat atâtea, 934 01:07:31,776 --> 01:07:35,267 las totul baltă pentru a-i trece numele lângă al meu 935 01:07:35,367 --> 01:07:36,368 când închiriez un apartament pentru luna de miere. 936 01:07:37,329 --> 01:07:38,873 Nici eu nu m-aș recunoaște acum. 937 01:07:40,928 --> 01:07:42,515 Dacă tot am pornit-o pe calea asta, 938 01:07:43,590 --> 01:07:47,389 nu pot să cred că viața mea orbitează în jurul unui bărbat. 939 01:07:48,058 --> 01:07:50,228 Cum naiba am lăsat să se întâmple asta? 940 01:07:50,347 --> 01:07:51,265 Dar îl iubești! 941 01:07:52,351 --> 01:07:55,106 Adică să îi spun numele de 50 de ori pe zi mai des decât al meu? 942 01:07:56,067 --> 01:07:59,447 Adică să pun dorințele și nevoile lui înainte de ale mele? 943 01:08:00,032 --> 01:08:02,286 Când e vorba mereu de cealaltă persoană, e dragoste? 944 01:08:02,663 --> 01:08:03,997 Nu, asta e căsătoria. 945 01:08:04,708 --> 01:08:05,542 Chiar și inelul ăsta. 946 01:08:06,210 --> 01:08:07,755 Voiam să mi-l cumpăr singură. 947 01:08:08,465 --> 01:08:09,633 Ar fi însemnat ceva să pot face asta. 948 01:08:09,717 --> 01:08:11,637 Și apoi... mi-l cumpără el. 949 01:08:12,305 --> 01:08:13,808 Pentru că știa cât de mult îți place! 950 01:08:14,226 --> 01:08:17,356 Da, și acum când îl privesc, îl văd pe el, nu pe mine. 951 01:08:20,989 --> 01:08:21,823 Încă un rând. 952 01:08:23,868 --> 01:08:25,913 Relaxează-te, suntem în vacanță. 953 01:08:26,456 --> 01:08:27,834 De fapt suntem în luna mea de miere. 954 01:08:28,335 --> 01:08:30,588 Cred că suntem în luna LOR de miere. 955 01:08:32,676 --> 01:08:35,348 Da, e foarte cald, profitați de cele trei zile aici! 956 01:08:42,988 --> 01:08:44,703 Căsuța de mesaje e plină. 957 01:08:45,332 --> 01:08:46,126 Sigur că da. 958 01:08:46,879 --> 01:08:48,093 Ar trebui să înfrunți prezentul. 959 01:08:49,892 --> 01:08:51,356 Nu, nu sunt gata să înfrunt iar totul. 960 01:08:53,533 --> 01:08:56,461 Mă duc să alerg pe plajă, și apoi la sală, vrea cineva să mă însoțească? 961 01:09:00,185 --> 01:09:03,740 Vești bune. Mi-a scris avocatul celui care ți-a cumpărat apartamentul. 962 01:09:03,826 --> 01:09:06,378 E de acord să ți-l revândă la un preț mai mare 963 01:09:07,214 --> 01:09:09,935 și să ți-l elibereze până te vei întoarce, 964 01:09:10,688 --> 01:09:12,529 pentru un cost adițional. 965 01:09:13,492 --> 01:09:14,622 Se pare că nu te mai poți întoarce acasă. 966 01:09:15,248 --> 01:09:15,793 Te va costa... 967 01:09:16,462 --> 01:09:17,675 Să vedem cum îți aducem lucrurile înapoi. 968 01:09:19,642 --> 01:09:21,274 Voi două ați putea conduce lumea. 969 01:09:23,157 --> 01:09:24,119 După alergare, Charlotte 970 01:09:24,789 --> 01:09:31,107 și-a dat seama că trebuie să fie recunoscătoare pentru căsnicia ei fericită 971 01:09:31,149 --> 01:09:35,584 și pentru o clipă, imaginându-i pe cei dragi din New York, 972 01:09:36,171 --> 01:09:37,634 a uitat unde se afla 973 01:09:38,179 --> 01:09:39,266 și a deschis gura. 974 01:10:02,662 --> 01:10:03,234 Bună ziua, dră. 975 01:10:10,600 --> 01:10:11,394 Pari foarte grăbită. 976 01:10:12,234 --> 01:10:14,400 E închisă, se face curat. Du-te... 977 01:10:24,585 --> 01:10:26,240 - Tocmai ai... - Taci! 978 01:10:27,430 --> 01:10:31,504 Și chiar atunci, Charlotte a "Poughkeepsie" pe ea. 979 01:10:40,883 --> 01:10:41,605 Miranda avea dreptate. 980 01:10:42,285 --> 01:10:44,236 Când ceva a fost foarte, foarte amuzant, 981 01:10:45,341 --> 01:10:45,934 am râs. 982 01:11:15,936 --> 01:11:16,573 Ultimul mesaj primit: 983 01:11:17,337 --> 01:11:21,121 Sâmbătă, 20 septembrie, la ora 12:30 PM. 984 01:11:21,156 --> 01:11:25,053 Carrie, sună-mă, trebuie să vorbesc cu tine. 985 01:12:17,331 --> 01:12:21,296 Nu exista moment mai potrivit să-mi angajez o asistentă. 986 01:12:23,478 --> 01:12:25,345 Nu mă ocup de strânsul cutiilor. 987 01:12:26,416 --> 01:12:29,520 Aș vrea să fac carieră în modă. 988 01:12:33,405 --> 01:12:34,848 Cafe Latte-ul nu este degresat! 989 01:12:36,624 --> 01:12:40,518 Îmi plac la nebunie cărțile tale. Nu scrii tâmpenii. 990 01:12:41,351 --> 01:12:41,888 Kathy... 991 01:12:43,416 --> 01:12:44,393 Pari beată. 992 01:12:44,435 --> 01:12:47,873 Sunt un pic. Am petrecut toată noaptea. 993 01:12:48,256 --> 01:12:50,350 Dar bat la mașină ca cei mai șmecheri! 994 01:12:51,068 --> 01:12:52,087 Am diplomă în Finanțe la Princeton 995 01:12:52,681 --> 01:12:55,482 și în ultimii doi ani am lucrat ca asistent la Merryl-Lynch. 996 01:12:56,205 --> 01:13:00,534 Impresionant. Și, Paul, de ce te crezi potrivit pentru postul acesta? 997 01:13:09,616 --> 01:13:12,588 - Deci ești din San Louis? - Din San Louis, și mă cheamă Louise. 998 01:13:14,284 --> 01:13:15,940 - Și ai diplomă în informatică. - Da. 999 01:13:17,184 --> 01:13:18,500 Mă bucur pentru tine. Eu abia știu să trimit sms-uri. 1000 01:13:20,749 --> 01:13:22,575 - Ai mai fost vreodată asistentă personală? - Nu. 1001 01:13:23,211 --> 01:13:26,310 Dar sunt cea mai mare dintre 6 copii, mă descurc sigur cu orice. 1002 01:13:26,904 --> 01:13:29,706 - Șase copii? Cum este? - Aglomerat. 1003 01:13:30,469 --> 01:13:32,252 M-am mutat în New York ca să am parte de mai mult spațiu 1004 01:13:32,804 --> 01:13:36,965 și am ajuns să împart apartamentul cu trei colege. 1005 01:13:37,007 --> 01:13:39,597 În afară de problemele de spațiu, de ce te-ai mutat în New York? 1006 01:13:41,846 --> 01:13:43,162 Ca să mă îndrăgostesc. 1007 01:13:45,497 --> 01:13:47,280 - E o idee învechită, nu? - Nu. 1008 01:13:48,637 --> 01:13:52,755 Nu, nu, doar că ești foarte sinceră. 1009 01:13:53,690 --> 01:13:57,000 Nu cred că am mai auzit pe cineva să spună asta de foarte multă vreme. 1010 01:14:01,754 --> 01:14:04,004 Deci, Louise din San Louis... 1011 01:14:04,301 --> 01:14:05,363 Mai am o singură întrebare. 1012 01:14:06,338 --> 01:14:08,334 Cum își permite o șomeră care are trei colege de cameră, 1013 01:14:09,140 --> 01:14:11,603 o geantă denim Louis Vuitton? 1014 01:14:11,982 --> 01:14:15,930 E închiriată. "De pomană, împrumutate sau furate", știu eu un loc. 1015 01:14:16,652 --> 01:14:19,538 - Cum de nu am aflat și eu de asta? - Te pun eu în legătură cu cine trebuie. 1016 01:14:24,911 --> 01:14:27,204 Chiar că mi-a rezolvat toate problemele. 1017 01:14:28,775 --> 01:14:31,424 Ați sunat la Carrie Bradshaw. 1018 01:14:33,592 --> 01:14:36,317 Da, v-a primit invitația, dar din păcate nu va putea ajunge. 1019 01:14:46,345 --> 01:14:51,440 După trei zile am început să o numesc "sfânta Louise din San Louis". 1020 01:14:52,926 --> 01:14:54,496 Nu e nimic de văzut. 1021 01:14:56,916 --> 01:14:59,505 Și în timp ce eu m-am mutat înapoi în vechiul meu apartament, 1022 01:15:00,438 --> 01:15:03,028 Miranda își căuta unul nou, în centrul orașului. 1023 01:15:03,070 --> 01:15:06,551 Brady, vezi scrierea chinezească? Cei din revista New York Magazine... 1024 01:15:07,655 --> 01:15:10,160 spuneau că acest cartier va fi la modă în curând. 1025 01:15:10,201 --> 01:15:12,173 O clipă. O fi pe acolo? 1026 01:15:12,499 --> 01:15:13,746 Poate ar fi bine să ne întoarcem acasă. 1027 01:15:15,168 --> 01:15:21,197 Uite! Un alb cu un copil. Unde se duce el, sigur acolo e și locul nostru. 1028 01:15:29,356 --> 01:15:30,702 Aici locuiam, mai demult. 1029 01:15:30,893 --> 01:15:33,474 E vechiul cartier ucrainian. 1030 01:15:36,510 --> 01:15:37,231 Oare pleacă sau sosesc? 1031 01:15:38,433 --> 01:15:39,111 Pleacă. 1032 01:15:39,872 --> 01:15:42,295 Mă duc repede să arunc o privire. Așteptați-mă aici. 1033 01:16:02,756 --> 01:16:06,962 Și acolo, în vechiul cartier ucrainian, Miranda a găsit un nou apartament. 1034 01:16:07,197 --> 01:16:09,331 Bună. Mă interesează apartamentul de la etaj... 1035 01:16:11,553 --> 01:16:15,364 Și au rămas acolo până la sfârșitul vieții, pentru că porumbeii le păzeau cu grijă. 1036 01:16:15,962 --> 01:16:18,365 Cele două surori vitrege nu aveau cum să pună piciorul afară. 1037 01:16:19,678 --> 01:16:23,895 Iar Cenușăreasa și prințul au trăit fericiți până la adânci bătrâneți. 1038 01:16:29,594 --> 01:16:32,949 Știi că asta e doar o poveste, nu, draga mea? 1039 01:16:33,287 --> 01:16:36,862 Lucrurile nu se întâmplă întotdeauna așa în viața reală. 1040 01:16:38,158 --> 01:16:39,815 Cred că ar trebui să o știi de acum. 1041 01:16:40,960 --> 01:16:41,979 Încă o dată. 1042 01:16:44,058 --> 01:16:45,288 Încă un copil păcălit. 