1
000:40,770 --> 00:00:44,029
În fiecare an, tinerele pe la
20 de ani vin în New York
2
00:00:44,888 --> 00:00:47,213
în căutarea celor doi "D".
3
00:00:48,262 --> 00:00:50,783
Designeri și Dragoste.
4
00:00:57,953 --> 00:00:58,779
Ce rochie mișto ai!
5
00:00:59,353 --> 00:01:01,886
În urmă cu 20 de ani,
eram una dintre ele.
6
00:01:11,191 --> 00:01:12,201
SEX AND THE CITY 2008 - Oferit de www.RadioFLy.ws
7
00:01:12,202 --> 00:01:14,102
Traducerea: Felixuca & Teacher
Adaptarea: Felixuca
RadioFLy Team (c) 2008 www.RadioFLy.ws
8
00:01:14,285 --> 00:01:16,267
Potolindu-mi devreme
interesul pentru designeri,
9
00:01:16,964 --> 00:01:19,107
m-am bazat în curând doar
pe căutarea dragostei.
10
00:01:19,809 --> 00:01:23,929
Se dovedește că femeile nu se pricep
la iubire la fel de mult ca la modă.
11
00:01:24,486 --> 00:01:25,577
Ce? Ești însurat?
12
00:01:26,303 --> 00:01:27,262
Nemernicule!
13
00:01:28,351 --> 00:01:30,100
Este evident.
14
00:01:31,153 --> 00:01:33,411
De asta aveți nevoie
de ajutor să îi găsiți.
15
00:01:34,051 --> 00:01:34,787
Mult ajutor.
16
00:01:35,896 --> 00:01:38,003
"Ajutor" însemnând Charlotte York,
17
00:01:40,078 --> 00:01:40,778
Miranda Hobbes,
18
00:01:43,167 --> 00:01:43,968
și Samantha Jones.
19
00:01:57,224 --> 00:01:58,498
Numele meu este Carrie Bradshaw.
20
00:01:59,311 --> 00:02:00,239
Și sunt scriitoare.
21
00:02:01,119 --> 00:02:04,433
An după an, prietenele mele
burlace au fost salvarea mea.
22
00:02:05,242 --> 00:02:07,988
Apoi, după cum s-a dovedit,
biletul meu către glorie.
23
00:02:09,938 --> 00:02:13,125
Îmi caut perechea de 15 ani.
M-am săturat. Unde este EL?
24
00:02:13,715 --> 00:02:15,589
Charlotte căuta iubirea perfectă.
25
00:02:15,802 --> 00:02:16,881
Lui Trey nu i se scoală!
26
00:02:17,429 --> 00:02:18,312
Sau măcar aproape perfectă.
27
00:02:18,613 --> 00:02:20,539
M-am convertit la iudaism.
28
00:02:24,212 --> 00:02:26,870
Nu suntem sterpi, avem doar
probleme de fertilitate.
29
00:02:27,710 --> 00:02:29,689
- Ne dau copilul!
- Acesta e copilul nostru!
30
00:02:30,453 --> 00:02:33,024
Charlotte s-a dus cu Harry până în China
31
00:02:33,628 --> 00:02:35,193
și s-au întors cu fiica
lor adoptivă, Lily.
32
00:02:36,953 --> 00:02:39,161
Miranda era un discipol
al "iubirii dure".
33
00:02:39,703 --> 00:02:41,042
La revedere și mulțumesc
pentru partida de sex.
34
00:02:43,241 --> 00:02:44,711
- Steve, sunt gravidă.
- Ce?
35
00:02:45,767 --> 00:02:48,804
Eu, Miranda Hobbes, îl
iau drept soț pe Steve...
36
00:02:49,337 --> 00:02:52,076
Și Miranda s-a mutat în
Brooklin, pentru Brady și Steve.
37
00:02:52,756 --> 00:02:54,221
Cine vrea o înghețată?
38
00:02:56,808 --> 00:02:58,693
Iubirea cea mare a
Samanthei era sexul.
39
00:02:59,746 --> 00:03:00,673
Mult sex.
40
00:03:01,592 --> 00:03:03,991
Am întâlnit un tip a cărui
spermă avea un gust ciudat.
41
00:03:04,577 --> 00:03:05,627
Îmi puteți anula budinca
de orez comandată?
42
00:03:06,072 --> 00:03:09,293
Și apoi a găsit un bărbat
care reunea sexul și iubirea.
43
00:03:09,768 --> 00:03:10,686
Te voi face vedetă!
44
00:03:12,801 --> 00:03:13,690
Da, este interesat!
45
00:03:14,261 --> 00:03:18,131
Iar Samantha s-a mutat la Hollywood
cu starul TV, Smith Jarrod.
46
00:03:20,170 --> 00:03:20,868
Iar eu...
47
00:03:21,500 --> 00:03:23,158
Căutam ceva important.
48
00:03:24,844 --> 00:03:25,542
Urcă.
49
00:03:26,431 --> 00:03:27,317
Domnul Big.
50
00:03:28,399 --> 00:03:30,768
Se dovedește că atunci
când îți găsești marea iubire,
51
00:03:30,980 --> 00:03:32,029
nu e mereu ușor.
52
00:03:32,704 --> 00:03:33,887
Spune-mi că eu sunt aleasa.
53
00:03:34,434 --> 00:03:36,846
Și în pofida tuturor celorlalte
capitole din viața mea,
54
00:03:37,530 --> 00:03:39,212
nimeni nu a reușit vreodată să fie
suficient de important pentru mine.
55
00:03:39,907 --> 00:03:40,649
Până când...
56
00:03:41,155 --> 00:03:42,002
Carrie, tu ești aleasa.
57
00:03:42,509 --> 00:03:45,255
Și atunci am devenit
unica femeie pentru el.
58
00:03:46,947 --> 00:03:48,734
Trei cărți și trei ani mai târziu,
59
00:03:49,623 --> 00:03:52,631
încă ne mai simțim
ca acele patru fete singure.
60
00:03:53,751 --> 00:03:55,756
Și deși timpul nu ne-a cruțat,
61
00:03:56,234 --> 00:03:58,845
am reușit să rămân exact
așa cum eram înainte.
62
00:04:02,137 --> 00:04:02,865
Îndrăgostită.
63
00:04:16,857 --> 00:04:17,459
Mulțumesc.
64
00:04:18,637 --> 00:04:20,629
Am un presentiment bun
legat de asta, puștoaico.
65
00:04:21,143 --> 00:04:22,483
Sper, mereu mi-a
plăcut cartierul acesta.
66
00:04:23,635 --> 00:04:25,765
Bună. 3 C.
67
00:04:26,225 --> 00:04:28,437
Găsirea apartamentului
perfect în New York
68
00:04:28,938 --> 00:04:30,776
e ca și găsirea partenerului perfect.
69
00:04:31,361 --> 00:04:32,572
Poate dura ani buni.
70
00:04:33,115 --> 00:04:35,119
- Al câtelea este?
- Al 33-lea.
71
00:04:36,664 --> 00:04:37,792
33 cu noroc.
72
00:04:42,677 --> 00:04:45,057
E cel mai prost. V-am lăsat un mesaj.
73
00:04:45,851 --> 00:04:46,937
Și bucătăria e pe aici.
74
00:04:48,774 --> 00:04:50,612
Asta e fereastra cu cea
mai frumoasă priveliște.
75
00:04:51,573 --> 00:04:54,412
34? 34 cu noroc!
76
00:04:56,291 --> 00:05:01,311
Mai e ceva liber? Ne interesează
mult clădirea aceasta.
77
00:05:01,427 --> 00:05:05,093
Mai e un apartament care
încă nu a ieșit pe piață.
78
00:05:05,216 --> 00:05:06,739
Vreți să îl vedeți?
79
00:05:06,930 --> 00:05:07,952
- Sigur.
- Bine, atunci.
80
00:05:09,976 --> 00:05:12,398
E mai scump decât ați fi
fost dispuși să plătiți...
81
00:05:13,191 --> 00:05:15,070
- Cu cât mai mult?
- Mai mult.
82
00:05:24,048 --> 00:05:25,594
Deci aici țin lumina...
83
00:05:26,679 --> 00:05:32,567
Doamne! Am murit și am
ajuns în raiul imobiliar!
84
00:05:34,947 --> 00:05:36,701
Doar o căsuță simplă pentru un cuplu.
85
00:05:38,581 --> 00:05:41,294
Și aici e terasa de pe acoperiș...
86
00:05:41,670 --> 00:05:42,757
Ce, Nirvana?
87
00:05:47,935 --> 00:05:50,899
Bună! Locuiesc aici.
88
00:05:51,693 --> 00:05:53,029
Soția dv. are un simț
al umorului dezvoltat.
89
00:05:54,533 --> 00:05:56,663
- Nu sunt căsătoriți.
- E prietenul meu.
90
00:05:57,957 --> 00:05:59,209
Pe aici.
91
00:06:01,465 --> 00:06:04,263
Nu sunt cam bătrân să mă
prezinți drept prietenul tău?
92
00:06:04,973 --> 00:06:08,522
Ai dreptate. De acum încolo,
vei fi tovarășul meu masculin.
93
00:06:09,357 --> 00:06:11,319
- Parcă ai vorbi despre un cățel.
- Păi dacă ți se potrivește...
94
00:06:12,656 --> 00:06:14,034
Acesta este dormitorul.
95
00:06:16,915 --> 00:06:17,750
E oribil.
96
00:06:18,545 --> 00:06:20,006
Îl urăsc! Mă dor ochii!
97
00:06:22,260 --> 00:06:24,599
Cum de este disponibil măcar locul ăsta?
98
00:06:25,100 --> 00:06:26,186
Un divorț trist.
99
00:06:26,394 --> 00:06:28,149
Dacă locuiau aici, de ce s-au certat?
100
00:06:37,293 --> 00:06:38,756
Acum înțeleg de ce au divorțat.
101
00:06:39,340 --> 00:06:40,676
Îți pot construi un dressing mai bun.
102
00:06:44,150 --> 00:06:45,360
Bun sosit acasă, iubito.
103
00:06:47,029 --> 00:06:48,572
Ne permitem așa ceva?
104
00:06:50,992 --> 00:06:52,118
Mă ocup eu.
105
00:06:53,620 --> 00:06:55,664
Bine...
106
00:06:56,539 --> 00:07:00,294
"Mă ocup eu", pur și simplu,
de parcă plătea cafeaua.
107
00:07:00,753 --> 00:07:01,588
Și e perfect?
108
00:07:01,921 --> 00:07:03,966
Cu excepția dulapului,
pe care îl putem reface,
109
00:07:04,508 --> 00:07:05,874
iar Big spune că și
bucătăria trebuie refăcută.
110
00:07:05,969 --> 00:07:08,011
Desigur, nu am de unde ști, pentru
că îți țin pulovere în cuptor!
111
00:07:08,888 --> 00:07:10,723
Deci el l-a cumpărat și
tu o să locuiești cu el!
112
00:07:11,224 --> 00:07:14,602
- Da.
- Dar îți păstrezi și vechea locuință, nu?
113
00:07:15,646 --> 00:07:17,564
Nu m-am gândit încă la toate
detaliile, dar sunt deșteaptă...
114
00:07:18,440 --> 00:07:20,026
sigur mă voi gândi la
ceva care să îmi convină.
115
00:07:20,735 --> 00:07:22,488
Mă asiguram că ești
cu adevărat deșteaptă.
116
00:07:23,238 --> 00:07:27,944
Te iubesc, Miranda, dar nu
îți mai face griji o clipă și
117
00:07:27,952 --> 00:07:30,450
simți ce vreau eu să simți. Gelozie!
118
00:07:31,581 --> 00:07:35,836
Că o să locuiesc într-un minunat
apartament cu terasă în Manhattan.
119
00:07:36,587 --> 00:07:37,629
Bine, sunt geloasă.
120
00:07:38,214 --> 00:07:39,981
- Mulțumesc.
- Locuiești în raiul imobiliar
121
00:07:40,016 --> 00:07:41,122
și eu locuiesc în Brooklin.
122
00:07:41,552 --> 00:07:43,804
În "New York Magazine" scria
că Brooklin e "noul Manhattan".
123
00:07:44,638 --> 00:07:46,015
Cine-a scris asta
sigur stă în Brooklin.
124
00:07:46,821 --> 00:07:48,225
Uite-o! Hei, Hollywood!
125
00:07:53,399 --> 00:07:54,650
- Cum a fost zborul?
- Fabulos!
126
00:07:55,811 --> 00:07:57,191
Să intrăm! Sunt aȘa de încântată!
127
00:07:59,156 --> 00:08:03,119
Era o ocazie rară care reunea
toate tipurile de newyorkeze.
128
00:08:06,539 --> 00:08:09,960
Blaire era o chelnăriță
devenită model, devenită actriță,
129
00:08:10,252 --> 00:08:11,754
devenită iubita unui miliardar
130
00:08:12,338 --> 00:08:13,590
care într-o seară, revenind acasă,
131
00:08:14,341 --> 00:08:17,260
s-a trezit aruncată în stradă.
132
00:08:18,261 --> 00:08:21,265
Și acum își aplica răzbunarea supremă:
133
00:08:21,891 --> 00:08:24,770
vânzarea jenantă prin licitație
publică a tuturor bijuteriilor
134
00:08:25,394 --> 00:08:26,855
pe care i le făcuse milionarul
cadou pe când erau fericiți.
135
00:08:27,773 --> 00:08:28,565
Iată-l.
136
00:08:29,191 --> 00:08:30,818
Iubirea mea.
137
00:08:31,569 --> 00:08:32,487
E superb.
138
00:08:33,071 --> 00:08:34,823
L-am văzut în catalog, i-am simțit mirosul.
139
00:08:35,865 --> 00:08:38,494
Această floare este chiar esența mea,
140
00:08:38,577 --> 00:08:40,038
unică, plină de foc.
141
00:08:40,663 --> 00:08:41,497
Și cam prea costisitoare.
142
00:08:41,622 --> 00:08:42,623
Exact.
143
00:08:43,667 --> 00:08:46,253
Hai să cheltuim niște
bani făcuți la Hollywood!
144
00:08:47,462 --> 00:08:49,799
Și acum, obiectul nr.
39, Inelul cu Floare.
145
00:08:51,218 --> 00:08:53,845
Licitația începe de la 10.000$.
146
00:08:54,388 --> 00:08:57,474
10.000, mulțumesc, dnă. 15.000.
147
00:08:57,516 --> 00:08:58,518
Avem acum 15.000 de dolari...
148
00:09:00,770 --> 00:09:01,980
Licitează pentru cineva, prin telefon.
149
00:09:03,899 --> 00:09:04,692
Nu e corect.
150
00:09:04,733 --> 00:09:05,734
Cățea.
151
00:09:06,735 --> 00:09:07,528
Și-a scos mănușile.
152
00:09:07,569 --> 00:09:11,449
30.000, 35.000...
153
00:09:12,033 --> 00:09:13,119
EU îl merit!
154
00:09:14,620 --> 00:09:18,582
40.000, mulțumesc. 45.000.
155
00:09:19,167 --> 00:09:20,293
Am ajuns la 45.000$ acum.
156
00:09:20,961 --> 00:09:22,504
50 ai dracului de mii!
157
00:09:25,007 --> 00:09:26,467
50.000.
158
00:09:27,427 --> 00:09:29,178
S-au licitat 55.000$.
159
00:09:29,303 --> 00:09:30,304
Oferiți 60.000?
160
00:09:30,889 --> 00:09:32,098
60.000 pentru persoana
cu limbaj colorat?
161
00:09:33,767 --> 00:09:35,020
Mai degrabă aș rămâne la 50.
162
00:09:38,481 --> 00:09:40,025
Credeam că licitația
asta va fi mai amuzantă,
163
00:09:40,567 --> 00:09:41,568
dar de fapt e mai degrabă tristă.
164
00:09:41,652 --> 00:09:42,361
Nu-i așa?
165
00:09:42,944 --> 00:09:45,698
Credeam că e trist pentru
mine, pentru că o cunosc.
166
00:09:46,324 --> 00:09:47,658
Dar chiar este trist, nu?
167
00:09:48,492 --> 00:09:50,495
Și e ciudat... pentru
că erau încă fericiți.
168
00:09:50,579 --> 00:09:51,539
Da, până nu au mai fost așa.
169
00:09:52,164 --> 00:09:53,123
Nu-i așa?
170
00:09:54,584 --> 00:09:57,712
I-am zis să nu se mărite,
dar nu m-a ascultat.
171
00:09:58,755 --> 00:10:00,632
El mai fusese însurat de
trei ori, era ceva cu el.
172
00:10:01,425 --> 00:10:05,305
Ne-a ignorat, și când ea
a venit odată acasă târziu,
173
00:10:05,347 --> 00:10:06,348
o încuiase pe dinafară.
174
00:10:06,765 --> 00:10:07,807
Nici nu avea unde să locuiască.
175
00:10:08,600 --> 00:10:09,351
Ce păcat!
176
00:10:10,060 --> 00:10:11,103
După 10 ani...
177
00:10:11,854 --> 00:10:12,980
Și era o fată deșteaptă.
178
00:10:13,814 --> 00:10:14,774
Dar s-a îndrăgostit.
179
00:10:24,160 --> 00:10:25,536
Mă gândeam
180
00:10:27,122 --> 00:10:32,170
să îmi vând apartamentul
și să bag banii în altceva.
181
00:10:32,419 --> 00:10:33,421
De ce?
182
00:10:34,172 --> 00:10:35,507
- Îți adori apartamentul.
- Știu, dar
183
00:10:36,050 --> 00:10:38,094
e suficient loc
în apartamentul cel nou.
184
00:10:39,095 --> 00:10:41,597
Și, pe lângă asta...
185
00:10:42,391 --> 00:10:44,893
vreau să ne clădim o viață acolo.
186
00:10:45,477 --> 00:10:47,979
Vreau să fie al nostru.
187
00:10:48,481 --> 00:10:49,481
Dar e al nostru.
188
00:10:50,650 --> 00:10:51,776
L-am cumpărat pentru noi.
189
00:10:52,443 --> 00:10:53,861
E uimitor, dar...
190
00:10:54,862 --> 00:10:55,781
TU l-ai cumpărat.
191
00:10:56,573 --> 00:10:58,117
Deci de fapt e al tău și
192
00:10:59,869 --> 00:11:01,705
dacă s-ar întâmpla ceva...
193
00:11:01,912 --> 00:11:02,706
Ce să se întâmple?
194
00:11:03,373 --> 00:11:07,044
Trebuie să fim deștepți, nu suntem
căsătoriți, nu am drepturi legale,
195
00:11:08,462 --> 00:11:12,300
pentru casa asta pe
care am construit-o.
196
00:11:13,677 --> 00:11:14,553
Cu tine.
197
00:11:17,765 --> 00:11:18,850
Vrei să ne căsătorim?
198
00:11:22,938 --> 00:11:26,317
Nu credeam că e o opțiune.
199
00:11:26,817 --> 00:11:27,861
Și dacă ar fi o opțiune?
200
00:11:30,071 --> 00:11:31,949
Tu vrei să te însori?
201
00:11:32,533 --> 00:11:34,493
Nu m-ar deranja
să mă însor cu tine.
202
00:11:35,703 --> 00:11:37,163
Pe tine te-ar deranja
să te măriți cu mine?
203
00:11:38,707 --> 00:11:41,585
Nu... dacă asta îți dorești tu.
204
00:11:45,120 --> 00:11:47,751
Asta îți dorești?
205
00:11:49,590 --> 00:11:50,633
Te vreau pe tine.
206
00:11:52,346 --> 00:11:55,353
Deci... bine!
207
00:11:56,773 --> 00:12:01,034
- Serios, ne căsătorim?
- Ne căsătorim.
208
00:12:01,785 --> 00:12:04,042
- Să îți cumpăr un diamant?
- Nu, nu.
209
00:12:05,712 --> 00:12:07,800
Doar să-mi iei un dulap foarte mare!
210
00:12:09,513 --> 00:12:12,938
Deci... seara trecută, vorbeam
211
00:12:13,564 --> 00:12:18,467
despre, știți voi, mutatul
împreună, viitorul nostru...
212
00:12:20,080 --> 00:12:22,753
și ziceam că ar fi logic,
dacă mergem înainte...
213
00:12:24,715 --> 00:12:25,426
Păi?
214
00:12:28,015 --> 00:12:29,310
Ne-am hotărât să ne căsătorim.
215
00:12:32,067 --> 00:12:33,070
Și eu am surzit.
216
00:12:33,738 --> 00:12:34,740
Sunt așa încântată!
217
00:12:34,824 --> 00:12:36,703
- Toți se uită la noi.
- Scuze!
218
00:12:37,581 --> 00:12:38,542
Îmi cer scuze, tuturor, dar...
219
00:12:39,419 --> 00:12:40,504
ea e prietena mea,
220
00:12:41,299 --> 00:12:42,677
și tocmai s-a logodit,
221
00:12:43,136 --> 00:12:47,104
și ieșea cu un tip de...10 ani!
222
00:12:51,949 --> 00:12:53,076
Îmi vine să intru în pământ.
223
00:12:53,453 --> 00:12:56,501
Îmi țiuie urechea stângă.
224
00:12:56,960 --> 00:12:59,675
Și vestea cea mare urma să
călătorească cu viteza fulgerului.
225
00:12:59,843 --> 00:13:00,845
Samantha Jones.
226
00:13:01,805 --> 00:13:04,647
Am luat o decizie pentru
care sper că te vei bucura.
227
00:13:05,522 --> 00:13:07,820
Dragă, în sfârșit ți-ai
făcut injecții cu Botox!
228
00:13:08,322 --> 00:13:09,700
Nu, nu mi-am făcut injecții cu Botox.
229
00:13:10,285 --> 00:13:12,289
Crede-mă, Carrie, o
să-ți placă la nebunie...
230
00:13:12,666 --> 00:13:14,879
Nu am sunat să discut despre Botox.
231
00:13:15,256 --> 00:13:16,467
Spuneam și eu.
232
00:13:16,549 --> 00:13:17,552
Așadar...
233
00:13:18,137 --> 00:13:21,270
Săptămâna trecută, după
licitație, am început să mă gândesc
234
00:13:21,395 --> 00:13:22,106
la opțiunile mele.
235
00:13:22,188 --> 00:13:23,190
Și...
236
00:13:23,733 --> 00:13:26,615
Și... păi...
237
00:13:28,328 --> 00:13:29,873
Big și cu mine ne-am
decis să ne căsătorim.
238
00:13:31,837 --> 00:13:32,672
Serios?
239
00:13:32,881 --> 00:13:33,842
Da.
240
00:13:35,304 --> 00:13:37,309
Este... grozav.
241
00:13:38,729 --> 00:13:40,524
Parcă erai mai încântată de Botox.
242
00:13:40,900 --> 00:13:43,614
Draga mea, sunt
încântată, dar mă cunoști.
243
00:13:44,452 --> 00:13:46,959
Nu cred în căsătorie, dar
Botox, pe de altă parte,
244
00:13:47,465 --> 00:13:50,006
funcționează de fiecare dată.
245
00:13:50,048 --> 00:13:51,008
- Aveți un apel pe linia 2.
- Trebuie să închid.
246
00:13:52,219 --> 00:13:54,016
Putem vorbi când vin în
oraș, săptămâna viitoare.
247
00:14:07,674 --> 00:14:08,468
Alo?
248
00:14:09,762 --> 00:14:11,015
Cred că eram șocată.
249
00:14:11,809 --> 00:14:14,022
Tu, să te măriți!
250
00:14:14,147 --> 00:14:15,944
Nu e o persoană oarecare, ești tu!
251
00:14:16,320 --> 00:14:17,322
Te înțeleg.
252
00:14:17,990 --> 00:14:20,956
Credeam că nu dorești să te
măriți, după povestea cu Aidan.
253
00:14:21,916 --> 00:14:25,174
Așa că te-am trecut în dosarul
"nu ne vom mărita niciodată"
254
00:14:25,969 --> 00:14:27,596
și acum va trebui să te scot de acolo.
255
00:14:28,182 --> 00:14:31,857
Păi, îmi pare rău de hârtiile în plus...
256
00:14:32,442 --> 00:14:33,486
O să-ți trimit factura.
257
00:14:33,778 --> 00:14:36,159
Samantha, totul pare așa
de diferit de data asta.
258
00:14:36,702 --> 00:14:41,965
Nu e un clișeu, îngenuncherea
romantică, e vorba doar de...
259
00:14:43,302 --> 00:14:47,436
doi adulți care iau decizia
să își petreacă viața împreună.
260
00:14:48,732 --> 00:14:51,071
Păi mă bucur pentru tine.
261
00:14:51,989 --> 00:14:53,159
Și încă ceva:
262
00:14:54,078 --> 00:14:56,459
Vreau să-mi fii domnișoară de onoare.
263
00:14:57,962 --> 00:14:58,964
Ce zici de asta?
264
00:15:00,719 --> 00:15:02,933
Exact ce credeai tu despre
Botox: dureros și inutil.
265
00:15:03,726 --> 00:15:06,943
74, 75, 76.. 76 de invitați!
266
00:15:07,235 --> 00:15:10,910
75 sună mai bine! O nuntă
mică, de 75 de invitați.
267
00:15:12,581 --> 00:15:15,380
76 de tromboane? Da. 76 de invitați? Nu.
268
00:15:15,421 --> 00:15:18,554
Ca dar de nuntă, Charlotte mi
l-a adus pe Anthony Marentino,
269
00:15:19,097 --> 00:15:20,433
prieten și organizator de nunți.
270
00:15:22,772 --> 00:15:24,025
Păi...
271
00:15:24,067 --> 00:15:26,322
Tranșant! Îmi place!
272
00:15:26,824 --> 00:15:29,414
Sper să fii la fel de decisă în
privința locației și a rochiei.
273
00:15:29,456 --> 00:15:30,331
Am găsit deja o rochie!
274
00:15:30,792 --> 00:15:33,006
- Ce? Când?
- Zilele trecute. O am chiar aici.
275
00:15:36,096 --> 00:15:38,435
- Sper să fie frumoasă!
- Sunt așa emoționată!
276
00:15:41,568 --> 00:15:42,946
Iat-o!
277
00:15:47,582 --> 00:15:49,377
Exact la reacția asta mă așteptam.
278
00:15:50,589 --> 00:15:53,387
E drăguță... dar e așa de simplă!
279
00:15:53,847 --> 00:15:55,352
Simplă și clasică.
280
00:15:56,102 --> 00:16:00,990
Când am văzut-o mi-am zis: asta
trebuie să port la nunta mea cu Big.
281
00:16:01,826 --> 00:16:03,453
Cine e designerul? De la
care casă de modă este?
282
00:16:04,039 --> 00:16:05,417
Nu, am găsit-o la un magazin retro.
283
00:16:06,878 --> 00:16:09,802
Mireasa va purta o rochie fără nume...
284
00:16:10,011 --> 00:16:13,812
Haide, știi că o voi accesoriza,
o să iau niște pantofi...
285
00:16:16,026 --> 00:16:17,864
Invitația e mai
pretențioasă decât rochia.
286
00:16:17,947 --> 00:16:18,867
Am auzit!
287
00:16:18,992 --> 00:16:20,036
Așa am și vrut!
288
00:16:20,608 --> 00:16:21,622
Să nu spuneți nimănui...
289
00:16:32,273 --> 00:16:34,613
"Cea mai cunoscută
burlacă, Carrie Bradshaw",
290
00:16:35,072 --> 00:16:37,076
"se va mărita cu omul de afaceri
cu avere de un milion de dolari,"
291
00:16:37,620 --> 00:16:40,000
"John James Preston, toamna viitoare".
292
00:16:40,043 --> 00:16:42,656
Nunta noastră e la pagina 6.
293
00:16:43,050 --> 00:16:43,928
Cine a scris așa ceva?
294
00:16:44,428 --> 00:16:48,480
"Dovedindu-le femeilor singure că există
finaluri fericite la peste 40 de ani".
295
00:16:52,199 --> 00:16:53,161
Carrie! Felicitări!
296
00:16:53,402 --> 00:16:56,410
Se părea că pe oriunde aș fi
mers, oamenii citiseră pagina 6.
297
00:16:56,744 --> 00:17:00,336
Chiar oameni la care nu mă așteptam,
redactorul de la Vogue, Enid.
298
00:17:01,129 --> 00:17:03,343
Scoatem ediția noastră
anuală cu categorii de vârstă,
299
00:17:03,426 --> 00:17:04,638
și aș vrea să te ocupi
de femeile de 40 de ani.
300
00:17:04,680 --> 00:17:05,516
Super.
301
00:17:06,141 --> 00:17:09,985
- Cui îi iau interviu?
- Nimănui. Tu ai 40 de ani.
302
00:17:10,235 --> 00:17:12,866
Vreau să apari în revistă
ca femeia de 40 de ani
303
00:17:13,910 --> 00:17:15,706
- și aici vine surpriza strălucită
- mireasă!
304
00:17:18,505 --> 00:17:19,632
Stai...
305
00:17:20,145 --> 00:17:21,480
O să apar în revistă?
306
00:17:22,021 --> 00:17:23,227
La categoria "couture" pentru mirese.
307
00:17:23,397 --> 00:17:25,647
E o ocazie unică în viață,
308
00:17:26,315 --> 00:17:28,775
așa că scutește-mă de
crizele de personalitate
309
00:17:29,317 --> 00:17:30,192
și doar spune "da".
310
00:17:31,068 --> 00:17:33,360
Sunt foarte flatată, dar
311
00:17:33,818 --> 00:17:35,527
sincer...
312
00:17:35,736 --> 00:17:37,612
Designeri Vogue, fotografi Vogue,
313
00:17:38,237 --> 00:17:39,488
retușori de imagine Vogue...
314
00:17:40,529 --> 00:17:41,447
Dă din cap.
315
00:17:41,530 --> 00:17:42,490
Spune "da".
316
00:17:46,574 --> 00:17:48,325
Mulțumesc. Va fi o senzație.
317
00:17:48,867 --> 00:17:50,659
Îi vom spune "Ultima fată singură".
318
00:17:51,243 --> 00:17:52,118
Păi...
319
00:17:52,869 --> 00:17:55,287
nu prea sunt "ultima fată singură".
320
00:17:55,662 --> 00:17:59,538
Nu, dar la 40 de ani e
ultima oară când o femeie
321
00:17:59,581 --> 00:18:00,539
poate fi fotografiată
în rochie de mireasă
322
00:18:01,123 --> 00:18:03,174
fără să ridice neintenționat
câteva sprâncene.
323
00:18:03,209 --> 00:18:06,183
Credeam că subiectul va
fi "Stil la orice vârstă".
324
00:18:06,250 --> 00:18:08,835
Stil, da. Dar mireasă... nu.
325
00:18:15,213 --> 00:18:18,381
O zi normală de miercuri,
când ieși cu prietenii vechi,
326
00:18:18,423 --> 00:18:19,382
ca Stanford Blatch,
327
00:18:19,506 --> 00:18:22,466
și cu niște prieteni noi, ca Vera Wang.
328
00:18:23,217 --> 00:18:25,176
Arată chiar bine pentru
cineva despre care nu credeam
329
00:18:25,301 --> 00:18:26,260
că are gena "miresei".
330
00:18:26,302 --> 00:18:28,073
Cred că îi trebuia bărbatul potrivit.
331
00:18:28,220 --> 00:18:29,357
Și rochia potrivită.
332
00:18:30,637 --> 00:18:31,762
Când mă voi mărita și
eu voi purta așa ceva.
333
00:18:32,429 --> 00:18:33,704
Doar că mai grandioasă.
334
00:18:38,015 --> 00:18:39,557
Caroline Herrera.
335
00:18:43,461 --> 00:18:44,701
Minunat.
Bună treabă, tuturor.
336
00:18:58,817 --> 00:18:59,776
Christian Lacroix.
337
00:19:09,863 --> 00:19:10,698
Lanvin.
338
00:19:16,200 --> 00:19:17,118
Dior.
339
00:19:26,121 --> 00:19:27,455
Și Oscar de la Renta.
340
00:19:32,666 --> 00:19:33,542
Și, în sfârșit,
341
00:19:33,709 --> 00:19:36,011
Vivienne Westwood.
342
00:19:37,168 --> 00:19:38,794
O rochie așa de specială,
343
00:19:39,628 --> 00:19:41,296
că putea face să lăcrimeze
344
00:19:41,879 --> 00:19:44,088
până și cele mai mari
sceptice dintre femei.
345
00:19:50,591 --> 00:19:51,509
Și apoi...
346
00:19:52,217 --> 00:19:53,260
s-a întâmplat imposibilul.
347
00:20:01,638 --> 00:20:03,931
Dragă Carrie, ți-am
văzut pozele din Vogue.
348
00:20:04,432 --> 00:20:06,016
Rochia aceasta îți aparține.
Vivienne Westwood.
349
00:20:21,148 --> 00:20:26,101
Și, cu o lovitură, Vivienne Westwood
a eliminat rochia aleasă de mine.
350
00:20:35,946 --> 00:20:37,155
Citeai?
351
00:20:44,450 --> 00:20:48,390
Ești ultima persoană de pe pământ care
mai împrumută cărți de la bibliotecă?
352
00:20:48,425 --> 00:20:49,077
Îmi place mirosul.
353
00:20:54,789 --> 00:20:55,872
Este o vechitură.
354
00:20:57,457 --> 00:20:59,531
"Scrisori de dragoste
ale bărbaților celebri".
355
00:20:59,566 --> 00:21:00,875
Volumul I.
356
00:21:00,917 --> 00:21:01,875
Scriu și de mine?
357
00:21:01,917 --> 00:21:04,301
Nu, dar apar unii dintre
colegii tăi de clasă,
358
00:21:04,336 --> 00:21:05,209
Voltaire, Napoleon...
359
00:21:09,045 --> 00:21:10,504
Domnișoară, trebuie să îți iei ochelari.
360
00:21:10,630 --> 00:21:11,922
Ba nu. Îi am pe ai tăi.
361
00:21:12,589 --> 00:21:13,938
Bine. Asta e a lui Napoleon.
362
00:21:14,964 --> 00:21:16,477
Draga mea Josephine,
363
00:21:16,591 --> 00:21:19,275
mă trezesc consumat de gândul la tine.
364
00:21:19,310 --> 00:21:21,398
Asta de la un tip considerat direct.
365
00:21:22,301 --> 00:21:23,703
De ce citești asta?
366
00:21:23,801 --> 00:21:25,236
Fac cercetare pentru noua mea carte.
367
00:21:26,803 --> 00:21:28,908
- Despre ce va fi vorba în ea?
- Iubire.
368
00:21:29,263 --> 00:21:30,835
Până acum scriam despre găsirea iubirii
369
00:21:30,870 --> 00:21:34,098
acum voi scrie despre ce se
întâmplă după ce o găsești.
370
00:21:34,140 --> 00:21:35,266
Interesant.
371
00:21:36,350 --> 00:21:37,735
Ce se întâmplă?
372
00:21:38,809 --> 00:21:40,527
Așteaptă să vezi.
373
00:21:41,061 --> 00:21:42,981
Ascultă aici, Beethoven.
374
00:21:43,016 --> 00:21:44,653
Să te auzim, Ludwig!
375
00:21:46,812 --> 00:21:50,476
Gândurile mele merg spre
tine, iubirea mea nemuritoare,
376
00:21:50,522 --> 00:21:54,390
pot trăi doar în întregime
lângă tine sau deloc.
377
00:21:54,400 --> 00:21:55,150
Avea stil.
378
00:21:56,400 --> 00:21:59,353
Fii calmă, viața mea,
întregul meu univers.
379
00:21:59,388 --> 00:22:01,617
Doar prin analiza calmă
a existenței noastre
380
00:22:01,652 --> 00:22:04,286
ne putem atinge scopul
de a trăi împreună.
381
00:22:04,404 --> 00:22:09,240
Iubește-mă, nu desconsidera
cea mai credincioasă inimă,
382
00:22:09,282 --> 00:22:10,242
a iubitului tău.
383
00:22:10,282 --> 00:22:12,450
Mereu a ta, mereu a mea,
384
00:22:12,824 --> 00:22:14,666
mereu a noastră.
385
00:22:19,286 --> 00:22:21,178
Tu mi-ai scris vreodată
o scrisoare de iubire?
386
00:22:21,913 --> 00:22:27,424
- Poate un fax de iubire...
- Oare am primit vreun fax de amor?
387
00:22:27,459 --> 00:22:29,701
Sigur ți-a trimis
vreunul secretara mea.
388
00:22:31,626 --> 00:22:33,962
Ce să spun, iubito, nu e stilul meu.
389
00:22:34,586 --> 00:22:37,921
Oricum, tipii ăia au fost
separați de iubirile lor
390
00:22:38,254 --> 00:22:40,630
de război sau de sute de kilometri...
391
00:22:41,923 --> 00:22:42,965
Eu sunt chiar aici.
392
00:22:47,717 --> 00:22:49,425
Mă faci foarte fericit.