1043 01:16:45,927 --> 01:16:47,710 - Bună! - Bună. 1044 01:16:48,358 --> 01:16:49,334 Mami a venit acasă. 1045 01:16:50,947 --> 01:16:53,621 - Mulțumesc că ai avut grijă de Lily. - Nicio problemă. 1046 01:16:54,598 --> 01:16:55,404 Totul e în ordine? 1047 01:16:57,908 --> 01:16:58,842 Sunt însărcinată. 1048 01:16:59,819 --> 01:17:01,305 Cum? 1049 01:17:01,857 --> 01:17:05,889 Știi ce se zice: că dacă nu mai încerci se poate întâmpla... 1050 01:17:07,077 --> 01:17:09,496 Și doctorul a spus că știe de cupluri care au adoptat copii 1051 01:17:10,387 --> 01:17:11,662 apoi au avut unii ai lor! 1052 01:17:13,232 --> 01:17:15,567 - Draga mea! - Sunt însărcinată! 1053 01:17:18,708 --> 01:17:21,807 În anumite case, basmele chiar devin realitate. 1054 01:17:24,185 --> 01:17:25,458 A fost fabulos. 1055 01:17:27,284 --> 01:17:29,237 Pari un pic distantă. 1056 01:17:29,830 --> 01:17:31,527 Distantă?! Ești încă în mine! 1057 01:17:39,805 --> 01:17:41,338 Vrei să discutăm despre asta? 1058 01:17:41,339 --> 01:17:44,170 Am vrut eu vreodată să "discut" despre asta? 1059 01:17:44,601 --> 01:17:47,106 Bine, atunci voi vorbi eu. 1060 01:17:48,295 --> 01:17:51,139 Cele mai bune prietene ale tale au fost părăsite de iubiții lor. 1061 01:17:51,223 --> 01:17:52,157 Cum să nu fii supărată? 1062 01:17:54,874 --> 01:17:56,104 E mai mult de atât. 1063 01:17:58,100 --> 01:18:00,944 În ultima vreme, nu am am mai simțit o legătură față de... 1064 01:18:03,873 --> 01:18:04,935 De mine? 1065 01:18:05,825 --> 01:18:07,821 Nu. Față de locul acesta, 1066 01:18:08,797 --> 01:18:11,175 nu mă simt deloc legată de viața noastră de aici. 1067 01:18:11,513 --> 01:18:12,575 Care viață? 1068 01:18:13,424 --> 01:18:18,348 Serios, eu muncesc și tu fugi mereu la New York ori de câte ori ai ocazia. 1069 01:18:19,069 --> 01:18:22,041 Nu la fiecare ocazie. Doar pentru lucrurile importante. 1070 01:18:23,059 --> 01:18:24,418 Și munca de manager al tău, 1071 01:18:25,097 --> 01:18:27,602 e din ce în ce mai grea, începe să-mi displacă. 1072 01:18:28,450 --> 01:18:30,361 În ultimii doi ani tu ai fost mereu pe primul plan. 1073 01:18:31,294 --> 01:18:33,841 Iar în primii trei ani doar tu ai contat. 1074 01:18:34,521 --> 01:18:37,110 Știu. Și era mult mai distractiv. 1075 01:18:40,932 --> 01:18:42,576 Nu voi mai veni o vreme la New York. 1076 01:18:43,412 --> 01:18:47,017 O să petrecem niște timp reinnodand relația în timpul weekndurilor, 1077 01:18:47,052 --> 01:18:48,619 făcând chestiile alea de "cuplu din LA". 1078 01:18:48,890 --> 01:18:50,898 Vrei, te rog, să mi-o dai pe Samantha? 1079 01:18:51,869 --> 01:18:54,870 Serios. La început i-am zis: "nu-mi poți spune ce să fac!" 1080 01:18:55,976 --> 01:18:57,948 Dar apoi a trebuit să recunosc că avea dreptate. 1081 01:18:58,353 --> 01:19:00,411 Mai introduceți 85 de cenți. 1082 01:19:00,446 --> 01:19:01,511 Dragă, suni de la un telefon public? 1083 01:19:01,546 --> 01:19:02,456 Unde ți-e celularul? 1084 01:19:02,491 --> 01:19:04,581 Pe fundul oceanului, în Mexic. 1085 01:19:05,115 --> 01:19:06,398 Vrei să-ți fac rost de unul nou? 1086 01:19:06,625 --> 01:19:07,511 Nu, nu încă. 1087 01:19:07,546 --> 01:19:09,941 Fără telefon - fără apeluri, fără apeluri - fără întrebări, 1088 01:19:09,976 --> 01:19:12,436 fără întrebări - fără explicații de ce nu s-a ținut nunta. 1089 01:19:13,284 --> 01:19:15,718 Și e o scuză să scot mănușile. 1090 01:19:15,753 --> 01:19:18,152 Mai introduceți 85 de cenți. 1091 01:19:18,839 --> 01:19:21,130 Pagina lui Carrie Bradshaw e varză... 1092 01:19:21,811 --> 01:19:23,636 Interesant. Ca și Carrie Bradshaw. 1093 01:19:25,291 --> 01:19:28,347 Ce-ar fi să trecem la lucrurile foarte importante, 1094 01:19:29,111 --> 01:19:30,087 cum ar fi aranjarea dulapului meu? 1095 01:19:30,470 --> 01:19:33,145 Nu ai de gând să răspunzi la acele emailuri? 1096 01:19:33,314 --> 01:19:34,927 - Ba da. - Când? 1097 01:19:35,309 --> 01:19:37,006 Acum... 1098 01:19:37,739 --> 01:19:39,733 Eu îți citesc și tu să-mi spui ce să le răspund. 1099 01:19:41,628 --> 01:19:44,176 Cine e john@jjpny.com? 1100 01:19:47,572 --> 01:19:50,036 La naiba. E chiar el, nu-i așa? 1101 01:19:57,124 --> 01:19:59,235 Nu știu ce să spun. 1102 01:20:02,611 --> 01:20:04,139 Șterge-l. 1103 01:20:06,476 --> 01:20:10,509 Nu există vreo opțiune 1104 01:20:10,593 --> 01:20:11,993 ca eu să nu mai văd vreodată emailuri de la el? 1105 01:20:13,674 --> 01:20:14,522 Fă-o, te rog. 1106 01:20:17,664 --> 01:20:19,701 Sigur vrei să întrerupi orice comunicație cu el? 1107 01:20:26,090 --> 01:20:27,363 Bine, Carrie. 1108 01:20:31,012 --> 01:20:33,516 Nu-mi vine să cred că te costumezi. 1109 01:20:33,551 --> 01:20:35,767 Toți părinții trebuie să se costumeze. E distractiv. 1110 01:20:36,022 --> 01:20:40,182 E distractiv pentru mame casnice care nu au nimic de făcut. 1111 01:20:41,073 --> 01:20:45,149 Să vedem ce au. Vrăjitoare sau pisicuță sexi. 1112 01:20:46,209 --> 01:20:50,073 Astea sunt singurele opțiuni pentru femei: vrăjitoare sau pisicuțe sexi. 1113 01:20:50,666 --> 01:20:52,790 Mare adevăr ai grăit, surioară. 1114 01:20:53,342 --> 01:20:56,142 Ar trebui să port asta și să le spun că sunt costumată ca mine însămi. 1115 01:20:58,308 --> 01:21:02,595 Am primit un mail de la Big. A scris "Nu știu ce să spun". 1116 01:21:04,165 --> 01:21:05,398 În cazul ăsta... "nu-mi mai trimite emailuri"? 1117 01:21:05,440 --> 01:21:06,416 La ce te așteptai? 1118 01:21:09,599 --> 01:21:13,207 În titlu scria doar atât: "Îmi pare rău". 1119 01:21:16,137 --> 01:21:18,599 Steve își cere mereu scuze. 1120 01:21:19,193 --> 01:21:21,401 Emailuri cu "îmi pare rău", mesaje telefonice cu "Îmi pare rău"... 1121 01:21:21,486 --> 01:21:23,736 felicitări cu "Îmi pare rău"... 1122 01:21:24,372 --> 01:21:27,471 Mai bine nu ar fi făcut nimic pentru care să îi pară rău. 1123 01:21:28,404 --> 01:21:31,799 - Poate chiar îi pare rău. - Poate că și lui Big. 1124 01:21:33,724 --> 01:21:34,489 Ai dreptate. 1125 01:21:38,660 --> 01:21:41,122 E nevoie de mai mult ca să mă sperie, la câte am pățit. 1126 01:21:42,904 --> 01:21:45,495 Încă nu-mi vine să cred că am pățit asta. 1127 01:21:46,003 --> 01:21:47,193 Știu că s-a întâmplat. 1128 01:21:47,829 --> 01:21:50,206 Dar nu pot să cred 1129 01:21:50,716 --> 01:21:51,735 că s-a întâmplat! 1130 01:21:54,367 --> 01:21:59,588 Am refăcut în minte fiecare detaliu. 1131 01:22:00,817 --> 01:22:05,402 Carrie, mai e un "detaliu" despre care voiam să îți spun. 1132 01:22:06,505 --> 01:22:08,585 - La repetiția de cină... - Și atunci l-am văzut. 1133 01:22:09,618 --> 01:22:12,928 Singurul lucru care mă putea speria după ce trecusem prin atâtea. 1134 01:22:13,989 --> 01:22:17,810 - Arăți grozav. Arăți minunat... - Cu atât mai rău. 1135 01:22:17,852 --> 01:22:18,829 Stai, stai, stai. 1136 01:22:19,734 --> 01:22:20,583 Ce scrie în nota editorului? 1137 01:22:22,153 --> 01:22:24,021 "Nunta lui Carrie Bradshaw cu John Preston" 1138 01:22:24,531 --> 01:22:26,992 "s-a anulat înainte de apariția acestui număr al revistei." 1139 01:22:27,204 --> 01:22:27,968 "Bradshaw este..." 1140 01:22:30,868 --> 01:22:31,760 Bradshaw este ce? 1141 01:22:34,292 --> 01:22:35,597 Ce? Nu văd nimic, adu-l mai... 1142 01:22:37,985 --> 01:22:40,617 "Iarăși singură și locuiește încă în New York". 1143 01:22:48,386 --> 01:22:49,786 Nu-mi doream să o cumpăr, 1144 01:22:50,505 --> 01:22:53,189 dar m-am gândit că va fi o revistă Vogue în minus în New York. 1145 01:22:54,815 --> 01:22:56,554 Am văzut-o. Pozele sunt superbe. 1146 01:22:56,589 --> 01:22:58,294 Da, sunt o mireasă frumoasă. 1147 01:22:58,949 --> 01:23:00,751 - Bună, scumpo! - Bună! 1148 01:23:01,860 --> 01:23:02,664 Intrați! 1149 01:23:03,856 --> 01:23:05,685 Vino, draga mea! Să-ți scoatem pălăria! 1150 01:23:07,726 --> 01:23:09,563 Uite, oamenii care nu știu 1151 01:23:09,598 --> 01:23:11,976 vor vedea doar pozele alea frumoase 1152 01:23:12,011 --> 01:23:12,934 iar cei care știu 1153 01:23:13,468 --> 01:23:15,175 vor vedea doar ce măgar a fost el! 1154 01:23:16,733 --> 01:23:18,035 Mami a zis un cuvânt urât... 1155 01:23:22,919 --> 01:23:24,716 E pentru mine? 1156 01:23:25,482 --> 01:23:26,986 Mulțumesc! 1157 01:23:27,585 --> 01:23:29,309 În ce te vei costuma de Halloween? 1158 01:23:29,685 --> 01:23:30,959 În Cenușăreasa. 1159 01:23:31,917 --> 01:23:35,219 Sau... am cumpărat și costumul de Mulan. 1160 01:23:35,253 --> 01:23:36,068 Nu. 1161 01:23:36,103 --> 01:23:39,768 Am venit să te întrebăm dacă mergi cu noi la colindat. 1162 01:23:41,203 --> 01:23:43,554 Doar în clădirea noastră, dacă ai chef. 1163 01:23:43,589 --> 01:23:47,026 Da! 1164 01:23:58,302 --> 01:23:59,168 Nu te-ai costumat? 1165 01:23:59,203 --> 01:24:01,837 Uitați-vă cu atenție. Sunt cel mai înfricoșător lucru din New York. 1166 01:24:02,188 --> 01:24:04,027 Părăsită la 41 de ani. Bau! 1167 01:24:08,301 --> 01:24:10,234 Știi că va trebui să împărțim "prada", nu? 1168 01:24:17,025 --> 01:24:19,192 - Ia te uită! - Ne dați ori nu ne dați? 1169 01:24:20,596 --> 01:24:21,769 Carrie! 1170 01:24:21,804 --> 01:24:23,353 Tocmai te-am văzut în Vogue. 1171 01:24:24,102 --> 01:24:25,313 Îmi pare așa de rău... 1172 01:24:27,960 --> 01:24:29,038 Poftim, drăguțo! 1173 01:24:31,188 --> 01:24:32,735 Ne dați ori nu ne dați? 1174 01:24:57,824 --> 01:24:58,589 Louise! 1175 01:25:02,309 --> 01:25:04,814 Dumnezeule! Ce schimbată ești! Nici nu te-am recunoscut! 1176 01:25:05,591 --> 01:25:07,586 Asta era și ideea. M-am înscris în programul pentru protecția martorilor. 1177 01:25:08,223 --> 01:25:09,369 Îmi place cum îți stă. 1178 01:25:10,006 --> 01:25:12,807 Și mie îmi place geanta asta Chanel a ta! 1179 01:25:13,402 --> 01:25:14,632 E a mea până joi. 1180 01:25:18,580 --> 01:25:21,213 - E timpul să scoți iar capul la lumină. - Deja? 1181 01:25:24,355 --> 01:25:26,858 Ai un nou număr, cu codul de zonă 347... 1182 01:25:28,475 --> 01:25:36,073 347? Nu, am codul 917, așa am avut mereu. 1183 01:25:36,155 --> 01:25:38,532 Am încercat. Nu mai e disponibil. Acum ai 347. 1184 01:25:40,681 --> 01:25:42,930 - Samantha Jones... - Carrie Bradshaw, 1185 01:25:42,973 --> 01:25:44,416 sau cel puțin ce-a mai rămas din ea. 1186 01:25:44,501 --> 01:25:46,835 Spune, draga mea. 1187 01:25:47,385 --> 01:25:50,865 Am cod de zonă 347. Cât de oribil e asta? 1188 01:25:51,588 --> 01:25:52,606 347 e pentru "noul" New York. 1189 01:25:52,733 --> 01:25:57,349 Eu vreau vechiul meu New York, cu vechiul meu 917 și dorința de odinioară de a trăi. 1190 01:25:57,573 --> 01:25:59,949 Vechi sau nou, măcar e New York. 1191 01:26:02,029 --> 01:26:04,618 Nici nu știi ce greu e să trăiești în L.A. 1192 01:26:05,170 --> 01:26:07,124 Cu un vecin care e ca un sex umblător, 1193 01:26:07,167 --> 01:26:08,779 pe care nu mă pot opri să îl privesc. 1194 01:26:09,386 --> 01:26:10,830 - Doar te uiți? - Doar mă uit! 1195 01:26:12,206 --> 01:26:15,000 Mutra lui Steve de la recepția ta mi-a tăiat tot cheful. 1196 01:26:16,684 --> 01:26:20,494 De l-ai vedea, în fiecare seară e cu altă fată... 1197 01:26:21,087 --> 01:26:22,234 Doamne, știi de cine îmi aduce aminte? 1198 01:26:23,524 --> 01:26:25,798 De mine... în urmă cu 5 ani. 1199 01:26:26,685 --> 01:26:28,172 Când eu aveam codul de zonă 917. 1200 01:26:28,834 --> 01:26:32,654 Ce rost mai are să ai un vecin sexy, dacă nu poți face sex cu el? 1201 01:26:34,184 --> 01:26:37,494 Nu, nu, nu, asta nu trebuie să ajungă pe copertă. 1202 01:26:46,320 --> 01:26:46,895 Bună! 1203 01:27:15,651 --> 01:27:18,621 Și în încercarea de a sta departe de casă și de probleme, 1204 01:27:19,046 --> 01:27:21,720 Samantha s-a dus la cumpărături. 1205 01:27:34,116 --> 01:27:35,687 Are nevoie de un stăpân. Te interesează? 1206 01:27:37,087 --> 01:27:37,936 Nu. 1207 01:27:38,953 --> 01:27:42,434 Și când Samantha se convinsese că nu îi place câinele... 1208 01:27:46,679 --> 01:27:49,565 A fost sterilizată, dar nu și-a pierdut "poftele". 1209 01:27:58,425 --> 01:28:00,674 Și dacă Samantha nu-și putea satisface poftele sexuale... 1210 01:28:03,207 --> 01:28:04,736 își potolea alt gen de pofte. 1211 01:28:17,401 --> 01:28:19,906 Ce-ar fi dacă aceștia ar dispărea ca prin minune? 1212 01:28:20,499 --> 01:28:21,687 Știu unde stai. 1213 01:28:22,536 --> 01:28:24,064 Pentru o pereche ca asta, m-aș muta. 1214 01:28:25,282 --> 01:28:26,836 Stai. Nu o deschide. 1215 01:28:33,700 --> 01:28:34,931 Vrei să o arunc? 1216 01:28:37,394 --> 01:28:38,115 Nu. 1217 01:28:39,983 --> 01:28:41,299 E prea frumoasă. 1218 01:28:43,677 --> 01:28:46,096 O bag în spate. 1219 01:28:47,709 --> 01:28:49,746 O acopăr cu altceva, precum am făcut și cu sentimentele mele. 1220 01:28:51,399 --> 01:28:52,290 Ți-e dor de el? 1221 01:28:52,842 --> 01:28:54,752 În fiecare zi. 1222 01:28:56,197 --> 01:28:57,299 E foarte ciudat. 1223 01:28:59,421 --> 01:29:00,865 Nu prea am plâns. 1224 01:29:02,139 --> 01:29:09,525 Sau poate există o limită a lacrimilor vărsate pentru un singur tip. 1225 01:29:10,839 --> 01:29:12,113 Da, știu cum este. 1226 01:29:13,131 --> 01:29:15,423 A fost la fel când m-am despărțit de prietenul meu, anul trecut. 1227 01:29:16,867 --> 01:29:17,971 Mi-e dor de el. 1228 01:29:18,734 --> 01:29:23,191 Atunci mi-am dat seama că erau două inimi frânte în apartament. 1229 01:29:27,012 --> 01:29:29,304 Hai să bem un cocktail. Ia-ți hainele închiriate. 1230 01:29:31,808 --> 01:29:32,954 Am căzut de foarte sus. 1231 01:29:35,203 --> 01:29:38,176 Credeam că Will - așa îl chema... 1232 01:29:39,660 --> 01:29:40,976 Credeam că Will e iubirea vieții mele. 1233 01:29:42,039 --> 01:29:42,972 Și ce s-a întâmplat? 1234 01:29:45,009 --> 01:29:48,067 A spus că mă iubește și el dar că nu sunt femeia potrivită pentru el. 1235 01:29:50,061 --> 01:29:52,779 A durut ca naiba. Dar vezi tu, nu contează. 1236 01:29:55,895 --> 01:29:56,996 Am jurat că nu renunț la dragoste. 1237 01:29:58,397 --> 01:29:59,840 Dragostea e cel mai important lucru. 1238 01:30:03,759 --> 01:30:05,880 Vezi asta? Scrie "dragoste", 1239 01:30:06,758 --> 01:30:09,432 și o păstrez cu mine toată ziua. 1240 01:30:11,384 --> 01:30:12,403 Scuză-mă. 1241 01:30:18,547 --> 01:30:22,128 Îmi amintesc zâmbetul acela. Cine e tipul? 1242 01:30:22,640 --> 01:30:23,381 Cineva pe care l-am cunoscut de curând. 1243 01:30:23,860 --> 01:30:25,098 M-a invitat să bem ceva. 1244 01:30:25,501 --> 01:30:28,374 La 11.30? E un "telefon pervers". 1245 01:30:28,387 --> 01:30:31,636 Ba nu, nu e. E ospătar, abia a terminat serviciul. 1246 01:30:32,207 --> 01:30:35,263 N-oi primi eu sms-uri, și nici nu trimit, dar 1247 01:30:35,899 --> 01:30:37,852 crede-mă, subînțelesul acelui sms 1248 01:30:38,616 --> 01:30:39,422 e că tipul vrea sex! 1249 01:30:40,908 --> 01:30:43,582 Dar dacă se vede cu mine, nu mai e un telefon pervers, nu? 1250 01:30:46,086 --> 01:30:49,058 Bine. Distrează-te. 1251 01:30:49,100 --> 01:30:51,391 Pentru așa ceva e perioada asta de la 20 de ani. 1252 01:30:51,900 --> 01:30:57,163 La 30 de ani înveți din greșeli, iar la 40 plătești cocktailuri. 1253 01:30:58,479 --> 01:31:01,112 În cazul acesta o să mai beau unul. 1254 01:31:04,421 --> 01:31:05,737 Biroul este cel mai important. 1255 01:31:06,120 --> 01:31:10,110 Dacă găsesc biroul potrivit, îmi va veni și inspirația, și ar face bine să vină, 1256 01:31:10,236 --> 01:31:12,317 pentru că am cheltuit toți banii de pe carte pe decorator. 1257 01:31:14,622 --> 01:31:18,654 Cred că e grozav că îți renovezi întregul apartament. 1258 01:31:19,234 --> 01:31:21,103 Da, păi, dau afară ce e vechi 1259 01:31:22,460 --> 01:31:24,753 și îmi cumpăr lucruri noi la prețuri exorbitante! 1260 01:31:29,759 --> 01:31:32,348 Harry m-a sunat să îmi spună că nu mai alergi. 1261 01:31:32,690 --> 01:31:34,811 De ce a făcut asta? 1262 01:31:36,043 --> 01:31:38,009 Pentru că te iubește și e îngrijorat. 1263 01:31:38,524 --> 01:31:40,038 Nu are niciun motiv de îngrijorare. 1264 01:31:41,815 --> 01:31:45,848 Ți-a spus doctorul că nu e bine pentru copil? 1265 01:31:46,170 --> 01:31:48,843 Nu, mi-a zis că, dat fiind că am mai alergat, e în ordine. 1266 01:31:49,930 --> 01:31:51,622 Atunci de ce... 1267 01:31:52,320 --> 01:31:54,017 Mă tem că se va întâmpla ceva rău. 1268 01:31:54,582 --> 01:31:55,947 E o minune și că sunt gravidă! 1269 01:31:56,736 --> 01:31:57,249 Înțeleg. 1270 01:31:59,551 --> 01:32:01,249 E tot ce mi-am dorit vreodată, 1271 01:32:02,338 --> 01:32:04,545 și de asta sunt îngrozită. 1272 01:32:05,564 --> 01:32:08,111 Se pot întâmpla tot felul de lucruri. 1273 01:32:08,154 --> 01:32:10,063 Uită-te la tine! Uită-te la Miranda! 1274 01:32:10,953 --> 01:32:13,203 Sunteți oameni buni și uite ce ați pățit! 