393
00:22:49,593 --> 00:22:51,052
Da, dă-mi în scris.
394
00:22:53,095 --> 00:22:55,137
Cu mintea plină de
preocupare prenupțială,
395
00:22:55,555 --> 00:22:57,513
uitasem să mai înapoiez
cărțile la bibliotecă.
396
00:22:58,013 --> 00:23:00,109
Acum, povești de dragoste tragice ca
397
00:23:00,144 --> 00:23:01,929
"La Răscruce de vânturi"
și "Love Story",
398
00:23:01,964 --> 00:23:04,230
urmau să mă coste mai
mult de câteva lacrimi.
399
00:23:04,307 --> 00:23:06,225
Scuze, unde e nunta?
400
00:23:06,260 --> 00:23:07,227
Sus.
401
00:23:19,314 --> 00:23:20,482
Era locul perfect.
402
00:23:21,400 --> 00:23:24,700
Big și cu mine urma să ne
căsătorim în strălucirea clasică
403
00:23:24,734 --> 00:23:28,022
care găzduia toate marile
povești de dragoste.
404
00:23:32,071 --> 00:23:33,281
Unde e chelnerul cu nota?
405
00:23:33,819 --> 00:23:37,269
Miranda, relaxează-te, Magda nici
nu a terminat de mâncat.
406
00:23:37,304 --> 00:23:39,529
Am de lucrat la un
caz când ajungem acasă.
407
00:23:40,731 --> 00:23:42,056
Trebuie să merg la baie.
408
00:23:42,724 --> 00:23:43,706
Îl duc eu.
409
00:23:44,357 --> 00:23:45,441
Mulțumesc, Magda.
410
00:23:45,798 --> 00:23:48,481
Hai să îți spălăm fața frumoasă.
411
00:23:52,301 --> 00:23:53,002
Ce?
412
00:23:53,037 --> 00:23:55,749
Nu poți să o lași pe bona care
muncește din greu să își termine cina?
413
00:23:55,784 --> 00:23:57,215
Îmi pare rău, sunt epuizată.
414
00:23:57,984 --> 00:23:59,541
Brady m-a trezit la 5 dimineața.
415
00:24:00,132 --> 00:24:01,202
Și pe mine m-a trezit.
416
00:24:01,951 --> 00:24:02,620
Da.
417
00:24:02,655 --> 00:24:04,942
Nu trebuie să-l mai lăsăm pe
Brady să vină în patul nostru.
418
00:24:10,568 --> 00:24:12,143
Ai lapte pe buza de sus.
419
00:24:13,910 --> 00:24:14,427
Acum ce mai e?
420
00:24:15,495 --> 00:24:16,677
Mereu mă critici.
421
00:24:16,712 --> 00:24:18,116
Ba nu!
422
00:24:19,570 --> 00:24:22,375
Ai prefera să ai lapte pe
buză și să nu îți spună nimeni?
423
00:24:31,670 --> 00:24:32,750
Vrei să îmi spui ceva?
424
00:24:41,183 --> 00:24:42,571
Vrei să îmi spui ceva?
425
00:24:52,769 --> 00:24:54,751
Așteaptă, să nu ai încă orgasm!
426
00:24:57,107 --> 00:24:57,970
Așteaptă, treci tu deasupra!
427
00:24:58,005 --> 00:25:00,005
Hai să terminăm odată!
428
00:25:05,489 --> 00:25:07,750
Trebuie să ne trezim
în patru ore jumătate.
429
00:25:10,053 --> 00:25:12,585
Nu mai facem aproape deloc sex și
tu vrei să o terminăm odată?
430
00:25:18,725 --> 00:25:20,176
Steve, facem sex.
431
00:25:20,211 --> 00:25:21,895
Când am făcut ultima oară sex?
432
00:25:28,307 --> 00:25:30,014
Era zăpadă pe jos.
433
00:25:37,447 --> 00:25:38,924
Cât de des faceți sex?
434
00:25:40,474 --> 00:25:41,622
Miranda, te rog...
435
00:25:41,657 --> 00:25:44,500
- Ce?
- Are trei ani, nu știe ce înseamnă.
436
00:25:44,971 --> 00:25:47,119
Eu am 41, și tot nu știu ce înseamnă.
437
00:25:47,154 --> 00:25:49,402
Știu, dar ea repetă tot ce aude.
438
00:25:49,437 --> 00:25:51,310
Dacă știam că nu vom
vorbi pe față, ca-ntre fete
439
00:25:51,345 --> 00:25:53,419
nu mai veneam cu avionul 5.000 de km.
440
00:25:53,920 --> 00:25:56,261
Putem vorbi, dar să nu
folosim cuvântul acela.
441
00:25:58,352 --> 00:26:01,467
- Cât de des voi...
- Colorați?
442
00:26:01,579 --> 00:26:02,525
Mulțumesc.
443
00:26:03,533 --> 00:26:04,412
Păi eu nu mă mai satur.
444
00:26:04,447 --> 00:26:07,830
Aș putea colora în fiecare zi,
toată ziua, de-ar fi după mine,
445
00:26:08,372 --> 00:26:11,122
aș folosi fiecare creion din trusă.
446
00:26:11,157 --> 00:26:13,873
Ne-am prins. Adori să colorezi.
447
00:26:14,742 --> 00:26:15,729
De ce întrebi?
448
00:26:16,692 --> 00:26:19,563
Păi, noaptea trecută eu
și Steve "coloram"...
449
00:26:20,353 --> 00:26:22,401
- Și eram pe cale să...
- Ai orgasm.
450
00:26:23,124 --> 00:26:24,799
Scuze, nu am găsit nimic cu creioane.
451
00:26:24,834 --> 00:26:26,475
Și el a vrut să facă schimb de poziții
452
00:26:26,906 --> 00:26:30,767
și eu am zis: "hai să terminăm odată"!
453
00:26:33,659 --> 00:26:35,384
Încerca să lungească lucrurile.
454
00:26:35,419 --> 00:26:36,418
Și asta e ceva rău?
455
00:26:36,453 --> 00:26:37,930
Da, când ai un job full-time.
456
00:26:37,965 --> 00:26:38,999
Eu am un job full-time!
457
00:26:39,478 --> 00:26:42,233
Păi tu nu ai un copil de cinci
ani, întâlniri și ședințe,
458
00:26:42,762 --> 00:26:45,184
și o soacră la azil cu boala Alzheimer.
459
00:26:46,433 --> 00:26:49,060
Trecem printr-o fază când
nu avem chef de colorat.
460
00:26:49,560 --> 00:26:50,845
Așa cum a venit va și trece, nu?
461
00:26:50,880 --> 00:26:52,107
Fiecare cuplu e diferit.
462
00:26:52,683 --> 00:26:55,037
Eu și Harry facem dragoste de
două-trei ori pe săptămână.
463
00:26:55,072 --> 00:26:56,644
Grozav, acum mă simt și mai rău.
464
00:26:56,679 --> 00:26:58,216
Când a fost ultima oară la tine?
465
00:27:00,779 --> 00:27:01,567
În urmă cu șase luni.
466
00:27:02,010 --> 00:27:02,910
Măiculiță...
467
00:27:03,882 --> 00:27:04,991
Pare mult.
468
00:27:06,039 --> 00:27:07,803
Dar e doar o fază trecătoare.
469
00:27:08,230 --> 00:27:09,437
Sunt sigură că da.
470
00:27:09,907 --> 00:27:12,169
Ce zici, Carrie? Cu Big cum e?
471
00:27:13,324 --> 00:27:15,876
Haide! Eu v-am spus...
Spune-ne!
472
00:27:17,750 --> 00:27:18,749
Nu, dar vă voi spune un lucru:
473
00:27:19,516 --> 00:27:20,596
când Big colorează,
474
00:27:23,252 --> 00:27:25,777
rar mai urmează tiparul de colorat.
475
00:27:26,987 --> 00:27:28,263
Mi-ați fost de mare ajutor.
476
00:27:38,806 --> 00:27:39,692
John?
477
00:27:47,585 --> 00:27:48,327
Bună.
478
00:27:58,504 --> 00:28:00,350
Cu totul în afara tiparului.
479
00:28:09,011 --> 00:28:11,439
Trimite-i-o lui Smith Jarrod,
la adresa lui de la birou.
480
00:28:11,474 --> 00:28:14,726
Trebuie să închid. S-a ivit ceva...
481
00:28:17,148 --> 00:28:20,161
- Am un cadou pentru tine.
- Până acum îmi place.
482
00:28:29,695 --> 00:28:34,536
Cum... Stai! Tu erai la
telefon, la licitație!
483
00:28:34,571 --> 00:28:36,602
Știam cât de mult ți-l dorești.
484
00:28:36,637 --> 00:28:38,634
Dar voiam să mi-l cumpăr singură.
485
00:28:39,741 --> 00:28:41,014
Și eu voiam să ți-l ofer.
486
00:28:42,073 --> 00:28:43,343
Pentru aniversarea noastră.
487
00:28:44,274 --> 00:28:45,946
Ne-am întâlnit în urmă cu
cinci ani, în ziua aceasta.
488
00:28:47,662 --> 00:28:48,937
Așa e!...
489
00:28:50,240 --> 00:28:51,396
Îți place?
490
00:28:51,431 --> 00:28:55,895
Păi... să fie clar, nu e ca un
inel cu diamant din-alea, da?
491
00:28:58,865 --> 00:29:00,445
În cazul ăsta, îmi place la nebunie.
492
00:29:01,076 --> 00:29:04,354
Este al doilea cel mai frumos lucru pe
care l-am găsit vreodată acolo, înăuntru.
493
00:29:06,271 --> 00:29:09,588
Acum... darul meu este
puțin mai... elocvent.
494
00:29:12,080 --> 00:29:12,874
Iubito...
495
00:29:13,765 --> 00:29:16,583
- Trebuie să mă culc.
- Să te culci? E 7.30.
496
00:29:16,918 --> 00:29:20,977
Trebuie să fiu la studio la 6 dimineața
și trebuie să mă antrenez înainte.
497
00:29:21,362 --> 00:29:22,824
Așa începe.
498
00:29:23,304 --> 00:29:26,378
Pe urmă, o să facem sex
doar de 2-3 ori pe săptămână!
499
00:30:02,400 --> 00:30:07,190
De atunci, seară de seară, când
Smith își făcea somnul de frumusețe,
500
00:30:09,770 --> 00:30:13,879
Samantha a găsit ceva mai
interesant de privit decât TiVo.
501
00:30:19,016 --> 00:30:20,266
- Mai înaintează...
- Bine.
502
00:30:22,519 --> 00:30:24,103
- Ține ochii închiși...
- Bine.
503
00:30:26,064 --> 00:30:28,440
Bine. Deschide ochii.
504
00:30:31,942 --> 00:30:32,985
Nu a fost așa de rău.
505
00:30:34,195 --> 00:30:35,321
Până acum, toate sunt bune.
506
00:30:47,497 --> 00:30:48,205
Doamne...
507
00:30:53,167 --> 00:30:55,461
mă umpli de mândrie, domnule!
508
00:30:56,295 --> 00:30:59,214
- Îți place?
- Dacă-mi place?
509
00:31:04,468 --> 00:31:05,386
E dragoste la prima vedere.
510
00:31:06,011 --> 00:31:06,845
- Păi...
- E magnific.
511
00:31:10,261 --> 00:31:11,180
Așteaptă.
512
00:31:12,211 --> 00:31:12,960
Ține asta.
513
00:31:21,648 --> 00:31:23,858
Abia acum cred că se
întâmplă cu adevărat.
514
00:31:24,943 --> 00:31:27,194
Nu pot să cred că apartamentul
ți s-a vândut așa de repede!
515
00:31:27,653 --> 00:31:28,487
E un semn!
516
00:31:28,529 --> 00:31:29,154
Da...
517
00:31:29,196 --> 00:31:30,114
Că prețul era prea mic.
518
00:31:31,572 --> 00:31:35,856
Răspunde tu. A sosit
mâncarea. Banii sunt pe masă.
519
00:31:36,391 --> 00:31:36,660
Eu mă ocup de dulap.
520
00:31:37,202 --> 00:31:38,286
Ar trebui să termin în vreo 70 de ani.
521
00:31:38,954 --> 00:31:42,802
Bine. Un post-it roz - îl iei,
522
00:31:42,837 --> 00:31:45,706
violet - arunci,
galben - la păstrare.
523
00:31:46,543 --> 00:31:48,358
Ești o prietenă foarte bună!
524
00:31:54,049 --> 00:31:54,758
Doamne.
525
00:31:58,427 --> 00:32:01,096
Nu pot să cred, uite Lily,
e Samantha!
526
00:32:04,266 --> 00:32:05,433
Ce cauți aici?
527
00:32:06,392 --> 00:32:07,560
S-au întâmplat multe
chestii în apartamentul ăsta,
528
00:32:08,102 --> 00:32:09,505
trebuie să sărbătorim acest
eveniment.
529
00:32:11,769 --> 00:32:12,604
Doamne...
530
00:32:23,905 --> 00:32:24,613
Vă amintiți de asta?
531
00:32:26,115 --> 00:32:28,242
Când Samantha a pus "Melodiile
cele mai bune din anii '80",
532
00:32:30,828 --> 00:32:32,454
eu am pus pe mine
cele mai "rele" ținute.
533
00:32:43,857 --> 00:32:44,816
"Aruncă". "Păstrează". "Aruncă".
534
00:33:06,564 --> 00:33:08,274
"Păstrează". "Aruncă". "Aruncă".
535
00:33:18,199 --> 00:33:20,575
"Păstrează". "Păstrează". "Păstrează".
536
00:34:40,770 --> 00:34:42,939
A fost nevoie de patru
prietene și de trei zile
537
00:34:43,565 --> 00:34:46,609
să punem 20 de ani în 38 de cutii.
538
00:35:29,202 --> 00:35:31,162
Mâine merg să o văd pe mama ta,
539
00:35:31,621 --> 00:35:33,956
poate îl lași tu pe Brady la
prima lui petrecere fără noi.
540
00:35:34,582 --> 00:35:37,875
Ne vedem la petrecerea gemenilor și
tu poți să ajungi la bar la ora șase.
541
00:35:40,169 --> 00:35:40,878
Ce s-a întâmplat?
542
00:35:43,963 --> 00:35:45,507
Am făcut sex cu altcineva.
543
00:35:49,302 --> 00:35:51,052
Ești uimitoare, și...
544
00:35:52,804 --> 00:35:54,639
nu știu cum de ți-am putut face asta.
545
00:35:55,806 --> 00:35:57,975
Nu am mai făcut sex de mult timp și...
546
00:36:01,352 --> 00:36:03,353
Nu a însemnat nimic, s-a
întâmplat doar o dată.
547
00:36:04,062 --> 00:36:05,230
Și asta mă ucide.
548
00:36:07,816 --> 00:36:08,817
Pe tine te ucide?
549
00:36:10,027 --> 00:36:10,860
S-a întâmplat.
550
00:36:15,530 --> 00:36:16,740
Nu mă gândeam!
551
00:36:16,990 --> 00:36:18,116
Nu mă urmări.
552
00:36:41,216 --> 00:36:42,301
Miranda, sunt același om.
553
00:36:46,639 --> 00:36:47,764
Așa să fie?
554
00:37:02,108 --> 00:37:04,610
Steve... Nu-mi vine să cred.
555
00:37:05,362 --> 00:37:06,153
Asta am zis și eu.
556
00:37:06,904 --> 00:37:08,071
Da, e trist, dar
557
00:37:08,572 --> 00:37:11,060
nu o să fac să devină și mai
trist stând într-un motel rău-famat
558
00:37:11,199 --> 00:37:12,158
câtă vreme îmi caut altă locuință.
559
00:37:12,283 --> 00:37:13,076
Îmi poți da sarea?
560
00:37:14,077 --> 00:37:16,703
În plus, trebuie să fiu în
centru, aproape de Brooklin,
561
00:37:16,912 --> 00:37:19,122
ca să păstrez viața lui Brady
pe cât se poate de normală.
562
00:37:19,831 --> 00:37:21,958
Eu o să îl țin câteva zile, apoi
Steve îl va ține câteva zile,
563
00:37:22,833 --> 00:37:24,459
iar Magda va sta când cu
unul, când cu celălalt.
564
00:37:26,378 --> 00:37:28,170
Știu că întrebarea e cam ciudată,
565
00:37:28,796 --> 00:37:29,964
dar Steve cum se descurcă?
566
00:37:30,714 --> 00:37:33,717
Spune că e devastat.
Mă imploră să îl iert.
567
00:37:33,800 --> 00:37:34,759
Nu se va întâmpla asta.
568
00:37:35,552 --> 00:37:36,511
Abia îl pot privi.
569
00:37:36,886 --> 00:37:38,387
Miranda, ești sigură
că vrei să faci asta?
570
00:37:39,221 --> 00:37:41,473
S-a întâmplat doar o dată,
oricine poate greși.
571
00:37:41,974 --> 00:37:44,600
Chiar de aș putea să
înțeleg această justificare,
572
00:37:44,892 --> 00:37:45,809
rămâne partea cu înșelatul.
573
00:37:46,476 --> 00:37:48,687
Partea cu lucratul pe la
spate, cu încălcarea încrederii.
574
00:37:49,229 --> 00:37:50,062
Asta mă ucide.
575
00:37:59,444 --> 00:38:00,696
Mulțumesc că ești tu însuți.
576
00:38:05,032 --> 00:38:08,035
Charlotte a făcut dragoste cu Harry
de patru ori în acea săptămână.
577
00:38:08,513 --> 00:38:12,434
Bine... nunta, e foarte serios.
578
00:38:12,476 --> 00:38:13,435
Da, dar nu acum.
579
00:38:14,018 --> 00:38:15,561
Am primit un mail de la un contractor,
580
00:38:16,103 --> 00:38:17,770
a schimbat iar data renovării.
581
00:38:18,438 --> 00:38:19,355
Trebuie să îi scriu.
582
00:38:19,397 --> 00:38:21,149
Nu, nu, nu.
583
00:38:21,691 --> 00:38:23,610
Nunta înaintea contractorilor.
584
00:38:24,776 --> 00:38:26,528
Dacă nu cumva vrei să îl inviți,
585
00:38:27,154 --> 00:38:29,322
iar lista de oaspeți ar ajunge la 201.
586
00:38:31,073 --> 00:38:33,992
200? Doamne, Carrie, iar s-a mărit?
587
00:38:34,409 --> 00:38:35,494
E rochia...
588
00:38:35,744 --> 00:38:37,119
Ai zis că doar 75 de oameni.