1275 01:32:13,670 --> 01:32:15,410 Desigur că și eu voi păți ceva rău! 1276 01:32:15,579 --> 01:32:16,683 Draga mea... 1277 01:32:17,574 --> 01:32:19,612 ai făcut pe tine anul ăsta! 1278 01:32:20,544 --> 01:32:21,691 Cred că poți sta liniștită. 1279 01:32:26,402 --> 01:32:28,864 Alergi în fiecare zi, asta faci tu, 1280 01:32:28,950 --> 01:32:32,344 nu poți să nu mai fii tu însăți doar pentru că îți este frică, nu? 1281 01:32:34,637 --> 01:32:35,656 Bine. 1282 01:32:42,490 --> 01:32:43,422 Bine... 1283 01:32:47,807 --> 01:32:50,310 Și odată cu căderea ultimelor frunze de toamnă, 1284 01:32:50,917 --> 01:32:52,147 s-a spulberat și teama lui Charlotte. 1285 01:32:55,260 --> 01:32:57,127 Până să cadă prima zăpadă, 1286 01:32:57,722 --> 01:32:59,631 Charlotte și-a regăsit puterea să lupte. 1287 01:33:08,544 --> 01:33:11,388 Sigur nu vrei să mergi la nicio petrecere de sărbători? 1288 01:33:12,194 --> 01:33:14,275 Nu, sunt perfect fericită singură. 1289 01:33:15,039 --> 01:33:17,203 Ești sigură? Asta pare o petrecere super. 1290 01:33:17,628 --> 01:33:20,090 Du-te acasă. Serios, vei pierde avionul. Du-te. 1291 01:33:20,981 --> 01:33:21,787 Bine. 1292 01:33:23,061 --> 01:33:24,928 Dar mai întâi... 1293 01:33:27,899 --> 01:33:29,130 Crăciun Fericit! 1294 01:33:33,884 --> 01:33:34,903 E doar un cadou mic. 1295 01:33:36,727 --> 01:33:38,001 Judy Garland "Ne vedem în San Louis". 1296 01:33:40,335 --> 01:33:42,076 Louise din San Louis, ești așa drăguță! 1297 01:33:42,245 --> 01:33:43,816 Nu l-ai mai văzut, nu? 1298 01:33:46,693 --> 01:33:51,195 Mă simt prost, dacă știam că ne facem cadouri... 1299 01:33:56,199 --> 01:33:58,694 ți-aș fi cumpărat unul cu două săptămâni în urmă, 1300 01:33:59,336 --> 01:34:00,485 și l-aș fi ascuns aici! 1301 01:34:04,608 --> 01:34:06,348 Sper să nu fie ce cred eu... 1302 01:34:07,070 --> 01:34:08,216 Nu știu. Deschide-l. 1303 01:34:21,882 --> 01:34:23,216 Doamne! Nu se poate! 1304 01:34:24,670 --> 01:34:26,495 O geantă Louis Vuitton pentru mine! 1305 01:34:26,622 --> 01:34:29,338 Da. Gata cu închiriatul. 1306 01:34:30,315 --> 01:34:31,800 Uite cine e mare și tare! 1307 01:34:34,814 --> 01:34:37,276 A fost cel mai frumos cadou pe care l-am făcut vreodată. 1308 01:34:38,465 --> 01:34:39,695 Ajunul Anului Nou 1309 01:34:40,077 --> 01:34:41,307 cu o porție de tăiței. 1310 01:34:51,452 --> 01:34:53,574 Îți amintești ce să zici la miezul nopții? 1311 01:34:53,999 --> 01:34:55,101 La Mulți Ani! 1312 01:34:57,479 --> 01:34:59,686 Doar că o vei spune cu mult mai multă bucurie. 1313 01:35:01,681 --> 01:35:03,549 LA MULȚI ANI! 1314 01:35:04,398 --> 01:35:09,279 - La Mulți Ani! - Spui asta și mă pupi. 1315 01:35:20,611 --> 01:35:22,352 - Ești gata să mergem, băiete? - Da. 1316 01:35:22,902 --> 01:35:26,425 Ți-ai luat costumul de Batman pe care ți l-am cumpărat? E în bucătărie. 1317 01:35:27,954 --> 01:35:30,500 - Ai primit costum cu Batman? - Batman! Unde ești? 1318 01:35:37,631 --> 01:35:38,777 Ți-ai făcut program cu fetele? 1319 01:35:41,280 --> 01:35:43,148 Stăm fiecare acasă la noi. 1320 01:35:46,229 --> 01:35:48,733 Atunci vino la cină cu noi... 1321 01:35:50,515 --> 01:35:52,424 Putem să mergem undeva în cartierul tău. 1322 01:35:52,566 --> 01:35:53,543 Nu. 1323 01:35:53,679 --> 01:35:54,243 Mulțumesc. 1324 01:36:00,403 --> 01:36:02,354 Miranda, nu am vrut să te rănesc. 1325 01:36:07,558 --> 01:36:08,298 L-am găsit! 1326 01:36:10,122 --> 01:36:13,645 - Batman! - Iată-l pe Batman! 1327 01:36:15,640 --> 01:36:18,187 Pune-ți căciula, cred că plouă deja. 1328 01:36:20,758 --> 01:36:22,965 - Pot să plec cu Batman? - Da, dragul meu. 1329 01:36:23,789 --> 01:36:26,931 - La Mulți Ani. - La Mulți Ani. 1330 01:36:28,458 --> 01:36:29,477 Pupați-vă. 1331 01:36:41,106 --> 01:36:42,379 - Ne vedem mâine. - Pa. 1332 01:37:34,079 --> 01:37:35,431 Dragoste. 1333 01:37:38,174 --> 01:37:39,431 Dragoste... 1334 01:37:41,013 --> 01:37:42,054 Dragoste. 1335 01:37:42,389 --> 01:37:48,057 Alo. 1336 01:37:48,092 --> 01:37:49,373 La mulți ani! 1337 01:37:50,441 --> 01:37:54,629 Ne distrăm de minune. Doar tu lipsești. Vino! 1338 01:37:54,664 --> 01:37:56,696 Ești drăguț, dar nu pot... 1339 01:37:57,238 --> 01:37:58,139 Scriu. 1340 01:37:58,842 --> 01:37:59,474 Bine. 1341 01:38:01,137 --> 01:38:02,326 Nu scrii, nu-i așa? 1342 01:38:02,361 --> 01:38:04,912 Nu. 1343 01:38:04,947 --> 01:38:07,327 Și nici tu nu te distrezi de minune, nu? 1344 01:38:07,362 --> 01:38:09,281 Nu. Salvează-mă! 1345 01:38:11,182 --> 01:38:12,726 Nu e nimeni amuzant aici. 1346 01:38:12,761 --> 01:38:14,270 E ca o sărbătorire forțată. 1347 01:38:14,305 --> 01:38:15,570 A, da. 1348 01:38:15,605 --> 01:38:17,784 Exact ce-i lipsește oricărei petreceri de Ajun: 1349 01:38:18,252 --> 01:38:20,050 vizita ultimei dintre surorile Bronte. 1350 01:38:20,910 --> 01:38:23,012 Dar mai bine o soră Bronte decât una dintre surorile Hilton. 1351 01:38:23,946 --> 01:38:25,271 Mulțumesc, dar... 1352 01:38:25,306 --> 01:38:29,851 Până la 10 seara voi fi în pat, dormind și... 1353 01:38:31,513 --> 01:38:36,262 din fericire nu-mi voi mai da seama cât de fabuloasă ar trebui să fie această seară. 1354 01:38:58,751 --> 01:38:59,570 Alo. 1355 01:39:00,096 --> 01:39:02,570 Credeam că un avantaj atunci când ai familie este că nu 1356 01:39:02,953 --> 01:39:06,051 îți petreci Anul Nou singur, cu mâncare chinezească. 1357 01:39:06,854 --> 01:39:08,934 Sunt singură și am mâncare chinezească. 1358 01:39:10,276 --> 01:39:13,643 - Eu dormeam. - La naiba. Îmi pare rău. 1359 01:39:15,054 --> 01:39:15,664 Nu e nimic. 1360 01:39:16,668 --> 01:39:17,861 Unde e Brady? 1361 01:39:18,373 --> 01:39:19,566 Este seara lui Steve. 1362 01:39:21,185 --> 01:39:22,123 Așa e... 1363 01:39:22,592 --> 01:39:23,955 Culcă-te la loc. 1364 01:39:24,552 --> 01:39:25,831 Nu, nu e nimic. 1365 01:39:27,066 --> 01:39:28,984 - Ești bine? - Sunt bine. 1366 01:39:29,665 --> 01:39:35,077 Mă simt aiurea că stau singură la televizor de Ajun. 1367 01:39:35,844 --> 01:39:39,340 - Vrei să vin la tine? - Să traversezi orașul? 1368 01:39:40,064 --> 01:39:42,195 Pot să iau un taxi. 1369 01:39:43,772 --> 01:39:47,180 De Anul Nou? Nici vorbă. Mă simt mai bine. 1370 01:39:47,990 --> 01:39:53,573 Voiam doar să vorbim. Culcă-te, ne vedem la anul. 1371 01:39:53,653 --> 01:39:55,186 - Noapte bună. - Noapte bună. 1372 01:42:41,149 --> 01:42:42,640 La Mulți Ani! 1373 01:43:30,575 --> 01:43:31,640 - Ușurel, fată. - Ești bine? 1374 01:43:32,782 --> 01:43:33,762 Da. 1375 01:43:33,805 --> 01:43:36,618 De când mă plimb cu mașina prin L.A. am uitat să mai merg pe jos. 1376 01:43:37,557 --> 01:43:41,674 În fiecare primăvară, femeile din New York își lasă problemele în urmă 1377 01:43:42,272 --> 01:43:43,209 și privesc către viitor. 1378 01:43:43,758 --> 01:43:45,633 Este, știți bine, Săptămâna Modei. 1379 01:43:48,428 --> 01:43:49,282 Iată locurile noastre. 1380 01:43:51,583 --> 01:43:53,544 - Stăm în rândul întâi. - Am tras niște sfori. 1381 01:43:55,121 --> 01:43:56,316 Foarte frumos. 1382 01:43:56,351 --> 01:43:57,358 Ar trebui să mă duc să le mulțumesc. 1383 01:43:58,050 --> 01:43:59,778 Hotărâți-vă unde să mâncăm și dau eu telefon. 1384 01:44:00,449 --> 01:44:01,409 O să fie ca pe vremuri! 1385 01:44:02,307 --> 01:44:04,615 Deci asta făceați voi voi în weekend 1386 01:44:05,190 --> 01:44:08,272 când eu mă duceam la "Lumea acvatică" cu Steve și Brady... 1387 01:44:10,489 --> 01:44:11,469 Păi nu chiar în fiecare sâmbătă. 1388 01:44:13,216 --> 01:44:17,008 Doar că noi obțineam mereu locurile din spate. 1389 01:44:18,672 --> 01:44:20,888 Steve imita foarte bine delfinii, 1390 01:44:21,612 --> 01:44:24,553 parcă Steve intra în pielea delfinului. 1391 01:44:29,751 --> 01:44:31,626 Chiar nu poți să-l ierți? 1392 01:44:33,031 --> 01:44:34,266 Încerci să sugerezi ceva? 1393 01:44:35,872 --> 01:44:37,918 Îmi place Steve, mereu mi-a plăcut Steve. 1394 01:44:38,841 --> 01:44:41,867 Și-a cerut scuze de o sută de ori, nu se vede cu altcineva! 1395 01:44:42,804 --> 01:44:43,826 Ce e nevoie să mai facă? 1396 01:44:43,912 --> 01:44:46,009 Insinuezi cumva ca și ea să-l ierte pe Big? 1397 01:44:46,520 --> 01:44:47,188 Nu! 1398 01:44:48,102 --> 01:44:49,464 L-aș omorî pe Big! 1399 01:44:51,184 --> 01:44:55,445 Uneori, îmi închipui ce i-aș spune 1400 01:44:55,787 --> 01:44:56,809 dacă l-aș mai vedea vreodată. 1401 01:44:58,301 --> 01:45:03,073 Am fraza perfectă de deschidere. Vreți să auziți? 