589
00:38:38,496 --> 00:38:40,039
Cum să îți explic asta?
590
00:38:42,874 --> 00:38:46,698
Uite, tu joci poker, nu?
591
00:38:47,128 --> 00:38:50,054
Rochia ridică miza.
592
00:38:54,842 --> 00:38:57,379
Cum te descurci cu jurămintele?
593
00:38:57,594 --> 00:39:01,384
Amintește-ți că le vom
spune în fața multor oameni,
594
00:39:01,419 --> 00:39:02,919
așa că tensiunea este foarte...
595
00:39:02,954 --> 00:39:03,223
Sus, sus... sus!
596
00:39:03,348 --> 00:39:04,140
Trebuie să termin asta.
597
00:39:05,851 --> 00:39:06,768
Nu am timp de așa ceva.
598
00:39:07,268 --> 00:39:07,977
Nu o iei prea în serios.
599
00:39:08,290 --> 00:39:10,595
Nu, e un circ.
600
00:39:15,789 --> 00:39:16,668
200 de oameni?
601
00:39:17,506 --> 00:39:19,419
Pagina șase!
602
00:39:23,833 --> 00:39:25,048
E a treia nuntă a mea.
603
00:39:26,388 --> 00:39:27,520
Cum crezi că mă face să par?
604
00:39:36,108 --> 00:39:39,208
Nu am știut că asta va fi o problemă.
605
00:39:45,324 --> 00:39:46,707
De ce nu ai spus ceva mai repede?
606
00:39:48,132 --> 00:39:49,304
Tu voiai o nuntă mare.
607
00:39:49,515 --> 00:39:50,310
Da...
608
00:39:52,321 --> 00:39:53,285
Dar tu nu vrei?
609
00:39:54,793 --> 00:39:55,715
Pe tine. Asta vreau eu.
610
00:39:58,312 --> 00:40:00,113
Puteam doar să ne
căsătorim la Starea Civilă.
611
00:40:21,187 --> 00:40:23,408
Cred că e prea târziu să
avem doar o cununie civilă.
612
00:40:25,125 --> 00:40:26,675
Nu voiam să sugerez asta...
613
00:40:28,309 --> 00:40:29,147
Spuneam și eu...
614
00:40:32,457 --> 00:40:37,442
Vezi? Asta e expresia de pe chipul
tău pe care încercam să o evit.
615
00:40:39,495 --> 00:40:40,375
Vino încoace.
616
00:40:48,084 --> 00:40:49,592
Ești un amant minunat.
617
00:40:53,136 --> 00:40:56,697
Și în curând am ajuns la "noaptea
de dinaintea" evenimentului.
618
00:41:20,983 --> 00:41:24,198
Știu că e o tradiție
la cina de repetiție
619
00:41:24,482 --> 00:41:26,530
ca domnișoara de onoare să dezvăluie
620
00:41:27,058 --> 00:41:29,007
lucruri jenante despre mireasă.
621
00:41:30,602 --> 00:41:32,158
Dar în grupul nostru,
622
00:41:32,649 --> 00:41:34,336
nu deconspirăm niciodată nimic!
623
00:41:35,304 --> 00:41:37,398
Așa că aș vrea să țin
un toast pentru ginere.
624
00:41:37,524 --> 00:41:38,865
Nu-i poți spune nimic nou.
625
00:41:42,175 --> 00:41:43,264
Cine e tipul ăsta?
626
00:41:43,348 --> 00:41:44,396
Carl, e un partener.
627
00:41:45,694 --> 00:41:46,532
E cam ticălos.
628
00:41:47,076 --> 00:41:48,375
Știți cum se zice: a
treia oară e cu noroc.
629
00:41:49,004 --> 00:41:51,140
Cap-pătrat, eu vorbeam.
630
00:41:58,640 --> 00:42:02,788
M-am îndoit uneori de
bărbatul acesta superb.
631
00:42:03,919 --> 00:42:07,103
Dar după observarea lui atentă
de-a lungul ultimilor 100 de ani,
632
00:42:08,527 --> 00:42:09,993
îndoielile mele eu luat sfârșit.
633
00:42:10,077 --> 00:42:13,008
Deci, în cinstea mirelui.
634
00:42:14,182 --> 00:42:17,701
Un bărbat care în sfârșit
s-a lăsat sedus... de Carrie.
635
00:42:19,545 --> 00:42:20,299
Să sperăm, dragă John.
636
00:42:21,304 --> 00:42:22,185
Chiar e un ticălos.
637
00:42:30,856 --> 00:42:32,281
A fost un toast pe cinste.
638
00:42:33,454 --> 00:42:34,502
Tu ești un tip pe cinste.
639
00:42:40,177 --> 00:42:41,079
Steve.
640
00:42:41,722 --> 00:42:43,189
Nu vreau să vă deranjez...
641
00:42:43,942 --> 00:42:44,821
Nu ne deranjezi.
642
00:42:46,791 --> 00:42:50,687
Dar... trebuie să vorbesc cu Miranda.
643
00:42:52,447 --> 00:42:54,876
Samantha, o poți ruga
să vină până afară?
644
00:42:55,002 --> 00:42:56,762
Nu vreau să intru și să
vă stric petrecerea...
645
00:42:58,354 --> 00:42:59,109
Sigur.
646
00:43:04,387 --> 00:43:06,188
Hei, nu am vorbit toată seara.
647
00:43:07,613 --> 00:43:08,744
Steve e aici.
648
00:43:18,213 --> 00:43:19,344
Ne lăsați singuri, vă rog?
649
00:43:21,286 --> 00:43:22,415
Da, desigur, mă întorc înăuntru.
650
00:43:26,353 --> 00:43:27,770
- Ești bine?
- Da.
651
00:43:35,976 --> 00:43:39,077
Nu-mi dai de ales. Nu mă suni...
652
00:43:39,997 --> 00:43:43,182
vorbim doar în fața copilului,
când nu pot spune nimic.
653
00:43:43,518 --> 00:43:45,570
Ce-ai putea să spui care
să îmbunătățească lucrurile?
654
00:43:47,162 --> 00:43:50,513
Te rog, a fost doar o dată.
655
00:43:50,556 --> 00:43:51,728
Ai renunțat la noi.
656
00:43:52,314 --> 00:43:55,164
Ai renunțat la noi. Ce
avem nu mai e bun de nimic.
657
00:44:05,805 --> 00:44:07,733
M-am schimbat din cauza ta.
658
00:44:17,707 --> 00:44:19,216
- Ești bine?
- Nu sunt bine.
659
00:44:21,017 --> 00:44:22,777
Sunteți nebuni să vă căsătoriți!
660
00:44:23,698 --> 00:44:24,956
Căsătoria distruge totul.
661
00:44:37,859 --> 00:44:38,740
Aici erai!
662
00:44:39,786 --> 00:44:41,253
Credeam că ai fugit.
663
00:44:41,797 --> 00:44:42,636
Nu.
664
00:44:43,138 --> 00:44:45,610
O să înceapă în curând seara
între fete de dinaintea nunții.
665
00:44:53,109 --> 00:44:53,905
Nu ești bine?
666
00:44:54,702 --> 00:44:56,754
Ba da, cred că sunt doar obosit.
667
00:44:57,795 --> 00:44:59,848
Du-te să te odihnești, atunci.
668
00:44:59,974 --> 00:45:01,567
Dar mai întâi
sărută-mă de noapte bună.
669
00:45:02,976 --> 00:45:06,434
Pentru că e ultimul
meu sărut de burlacă.
670
00:45:09,819 --> 00:45:12,334
Mereu am știut
că se va mărita cu Big.
671
00:45:12,584 --> 00:45:14,093
Ba nu.
672
00:45:14,554 --> 00:45:16,104
- Ești nebună!
- Da, am știut!
673
00:45:16,564 --> 00:45:18,633
După fiecare despărțire,
mă gândeam, în secret:
674
00:45:18,659 --> 00:45:20,713
"Nu, locul lor este împreună".
675
00:45:21,383 --> 00:45:22,932
Chiar și după a doua despărțire a lor?
676
00:45:23,100 --> 00:45:24,734
- Da.
- După a cincisprezecea?
677
00:45:25,823 --> 00:45:28,043
E amuzant, ne-am
despărțit de multe ori...
678
00:45:28,798 --> 00:45:32,004
Dar după despărțiri urmează
sexul înfocat de împăcare.
679
00:45:35,041 --> 00:45:35,879
Nu răspunzi?
680
00:45:36,857 --> 00:45:37,632
Deschide-l.
681
00:45:39,477 --> 00:45:39,827
Acum spune ceva.
682
00:45:39,983 --> 00:45:40,989
Sex.
683
00:45:45,891 --> 00:45:47,232
Sigur nu e copilul meu?
684
00:45:48,614 --> 00:45:50,332
- Alo?
- Eu sunt.
685
00:45:50,918 --> 00:45:52,469
Doamne, ai auzit-o pe Lily?
686
00:45:53,134 --> 00:45:53,971
Trebuie să vorbim.
687
00:45:55,484 --> 00:46:00,303
- Poftim?
- Încercam să scriu jurămintele,
688
00:46:00,765 --> 00:46:05,499
și... chiar vrei să faci asta?
689
00:46:07,383 --> 00:46:09,772
Vorbesc cu Big, mă duc dincolo.
690
00:46:11,028 --> 00:46:13,123
Dormi, ginerică!
691
00:46:18,738 --> 00:46:19,491
Ce s-a întâmplat?
692
00:46:20,203 --> 00:46:24,099
Doar că...
totul e minunat așa cum este.
693
00:46:26,236 --> 00:46:27,326
Nu vreau să stric totul.
694
00:46:27,613 --> 00:46:28,493
Nu vei face asta.
695
00:46:29,079 --> 00:46:30,587
Am mai dat greș de două ori.
696
00:46:32,431 --> 00:46:33,227
Uite cum stă treaba:
697
00:46:34,693 --> 00:46:36,620
cu mine te însori mâine.
698
00:46:37,458 --> 00:46:39,469
Cu mine. Nimeni altcineva.
699
00:46:40,889 --> 00:46:41,600
Da.
700
00:46:42,145 --> 00:46:43,149
Și eu mă mărit cu tine.
701
00:46:44,403 --> 00:46:45,240
Suntem noi doi.
702
00:46:46,034 --> 00:46:48,754
Și vrei să știi care
e partea cea mai bună?
703
00:46:49,299 --> 00:46:50,177
Da.
704
00:46:50,637 --> 00:46:53,063
Deja am făcut tot ce se
putea să o dăm în bară.
705
00:46:55,030 --> 00:46:56,620
"Aud" vreun zâmbet?
706
00:46:57,331 --> 00:46:58,126
Da.
707
00:46:58,879 --> 00:47:02,978
Mie mi se pare că ți-ai
pierdut inspirația la jurăminte.
708
00:47:03,564 --> 00:47:04,485
Da.
709
00:47:04,903 --> 00:47:09,296
Nu e nimic rău în asta, dar e mai bine
710
00:47:10,425 --> 00:47:14,316
să nu te mai gândești așa
de mult și să te culci.
711
00:47:15,863 --> 00:47:18,960
- Și dimineață...
- Voi ști ce să fac.
712
00:47:19,754 --> 00:47:23,226
Așa este. Și dacă nu, scrie doar:
713
00:47:24,566 --> 00:47:27,704
"Te voi iubi". Simplu, la obiect.
714
00:47:28,582 --> 00:47:31,762
Și jur că nu voi încerca să
îmi asum meritele pentru asta.
715
00:47:35,150 --> 00:47:36,698
Acum o să te culci, da?
716
00:47:38,413 --> 00:47:40,463
Bine. Noapte bună.
717
00:47:42,179 --> 00:47:43,726
Ne vedem mâine.
718
00:47:44,815 --> 00:47:47,408
Și... suntem noi doi.
719
00:48:22,758 --> 00:48:24,056
Aceasta e o mireasă!
720
00:48:41,981 --> 00:48:42,651
Alo?
721
00:48:44,617 --> 00:48:45,997
Mi-o dai pe Carrie, te rog?
722
00:48:48,591 --> 00:48:49,512
Alo?
723
00:48:56,875 --> 00:48:58,799
Dați câinii afară de aici!
724
00:48:59,343 --> 00:49:02,355
Riscă să murdărească trena rochiei!
725
00:49:15,785 --> 00:49:17,291
Bună, sunt Carrie, lăsați-mi
un mesaj.
726
00:49:41,849 --> 00:49:45,321
Ea e mireasa. Uite, e
îmbrăcată ca o prințesă!
727
00:49:45,990 --> 00:49:46,868
Mulțumesc.
728
00:49:55,737 --> 00:49:58,960
E ca și cum ai împinge un elefant
prin gaura cheii. Ne vedem acolo.
729
00:49:59,503 --> 00:50:01,344
Sunt Carrie. Lăsați-mi un mesaj.
730
00:50:01,379 --> 00:50:02,348
De ce nu mă suni înapoi?
731
00:50:03,143 --> 00:50:05,694
Trebuie neapărat să vorbim.
Sună-mă cum primești mesajul.
732
00:50:08,978 --> 00:50:10,903
Fără alți invitați pe scări, pricepi?
733
00:50:11,279 --> 00:50:12,367
Doar mirii și cei apropiați lor.
734
00:50:14,416 --> 00:50:15,672
Avem o problemă.
735
00:50:16,257 --> 00:50:18,475
- Mirii nu sunt aici.
- Poate sunt blocați în trafic.
736
00:50:19,102 --> 00:50:20,107
Amândoi în același timp?
737
00:50:26,382 --> 00:50:28,180
Bună, sunt Carrie, lăsați-mi un mesaj.
738
00:50:28,891 --> 00:50:30,105
Nu pot intra fără tine.
739
00:50:32,719 --> 00:50:34,392
Iubito...
740
00:50:35,856 --> 00:50:38,157
toată chestia asta cu
mirele și mireasa...
741
00:50:38,575 --> 00:50:39,998
m-a dat peste cap.
742
00:50:45,396 --> 00:50:47,444
Trebuie să știu că suntem
tot noi, neschimbați.
743
00:50:48,365 --> 00:50:49,412
Doar noi doi.
744
00:50:50,960 --> 00:50:51,796
Cum ai zis tu.
745
00:51:02,750 --> 00:51:04,885
Iubito, întoarce-te spre
mine și lasă-mă să te văd.
746
00:51:10,051 --> 00:51:12,784
Atenție la trenă! Haide...
747
00:51:20,128 --> 00:51:22,920
- Ce frumos este!
- Minunat! Și tu ești splendidă!
748
00:51:24,685 --> 00:51:27,530
Uite-o pe mami! Sosesc.
749
00:51:29,323 --> 00:51:30,326
Traficul a fost oribil...
750
00:51:31,485 --> 00:51:33,463
Bună! Sunteți toți aici!
751
00:51:36,764 --> 00:51:38,046
Luați loc, vin și eu imediat.
752
00:51:42,301 --> 00:51:43,598
Nu e aici.
753
00:51:44,393 --> 00:51:46,025
- Cine nu e aici?
- Mirele.
754
00:51:46,946 --> 00:51:47,740
Ce s-a întâmplat?
755
00:51:49,539 --> 00:51:50,626
Big nu este aici.
756
00:51:51,756 --> 00:51:53,513
Dar noi am întârziat 25 de minute!
757
00:51:53,931 --> 00:51:54,978
L-a sunat cineva?
758
00:51:59,161 --> 00:52:00,123
Dați-mi un telefon.
759
00:52:01,838 --> 00:52:02,843
Un telefon!
760
00:52:07,068 --> 00:52:07,988
Nu știu cum să-l folosesc.
761
00:52:08,826 --> 00:52:09,662
Poftim, draga mea.
762
00:52:26,271 --> 00:52:27,484
- Alo.
- Ești bine?
763
00:52:28,195 --> 00:52:30,287
Te sun de o oră. De ce
nu ai răspuns la telefon?
764
00:52:30,705 --> 00:52:32,044
Pentru că nu îmi găsesc telefonul.
765
00:52:34,847 --> 00:52:36,101
Ce se întâmplă? Unde ești?
766
00:52:36,939 --> 00:52:37,775
Eram în față.
767
00:52:39,073 --> 00:52:39,951
Abia am plecat.
768
00:52:43,925 --> 00:52:44,887
Nu pot face asta.
769
00:52:50,787 --> 00:52:51,414
Doamne...
770
00:52:57,103 --> 00:52:58,024
Carrie... Carrie!
771
00:53:02,499 --> 00:53:03,295
Nu vine.
772
00:53:04,383 --> 00:53:06,391
- Doamne!
- Cum adică nu vine?
773
00:53:09,487 --> 00:53:10,659
Luați-mă de aici.
774
00:53:11,411 --> 00:53:12,415
Luați-mă de aici!
775
00:53:13,461 --> 00:53:16,013
Hai. Ia-o tu și eu rămân
aici să clarific lucrurile.
776
00:53:40,194 --> 00:53:40,781
Ce naiba fac?
777
00:53:41,324 --> 00:53:43,750
- Întoarce!
- E stradă cu sens unic, trebuie să ocolesc.
778
00:53:43,792 --> 00:53:45,423
Dacă facem asta, va pleca.
779
00:53:47,014 --> 00:53:47,934
Nu e nimeni în spate, întoarce!
780
00:53:59,104 --> 00:54:00,276
Ele sunt. Oprește.
781
00:54:01,573 --> 00:54:02,576
Carrie!
782
00:54:10,274 --> 00:54:11,152
Carrie!
783
00:54:11,759 --> 00:54:13,474
M-am speriat o clipă,
dar acum sunt gata...
784
00:54:20,335 --> 00:54:23,431
Știam că vei face asta! O știam!
785
00:54:23,849 --> 00:54:24,727
Carrie, îmi pare rău!
786
00:54:25,020 --> 00:54:26,945
Te urăsc!
787
00:54:27,028 --> 00:54:28,702
Îmi pare rău! Îmi pare rău!
788
00:54:29,874 --> 00:54:31,337
Haide.
789
00:54:31,965 --> 00:54:33,763
Carrie, așteaptă, îmi pare rău.
Carrie!
790
00:54:34,098 --> 00:54:34,685
Nu!
791
00:54:40,500 --> 00:54:41,337
Nu e nimic... Nu e nimic...
792
00:55:03,886 --> 00:55:05,182
Hai, omule, dă-te din stradă!
793
00:55:34,928 --> 00:55:36,727
Credeam că voi suferi enorm.
794
00:55:40,910 --> 00:55:41,663
Nu simt nimic.
795
00:55:45,889 --> 00:55:46,683
Pune-mi puțin vin.
796
00:55:54,130 --> 00:55:55,219
Da, încă mai sunt părăsită la altar.
797
00:55:57,937 --> 00:55:58,942
Ce naiba l-a apucat?
798
00:55:59,653 --> 00:56:00,950
Era perfect fericit la cină...
799
00:56:02,405 --> 00:56:04,246
Am știut de când am discutat, aseară.
800
00:56:05,626 --> 00:56:06,588
Mi-am dat seama.
801
00:56:06,922 --> 00:56:07,927
De ce nu ai spus nimic?
802
00:56:10,771 --> 00:56:11,607
Nu îmi venea să cred.
803
00:56:13,825 --> 00:56:15,582
Nici nu voiam să o spun cu voce tare.
804
00:56:19,890 --> 00:56:20,810
Acum nu mai am unde să locuiesc.
805
00:56:21,354 --> 00:56:23,111
- O să locuiești aici.
- Etern?
806
00:56:24,993 --> 00:56:26,458
Poate ar trebui să mănânci ceva.
807
00:56:28,842 --> 00:56:30,556
Îi e cuiva foame?
808
00:56:33,276 --> 00:56:36,247
Cum o să îmi recuperez hainele?
Nu mă pot duce la el acasă.
809
00:56:36,665 --> 00:56:38,838
Pot angaja oameni să facă toate astea.
810
00:56:39,550 --> 00:56:40,262
Orice ai nevoie.
811
00:56:41,266 --> 00:56:42,143
Să îl ucidă?
812
00:56:44,737 --> 00:56:46,703
Nu am altceva de purtat în
afară de rochia de mireasă.
813
00:56:48,167 --> 00:56:49,841
Ai aici hainele pentru luna de miere.
814
00:56:51,681 --> 00:56:52,686
Ce ironie.
815
00:56:56,531 --> 00:57:00,550
Luna de miere urma să o petrecem
într-un loc romantic din Mexic
816
00:57:01,637 --> 00:57:05,109
și am plătit cu cardul de credit pentru
că voiam să îi fac o surpriză lui Big.
817
00:57:05,654 --> 00:57:06,490
Pot încerca să anulez rezervarea.
818
00:57:07,116 --> 00:57:09,459
În cel mai rău caz, le pot
spune că a murit cineva.
819
00:57:10,281 --> 00:57:11,045
Și nu s-a întâmplat chiar asta?
820
00:57:15,843 --> 00:57:18,368
Închide ochii.
Noapte bună, scumpa mea.
821
00:57:34,259 --> 00:57:35,636
Vino încoace.
822
00:57:39,601 --> 00:57:41,023
Am făcut ceva foarte rău.
823
00:57:42,334 --> 00:57:45,178
I-am zis niște lucruri lui
Big la repetiția de cină.
824
00:57:46,600 --> 00:57:47,395
Ce vrei să spui?
825
00:57:48,357 --> 00:57:49,822
Era imediat după ce a venit Steve,
826
00:57:50,954 --> 00:57:51,742
eram supărată...
827
00:57:51,954 --> 00:57:55,848
Big a venit la mine și
i-am zis ceva de genul:
828
00:57:57,255 --> 00:57:58,674
"ești nebun să te însori".
829
00:58:00,186 --> 00:58:00,960
Așa a ieșit.
830
00:58:02,203 --> 00:58:03,931
Crezi că ăsta e motivul?
831
00:58:03,965 --> 00:58:04,379
Nu...
832
00:58:05,382 --> 00:58:08,957
Big se poartă ciudat când vine vorba de
căsătorii dintotdeauna.
833
00:58:11,266 --> 00:58:13,023
Mă tot gândesc că ar trebui
să îi spun lui Carrie.
834
00:58:13,273 --> 00:58:14,404
Nu.
835
00:58:14,989 --> 00:58:17,959
E un moment prost
să îi spui așa ceva.
836
00:58:21,138 --> 00:58:22,309
Găsește alt moment.
837
00:58:23,062 --> 00:58:23,857
Mai târziu.
838
00:58:25,907 --> 00:58:29,295
Nu am scăpat-o de luna de
miere, dar mergem și noi cu ea.
839
00:58:29,839 --> 00:58:30,550
Ce?
840
00:58:30,926 --> 00:58:33,311
Ne-am rezervat 3 locuri la zborul ei.
841
00:58:33,897 --> 00:58:35,821
Mexic, venim!
842
00:58:36,573 --> 00:58:37,953
Nu pot să plec în Mexic.
843
00:58:38,289 --> 00:58:39,209
Am servici.
844
00:59:02,431 --> 00:59:03,393
Bun sosit în Mexic!
845
00:59:03,895 --> 00:59:04,648
Bună ziua!
846
00:59:12,888 --> 00:59:19,380
- Îi așteptam pe dl și dna Preston.
- Nu ești încă pregătit să îi vezi.
847
00:59:20,185 --> 00:59:21,240
O să îți explic eu.
848
00:59:28,499 --> 00:59:30,131
Asta o va ucide.
849
00:59:33,169 --> 00:59:34,925
- Unde este?
- La toaletă.
850
00:59:35,594 --> 00:59:37,519
- Să dăm o raită.
- Da.
851
01:00:35,957 --> 01:00:37,964
Și acesta e apartamentul nupțial.
852
01:00:39,680 --> 01:00:40,475
Doamne!
853
01:00:42,546 --> 01:00:43,025
Ține!
854
01:00:47,836 --> 01:00:51,822
- Unde să pun astea?
- În asta.
855
01:00:53,023 --> 01:00:54,362
- Gata cu chestiile romantice.
- E foarte important.
856
01:01:01,845 --> 01:01:02,660
Uite-o că vine.
857
01:01:16,449 --> 01:01:17,913
O să fie un apus minunat.
858
01:01:20,255 --> 01:01:21,511
Trage storurile.
859
01:01:28,788 --> 01:01:29,750
Pe toate.
860
01:01:51,879 --> 01:01:52,506
Bună dimineața.
861
01:01:55,309 --> 01:01:56,439
Am visat urât?
862
01:02:10,954 --> 01:02:11,916
Carrie...
863
01:02:13,379 --> 01:02:15,555
E ora cinei, ai dormit toată ziua.
864
01:02:17,496 --> 01:02:18,552
Și ce dacă?
865
01:02:31,994 --> 01:02:32,830
Draga mea...
866
01:02:34,044 --> 01:02:35,456
Trebuie să mănânci de dimineață.
867
01:02:38,687 --> 01:02:42,592
- Sunt obosită.
- Mănânci ceva și te culci la loc.
868
01:03:18,583 --> 01:03:20,042
Mulțumesc, Paolo!
869
01:03:23,670 --> 01:03:25,673
Având sub nas toate
fructele astea proaspete,
870
01:03:25,708 --> 01:03:28,204
tu o să mănânci numai budincă
din-aia scârboasă toată vacanța?
871
01:03:28,696 --> 01:03:30,772
Este singurul aliment
comestibil perfect sigur!
872
01:03:31,407 --> 01:03:33,435
Vedeți? "Făcut în Poughkeepsie"!
873
01:03:34,251 --> 01:03:35,134
Nu vreau să risc nimic.
874
01:03:35,169 --> 01:03:36,934
Este un hotel de cinci stele!
875
01:03:37,609 --> 01:03:38,603
Suntem în Mexic!
876
01:03:47,902 --> 01:03:48,944
Carrie!
877
01:03:51,950 --> 01:03:52,827
Pot bea o cafea?
878
01:03:53,954 --> 01:03:55,832
Da, desigur!
879
01:04:03,932 --> 01:04:05,267
Soarele e minunat.
880
01:04:09,930 --> 01:04:11,767
Iisuse, dragă, te epilezi des?
881
01:04:12,519 --> 01:04:15,357
Ce? Nu știam că voi
purta costum de baie.
882
01:04:15,899 --> 01:04:16,860
Ce tot spui?
883
01:04:17,528 --> 01:04:18,529
Am uitat să mă epilez.
884
01:04:18,947 --> 01:04:20,491
De când, din 1998?
885
01:04:20,868 --> 01:04:22,454
Am avut alte lucruri pe cap.
886
01:04:22,747 --> 01:04:25,459
Nici pe scaunul electric
nu aș avea... "situația" ta.
887
01:04:25,960 --> 01:04:28,465
Samantha, când ești
căsătorită, ai alte priorități.
888
01:04:28,924 --> 01:04:30,385
Nu mă lua cu căsătoria.
889
01:04:30,887 --> 01:04:33,098
Charlotte e măritată, și
nu cultivă pădurea națională!
890
01:04:33,599 --> 01:04:34,852
Cum poți să stai picior peste picior?
891
01:04:35,812 --> 01:04:39,194
Să te programez la cosmetică. De-ar
fi mai des, te-ai pierde în el.
892
01:04:42,699 --> 01:04:43,952
Și ce? E vina mea?
893
01:04:44,703 --> 01:04:47,249
Am uitat de sex,
am meritat ce am pățit?
894
01:04:47,876 --> 01:04:49,003
Mulțumesc pentru înțelegere.
895
01:04:49,369 --> 01:04:51,853
Îmi pare rău, dragă, nu asta am vrut...
896
01:04:51,952 --> 01:04:52,711
Sunt bine!
897
01:05:05,123 --> 01:05:06,960
Să luăm cina la hotel în seara asta.
898
01:05:07,753 --> 01:05:09,340
- Serios?
- Da.
899
01:05:09,799 --> 01:05:12,053
Trebuie să fac ceva să
ies din Mexi-coma asta.
900
01:05:12,428 --> 01:05:16,103
Dragă, ai făcut o glumă! Bravo.
901
01:05:34,386 --> 01:05:35,305
Bună seara.
902
01:05:35,405 --> 01:05:37,319
Mă cheamă Felix și
sunt chelnerul vostru.
903
01:05:38,268 --> 01:05:39,855
Începem cu patru Margarita.
904
01:05:40,106 --> 01:05:41,852
Eu nu beau
alcool, doar apă minerală.
905
01:05:42,264 --> 01:05:43,069
Îl beau eu pe al ei.
906
01:05:43,648 --> 01:05:44,107
Îmi spuneți, vă rog,
numărul camerei dv?
907
01:05:45,736 --> 01:05:47,739
Stăm într-o vilă privată,
908
01:05:48,866 --> 01:05:49,659
numărul trei.
909
01:05:50,368 --> 01:05:51,454
Foarte bine, Dnă Preston.
910
01:05:56,505 --> 01:05:57,466
A fost ca o lovitură de cuțit.
911
01:06:03,184 --> 01:06:04,979
Charlotte și-a adus
budincă în geanta ei Prada.
912
01:06:12,327 --> 01:06:14,539
- Eu voi mai râde vreodată?
- Da!
913
01:06:14,790 --> 01:06:15,582
Când?
914
01:06:16,334 --> 01:06:18,296
Când ceva va fi foarte, foarte amuzant.
915
01:06:21,844 --> 01:06:24,057
Luați-i de aici pe
"mariachi", nu mă aud gândind.
916
01:06:28,425 --> 01:06:30,021
Sunt primele, dar nu și ultimele!
917
01:06:38,165 --> 01:06:38,838
Mulțumesc.
918
01:06:45,848 --> 01:06:48,269
Nu putea să iasă din mașină.
919
01:06:48,895 --> 01:06:51,775
După tot ce mi-a făcut în 10 ani...
920
01:06:52,526 --> 01:06:55,699
nu putea face efortul
să coboare din mașină.
921
01:06:56,909 --> 01:06:58,079
Eu am făcut eforturi.
922
01:06:59,122 --> 01:07:00,584
Mi-am pus o pasăre în cap!
923
01:07:01,042 --> 01:07:02,253
- Asta era?
- Da.
924
01:07:02,838 --> 01:07:03,882
Credeam că sunt pene.
925
01:07:04,382 --> 01:07:05,333
Era o pasăre.
926
01:07:05,420 --> 01:07:06,422
Era frumoasă!
927
01:07:09,171 --> 01:07:10,560
E un tip rău...
928
01:07:12,316 --> 01:07:16,377
Mereu a fost. Tipii cei
răi fac lucruri rele.
929
01:07:16,856 --> 01:07:18,135
Dar și băieții buni fac lucruri rele.
930
01:07:18,850 --> 01:07:21,529
Cei de treabă și ce răi ți-o trag.
931
01:07:22,101 --> 01:07:25,151
Iar ceilalți nu știu să și-o
tragă, credeți-mă, i-am încercat.
932
01:07:25,465 --> 01:07:26,851
Și după tot ce știam,
933
01:07:27,269 --> 01:07:30,567
după 20 de ani în
care am învățat atâtea,
934
01:07:31,776 --> 01:07:35,267
las totul baltă pentru a-i
trece numele lângă al meu
935
01:07:35,367 --> 01:07:36,368
când închiriez un apartament
pentru luna de miere.
936
01:07:37,329 --> 01:07:38,873
Nici eu nu m-aș recunoaște acum.
937
01:07:40,928 --> 01:07:42,515
Dacă tot am pornit-o pe calea asta,
938
01:07:43,590 --> 01:07:47,389
nu pot să cred că viața mea
orbitează în jurul unui bărbat.
939
01:07:48,058 --> 01:07:50,228
Cum naiba am lăsat să se întâmple asta?
940
01:07:50,347 --> 01:07:51,265
Dar îl iubești!
941
01:07:52,351 --> 01:07:55,106
Adică să îi spun numele de 50 de
ori pe zi mai des decât al meu?
942
01:07:56,067 --> 01:07:59,447
Adică să pun dorințele și
nevoile lui înainte de ale mele?
943
01:08:00,032 --> 01:08:02,286
Când e vorba mereu de
cealaltă persoană, e dragoste?
944
01:08:02,663 --> 01:08:03,997
Nu, asta e căsătoria.
945
01:08:04,708 --> 01:08:05,542
Chiar și inelul ăsta.
946
01:08:06,210 --> 01:08:07,755
Voiam să mi-l cumpăr singură.
947
01:08:08,465 --> 01:08:09,633
Ar fi însemnat ceva să pot face asta.
948
01:08:09,717 --> 01:08:11,637
Și apoi... mi-l cumpără el.
949
01:08:12,305 --> 01:08:13,808
Pentru că știa cât de mult îți place!
950
01:08:14,226 --> 01:08:17,356
Da, și acum când îl privesc,
îl văd pe el, nu pe mine.
951
01:08:20,989 --> 01:08:21,823
Încă un rând.
952
01:08:23,868 --> 01:08:25,913
Relaxează-te, suntem în vacanță.
953
01:08:26,456 --> 01:08:27,834
De fapt suntem în luna mea de miere.
954
01:08:28,335 --> 01:08:30,588
Cred că suntem în luna LOR de miere.
955
01:08:32,676 --> 01:08:35,348
Da, e foarte cald,
profitați de cele trei zile aici!
956
01:08:42,988 --> 01:08:44,703
Căsuța de mesaje e plină.
957
01:08:45,332 --> 01:08:46,126
Sigur că da.
958
01:08:46,879 --> 01:08:48,093
Ar trebui să înfrunți prezentul.
959
01:08:49,892 --> 01:08:51,356
Nu, nu sunt gata să înfrunt iar totul.
960
01:08:53,533 --> 01:08:56,461
Mă duc să alerg pe plajă, și apoi la
sală, vrea cineva să mă însoțească?
961
01:09:00,185 --> 01:09:03,740
Vești bune. Mi-a scris avocatul
celui care ți-a cumpărat apartamentul.
962
01:09:03,826 --> 01:09:06,378
E de acord să ți-l
revândă la un preț mai mare
963
01:09:07,214 --> 01:09:09,935
și să ți-l
elibereze până te vei întoarce,
964
01:09:10,688 --> 01:09:12,529
pentru un cost adițional.
965
01:09:13,492 --> 01:09:14,622
Se pare că nu te mai
poți întoarce acasă.
966
01:09:15,248 --> 01:09:15,793
Te va costa...
967
01:09:16,462 --> 01:09:17,675
Să vedem cum îți
aducem lucrurile înapoi.
968
01:09:19,642 --> 01:09:21,274
Voi două ați putea conduce lumea.
969
01:09:23,157 --> 01:09:24,119
După alergare, Charlotte
970
01:09:24,789 --> 01:09:31,107
și-a dat seama că trebuie să fie
recunoscătoare pentru căsnicia ei fericită
971
01:09:31,149 --> 01:09:35,584
și pentru o clipă, imaginându-i
pe cei dragi din New York,
972
01:09:36,171 --> 01:09:37,634
a uitat unde se afla
973
01:09:38,179 --> 01:09:39,266
și a deschis gura.
974
01:10:02,662 --> 01:10:03,234
Bună ziua, dră.
975
01:10:10,600 --> 01:10:11,394
Pari foarte grăbită.
976
01:10:12,234 --> 01:10:14,400
E închisă, se face curat. Du-te...
977
01:10:24,585 --> 01:10:26,240
- Tocmai ai...
- Taci!
978
01:10:27,430 --> 01:10:31,504
Și chiar atunci,
Charlotte a "Poughkeepsie" pe ea.
979
01:10:40,883 --> 01:10:41,605
Miranda avea dreptate.
980
01:10:42,285 --> 01:10:44,236
Când ceva a fost foarte, foarte amuzant,
981
01:10:45,341 --> 01:10:45,934
am râs.
982
01:11:15,936 --> 01:11:16,573
Ultimul mesaj primit:
983
01:11:17,337 --> 01:11:21,121
Sâmbătă, 20 septembrie,
la ora 12:30 PM.
984
01:11:21,156 --> 01:11:25,053
Carrie, sună-mă, trebuie
să vorbesc cu tine.
985
01:12:17,331 --> 01:12:21,296
Nu exista moment mai potrivit să-mi
angajez o asistentă.
986
01:12:23,478 --> 01:12:25,345
Nu mă ocup de strânsul cutiilor.
987
01:12:26,416 --> 01:12:29,520
Aș vrea să fac carieră în modă.
988
01:12:33,405 --> 01:12:34,848
Cafe Latte-ul nu este degresat!
989
01:12:36,624 --> 01:12:40,518
Îmi plac la nebunie cărțile tale.
Nu scrii tâmpenii.
990
01:12:41,351 --> 01:12:41,888
Kathy...
991
01:12:43,416 --> 01:12:44,393
Pari beată.
992
01:12:44,435 --> 01:12:47,873
Sunt un pic.
Am petrecut toată noaptea.
993
01:12:48,256 --> 01:12:50,350
Dar bat la mașină ca
cei mai șmecheri!
994
01:12:51,068 --> 01:12:52,087
Am diplomă în Finanțe la Princeton
995
01:12:52,681 --> 01:12:55,482
și în ultimii doi ani am lucrat
ca asistent la Merryl-Lynch.