1402 01:45:08,016 --> 01:45:10,062 "Blestem ziua când te-ai născut"! 1403 01:45:11,977 --> 01:45:12,966 Impresionant. 1404 01:45:13,607 --> 01:45:15,679 Dar ar fi bine să și gesticulezi. 1405 01:45:26,635 --> 01:45:28,893 Nu știu dacă a fost datorită modei, 1406 01:45:29,021 --> 01:45:30,726 sau a faptului că noi patru eram din nou împreună. 1407 01:45:31,450 --> 01:45:33,538 Dar pentru prima oară, de foarte multă vreme, 1408 01:45:33,734 --> 01:45:35,141 m-am simțit eu însămi. 1409 01:46:07,406 --> 01:46:08,496 Să luăm un taxi, bine? 1410 01:46:11,718 --> 01:46:17,940 Asasino! Asasino! Asasino! Asasino! 1411 01:46:19,055 --> 01:46:20,546 Doamne, ce dor mi-a fost de New York! 1412 01:46:24,337 --> 01:46:27,235 Și după câteva săptămâni, l-am întâlnit pe prietenul 1413 01:46:27,704 --> 01:46:28,897 Louisei din San Louis. 1414 01:46:29,094 --> 01:46:31,608 Pe perioada Crăciunului realizaseră cât de mult se iubesc. 1415 01:46:34,165 --> 01:46:36,039 La timp pentru Sf. Valentin. 1416 01:46:44,989 --> 01:46:46,224 "La timp..." 1417 01:46:48,312 --> 01:46:50,656 "să îți urez fericire de Sf. Valentin". 1418 01:46:53,615 --> 01:46:55,564 "Pentru mătușa mea preferată. Lily." 1419 01:47:02,344 --> 01:47:03,281 Alo? 1420 01:47:03,409 --> 01:47:06,734 Am sunat să mă asigur că ai ieșit din duș vie. 1421 01:47:07,842 --> 01:47:09,078 Ai sunat cam devreme. 1422 01:47:09,546 --> 01:47:11,081 Și ce planuri ai? 1423 01:47:12,060 --> 01:47:14,958 Mai întâi merg cu Miranda la cină 1424 01:47:15,597 --> 01:47:17,898 apoi ne vom uita la un film sadic. 1425 01:47:18,324 --> 01:47:21,521 - Tu? - Îi fac lui Smith sushi. 1426 01:47:24,674 --> 01:47:27,444 - Știi să faci așa ceva? - Am fost la un curs, mai demult. 1427 01:47:28,382 --> 01:47:30,469 Și când va intra pe ușă, la 7.30, 1428 01:47:31,364 --> 01:47:34,433 îl voi surprinde stând goală pe masa din sufragerie 1429 01:47:34,817 --> 01:47:36,776 acoperită de sushi făcut de mine. 1430 01:47:38,294 --> 01:47:39,743 Doamne, tu chiar ai prea mult timp liber. 1431 01:47:40,809 --> 01:47:41,661 Ce altceva e nou? 1432 01:48:06,005 --> 01:48:08,648 E multă iubire în restaurantul ăsta. 1433 01:48:09,627 --> 01:48:12,312 Ziua Sf. Valentin a luat steroizi anul ăsta, sau mi se pare mie? 1434 01:48:12,354 --> 01:48:15,891 Nu, și anul trecut era la fel, doar că jucăm pentru echipa adversă. 1435 01:48:17,213 --> 01:48:19,855 Aceasta e meniul de Sf. Valentin. 1436 01:48:20,239 --> 01:48:23,520 Toate felurile au teme romantice și porțiile sunt pentru cupluri. 1437 01:48:23,775 --> 01:48:25,011 - Vreți vin? - Da. 1438 01:48:25,608 --> 01:48:26,715 - Un pahar sau o sticlă? - O sticlă. 1439 01:48:27,168 --> 01:48:29,342 Revin să vă iau comanda dv. și iubitei dv. 1440 01:48:36,543 --> 01:48:40,123 De ce recitești Vogue tocmai astăzi? 1441 01:48:40,387 --> 01:48:41,539 Pentru că sunt masochistă. 1442 01:48:42,988 --> 01:48:45,416 Merit ce-am pățit. Am strigat peste tot în New York 1443 01:48:45,928 --> 01:48:48,655 că am parte de un "happy end"... 1444 01:48:48,868 --> 01:48:50,104 "Vedeți? Dragostea învinge orice obstacol". 1445 01:48:50,487 --> 01:48:53,598 "Uitați-vă la mine, la rochia mea de mireasă făcută pe comandă..." 1446 01:48:53,726 --> 01:48:54,667 "cum mă mărit cu iubirea vieții mele..." 1447 01:48:54,757 --> 01:48:55,978 - Mai doriți un pahar? - Da! 1448 01:48:58,682 --> 01:48:59,818 Miranda, în acel articol 1449 01:48:59,863 --> 01:49:02,378 nu am folosit niciodată cuvântul "noi". 1450 01:49:02,910 --> 01:49:03,933 În întreg articolul, 1451 01:49:03,968 --> 01:49:06,821 spuneam doar... "Eu cred", "eu vreau"... 1452 01:49:06,889 --> 01:49:08,338 Îți exprimai punctul tău de vedere. 1453 01:49:08,423 --> 01:49:10,384 Exact, punctul MEU de vedere. 1454 01:49:10,767 --> 01:49:13,409 Toată nunta a fost punctul meu de vedere. 1455 01:49:14,773 --> 01:49:17,287 Am lăsat ca nunta să devină mai importantă decât el. 1456 01:49:20,311 --> 01:49:22,314 Eu sunt motivul pentru care a rămas în mașină. 1457 01:49:27,965 --> 01:49:31,306 I-am spus ceva ce nu trebuia lui Big. 1458 01:49:32,626 --> 01:49:34,079 În ajunul nunții. 1459 01:49:34,238 --> 01:49:35,944 Cum adică? 1460 01:49:37,714 --> 01:49:39,730 După ce a venit Steve eram foarte supărată 1461 01:49:40,922 --> 01:49:42,112 și am dat peste Big 1462 01:49:45,772 --> 01:49:48,241 și i-am spus că ați fi nebuni să vă căsătoriți. 1463 01:49:48,369 --> 01:49:50,327 Am adus vinul! 1464 01:50:00,238 --> 01:50:01,260 Mulțumesc. 1465 01:50:07,090 --> 01:50:09,431 Îmi pare rău. Eram supărată. 1466 01:50:10,495 --> 01:50:14,878 Am tot retrăit momentele astea în minte de cinci luni 1467 01:50:17,093 --> 01:50:20,454 și de cinci luni ții acest secret? 1468 01:50:20,837 --> 01:50:22,455 Am încercat să îți spun o dată, dar apoi... 1469 01:50:22,539 --> 01:50:23,519 O dată? 1470 01:50:23,944 --> 01:50:26,156 Ai încercat să îmi spui o dată? 1471 01:50:26,795 --> 01:50:29,859 Ar fi trebuit să încerci să-mi spui în fiecare zi! 1472 01:50:30,073 --> 01:50:32,455 Știu. Așteptam momentul potrivit. 1473 01:50:32,541 --> 01:50:35,265 Nu există moment potrivit să îmi spui că mi-ai distrus nunta. 1474 01:50:35,946 --> 01:50:36,883 S-a întâmplat! 1475 01:50:37,391 --> 01:50:38,157 Nu gândeam... 1476 01:50:40,028 --> 01:50:41,262 Carrie, te rog, nu pleca. 1477 01:50:41,431 --> 01:50:43,218 Știi ce mă supără cel mai mult? 1478 01:50:44,453 --> 01:50:45,857 Că ai ținut asta secret 1479 01:50:46,964 --> 01:50:51,815 și eu niciodată nu am avut vreun secret față de tine. 1480 01:50:55,646 --> 01:51:00,966 Ba nu. De cinci lui cred că ai greșit enorm părăsindu-l pe Steve. 1481 01:51:02,327 --> 01:51:05,732 Poftim! Cum te simți? 1482 01:51:07,733 --> 01:51:08,523 Scuzați-mă. Scuzați-mă! 1483 01:51:30,515 --> 01:51:31,831 Va ajunge în curând! 1484 01:51:42,240 --> 01:51:43,857 Iubito, sunt eu. Răspunde. 1485 01:51:47,007 --> 01:51:49,560 Am rămas în urmă cu munca la studio, 1486 01:51:49,944 --> 01:51:52,370 o să întârzii puțin. Îmi pare rău. 1487 01:52:02,834 --> 01:52:03,685 Patruzeci de minute mai târziu, 1488 01:52:04,578 --> 01:52:07,813 sushi-ul și Samantha... dar tot fără Smith. 1489 01:52:16,023 --> 01:52:17,017 Mi-a ajuns! 1490 01:52:49,061 --> 01:52:52,630 Era exact aceeași seară de Sf. Valentin pe care și-o dorise Samantha. 1491 01:52:53,201 --> 01:52:54,195 Cu excepția sushi-ului. 1492 01:52:56,737 --> 01:52:57,698 Și a celei de-a doua femei. 1493 01:53:09,640 --> 01:53:10,449 Bună! 1494 01:53:12,534 --> 01:53:13,641 A fost o zi lungă. 1495 01:53:13,726 --> 01:53:14,578 Ai întârziat trei ore. 1496 01:53:16,195 --> 01:53:16,961 Ai mâncat? 1497 01:53:17,046 --> 01:53:17,981 Da, am mâncat. 1498 01:53:19,129 --> 01:53:20,832 Am mâncat porția de Sushi pe care ți-o preparasem. 1499 01:53:21,813 --> 01:53:23,557 Pe care mi l-am întins pe trupul gol, 1500 01:53:24,195 --> 01:53:27,004 ca surpriză de Sf. Valentin, pentru tine. 1501 01:53:27,175 --> 01:53:28,026 De ce ești așa supărată? 1502 01:53:28,580 --> 01:53:29,558 Te-am sunat. 1503 01:53:30,068 --> 01:53:31,387 Nu puteam ridica telefonul. 1504 01:53:31,984 --> 01:53:34,325 Aveam corpul plin de sushi! 1505 01:53:35,389 --> 01:53:37,814 Mi-a intrat wasabi acolo unde nu ar fi trebuit să am wasabi. 1506 01:53:40,113 --> 01:53:42,880 Crezi că e amuzant că am muncit ca o sclavă toată ziua 1507 01:53:43,390 --> 01:53:46,369 în bucătărie să îți pregătesc o cină minunată? 1508 01:53:48,199 --> 01:53:51,859 E doar sushi, nu e mare lucru. 1509 01:53:51,945 --> 01:53:53,179 Nu e mare lucru? Na! 1510 01:53:55,137 --> 01:53:58,371 Nu sunt eu femeia care să-și aștepte toată ziua bărbatul acasă! 1511 01:53:59,946 --> 01:54:03,265 Bucură-te de cina pregătită cu mâna mea! 1512 01:54:06,841 --> 01:54:08,969 Să ai o zi fericită de Sf. Valentin! 1513 01:54:17,287 --> 01:54:18,436 Sunt Carrie, lăsați un mesaj. 1514 01:54:18,989 --> 01:54:21,031 Carrie, sunt Miranda. Te rog, răspunde. 1515 01:54:21,968 --> 01:54:25,075 După trei zile de telefoane cu scuze și emailuri 1516 01:54:25,586 --> 01:54:27,842 și flori, eu tot nu eram pregătită. 1517 01:54:28,864 --> 01:54:31,034 A fost cea mai lungă perioadă în care nu ne-am vorbit. 1518 01:54:39,078 --> 01:54:41,333 Carrie, bună! 1519 01:54:43,120 --> 01:54:44,185 Trebuie să vorbesc cu tine. 1520 01:54:45,036 --> 01:54:46,185 De când aștepți aici? 1521 01:54:48,483 --> 01:54:50,016 De 17 dolari! 