996
01:12:56,205 --> 01:13:00,534
Impresionant. Și, Paul, de ce te crezi
potrivit pentru postul acesta?
997
01:13:09,616 --> 01:13:12,588
- Deci ești din San Louis?
- Din San Louis, și mă cheamă Louise.
998
01:13:14,284 --> 01:13:15,940
- Și ai diplomă în informatică.
- Da.
999
01:13:17,184 --> 01:13:18,500
Mă bucur pentru tine.
Eu abia știu să trimit sms-uri.
1000
01:13:20,749 --> 01:13:22,575
- Ai mai fost vreodată asistentă personală?
- Nu.
1001
01:13:23,211 --> 01:13:26,310
Dar sunt cea mai mare dintre 6
copii, mă descurc sigur cu orice.
1002
01:13:26,904 --> 01:13:29,706
- Șase copii? Cum este?
- Aglomerat.
1003
01:13:30,469 --> 01:13:32,252
M-am mutat în New York ca să
am parte de mai mult spațiu
1004
01:13:32,804 --> 01:13:36,965
și am ajuns să împart
apartamentul cu trei colege.
1005
01:13:37,007 --> 01:13:39,597
În afară de problemele de spațiu,
de ce te-ai mutat în New York?
1006
01:13:41,846 --> 01:13:43,162
Ca să mă îndrăgostesc.
1007
01:13:45,497 --> 01:13:47,280
- E o idee învechită, nu?
- Nu.
1008
01:13:48,637 --> 01:13:52,755
Nu, nu, doar că ești foarte sinceră.
1009
01:13:53,690 --> 01:13:57,000
Nu cred că am mai auzit pe cineva
să spună asta de foarte multă vreme.
1010
01:14:01,754 --> 01:14:04,004
Deci, Louise din San Louis...
1011
01:14:04,301 --> 01:14:05,363
Mai am o singură întrebare.
1012
01:14:06,338 --> 01:14:08,334
Cum își permite o șomeră care are
trei colege de cameră,
1013
01:14:09,140 --> 01:14:11,603
o geantă denim Louis Vuitton?
1014
01:14:11,982 --> 01:14:15,930
E închiriată. "De pomană, împrumutate
sau furate", știu eu un loc.
1015
01:14:16,652 --> 01:14:19,538
- Cum de nu am aflat și eu de asta?
- Te pun eu în legătură cu cine trebuie.
1016
01:14:24,911 --> 01:14:27,204
Chiar că mi-a rezolvat
toate problemele.
1017
01:14:28,775 --> 01:14:31,424
Ați sunat la Carrie Bradshaw.
1018
01:14:33,592 --> 01:14:36,317
Da, v-a primit invitația, dar
din păcate nu va putea ajunge.
1019
01:14:46,345 --> 01:14:51,440
După trei zile am început să o
numesc "sfânta Louise din San Louis".
1020
01:14:52,926 --> 01:14:54,496
Nu e nimic de văzut.
1021
01:14:56,916 --> 01:14:59,505
Și în timp ce eu m-am mutat înapoi
în vechiul meu apartament,
1022
01:15:00,438 --> 01:15:03,028
Miranda își căuta unul
nou, în centrul orașului.
1023
01:15:03,070 --> 01:15:06,551
Brady, vezi scrierea chinezească?
Cei din revista New York Magazine...
1024
01:15:07,655 --> 01:15:10,160
spuneau că acest cartier
va fi la modă în curând.
1025
01:15:10,201 --> 01:15:12,173
O clipă. O fi pe acolo?
1026
01:15:12,499 --> 01:15:13,746
Poate ar fi bine
să ne întoarcem acasă.
1027
01:15:15,168 --> 01:15:21,197
Uite! Un alb cu un copil. Unde se duce el,
sigur acolo e și locul nostru.
1028
01:15:29,356 --> 01:15:30,702
Aici locuiam, mai demult.
1029
01:15:30,893 --> 01:15:33,474
E vechiul cartier ucrainian.
1030
01:15:36,510 --> 01:15:37,231
Oare pleacă sau sosesc?
1031
01:15:38,433 --> 01:15:39,111
Pleacă.
1032
01:15:39,872 --> 01:15:42,295
Mă duc repede să arunc o
privire. Așteptați-mă aici.
1033
01:16:02,756 --> 01:16:06,962
Și acolo, în vechiul cartier ucrainian,
Miranda a găsit un nou apartament.
1034
01:16:07,197 --> 01:16:09,331
Bună. Mă interesează
apartamentul de la etaj...
1035
01:16:11,553 --> 01:16:15,364
Și au rămas acolo până la sfârșitul vieții,
pentru că porumbeii le păzeau cu grijă.
1036
01:16:15,962 --> 01:16:18,365
Cele două surori vitrege nu
aveau cum să pună piciorul afară.
1037
01:16:19,678 --> 01:16:23,895
Iar Cenușăreasa și prințul au trăit
fericiți până la adânci bătrâneți.
1038
01:16:29,594 --> 01:16:32,949
Știi că asta e doar o
poveste, nu, draga mea?
1039
01:16:33,287 --> 01:16:36,862
Lucrurile nu se întâmplă întotdeauna
așa în viața reală.
1040
01:16:38,158 --> 01:16:39,815
Cred că ar trebui să o știi de acum.
1041
01:16:40,960 --> 01:16:41,979
Încă o dată.
1042
01:16:44,058 --> 01:16:45,288
Încă un copil păcălit.
1043
01:16:45,927 --> 01:16:47,710
- Bună!
- Bună.
1044
01:16:48,358 --> 01:16:49,334
Mami a venit acasă.
1045
01:16:50,947 --> 01:16:53,621
- Mulțumesc că ai avut grijă de Lily.
- Nicio problemă.
1046
01:16:54,598 --> 01:16:55,404
Totul e în ordine?
1047
01:16:57,908 --> 01:16:58,842
Sunt însărcinată.
1048
01:16:59,819 --> 01:17:01,305
Cum?
1049
01:17:01,857 --> 01:17:05,889
Știi ce se zice: că dacă nu mai
încerci se poate întâmpla...
1050
01:17:07,077 --> 01:17:09,496
Și doctorul a spus că știe de
cupluri care au adoptat copii
1051
01:17:10,387 --> 01:17:11,662
apoi au avut unii ai lor!
1052
01:17:13,232 --> 01:17:15,567
- Draga mea!
- Sunt însărcinată!
1053
01:17:18,708 --> 01:17:21,807
În anumite case, basmele
chiar devin realitate.
1054
01:17:24,185 --> 01:17:25,458
A fost fabulos.
1055
01:17:27,284 --> 01:17:29,237
Pari un pic distantă.
1056
01:17:29,830 --> 01:17:31,527
Distantă?!
Ești încă în mine!
1057
01:17:39,805 --> 01:17:41,338
Vrei să discutăm despre asta?
1058
01:17:41,339 --> 01:17:44,170
Am vrut eu vreodată să
"discut" despre asta?
1059
01:17:44,601 --> 01:17:47,106
Bine, atunci voi vorbi eu.
1060
01:17:48,295 --> 01:17:51,139
Cele mai bune prietene ale tale au fost
părăsite de iubiții lor.
1061
01:17:51,223 --> 01:17:52,157
Cum să nu fii supărată?
1062
01:17:54,874 --> 01:17:56,104
E mai mult de atât.
1063
01:17:58,100 --> 01:18:00,944
În ultima vreme, nu am am mai simțit o
legătură față de...
1064
01:18:03,873 --> 01:18:04,935
De mine?
1065
01:18:05,825 --> 01:18:07,821
Nu. Față de locul acesta,
1066
01:18:08,797 --> 01:18:11,175
nu mă simt deloc legată de
viața noastră de aici.
1067
01:18:11,513 --> 01:18:12,575
Care viață?
1068
01:18:13,424 --> 01:18:18,348
Serios, eu muncesc și tu fugi mereu
la New York ori de câte ori ai ocazia.
1069
01:18:19,069 --> 01:18:22,041
Nu la fiecare ocazie.
Doar pentru lucrurile importante.
1070
01:18:23,059 --> 01:18:24,418
Și munca de manager al tău,
1071
01:18:25,097 --> 01:18:27,602
e din ce în ce mai grea,
începe să-mi displacă.
1072
01:18:28,450 --> 01:18:30,361
În ultimii doi ani tu ai
fost mereu pe primul plan.
1073
01:18:31,294 --> 01:18:33,841
Iar în primii trei ani
doar tu ai contat.
1074
01:18:34,521 --> 01:18:37,110
Știu.
Și era mult mai distractiv.
1075
01:18:40,932 --> 01:18:42,576
Nu voi mai veni o vreme la New York.
1076
01:18:43,412 --> 01:18:47,017
O să petrecem niște timp reinnodand
relația în timpul weekndurilor,
1077
01:18:47,052 --> 01:18:48,619
făcând chestiile alea de "cuplu din LA".
1078
01:18:48,890 --> 01:18:50,898
Vrei, te rog, să mi-o dai pe Samantha?
1079
01:18:51,869 --> 01:18:54,870
Serios. La început i-am zis:
"nu-mi poți spune ce să fac!"
1080
01:18:55,976 --> 01:18:57,948
Dar apoi a trebuit să
recunosc că avea dreptate.
1081
01:18:58,353 --> 01:19:00,411
Mai introduceți 85 de cenți.
1082
01:19:00,446 --> 01:19:01,511
Dragă, suni de la un telefon public?
1083
01:19:01,546 --> 01:19:02,456
Unde ți-e celularul?
1084
01:19:02,491 --> 01:19:04,581
Pe fundul oceanului, în Mexic.
1085
01:19:05,115 --> 01:19:06,398
Vrei să-ți fac rost de unul nou?
1086
01:19:06,625 --> 01:19:07,511
Nu, nu încă.
1087
01:19:07,546 --> 01:19:09,941
Fără telefon - fără apeluri,
fără apeluri - fără întrebări,
1088
01:19:09,976 --> 01:19:12,436
fără întrebări - fără explicații
de ce nu s-a ținut nunta.
1089
01:19:13,284 --> 01:19:15,718
Și e o scuză să scot mănușile.
1090
01:19:15,753 --> 01:19:18,152
Mai introduceți 85 de cenți.
1091
01:19:18,839 --> 01:19:21,130
Pagina lui Carrie Bradshaw e varză...
1092
01:19:21,811 --> 01:19:23,636
Interesant. Ca și Carrie Bradshaw.
1093
01:19:25,291 --> 01:19:28,347
Ce-ar fi să trecem la
lucrurile foarte importante,
1094
01:19:29,111 --> 01:19:30,087
cum ar fi aranjarea dulapului meu?
1095
01:19:30,470 --> 01:19:33,145
Nu ai de gând să
răspunzi la acele emailuri?
1096
01:19:33,314 --> 01:19:34,927
- Ba da.
- Când?
1097
01:19:35,309 --> 01:19:37,006
Acum...
1098
01:19:37,739 --> 01:19:39,733
Eu îți citesc și tu
să-mi spui ce să le răspund.
1099
01:19:41,628 --> 01:19:44,176
Cine e john@jjpny.com?
1100
01:19:47,572 --> 01:19:50,036
La naiba. E chiar el, nu-i așa?
1101
01:19:57,124 --> 01:19:59,235
Nu știu ce să spun.
1102
01:20:02,611 --> 01:20:04,139
Șterge-l.
1103
01:20:06,476 --> 01:20:10,509
Nu există vreo opțiune
1104
01:20:10,593 --> 01:20:11,993
ca eu să nu mai văd
vreodată emailuri de la el?
1105
01:20:13,674 --> 01:20:14,522
Fă-o, te rog.
1106
01:20:17,664 --> 01:20:19,701
Sigur vrei să întrerupi
orice comunicație cu el?
1107
01:20:26,090 --> 01:20:27,363
Bine, Carrie.
1108
01:20:31,012 --> 01:20:33,516
Nu-mi vine să cred că
te costumezi.
1109
01:20:33,551 --> 01:20:35,767
Toți părinții trebuie să se costumeze.
E distractiv.
1110
01:20:36,022 --> 01:20:40,182
E distractiv pentru mame casnice
care nu au nimic de făcut.
1111
01:20:41,073 --> 01:20:45,149
Să vedem ce au.
Vrăjitoare sau pisicuță sexi.
1112
01:20:46,209 --> 01:20:50,073
Astea sunt singurele opțiuni pentru
femei: vrăjitoare sau pisicuțe sexi.
1113
01:20:50,666 --> 01:20:52,790
Mare adevăr ai grăit, surioară.
1114
01:20:53,342 --> 01:20:56,142
Ar trebui să port asta și să le spun
că sunt costumată ca mine însămi.
1115
01:20:58,308 --> 01:21:02,595
Am primit un mail de la Big.
A scris "Nu știu ce să spun".
1116
01:21:04,165 --> 01:21:05,398
În cazul ăsta...
"nu-mi mai trimite emailuri"?
1117
01:21:05,440 --> 01:21:06,416
La ce te așteptai?
1118
01:21:09,599 --> 01:21:13,207
În titlu scria doar
atât: "Îmi pare rău".
1119
01:21:16,137 --> 01:21:18,599
Steve își cere mereu scuze.
1120
01:21:19,193 --> 01:21:21,401
Emailuri cu "îmi pare rău", mesaje
telefonice cu "Îmi pare rău"...
1121
01:21:21,486 --> 01:21:23,736
felicitări cu "Îmi pare rău"...
1122
01:21:24,372 --> 01:21:27,471
Mai bine nu ar fi făcut nimic
pentru care să îi pară rău.
1123
01:21:28,404 --> 01:21:31,799
- Poate chiar îi pare rău.
- Poate că și lui Big.
1124
01:21:33,724 --> 01:21:34,489
Ai dreptate.
1125
01:21:38,660 --> 01:21:41,122
E nevoie de mai mult ca să mă sperie,
la câte am pățit.
1126
01:21:42,904 --> 01:21:45,495
Încă nu-mi vine să
cred că am pățit asta.
1127
01:21:46,003 --> 01:21:47,193
Știu că s-a întâmplat.
1128
01:21:47,829 --> 01:21:50,206
Dar nu pot să cred
1129
01:21:50,716 --> 01:21:51,735
că s-a întâmplat!
1130
01:21:54,367 --> 01:21:59,588
Am refăcut în minte fiecare detaliu.
1131
01:22:00,817 --> 01:22:05,402
Carrie, mai e un "detaliu"
despre care voiam să îți spun.
1132
01:22:06,505 --> 01:22:08,585
- La repetiția de cină...
- Și atunci l-am văzut.
1133
01:22:09,618 --> 01:22:12,928
Singurul lucru care mă putea speria
după ce trecusem prin atâtea.
1134
01:22:13,989 --> 01:22:17,810
- Arăți grozav. Arăți minunat...
- Cu atât mai rău.
1135
01:22:17,852 --> 01:22:18,829
Stai, stai, stai.
1136
01:22:19,734 --> 01:22:20,583
Ce scrie în nota editorului?
1137
01:22:22,153 --> 01:22:24,021
"Nunta lui Carrie Bradshaw cu John Preston"
1138
01:22:24,531 --> 01:22:26,992
"s-a anulat înainte de apariția
acestui număr al revistei."
1139
01:22:27,204 --> 01:22:27,968
"Bradshaw este..."
1140
01:22:30,868 --> 01:22:31,760
Bradshaw este ce?
1141
01:22:34,292 --> 01:22:35,597
Ce? Nu văd nimic, adu-l mai...
1142
01:22:37,985 --> 01:22:40,617
"Iarăși singură și
locuiește încă în New York".
1143
01:22:48,386 --> 01:22:49,786
Nu-mi doream să o cumpăr,
1144
01:22:50,505 --> 01:22:53,189
dar m-am gândit că va fi o
revistă Vogue în minus în New York.
1145
01:22:54,815 --> 01:22:56,554
Am văzut-o. Pozele sunt superbe.
1146
01:22:56,589 --> 01:22:58,294
Da, sunt o mireasă frumoasă.
1147
01:22:58,949 --> 01:23:00,751
- Bună, scumpo!
- Bună!
1148
01:23:01,860 --> 01:23:02,664
Intrați!
1149
01:23:03,856 --> 01:23:05,685
Vino, draga mea! Să-ți scoatem pălăria!
1150
01:23:07,726 --> 01:23:09,563
Uite, oamenii care nu știu
1151
01:23:09,598 --> 01:23:11,976
vor vedea doar pozele alea frumoase
1152
01:23:12,011 --> 01:23:12,934
iar cei care știu
1153
01:23:13,468 --> 01:23:15,175
vor vedea doar ce măgar a fost el!
1154
01:23:16,733 --> 01:23:18,035
Mami a zis un cuvânt urât...
1155
01:23:22,919 --> 01:23:24,716
E pentru mine?
1156
01:23:25,482 --> 01:23:26,986
Mulțumesc!
1157
01:23:27,585 --> 01:23:29,309
În ce te vei costuma de Halloween?
1158
01:23:29,685 --> 01:23:30,959
În Cenușăreasa.
1159
01:23:31,917 --> 01:23:35,219
Sau... am cumpărat și costumul de Mulan.
1160
01:23:35,253 --> 01:23:36,068
Nu.
1161
01:23:36,103 --> 01:23:39,768
Am venit să te întrebăm dacă
mergi cu noi la colindat.
1162
01:23:41,203 --> 01:23:43,554
Doar în clădirea noastră, dacă ai chef.
1163
01:23:43,589 --> 01:23:47,026
Da!
1164
01:23:58,302 --> 01:23:59,168
Nu te-ai costumat?
1165
01:23:59,203 --> 01:24:01,837
Uitați-vă cu atenție. Sunt cel mai
înfricoșător lucru din New York.
1166
01:24:02,188 --> 01:24:04,027
Părăsită la 41 de ani. Bau!
1167
01:24:08,301 --> 01:24:10,234
Știi că va trebui să
împărțim "prada", nu?
1168
01:24:17,025 --> 01:24:19,192
- Ia te uită!
- Ne dați ori nu ne dați?
1169
01:24:20,596 --> 01:24:21,769
Carrie!
1170
01:24:21,804 --> 01:24:23,353
Tocmai te-am văzut în Vogue.
1171
01:24:24,102 --> 01:24:25,313
Îmi pare așa de rău...
1172
01:24:27,960 --> 01:24:29,038
Poftim, drăguțo!
1173
01:24:31,188 --> 01:24:32,735
Ne dați ori nu ne dați?
1174
01:24:57,824 --> 01:24:58,589
Louise!