1522 01:54:53,080 --> 01:54:54,570 Te rog, urcă, măcar până se fac 18. 1523 01:55:09,209 --> 01:55:10,784 E ciudat că nu-mi vorbești. 1524 01:55:11,848 --> 01:55:12,870 Sunt supărată. 1525 01:55:15,296 --> 01:55:17,253 Carrie, înțelege că s-a întâmplat, 1526 01:55:18,318 --> 01:55:19,551 nu am vrut să te rănesc. 1527 01:55:23,904 --> 01:55:25,479 Trebuie să mă ierți. 1528 01:55:27,820 --> 01:55:29,777 - Știi ce... - Ce? 1529 01:55:29,820 --> 01:55:30,799 Lasă. 1530 01:55:30,842 --> 01:55:31,906 Nu, spune ce voiai să zici. 1531 01:55:32,715 --> 01:55:35,864 Mă rogi să te iert în trei zile 1532 01:55:35,989 --> 01:55:38,969 când tu nu-l ierți pe Steve pentru ceva ce-a făcut în urmă cu șase luni. 1533 01:55:40,119 --> 01:55:41,269 Nu e același lucru. 1534 01:55:42,801 --> 01:55:43,864 Este vorba de iertare. 1535 01:55:48,841 --> 01:55:51,181 Nu știu dacă mai pot avea încredere în el. 1536 01:55:53,352 --> 01:55:54,757 Steve, ești foarte tăcut astăzi. 1537 01:55:57,687 --> 01:56:00,417 Miranda, știu că îți e greu să mai ai încredere în mine, 1538 01:56:04,801 --> 01:56:06,503 dar nici eu nu pot avea încredere în tine. 1539 01:56:06,546 --> 01:56:07,110 Eu? 1540 01:56:07,522 --> 01:56:08,801 Felul în care mă tratai? 1541 01:56:09,823 --> 01:56:13,569 Și modul în care mă respingeai? Da, am încălcat un jurământ. 1542 01:56:14,717 --> 01:56:16,419 Dar ce facem cu celelalte jurăminte, 1543 01:56:17,909 --> 01:56:21,186 promisiunea de a iubi pe cineva la bine și la rău? 1544 01:56:21,739 --> 01:56:22,932 Ce se întâmplă cu ea? 1545 01:56:24,156 --> 01:56:26,719 De unde să știu că nu mă va învinovăți tot restul vieții? 1546 01:56:27,156 --> 01:56:28,220 Nu ai cum să știi. 1547 01:56:29,114 --> 01:56:32,391 Așa cum nici ea nu știe dacă nu o vei înșela iar. 1548 01:56:36,519 --> 01:56:38,817 Puteți ști doar că vreți să treceți mai departe 1549 01:56:40,009 --> 01:56:43,456 și să riscați, sperând că iubirea voastră nu va lăsa asta să se mai întâmple. 1550 01:56:47,628 --> 01:56:49,202 Și asta vom descoperi aici. 1551 01:56:57,371 --> 01:57:00,947 S-a terminat ultima ședință și nu avem voie să vorbim două săptămâni 1552 01:57:01,628 --> 01:57:04,777 să ne dăm seama dacă chiar vrem să fim iar împreună. 1553 01:57:05,671 --> 01:57:08,735 Apoi am ales un loc unde să ne întâlnim 1554 01:57:09,544 --> 01:57:12,736 și dacă venim amândoi o să fie bine. 1555 01:57:14,097 --> 01:57:16,524 Faptul că venim înseamnă promisiunea noastră 1556 01:57:17,076 --> 01:57:20,482 că vom uita totul și vom merge mai departe. 1557 01:57:22,366 --> 01:57:23,941 - Poți face asta? - Nu știu. 1558 01:57:25,200 --> 01:57:27,541 Nu știu. Trebuie să mă gândesc la multe lucruri. 1559 01:57:28,703 --> 01:57:30,455 Să te gândești? Sau să simți? 1560 01:57:31,248 --> 01:57:32,082 Cum adică? 1561 01:57:33,750 --> 01:57:36,306 Miranda, ești avocat. Poți privi ambele părți ale unei probleme. 1562 01:57:37,762 --> 01:57:39,387 Dar sentimentele sunt ilogice. 1563 01:57:39,616 --> 01:57:40,617 Țin de emoții. 1564 01:57:41,785 --> 01:57:47,166 Îmi pare rău, Harvard, dar decizia asta o vei lua prin ce simți. 1565 01:57:47,616 --> 01:57:48,510 Asta înseamnă că sunt distrusă! 1566 01:57:49,327 --> 01:57:51,120 - Nu știu ce simt. - Dar vei ști. 1567 01:57:51,955 --> 01:57:54,123 Va veni o clipă când vei ști 1568 01:57:54,707 --> 01:57:58,044 și dacă răspunsul e "da", atunci vei da deoparte tot ce e logic, 1569 01:57:58,419 --> 01:57:59,629 și totul va fi lăsat în trecut. 1570 01:57:59,747 --> 01:58:02,500 Și eu credeam că alegerea locului de întâlnire va fi o provocare. 1571 01:58:02,750 --> 01:58:03,543 Unde este? 1572 01:58:04,586 --> 01:58:06,129 Pe Podul Brooklin. 1573 01:58:07,046 --> 01:58:08,798 La jumătatea drumului între locuințele noastre. 1574 01:58:09,632 --> 01:58:11,676 Foarte logic, dar în același timp și poetic. 1575 01:58:12,218 --> 01:58:13,887 Va fi poetic doar dacă venim amândoi, 1576 01:58:14,137 --> 01:58:17,807 altfel, ești pe pod, respins... 1577 01:58:18,516 --> 01:58:19,617 Nu e un plan bun. 1578 01:58:25,575 --> 01:58:26,993 - Bună! - Bună. 1579 01:58:28,036 --> 01:58:31,372 - Am două vești bune. - Și eu am două cafele. 1580 01:58:33,583 --> 01:58:39,005 Am auzit de la proprietar că apartamentul s-a vândut în sfârșit. 1581 01:58:39,664 --> 01:58:42,334 Durează 60 de zile până să vină noul proprietar și ai scăpat. 1582 01:58:44,698 --> 01:58:46,439 Și care e cealaltă veste? 1583 01:58:51,629 --> 01:58:55,257 Mă întorc în San Louis și ne căsătorim în toamnă! 1584 01:58:56,125 --> 01:58:57,126 Doamne! 1585 01:58:58,419 --> 01:58:59,837 Stai așa... Dă-mi să văd! 1586 01:59:00,647 --> 01:59:02,440 - E superb. - Și știi ce? 1587 01:59:03,247 --> 01:59:04,608 Nu e închiriat. 1588 01:59:09,281 --> 01:59:13,105 În ziua termenului-limită al deciziei sale cruciale, 1589 01:59:13,118 --> 01:59:16,163 Miranda pledase argumentele pro și contra. 1590 01:59:39,313 --> 01:59:40,773 Miranda și-a dat seama dintr-o dată 1591 01:59:41,357 --> 01:59:45,236 că lista lui Steve ar putea conține mai multe argumente contra decât pro. 1592 02:00:29,568 --> 02:00:32,821 Și Miranda nu a mai privit în urmă. 1593 02:00:40,329 --> 02:00:41,955 Sau... aproape niciodată. 1594 02:00:50,381 --> 02:00:53,258 În acest timp, în orașul îngerilor căzuți... 1595 02:00:56,720 --> 02:01:00,307 Se pare că răspunsul nu se afla în filosofia New Age. 1596 02:01:01,319 --> 02:01:03,566 Samantha avea bani, o carieră 1597 02:01:04,050 --> 02:01:05,102 și un bărbat care o iubea, 1598 02:01:05,620 --> 02:01:09,771 dar totuși simțea că ceva îi lipsea din viață. 1599 02:01:10,559 --> 02:01:13,416 Întoarce-te! Nu e casa noastră. 1600 02:01:13,907 --> 02:01:15,200 Unde te duci? 1601 02:01:54,120 --> 02:01:55,780 Scuze... 1602 02:01:56,731 --> 02:02:01,368 sunt vecina ta și câinele mi-a intrat în... casa ta. 1603 02:02:03,987 --> 02:02:07,323 Dintr-o dată și-a dat seama ce îi lipsea. 1604 02:02:07,457 --> 02:02:08,500 Vrei să mi te alături? 1605 02:02:19,920 --> 02:02:22,883 Eu sunt Dante. Întoarce-te oricând dorești. 1606 02:02:26,704 --> 02:02:30,958 Era oficial. Din clipa când l-a cunoscut pe Dante, 1607 02:02:32,293 --> 02:02:34,670 Samantha a căzut în iad. 1608 02:02:36,046 --> 02:02:40,301 Și până la primăvară, eram din nou eu însămi, în apartamentul cel nou. 1609 02:02:41,218 --> 02:02:44,805 La timp pentru petrecerea prenatală. 1610 02:02:48,476 --> 02:02:53,272 O femeie a pus un pahar cu apă direct pe biroul tău, i-am zis că o să o cerți. 1611 02:02:54,064 --> 02:02:55,608 - Mulțumesc. - Da. 1612 02:02:56,484 --> 02:02:58,152 - Ce mai faci? - Pot să vă iau haina? 1613 02:02:59,116 --> 02:03:01,188 Unde e Samantha? Avionul ei a aterizat de două ore. 1614 02:03:01,757 --> 02:03:03,425 Doar o cunoști... probabil învârte ea ceva. 1615 02:03:03,727 --> 02:03:04,687 Nicăieri nu e ca acasă! 1616 02:03:05,727 --> 02:03:07,139 Scumpo! 1617 02:03:09,942 --> 02:03:11,777 Ai un șobolan în geantă! 1618 02:03:12,069 --> 02:03:13,195 Sper să fie dresat! 1619 02:03:13,404 --> 02:03:14,571 - Pot să vă iau haina? - Sigur. 1620 02:03:15,158 --> 02:03:16,611 E super geanta... 1621 02:03:18,544 --> 02:03:19,835 Doamne, Samantha! 1622 02:03:21,972 --> 02:03:23,307 Ai un cățel! 1623 02:03:24,008 --> 02:03:27,094 V-ați fi gândit vreodată la așa ceva? Eu cu o potaie! 1624 02:03:27,370 --> 02:03:29,199 Doamne, ce e cu burta aia? 1625 02:03:30,874 --> 02:03:32,375 Măcar nu moare de foame acolo. 1626 02:03:34,127 --> 02:03:36,087 Intră! 1627 02:03:36,456 --> 02:03:38,013 Te așteptam! 1628 02:03:41,727 --> 02:03:44,896 Mănânc ca să nu-l înșel. 1629 02:03:45,198 --> 02:03:46,282 Ce anume mănânci? 1630 02:03:47,742 --> 02:03:49,994 Orice în afară de penisul lui Dante. 1631 02:03:50,036 --> 02:03:52,859 Ai grijă cum vorbești. Ăsta e acum un apartament de adulți. 1632 02:03:53,623 --> 02:03:56,762 Nu mi-am dat seama ce "mare" sunt până nu v-am văzut expresiile. 1633 02:03:57,350 --> 02:04:02,145 Ți-o spun cu drag: cum de nu ți-ai dat seama? 1634 02:04:02,567 --> 02:04:03,484 Am evitat oglinzile. 1635 02:04:03,935 --> 02:04:05,562 Sunt mândră că nu-l înșeli. 1636 02:04:05,946 --> 02:04:07,781 Nu cred că este ceva de care să fii mândră. 1637 02:04:08,631 --> 02:04:12,719 M-am îndopat, încercând să nu fac ceva ce mi se părea natural. 1638 02:04:13,303 --> 02:04:16,806 Nu e vorba de cum arăți, ești superbă cu orice mărime, 1639 02:04:17,028 --> 02:04:18,301 dar ești fericită? 1640 02:04:19,035 --> 02:04:19,895 Păi... 1641 02:04:22,005 --> 02:04:24,883 Relațiile nu se bazează mereu pe fericire. 1642 02:04:26,217 --> 02:04:26,760 Corect? 1643 02:04:27,886 --> 02:04:30,054 Când de des sunteți voi fericite de relațiile voastre? 1644 02:04:31,281 --> 02:04:32,366 Cred că se referă la tine. 1645 02:04:34,251 --> 02:04:37,296 - În fiecare zi. - Ești fericită în fiecare zi? 1646 02:04:37,805 --> 02:04:41,601 Nu tot timpul dar... în fiecare zi. 1647 02:04:42,260 --> 02:04:44,137 Tu când te-ai simțit ultima oară fericită? 1648 02:04:44,829 --> 02:04:45,997 În urmă cu șase luni. 1649 02:04:47,407 --> 02:04:49,117 Cred că e normal la LA. 1650 02:04:49,977 --> 02:04:50,602 Ce să mă fac? 1651 02:04:51,828 --> 02:04:52,746 Nu știu. Arată-ne ce ascunzi în burtă. 1652 02:04:56,833 --> 02:04:58,418 Foarte amuzant, dar... 1653 02:04:59,061 --> 02:05:01,355 Smith a fost alături de mine când am făcut chimioterapie. 1654 02:05:02,249 --> 02:05:04,022 Iar dacă el a fost alături de mine, 1655 02:05:05,285 --> 02:05:09,206 și eu ar trebui să rămân în această relație pentru el. 1656 02:05:09,789 --> 02:05:12,334 Dragă, tocmai ți-ai comparat relația cu chimioterapia. 1657 02:05:13,335 --> 02:05:14,336 Acum era între noi. 1658 02:05:15,295 --> 02:05:18,381 Cele trei oglinzi pe care Samantha nu putea să le evite. 1659 02:05:18,673 --> 02:05:20,342 Samantha... 1660 02:05:21,051 --> 02:05:23,845 Acea pernuță a costat 300 de dolari. 1661 02:05:34,465 --> 02:05:35,925 Micul meu monstru! 1662 02:05:38,260 --> 02:05:42,556 Bună. Ești acasă? Credeam că stai o săptămână. 1663 02:05:43,057 --> 02:05:44,099 Trebuie să vorbim. 1664 02:05:46,393 --> 02:05:47,519 Doamne... 1665 02:05:50,606 --> 02:05:51,440 - Știam că vine și clipa asta. - Da. 1666 02:05:53,192 --> 02:05:54,360 Relația noastră nu merge. 1667 02:05:55,194 --> 02:05:56,654 Am făcut tot ce puteam. 1668 02:05:57,071 --> 02:05:58,989 I-am acordat 5 ani și 15 kg. 1669 02:05:59,657 --> 02:06:00,741 Ce este? 1670 02:06:03,536 --> 02:06:06,121 - Nu mă mai iubești? - Ba da, te iubesc. 1671 02:06:07,790 --> 02:06:08,832 Doar că... 1672 02:06:11,669 --> 02:06:13,796 Voi spune ceea ce n-ar trebui niciodată spus. 1673 02:06:15,673 --> 02:06:17,633 Te iubesc, dar mă iubesc pe mine mai mult. 1674 02:06:19,051 --> 02:06:22,096 Și am o relație cu mine de 49 de ani 1675 02:06:22,429 --> 02:06:23,639 și pe aceasta trebuie să o cultiv. 1676 02:06:26,642 --> 02:06:27,893 Vei întâlni o femeie incredibilă 1677 02:06:28,727 --> 02:06:29,770 cu care vei avea o relație minunată. 1678 02:06:33,857 --> 02:06:35,234 Și tu pe cine vei găsi? 1679 02:06:36,986 --> 02:06:37,820 Nu știu. 1680 02:06:39,321 --> 02:06:40,656 Dar vreau să-mi asum acest risc. 1681 02:06:46,245 --> 02:06:48,414 Nu... Păstrează-l. 1682 02:06:49,081 --> 02:06:49,790 Bine. 1683 02:06:54,086 --> 02:06:55,421 De fiecare dată când îl voi vedea 1684 02:06:59,508 --> 02:07:00,676 mă voi gândi la tine. 1685 02:07:04,555 --> 02:07:08,684 Uneori poveștile nu sunt romane epice, ci povestiri scurte, 1686 02:07:09,476 --> 02:07:10,728 dar asta nu înseamnă că sunt lipsite de iubire. 1687 02:07:13,898 --> 02:07:17,526 Pasagerii să își lege centurile și să se pregătească de aterizare. 1688 02:07:19,945 --> 02:07:24,539 Aterizăm în New York. Va trebui să îmi dați asta. 1689 02:07:34,043 --> 02:07:35,628 Pe când cineva revenea în viața mea, 1690 02:07:36,378 --> 02:07:37,338 altcineva a plecat. 1691 02:07:37,963 --> 02:07:39,506 Timbrele și formularele de răspuns. 1692 02:07:40,132 --> 02:07:43,344 Și am pus tot cei ai primit în căsuța poștală în aceste plicuri. 1693 02:07:43,677 --> 02:07:44,762 Bine. 1694 02:07:49,808 --> 02:07:54,730 Și te rog să nu faci varză pagina ta web. 1695 02:07:57,191 --> 02:07:58,984 E opera mea de artă. 1696 02:07:59,318 --> 02:08:00,319 Ce-o să mă fac fără tine? 1697 02:08:01,237 --> 02:08:02,738 Vei găsi pe altcineva. 1698 02:08:03,572 --> 02:08:04,823 Dar nu va avea "stilul" meu. 1699 02:08:06,492 --> 02:08:08,285 Sfânta Louise. 1700 02:08:09,995 --> 02:08:11,288 M-ai adus din nou la viață. 1701 02:08:12,373 --> 02:08:15,626 Iar tu mi-ai dat o geantă Louis Vuitton. 1702 02:08:22,591 --> 02:08:24,802 Nu mai plânge! 1703 02:08:26,887 --> 02:08:28,055 Cheile. 1704 02:08:29,974 --> 02:08:32,434 Așteaptă. Nu îți uita "iubirea". 1705 02:08:33,936 --> 02:08:35,771 Nu. Eu mi-am găsit iubirea. 1706 02:08:37,189 --> 02:08:38,566 Îți las asta ție. 1707 02:08:40,401 --> 02:08:43,529 - Ne vedem la nunta mea. - O să vin la Saint Louis. 1708 02:08:48,242 --> 02:08:49,577 Pa. 1709 02:08:56,333 --> 02:08:57,626 Și, două săptămâni mai târziu, 1710 02:08:58,377 --> 02:09:00,754 o Charlotte greoaie se pregătea de un prânz scurt. 1711 02:09:01,380 --> 02:09:02,840 - Când vă așteptați să nașteți? - Într-o săptămână. 1712 02:09:03,465 --> 02:09:04,174 Sunteți superbă. 1713 02:09:04,842 --> 02:09:05,676 Mulțumesc. 1714 02:09:19,273 --> 02:09:20,441 Bună ziua. Doriți ceva de băut? 1715 02:09:21,859 --> 02:09:23,360 - Nu, nu. - Nu? 1716 02:09:23,569 --> 02:09:24,612 Nu mai pot rămâne. 1717 02:09:31,785 --> 02:09:34,371 Charlotte? Așteaptă. 1718 02:09:35,289 --> 02:09:36,665 Așteaptă! Charlotte. 1719 02:09:38,000 --> 02:09:39,543 Nu fugi, ești gravidă. 1720 02:09:40,252 --> 02:09:43,130 Nu vreau să te văd, sunt furioasă pe tine! 1721 02:09:43,923 --> 02:09:45,799 Eu am fost mereu de partea ta. 1722 02:09:46,467 --> 02:09:48,135 Cum ai putut să îi faci asta lui Carrie? 1723 02:09:48,844 --> 02:09:49,970 Nu, nu. 1724 02:09:50,387 --> 02:09:53,307 Nu o să plâng, n-o să-mi irosesc lacrimile cu tine. 1725 02:09:54,725 --> 02:09:56,518 Blestem ziua când te-ai născut! 1726 02:10:02,024 --> 02:10:03,108 Cred că mi s-a rupt apa. 1727 02:10:04,735 --> 02:10:05,653 Taxi! 1728 02:10:06,237 --> 02:10:07,821 - Mașina mea e chiar acolo. - Nu am nevoie de mașina ta! 1729 02:10:08,614 --> 02:10:09,990 - Taxi! - Charlote, te rog. 1730 02:10:10,533 --> 02:10:11,784 Pot, te rog, să te duc eu la spital? 1731 02:10:14,745 --> 02:10:15,788 Pornește mașina. 1732 02:10:24,922 --> 02:10:26,590 - Bună. - Bună. 1733 02:10:27,550 --> 02:10:29,218 Felicitări! O fetiță! 1734 02:10:30,970 --> 02:10:33,305 E destinul meu să fiu înconjurat de femei frumoase. 1735 02:10:34,181 --> 02:10:35,140 Vino. 1736 02:10:41,438 --> 02:10:44,066 - E superbă! - Spune-i "bună" lui Rose. 1737 02:10:44,859 --> 02:10:46,151 Rose, ce nume frumos! 1738 02:10:47,361 --> 02:10:48,821 E numele bunicii lui Harry. 1739 02:10:49,864 --> 02:10:51,198 În grădina noastră, avem un "liliac" și o "roză". 1740 02:10:55,077 --> 02:10:58,497 Trebuie să spun că sunteți niște pacienți foarte calmi. 1741 02:10:59,081 --> 02:11:00,916 La telefon ați zis doar "copilul s-a născut", 1742 02:11:01,625 --> 02:11:04,086 nu melodramaticul "te sun în timpul nașterii"... 1743 02:11:04,795 --> 02:11:06,005 Am avut parte de suficiente drame. 1744 02:11:08,132 --> 02:11:10,509 Mi s-a rupt apa în fața restaurantului. 1745 02:11:11,260 --> 02:11:12,469 Asta e foarte dramatic. 1746 02:11:13,137 --> 02:11:13,971 Așteaptă, nu a terminat. 1747 02:11:15,222 --> 02:11:17,600 - S-a rupt când vorbeam cu Big. - Ce? 1748 02:11:18,225 --> 02:11:19,685 Vezi? Karma. 1749 02:11:20,769 --> 02:11:23,063 M-am supărat așa de tare pe el că mi s-a rupt apa. 1750 02:11:24,189 --> 02:11:27,693 A adus-o la spital și a rămas lângă ea până s-a născut copilul. 1751 02:11:29,570 --> 02:11:31,071 Cred că voia să te vadă pe tine. 1752 02:11:35,159 --> 02:11:36,660 Ziua aceasta nu îi este închinată lui. 1753 02:11:37,411 --> 02:11:38,829 Ci ție și micuței Rose. 1754 02:11:40,247 --> 02:11:42,875 Știm deja că are părul lui Charlotte, dar ce altceva îmi puteți spune? 1755 02:11:46,962 --> 02:11:49,298 - E minunată. Mazel Tov. - Mulțumim. 1756 02:11:51,342 --> 02:11:52,218 Pa. 1757 02:11:53,761 --> 02:11:55,512 Mi-a cerut să te rog să îl suni. 1758 02:11:57,640 --> 02:11:59,141 Știu că nu e treaba mea, 1759 02:11:59,266 --> 02:12:02,645 dar mi-a părut rău de el cum aștepta în spital numai să te vadă. 1760 02:12:03,312 --> 02:12:06,815 Jur că de fiecare dată când auzea pași pe coridor i se oprea inima. 1761 02:12:09,902 --> 02:12:14,114 Harry, e mult mai complicat decât îți închipui. 