1175
01:25:02,309 --> 01:25:04,814
Dumnezeule! Ce schimbată ești!
Nici nu te-am recunoscut!
1176
01:25:05,591 --> 01:25:07,586
Asta era și ideea. M-am înscris în
programul pentru protecția martorilor.
1177
01:25:08,223 --> 01:25:09,369
Îmi place cum îți stă.
1178
01:25:10,006 --> 01:25:12,807
Și mie îmi place
geanta asta Chanel a ta!
1179
01:25:13,402 --> 01:25:14,632
E a mea până joi.
1180
01:25:18,580 --> 01:25:21,213
- E timpul să scoți iar capul la lumină.
- Deja?
1181
01:25:24,355 --> 01:25:26,858
Ai un nou număr, cu codul de zonă 347...
1182
01:25:28,475 --> 01:25:36,073
347? Nu, am codul
917, așa am avut mereu.
1183
01:25:36,155 --> 01:25:38,532
Am încercat. Nu mai e disponibil.
Acum ai 347.
1184
01:25:40,681 --> 01:25:42,930
- Samantha Jones...
- Carrie Bradshaw,
1185
01:25:42,973 --> 01:25:44,416
sau cel puțin ce-a mai rămas din ea.
1186
01:25:44,501 --> 01:25:46,835
Spune, draga mea.
1187
01:25:47,385 --> 01:25:50,865
Am cod de zonă 347.
Cât de oribil e asta?
1188
01:25:51,588 --> 01:25:52,606
347 e pentru "noul" New York.
1189
01:25:52,733 --> 01:25:57,349
Eu vreau vechiul meu New York, cu vechiul
meu 917 și dorința de odinioară de a trăi.
1190
01:25:57,573 --> 01:25:59,949
Vechi sau nou, măcar e New York.
1191
01:26:02,029 --> 01:26:04,618
Nici nu știi ce greu
e să trăiești în L.A.
1192
01:26:05,170 --> 01:26:07,124
Cu un vecin care e ca un sex umblător,
1193
01:26:07,167 --> 01:26:08,779
pe care nu mă pot opri să îl privesc.
1194
01:26:09,386 --> 01:26:10,830
- Doar te uiți?
- Doar mă uit!
1195
01:26:12,206 --> 01:26:15,000
Mutra lui Steve de la recepția
ta mi-a tăiat tot cheful.
1196
01:26:16,684 --> 01:26:20,494
De l-ai vedea, în fiecare
seară e cu altă fată...
1197
01:26:21,087 --> 01:26:22,234
Doamne,
știi de cine îmi aduce aminte?
1198
01:26:23,524 --> 01:26:25,798
De mine... în urmă cu 5 ani.
1199
01:26:26,685 --> 01:26:28,172
Când eu aveam codul de zonă 917.
1200
01:26:28,834 --> 01:26:32,654
Ce rost mai are să ai un vecin sexy,
dacă nu poți face sex cu el?
1201
01:26:34,184 --> 01:26:37,494
Nu, nu, nu, asta nu trebuie
să ajungă pe copertă.
1202
01:26:46,320 --> 01:26:46,895
Bună!
1203
01:27:15,651 --> 01:27:18,621
Și în încercarea de a sta
departe de casă și de probleme,
1204
01:27:19,046 --> 01:27:21,720
Samantha s-a dus la cumpărături.
1205
01:27:34,116 --> 01:27:35,687
Are nevoie de un stăpân.
Te interesează?
1206
01:27:37,087 --> 01:27:37,936
Nu.
1207
01:27:38,953 --> 01:27:42,434
Și când Samantha se convinsese
că nu îi place câinele...
1208
01:27:46,679 --> 01:27:49,565
A fost sterilizată, dar
nu și-a pierdut "poftele".
1209
01:27:58,425 --> 01:28:00,674
Și dacă Samantha nu-și
putea satisface poftele sexuale...
1210
01:28:03,207 --> 01:28:04,736
își potolea alt gen de pofte.
1211
01:28:17,401 --> 01:28:19,906
Ce-ar fi dacă aceștia ar
dispărea ca prin minune?
1212
01:28:20,499 --> 01:28:21,687
Știu unde stai.
1213
01:28:22,536 --> 01:28:24,064
Pentru o pereche ca asta, m-aș muta.
1214
01:28:25,282 --> 01:28:26,836
Stai. Nu o deschide.
1215
01:28:33,700 --> 01:28:34,931
Vrei să o arunc?
1216
01:28:37,394 --> 01:28:38,115
Nu.
1217
01:28:39,983 --> 01:28:41,299
E prea frumoasă.
1218
01:28:43,677 --> 01:28:46,096
O bag în spate.
1219
01:28:47,709 --> 01:28:49,746
O acopăr cu altceva,
precum am făcut și cu sentimentele mele.
1220
01:28:51,399 --> 01:28:52,290
Ți-e dor de el?
1221
01:28:52,842 --> 01:28:54,752
În fiecare zi.
1222
01:28:56,197 --> 01:28:57,299
E foarte ciudat.
1223
01:28:59,421 --> 01:29:00,865
Nu prea am plâns.
1224
01:29:02,139 --> 01:29:09,525
Sau poate există o limită a lacrimilor
vărsate pentru un singur tip.
1225
01:29:10,839 --> 01:29:12,113
Da, știu cum este.
1226
01:29:13,131 --> 01:29:15,423
A fost la fel când m-am despărțit
de prietenul meu, anul trecut.
1227
01:29:16,867 --> 01:29:17,971
Mi-e dor de el.
1228
01:29:18,734 --> 01:29:23,191
Atunci mi-am dat seama că erau
două inimi frânte în apartament.
1229
01:29:27,012 --> 01:29:29,304
Hai să bem un cocktail.
Ia-ți hainele închiriate.
1230
01:29:31,808 --> 01:29:32,954
Am căzut de foarte sus.
1231
01:29:35,203 --> 01:29:38,176
Credeam că Will - așa îl chema...
1232
01:29:39,660 --> 01:29:40,976
Credeam că Will e iubirea vieții mele.
1233
01:29:42,039 --> 01:29:42,972
Și ce s-a întâmplat?
1234
01:29:45,009 --> 01:29:48,067
A spus că mă iubește și el dar că
nu sunt femeia potrivită pentru el.
1235
01:29:50,061 --> 01:29:52,779
A durut ca naiba. Dar
vezi tu, nu contează.
1236
01:29:55,895 --> 01:29:56,996
Am jurat că nu renunț la dragoste.
1237
01:29:58,397 --> 01:29:59,840
Dragostea e cel mai important lucru.
1238
01:30:03,759 --> 01:30:05,880
Vezi asta? Scrie "dragoste",
1239
01:30:06,758 --> 01:30:09,432
și o păstrez cu mine toată ziua.
1240
01:30:11,384 --> 01:30:12,403
Scuză-mă.
1241
01:30:18,547 --> 01:30:22,128
Îmi amintesc zâmbetul
acela. Cine e tipul?
1242
01:30:22,640 --> 01:30:23,381
Cineva pe care l-am cunoscut de curând.
1243
01:30:23,860 --> 01:30:25,098
M-a invitat să bem ceva.
1244
01:30:25,501 --> 01:30:28,374
La 11.30? E un "telefon pervers".
1245
01:30:28,387 --> 01:30:31,636
Ba nu, nu e. E ospătar,
abia a terminat serviciul.
1246
01:30:32,207 --> 01:30:35,263
N-oi primi eu sms-uri,
și nici nu trimit, dar
1247
01:30:35,899 --> 01:30:37,852
crede-mă, subînțelesul acelui sms
1248
01:30:38,616 --> 01:30:39,422
e că tipul vrea sex!
1249
01:30:40,908 --> 01:30:43,582
Dar dacă se vede cu mine,
nu mai e un telefon pervers, nu?
1250
01:30:46,086 --> 01:30:49,058
Bine. Distrează-te.
1251
01:30:49,100 --> 01:30:51,391
Pentru așa ceva e perioada
asta de la 20 de ani.
1252
01:30:51,900 --> 01:30:57,163
La 30 de ani înveți din greșeli, iar la
40 plătești cocktailuri.
1253
01:30:58,479 --> 01:31:01,112
În cazul acesta
o să mai beau unul.
1254
01:31:04,421 --> 01:31:05,737
Biroul este cel mai important.
1255
01:31:06,120 --> 01:31:10,110
Dacă găsesc biroul potrivit, îmi va veni și
inspirația, și ar face bine să vină,
1256
01:31:10,236 --> 01:31:12,317
pentru că am cheltuit toți banii
de pe carte pe decorator.
1257
01:31:14,622 --> 01:31:18,654
Cred că e grozav că îți
renovezi întregul apartament.
1258
01:31:19,234 --> 01:31:21,103
Da, păi, dau afară ce e vechi
1259
01:31:22,460 --> 01:31:24,753
și îmi cumpăr lucruri noi
la prețuri exorbitante!
1260
01:31:29,759 --> 01:31:32,348
Harry m-a sunat să îmi
spună că nu mai alergi.
1261
01:31:32,690 --> 01:31:34,811
De ce a făcut asta?
1262
01:31:36,043 --> 01:31:38,009
Pentru că te iubește și e îngrijorat.
1263
01:31:38,524 --> 01:31:40,038
Nu are niciun motiv de îngrijorare.
1264
01:31:41,815 --> 01:31:45,848
Ți-a spus doctorul că nu
e bine pentru copil?
1265
01:31:46,170 --> 01:31:48,843
Nu, mi-a zis că, dat fiind că
am mai alergat, e în ordine.
1266
01:31:49,930 --> 01:31:51,622
Atunci de ce...
1267
01:31:52,320 --> 01:31:54,017
Mă tem că se va întâmpla ceva rău.
1268
01:31:54,582 --> 01:31:55,947
E o minune și că sunt gravidă!
1269
01:31:56,736 --> 01:31:57,249
Înțeleg.
1270
01:31:59,551 --> 01:32:01,249
E tot ce mi-am dorit vreodată,
1271
01:32:02,338 --> 01:32:04,545
și de asta sunt îngrozită.
1272
01:32:05,564 --> 01:32:08,111
Se pot întâmpla tot felul de lucruri.
1273
01:32:08,154 --> 01:32:10,063
Uită-te la tine!
Uită-te la Miranda!
1274
01:32:10,953 --> 01:32:13,203
Sunteți oameni buni
și uite ce ați pățit!
1275
01:32:13,670 --> 01:32:15,410
Desigur că și eu voi păți ceva rău!
1276
01:32:15,579 --> 01:32:16,683
Draga mea...
1277
01:32:17,574 --> 01:32:19,612
ai făcut pe tine anul ăsta!
1278
01:32:20,544 --> 01:32:21,691
Cred că poți sta liniștită.
1279
01:32:26,402 --> 01:32:28,864
Alergi în fiecare zi, asta faci tu,
1280
01:32:28,950 --> 01:32:32,344
nu poți să nu mai fii tu însăți doar
pentru că îți este frică, nu?
1281
01:32:34,637 --> 01:32:35,656
Bine.
1282
01:32:42,490 --> 01:32:43,422
Bine...
1283
01:32:47,807 --> 01:32:50,310
Și odată cu căderea
ultimelor frunze de toamnă,
1284
01:32:50,917 --> 01:32:52,147
s-a spulberat și teama lui Charlotte.
1285
01:32:55,260 --> 01:32:57,127
Până să cadă prima zăpadă,
1286
01:32:57,722 --> 01:32:59,631
Charlotte și-a regăsit puterea să lupte.
1287
01:33:08,544 --> 01:33:11,388
Sigur nu vrei să mergi la nicio
petrecere de sărbători?
1288
01:33:12,194 --> 01:33:14,275
Nu, sunt perfect fericită singură.
1289
01:33:15,039 --> 01:33:17,203
Ești sigură?
Asta pare o petrecere super.
1290
01:33:17,628 --> 01:33:20,090
Du-te acasă. Serios, vei
pierde avionul. Du-te.
1291
01:33:20,981 --> 01:33:21,787
Bine.
1292
01:33:23,061 --> 01:33:24,928
Dar mai întâi...
1293
01:33:27,899 --> 01:33:29,130
Crăciun Fericit!
1294
01:33:33,884 --> 01:33:34,903
E doar un cadou mic.
1295
01:33:36,727 --> 01:33:38,001
Judy Garland
"Ne vedem în San Louis".
1296
01:33:40,335 --> 01:33:42,076
Louise din San Louis,
ești așa drăguță!
1297
01:33:42,245 --> 01:33:43,816
Nu l-ai mai văzut, nu?
1298
01:33:46,693 --> 01:33:51,195
Mă simt prost, dacă știam
că ne facem cadouri...
1299
01:33:56,199 --> 01:33:58,694
ți-aș fi cumpărat unul
cu două săptămâni în urmă,
1300
01:33:59,336 --> 01:34:00,485
și l-aș fi ascuns aici!
1301
01:34:04,608 --> 01:34:06,348
Sper să nu fie ce cred eu...
1302
01:34:07,070 --> 01:34:08,216
Nu știu. Deschide-l.
1303
01:34:21,882 --> 01:34:23,216
Doamne! Nu se poate!
1304
01:34:24,670 --> 01:34:26,495
O geantă Louis Vuitton pentru mine!
1305
01:34:26,622 --> 01:34:29,338
Da.
Gata cu închiriatul.
1306
01:34:30,315 --> 01:34:31,800
Uite cine e mare și tare!
1307
01:34:34,814 --> 01:34:37,276
A fost cel mai frumos cadou
pe care l-am făcut vreodată.
1308
01:34:38,465 --> 01:34:39,695
Ajunul Anului Nou
1309
01:34:40,077 --> 01:34:41,307
cu o porție de tăiței.
1310
01:34:51,452 --> 01:34:53,574
Îți amintești ce să
zici la miezul nopții?
1311
01:34:53,999 --> 01:34:55,101
La Mulți Ani!
1312
01:34:57,479 --> 01:34:59,686
Doar că o vei spune cu
mult mai multă bucurie.
1313
01:35:01,681 --> 01:35:03,549
LA MULȚI ANI!
1314
01:35:04,398 --> 01:35:09,279
- La Mulți Ani!
- Spui asta și mă pupi.
1315
01:35:20,611 --> 01:35:22,352
- Ești gata să mergem, băiete?
- Da.
1316
01:35:22,902 --> 01:35:26,425
Ți-ai luat costumul de Batman pe
care ți l-am cumpărat? E în bucătărie.
1317
01:35:27,954 --> 01:35:30,500
- Ai primit costum cu Batman?
- Batman! Unde ești?
1318
01:35:37,631 --> 01:35:38,777
Ți-ai făcut program cu fetele?
1319
01:35:41,280 --> 01:35:43,148
Stăm fiecare acasă la noi.
1320
01:35:46,229 --> 01:35:48,733
Atunci vino la cină cu noi...
1321
01:35:50,515 --> 01:35:52,424
Putem să mergem undeva
în cartierul tău.
1322
01:35:52,566 --> 01:35:53,543
Nu.
1323
01:35:53,679 --> 01:35:54,243
Mulțumesc.
1324
01:36:00,403 --> 01:36:02,354
Miranda, nu am vrut să te rănesc.
1325
01:36:07,558 --> 01:36:08,298
L-am găsit!
1326
01:36:10,122 --> 01:36:13,645
- Batman!
- Iată-l pe Batman!
1327
01:36:15,640 --> 01:36:18,187
Pune-ți căciula, cred că plouă deja.
1328
01:36:20,758 --> 01:36:22,965
- Pot să plec cu Batman?
- Da, dragul meu.
1329
01:36:23,789 --> 01:36:26,931
- La Mulți Ani.
- La Mulți Ani.
1330
01:36:28,458 --> 01:36:29,477
Pupați-vă.
1331
01:36:41,106 --> 01:36:42,379
- Ne vedem mâine.
- Pa.
1332
01:37:34,079 --> 01:37:35,431
Dragoste.
1333
01:37:38,174 --> 01:37:39,431
Dragoste...
1334
01:37:41,013 --> 01:37:42,054
Dragoste.
1335
01:37:42,389 --> 01:37:48,057
Alo.
1336
01:37:48,092 --> 01:37:49,373
La mulți ani!
1337
01:37:50,441 --> 01:37:54,629
Ne distrăm de minune.
Doar tu lipsești. Vino!
1338
01:37:54,664 --> 01:37:56,696
Ești drăguț, dar nu pot...
1339
01:37:57,238 --> 01:37:58,139
Scriu.
1340
01:37:58,842 --> 01:37:59,474
Bine.
1341
01:38:01,137 --> 01:38:02,326
Nu scrii, nu-i așa?
1342
01:38:02,361 --> 01:38:04,912
Nu.
1343
01:38:04,947 --> 01:38:07,327
Și nici tu nu te distrezi de minune, nu?
1344
01:38:07,362 --> 01:38:09,281
Nu. Salvează-mă!
1345
01:38:11,182 --> 01:38:12,726
Nu e nimeni amuzant aici.
1346
01:38:12,761 --> 01:38:14,270
E ca o sărbătorire forțată.
1347
01:38:14,305 --> 01:38:15,570
A, da.
1348
01:38:15,605 --> 01:38:17,784
Exact ce-i lipsește
oricărei petreceri de Ajun:
1349
01:38:18,252 --> 01:38:20,050
vizita ultimei dintre surorile Bronte.
1350
01:38:20,910 --> 01:38:23,012
Dar mai bine o soră Bronte decât
una dintre surorile Hilton.
1351
01:38:23,946 --> 01:38:25,271
Mulțumesc, dar...
1352
01:38:25,306 --> 01:38:29,851
Până la 10 seara voi
fi în pat, dormind și...
1353
01:38:31,513 --> 01:38:36,262
din fericire nu-mi voi mai da seama cât de
fabuloasă ar trebui să fie această seară.
1354
01:38:58,751 --> 01:38:59,570
Alo.
1355
01:39:00,096 --> 01:39:02,570
Credeam că un avantaj atunci
când ai familie este că nu
1356
01:39:02,953 --> 01:39:06,051
îți petreci Anul Nou
singur, cu mâncare chinezească.
1357
01:39:06,854 --> 01:39:08,934
Sunt singură și am mâncare chinezească.
1358
01:39:10,276 --> 01:39:13,643
- Eu dormeam.
- La naiba. Îmi pare rău.
1359
01:39:15,054 --> 01:39:15,664
Nu e nimic.
1360
01:39:16,668 --> 01:39:17,861
Unde e Brady?
1361
01:39:18,373 --> 01:39:19,566
Este seara lui Steve.
1362
01:39:21,185 --> 01:39:22,123
Așa e...