1762 02:12:14,365 --> 02:12:15,533 Știu asta. 1763 02:12:15,658 --> 02:12:17,159 Și ai tot dreptul să nu îl mai suni niciodată, 1764 02:12:18,661 --> 02:12:19,995 dar astăzi exuberez de fericire, 1765 02:12:20,621 --> 02:12:21,705 și îmi pare rău de el. 1766 02:12:22,623 --> 02:12:24,917 A zis că ți-a scris, dar nu i-ai răspuns niciodată. 1767 02:12:27,211 --> 02:12:28,379 Nu mi-a scris niciodată. 1768 02:12:29,004 --> 02:12:30,756 A zis că ți-a scris pentru că nu îți știa numărul de telefon. 1769 02:12:33,092 --> 02:12:35,928 Nu mi-a scris niciodată. 1770 02:12:36,637 --> 02:12:38,222 Atunci de ce ar fi zis una ca asta? 1771 02:13:19,680 --> 02:13:23,183 Două ore, două plicuri pline de scrisori și nenumărate emailuri mai târziu, 1772 02:13:24,768 --> 02:13:26,979 eram pe cale să mă dau bătută, când mi-am amintit că i-am zis Luisei 1773 02:13:28,898 --> 02:13:32,943 să îl pună undeva de unde să nu mai aud de el niciodată. 1774 02:13:35,070 --> 02:13:36,864 INTRODUCEȚI PAROLA PENTRU A VĂ CITI MESAJELE 1775 02:13:43,120 --> 02:13:44,997 PAROLĂ INCORECTĂ 1776 02:13:45,539 --> 02:13:46,707 Sunt Louise, lăsați-mi un mesaj. 1777 02:13:47,499 --> 02:13:49,585 Bună, Louise, eu sunt. 1778 02:13:50,085 --> 02:13:53,380 Îmi poți da parola pentru emailul tău? 1779 02:13:55,925 --> 02:13:57,426 Sună-mă, mulțumesc. 1780 02:14:01,180 --> 02:14:02,014 La naiba. 1781 02:14:19,448 --> 02:14:22,368 Când am scris "IUBIRE" am putut intra. 1782 02:14:28,541 --> 02:14:29,314 Cred că tot nu își găsea cuvintele. 1783 02:14:29,751 --> 02:14:32,087 A copiat o scrisoare de iubire a lui Beethoven. 1784 02:14:34,464 --> 02:14:35,507 A Lordului Byron. 1785 02:14:37,425 --> 02:14:38,426 Și John Keats. 1786 02:14:40,095 --> 02:14:41,137 Și Voltaire. 1787 02:14:42,847 --> 02:14:44,933 Iată-le, "Scrisori de dragoste ale bărbaților celebri", 1788 02:14:45,433 --> 02:14:46,434 volumul întâi, 1789 02:14:47,352 --> 02:14:50,021 plus încă una, scrisă de John James Preston. 1790 02:14:50,230 --> 02:14:57,494 ȘTIU CĂ AM GREȘIT, DAR TE VOI IUBI ETERN. 1791 02:15:07,539 --> 02:15:08,373 Am vrut să-l sun, dar 1792 02:15:09,165 --> 02:15:12,961 dragostea noastră, "Carrie și Big", volumele 1, 2 și 3, 1793 02:15:14,045 --> 02:15:15,005 m-a oprit. 1794 02:15:20,886 --> 02:15:21,761 Alo. 1795 02:15:22,220 --> 02:15:24,264 Nu am auzit telefonul, îmi probam rochia de mireasă. 1796 02:15:25,098 --> 02:15:27,225 Rochia aia îți face țâțele mari! 1797 02:15:27,726 --> 02:15:29,936 Ai grijă cum te porți, e un magazin de clasă! 1798 02:15:30,937 --> 02:15:32,355 Nu e nimic, am găsit singură parola. 1799 02:15:32,939 --> 02:15:34,816 Oricum voiam să te sun. 1800 02:15:35,901 --> 02:15:37,944 Astăzi e ultima zi când mai ai apartamentul din 6th Avenue, 1801 02:15:38,570 --> 02:15:40,155 la ora șase vin să schimbe broaștele. 1802 02:15:40,906 --> 02:15:42,407 Nu vreau să mă duc acolo. 1803 02:15:43,241 --> 02:15:44,868 Nu vrei să îți iei pantofii ăia? 1804 02:15:45,744 --> 02:15:47,454 Doamne, am uitat complet! 1805 02:15:47,913 --> 02:15:49,581 Pentru că mi-i poți trimite mie, 1806 02:15:49,998 --> 02:15:51,208 să mi-i îndes în picioare. 1807 02:15:51,958 --> 02:15:53,126 Dar e deja ora 5. 1808 02:15:53,758 --> 02:15:56,197 Alo! Nu au fost purtați niciodată... pantofii de 400 de dolari!.. 1809 02:15:56,737 --> 02:15:58,108 De fapt 525$. 1810 02:15:58,382 --> 02:16:00,426 Bine, mulțumesc. Pa. 1811 02:16:02,178 --> 02:16:03,346 Taxi! 1812 02:16:14,006 --> 02:16:16,342 Lumina din apartamentul nostru înainte de "război" 1813 02:16:17,885 --> 02:16:20,138 era complet diferită după acesta. 1814 02:16:42,076 --> 02:16:45,288 Venisem după pantofii tăi, nu voiam să fie o pierdere totală. 1815 02:16:46,914 --> 02:16:49,709 Nu era o problemă de logică... ci de IUBIRE. 1816 02:17:12,056 --> 02:17:13,850 De ce ne hotărâsem să ne căsătorim? 1817 02:17:17,228 --> 02:17:18,354 Cred că... 1818 02:17:19,230 --> 02:17:21,608 dacă nu am fi făcut-o ne-am fi temut de ce-ar fi însemnat asta. 1819 02:17:27,197 --> 02:17:28,990 Îmi pare rău că ți-am făcut așa ceva... 1820 02:17:30,950 --> 02:17:32,494 Îmi pare rău că eu ți-am făcut una ca asta... 1821 02:17:37,457 --> 02:17:38,625 Știi care e partea amuzantă? 1822 02:17:41,286 --> 02:17:42,746 E și o parte amuzantă? 1823 02:17:43,622 --> 02:17:45,499 Eram perfect fericiți înainte să ne hotărâm 1824 02:17:45,582 --> 02:17:47,209 să fim împreună până la adânci bătrâneți. 1825 02:17:48,293 --> 02:17:49,794 Cred că festa ni s-a jucat nouă. 1826 02:17:58,946 --> 02:18:00,031 E un dressing frumos. 1827 02:18:01,198 --> 02:18:02,408 Mulțumesc. 1828 02:18:05,995 --> 02:18:07,163 E confortabil. 1829 02:18:08,998 --> 02:18:10,875 La asta te gândeai când ai adus covorul? 1830 02:18:13,002 --> 02:18:14,545 S-ar putea, dacă merge așa de bine... 1831 02:18:23,783 --> 02:18:26,244 Să plecăm până să ne dea afară noul proprietar. 1832 02:18:37,213 --> 02:18:42,061 Ne-am decis să ne căsătorim într-o manieră prea "profesională". 1833 02:18:42,096 --> 02:18:43,636 Fără strop de romantism. 1834 02:18:47,849 --> 02:18:51,227 Nu așa trebuie cerută în căsătorie o femeie. 1835 02:18:54,021 --> 02:18:54,856 Ci așa. 1836 02:18:59,485 --> 02:19:00,528 Carrie Bradshaw, 1837 02:19:02,196 --> 02:19:03,447 iubirea vieții mele, 1838 02:19:06,242 --> 02:19:07,618 dorești să te măriți cu mine? 1839 02:19:13,249 --> 02:19:17,378 Pentru asta sunt diamantele. Trebuie să facem ceva să pecetluim afacerea. 1840 02:19:44,489 --> 02:19:47,658 Și în final, Carrie Bradshaw s-a măritat cu John James Preston, 1841 02:19:47,700 --> 02:19:48,951 într-o rochie care nu era de firmă. 1842 02:19:49,002 --> 02:19:50,878 - Da. - Da. 1843 02:19:50,882 --> 02:19:52,488 Prin puterea investită în mine, de către statul New York, 1844 02:19:53,072 --> 02:19:54,782 vă declar soț și soție. 1845 02:19:56,242 --> 02:19:57,160 Poți săruta mireasa. 1846 02:20:08,421 --> 02:20:11,132 Etern al tău, etern a mea, etern al nostru. 1847 02:20:16,763 --> 02:20:18,348 Nu te-ai supărat că am fost doar noi? 1848 02:20:19,098 --> 02:20:20,099 A fost perfect. 1849 02:20:20,725 --> 02:20:23,102 Doar noi doi, cum ți-am zis eu. 1850 02:20:24,062 --> 02:20:25,980 Dar ar fi fost mai bine să fie aici și prietenele tale. 1851 02:20:28,173 --> 02:20:29,783 De asta le-am și chemat. 1852 02:20:36,199 --> 02:20:37,242 Felicitări! 1853 02:20:43,959 --> 02:20:47,166 Nu a avut loc nicio recepție de vis. 1854 02:20:47,745 --> 02:20:49,246 Doar un brunch între prieteni. 1855 02:21:18,325 --> 02:21:21,829 Când îmi băgam rochia de mireasă în dulap, nu am putut să nu mă întreb... 1856 02:21:22,279 --> 02:21:26,075 de ce suntem de acord să scriem jurăminte de nuntă personale, 1857 02:21:27,868 --> 02:21:29,995 dar nu și reguli proprii? 1858 02:21:31,288 --> 02:21:33,165 E ceva la care mai am de lucrat. 1859 02:21:43,015 --> 02:21:45,392 Poate că unele lucruri fac mai bine dacă rămân în dulap. 1860 02:21:46,101 --> 02:21:50,355 Poate că atunci când le etichetăm: mireasă, ginere, soț, soție, 1861 02:21:50,397 --> 02:21:52,107 însurat, burlac, 1862 02:21:52,149 --> 02:21:56,028 uităm adesea să privim dincolo de etichetă pentru a vedea persoana de dedesubt. 1863 02:21:57,265 --> 02:21:59,309 - E delicios! - De ce nu am mai venit aici? 1864 02:21:59,351 --> 02:22:01,348 Pentru că începuse să vină prea multă lume. 1865 02:22:01,961 --> 02:22:03,813 Ăsta e clasic dar neprețuit. 1866 02:22:03,980 --> 02:22:06,066 Și că tot vorbeam de clasici... 1867 02:22:10,028 --> 02:22:11,446 La mulți ani! 1868 02:22:13,198 --> 02:22:15,992 Un toast. Pentru Samantha! 1869 02:22:17,244 --> 02:22:19,621 Fabuloasă la 50 de ani. 1870 02:22:25,418 --> 02:22:26,670 Pentru noi. 1871 02:22:28,880 --> 02:22:29,798 Și pentru următorii cincizeci de ani. 1872 02:22:30,340 --> 02:22:32,426 Pentru următorii cincizeci de ani! 1873 02:22:34,060 --> 02:22:38,940 Și acolo, în orașul unde s-au cunoscut, cândva, patru fete, 1874 02:22:39,482 --> 02:22:43,105 patru femei mature au pătruns astăzi într-o nouă etapă din viață. 1875 02:22:43,153 --> 02:22:46,531 Învăluite, din cap până-n picioare, în iubire. 1876 02:22:47,490 --> 02:22:52,696 Iar aceasta este singura marcă care nu se demodează niciodată. 1877 02:23:06,571 --> 02:23:13,918 Traducere: Felixuca, Teacher Sincronizare: Felixuca RadioFLy Team (c) 2008 www.RadioFLy.ws