1363
01:39:22,592 --> 01:39:23,955
Culcă-te la loc.
1364
01:39:24,552 --> 01:39:25,831
Nu, nu e nimic.
1365
01:39:27,066 --> 01:39:28,984
- Ești bine?
- Sunt bine.
1366
01:39:29,665 --> 01:39:35,077
Mă simt aiurea că stau
singură la televizor de Ajun.
1367
01:39:35,844 --> 01:39:39,340
- Vrei să vin la tine?
- Să traversezi orașul?
1368
01:39:40,064 --> 01:39:42,195
Pot să iau un taxi.
1369
01:39:43,772 --> 01:39:47,180
De Anul Nou? Nici
vorbă. Mă simt mai bine.
1370
01:39:47,990 --> 01:39:53,573
Voiam doar să vorbim.
Culcă-te, ne vedem la anul.
1371
01:39:53,653 --> 01:39:55,186
- Noapte bună.
- Noapte bună.
1372
01:42:41,149 --> 01:42:42,640
La Mulți Ani!
1373
01:43:30,575 --> 01:43:31,640
- Ușurel, fată.
- Ești bine?
1374
01:43:32,782 --> 01:43:33,762
Da.
1375
01:43:33,805 --> 01:43:36,618
De când mă plimb cu mașina prin L.A.
am uitat să mai merg pe jos.
1376
01:43:37,557 --> 01:43:41,674
În fiecare primăvară, femeile din New York
își lasă problemele în urmă
1377
01:43:42,272 --> 01:43:43,209
și privesc către viitor.
1378
01:43:43,758 --> 01:43:45,633
Este, știți bine, Săptămâna Modei.
1379
01:43:48,428 --> 01:43:49,282
Iată locurile noastre.
1380
01:43:51,583 --> 01:43:53,544
- Stăm în rândul întâi.
- Am tras niște sfori.
1381
01:43:55,121 --> 01:43:56,316
Foarte frumos.
1382
01:43:56,351 --> 01:43:57,358
Ar trebui să mă duc să le mulțumesc.
1383
01:43:58,050 --> 01:43:59,778
Hotărâți-vă unde să
mâncăm și dau eu telefon.
1384
01:44:00,449 --> 01:44:01,409
O să fie ca pe vremuri!
1385
01:44:02,307 --> 01:44:04,615
Deci asta făceați voi
voi în weekend
1386
01:44:05,190 --> 01:44:08,272
când eu mă duceam la
"Lumea acvatică" cu Steve și Brady...
1387
01:44:10,489 --> 01:44:11,469
Păi nu chiar în fiecare sâmbătă.
1388
01:44:13,216 --> 01:44:17,008
Doar că noi obțineam
mereu locurile din spate.
1389
01:44:18,672 --> 01:44:20,888
Steve imita foarte bine delfinii,
1390
01:44:21,612 --> 01:44:24,553
parcă Steve intra în pielea delfinului.
1391
01:44:29,751 --> 01:44:31,626
Chiar nu poți să-l ierți?
1392
01:44:33,031 --> 01:44:34,266
Încerci să sugerezi ceva?
1393
01:44:35,872 --> 01:44:37,918
Îmi place Steve, mereu
mi-a plăcut Steve.
1394
01:44:38,841 --> 01:44:41,867
Și-a cerut scuze de o sută de ori,
nu se vede cu altcineva!
1395
01:44:42,804 --> 01:44:43,826
Ce e nevoie să mai facă?
1396
01:44:43,912 --> 01:44:46,009
Insinuezi cumva ca
și ea să-l ierte pe Big?
1397
01:44:46,520 --> 01:44:47,188
Nu!
1398
01:44:48,102 --> 01:44:49,464
L-aș omorî pe Big!
1399
01:44:51,184 --> 01:44:55,445
Uneori, îmi închipui ce i-aș spune
1400
01:44:55,787 --> 01:44:56,809
dacă l-aș mai vedea vreodată.
1401
01:44:58,301 --> 01:45:03,073
Am fraza perfectă de deschidere.
Vreți să auziți?
1402
01:45:08,016 --> 01:45:10,062
"Blestem ziua când te-ai născut"!
1403
01:45:11,977 --> 01:45:12,966
Impresionant.
1404
01:45:13,607 --> 01:45:15,679
Dar ar fi bine să și gesticulezi.
1405
01:45:26,635 --> 01:45:28,893
Nu știu dacă a fost datorită modei,
1406
01:45:29,021 --> 01:45:30,726
sau a faptului că noi patru
eram din nou împreună.
1407
01:45:31,450 --> 01:45:33,538
Dar pentru prima oară,
de foarte multă vreme,
1408
01:45:33,734 --> 01:45:35,141
m-am simțit eu însămi.
1409
01:46:07,406 --> 01:46:08,496
Să luăm un taxi, bine?
1410
01:46:11,718 --> 01:46:17,940
Asasino! Asasino! Asasino! Asasino!
1411
01:46:19,055 --> 01:46:20,546
Doamne, ce dor mi-a fost de New York!
1412
01:46:24,337 --> 01:46:27,235
Și după câteva săptămâni,
l-am întâlnit pe prietenul
1413
01:46:27,704 --> 01:46:28,897
Louisei din San Louis.
1414
01:46:29,094 --> 01:46:31,608
Pe perioada Crăciunului realizaseră
cât de mult se iubesc.
1415
01:46:34,165 --> 01:46:36,039
La timp pentru Sf. Valentin.
1416
01:46:44,989 --> 01:46:46,224
"La timp..."
1417
01:46:48,312 --> 01:46:50,656
"să îți urez fericire de Sf. Valentin".
1418
01:46:53,615 --> 01:46:55,564
"Pentru mătușa mea preferată. Lily."
1419
01:47:02,344 --> 01:47:03,281
Alo?
1420
01:47:03,409 --> 01:47:06,734
Am sunat să mă asigur
că ai ieșit din duș vie.
1421
01:47:07,842 --> 01:47:09,078
Ai sunat cam devreme.
1422
01:47:09,546 --> 01:47:11,081
Și ce planuri ai?
1423
01:47:12,060 --> 01:47:14,958
Mai întâi merg cu Miranda la cină
1424
01:47:15,597 --> 01:47:17,898
apoi ne vom uita la un film sadic.
1425
01:47:18,324 --> 01:47:21,521
- Tu?
- Îi fac lui Smith sushi.
1426
01:47:24,674 --> 01:47:27,444
- Știi să faci așa ceva?
- Am fost la un curs, mai demult.
1427
01:47:28,382 --> 01:47:30,469
Și când va intra pe ușă, la 7.30,
1428
01:47:31,364 --> 01:47:34,433
îl voi surprinde stând
goală pe masa din sufragerie
1429
01:47:34,817 --> 01:47:36,776
acoperită de sushi făcut de mine.
1430
01:47:38,294 --> 01:47:39,743
Doamne, tu chiar ai
prea mult timp liber.
1431
01:47:40,809 --> 01:47:41,661
Ce altceva e nou?
1432
01:48:06,005 --> 01:48:08,648
E multă iubire în restaurantul ăsta.
1433
01:48:09,627 --> 01:48:12,312
Ziua Sf. Valentin a luat steroizi
anul ăsta, sau mi se pare mie?
1434
01:48:12,354 --> 01:48:15,891
Nu, și anul trecut era la fel, doar că
jucăm pentru echipa adversă.
1435
01:48:17,213 --> 01:48:19,855
Aceasta e meniul de Sf. Valentin.
1436
01:48:20,239 --> 01:48:23,520
Toate felurile au teme romantice
și porțiile sunt pentru cupluri.
1437
01:48:23,775 --> 01:48:25,011
- Vreți vin?
- Da.
1438
01:48:25,608 --> 01:48:26,715
- Un pahar sau o sticlă?
- O sticlă.
1439
01:48:27,168 --> 01:48:29,342
Revin să vă iau comanda
dv. și iubitei dv.
1440
01:48:36,543 --> 01:48:40,123
De ce recitești Vogue tocmai astăzi?
1441
01:48:40,387 --> 01:48:41,539
Pentru că sunt masochistă.
1442
01:48:42,988 --> 01:48:45,416
Merit ce-am pățit. Am
strigat peste tot în New York
1443
01:48:45,928 --> 01:48:48,655
că am parte de un "happy end"...
1444
01:48:48,868 --> 01:48:50,104
"Vedeți?
Dragostea învinge orice obstacol".
1445
01:48:50,487 --> 01:48:53,598
"Uitați-vă la mine, la rochia mea de
mireasă făcută pe comandă..."
1446
01:48:53,726 --> 01:48:54,667
"cum mă mărit cu iubirea vieții mele..."
1447
01:48:54,757 --> 01:48:55,978
- Mai doriți un pahar?
- Da!
1448
01:48:58,682 --> 01:48:59,818
Miranda, în acel articol
1449
01:48:59,863 --> 01:49:02,378
nu am folosit niciodată cuvântul "noi".
1450
01:49:02,910 --> 01:49:03,933
În întreg articolul,
1451
01:49:03,968 --> 01:49:06,821
spuneam doar...
"Eu cred", "eu vreau"...
1452
01:49:06,889 --> 01:49:08,338
Îți exprimai punctul tău de vedere.
1453
01:49:08,423 --> 01:49:10,384
Exact, punctul MEU de vedere.
1454
01:49:10,767 --> 01:49:13,409
Toată nunta a fost
punctul meu de vedere.
1455
01:49:14,773 --> 01:49:17,287
Am lăsat ca nunta să devină
mai importantă decât el.
1456
01:49:20,311 --> 01:49:22,314
Eu sunt motivul pentru
care a rămas în mașină.
1457
01:49:27,965 --> 01:49:31,306
I-am spus ceva ce nu trebuia lui Big.
1458
01:49:32,626 --> 01:49:34,079
În ajunul nunții.
1459
01:49:34,238 --> 01:49:35,944
Cum adică?
1460
01:49:37,714 --> 01:49:39,730
După ce a venit Steve
eram foarte supărată
1461
01:49:40,922 --> 01:49:42,112
și am dat peste Big
1462
01:49:45,772 --> 01:49:48,241
și i-am spus că ați fi
nebuni să vă căsătoriți.
1463
01:49:48,369 --> 01:49:50,327
Am adus vinul!
1464
01:50:00,238 --> 01:50:01,260
Mulțumesc.
1465
01:50:07,090 --> 01:50:09,431
Îmi pare rău. Eram supărată.
1466
01:50:10,495 --> 01:50:14,878
Am tot retrăit momentele
astea în minte de cinci luni
1467
01:50:17,093 --> 01:50:20,454
și de cinci luni ții acest secret?
1468
01:50:20,837 --> 01:50:22,455
Am încercat să îți
spun o dată, dar apoi...
1469
01:50:22,539 --> 01:50:23,519
O dată?
1470
01:50:23,944 --> 01:50:26,156
Ai încercat să îmi spui o dată?
1471
01:50:26,795 --> 01:50:29,859
Ar fi trebuit să încerci
să-mi spui în fiecare zi!
1472
01:50:30,073 --> 01:50:32,455
Știu. Așteptam momentul potrivit.
1473
01:50:32,541 --> 01:50:35,265
Nu există moment potrivit să
îmi spui că mi-ai distrus nunta.
1474
01:50:35,946 --> 01:50:36,883
S-a întâmplat!
1475
01:50:37,391 --> 01:50:38,157
Nu gândeam...
1476
01:50:40,028 --> 01:50:41,262
Carrie, te rog, nu pleca.
1477
01:50:41,431 --> 01:50:43,218
Știi ce mă supără cel mai mult?
1478
01:50:44,453 --> 01:50:45,857
Că ai ținut asta secret
1479
01:50:46,964 --> 01:50:51,815
și eu niciodată nu am avut
vreun secret față de tine.
1480
01:50:55,646 --> 01:51:00,966
Ba nu. De cinci lui cred că ai
greșit enorm părăsindu-l pe Steve.
1481
01:51:02,327 --> 01:51:05,732
Poftim! Cum te simți?
1482
01:51:07,733 --> 01:51:08,523
Scuzați-mă. Scuzați-mă!
1483
01:51:30,515 --> 01:51:31,831
Va ajunge în curând!
1484
01:51:42,240 --> 01:51:43,857
Iubito, sunt eu. Răspunde.
1485
01:51:47,007 --> 01:51:49,560
Am rămas în urmă cu munca la studio,
1486
01:51:49,944 --> 01:51:52,370
o să întârzii puțin. Îmi pare rău.
1487
01:52:02,834 --> 01:52:03,685
Patruzeci de minute mai târziu,
1488
01:52:04,578 --> 01:52:07,813
sushi-ul și Samantha...
dar tot fără Smith.
1489
01:52:16,023 --> 01:52:17,017
Mi-a ajuns!
1490
01:52:49,061 --> 01:52:52,630
Era exact aceeași seară de Sf.
Valentin pe care și-o dorise Samantha.
1491
01:52:53,201 --> 01:52:54,195
Cu excepția sushi-ului.
1492
01:52:56,737 --> 01:52:57,698
Și a celei de-a doua femei.
1493
01:53:09,640 --> 01:53:10,449
Bună!
1494
01:53:12,534 --> 01:53:13,641
A fost o zi lungă.
1495
01:53:13,726 --> 01:53:14,578
Ai întârziat trei ore.
1496
01:53:16,195 --> 01:53:16,961
Ai mâncat?
1497
01:53:17,046 --> 01:53:17,981
Da, am mâncat.
1498
01:53:19,129 --> 01:53:20,832
Am mâncat porția de Sushi pe
care ți-o preparasem.
1499
01:53:21,813 --> 01:53:23,557
Pe care mi l-am întins pe trupul gol,
1500
01:53:24,195 --> 01:53:27,004
ca surpriză de Sf. Valentin, pentru tine.
1501
01:53:27,175 --> 01:53:28,026
De ce ești așa supărată?
1502
01:53:28,580 --> 01:53:29,558
Te-am sunat.
1503
01:53:30,068 --> 01:53:31,387
Nu puteam ridica telefonul.
1504
01:53:31,984 --> 01:53:34,325
Aveam corpul plin de sushi!
1505
01:53:35,389 --> 01:53:37,814
Mi-a intrat wasabi acolo unde nu
ar fi trebuit să am wasabi.
1506
01:53:40,113 --> 01:53:42,880
Crezi că e amuzant că am
muncit ca o sclavă toată ziua
1507
01:53:43,390 --> 01:53:46,369
în bucătărie să îți
pregătesc o cină minunată?
1508
01:53:48,199 --> 01:53:51,859
E doar sushi, nu e mare lucru.
1509
01:53:51,945 --> 01:53:53,179
Nu e mare lucru? Na!
1510
01:53:55,137 --> 01:53:58,371
Nu sunt eu femeia care să-și
aștepte toată ziua bărbatul acasă!
1511
01:53:59,946 --> 01:54:03,265
Bucură-te de cina
pregătită cu mâna mea!
1512
01:54:06,841 --> 01:54:08,969
Să ai o zi fericită de Sf. Valentin!
1513
01:54:17,287 --> 01:54:18,436
Sunt Carrie, lăsați un mesaj.
1514
01:54:18,989 --> 01:54:21,031
Carrie, sunt Miranda. Te rog, răspunde.
1515
01:54:21,968 --> 01:54:25,075
După trei zile de telefoane
cu scuze și emailuri
1516
01:54:25,586 --> 01:54:27,842
și flori, eu tot nu eram pregătită.
1517
01:54:28,864 --> 01:54:31,034
A fost cea mai lungă perioadă
în care nu ne-am vorbit.
1518
01:54:39,078 --> 01:54:41,333
Carrie, bună!
1519
01:54:43,120 --> 01:54:44,185
Trebuie să vorbesc cu tine.
1520
01:54:45,036 --> 01:54:46,185
De când aștepți aici?
1521
01:54:48,483 --> 01:54:50,016
De 17 dolari!
1522
01:54:53,080 --> 01:54:54,570
Te rog, urcă, măcar până se fac 18.
1523
01:55:09,209 --> 01:55:10,784
E ciudat că nu-mi vorbești.
1524
01:55:11,848 --> 01:55:12,870
Sunt supărată.
1525
01:55:15,296 --> 01:55:17,253
Carrie, înțelege că s-a întâmplat,
1526
01:55:18,318 --> 01:55:19,551
nu am vrut să te rănesc.
1527
01:55:23,904 --> 01:55:25,479
Trebuie să mă ierți.
1528
01:55:27,820 --> 01:55:29,777
- Știi ce...
- Ce?
1529
01:55:29,820 --> 01:55:30,799
Lasă.
1530
01:55:30,842 --> 01:55:31,906
Nu, spune ce voiai să zici.
1531
01:55:32,715 --> 01:55:35,864
Mă rogi să te iert în trei zile
1532
01:55:35,989 --> 01:55:38,969
când tu nu-l ierți pe Steve pentru
ceva ce-a făcut în urmă cu șase luni.
1533
01:55:40,119 --> 01:55:41,269
Nu e același lucru.
1534
01:55:42,801 --> 01:55:43,864
Este vorba de iertare.
1535
01:55:48,841 --> 01:55:51,181
Nu știu dacă mai pot
avea încredere în el.
1536
01:55:53,352 --> 01:55:54,757
Steve, ești foarte tăcut astăzi.
1537
01:55:57,687 --> 01:56:00,417
Miranda, știu că îți e greu
să mai ai încredere în mine,
1538
01:56:04,801 --> 01:56:06,503
dar nici eu nu pot
avea încredere în tine.
1539
01:56:06,546 --> 01:56:07,110
Eu?
1540
01:56:07,522 --> 01:56:08,801
Felul în care mă tratai?
1541
01:56:09,823 --> 01:56:13,569
Și modul în care mă respingeai? Da,
am încălcat un jurământ.
1542
01:56:14,717 --> 01:56:16,419
Dar ce facem cu celelalte jurăminte,
1543
01:56:17,909 --> 01:56:21,186
promisiunea de a iubi pe
cineva la bine și la rău?
1544
01:56:21,739 --> 01:56:22,932
Ce se întâmplă cu ea?
1545
01:56:24,156 --> 01:56:26,719
De unde să știu că nu mă va
învinovăți tot restul vieții?
1546
01:56:27,156 --> 01:56:28,220
Nu ai cum să știi.
1547
01:56:29,114 --> 01:56:32,391
Așa cum nici ea nu știe
dacă nu o vei înșela iar.
1548
01:56:36,519 --> 01:56:38,817
Puteți ști doar că vreți
să treceți mai departe
1549
01:56:40,009 --> 01:56:43,456
și să riscați, sperând că iubirea voastră
nu va lăsa asta să se mai întâmple.
1550
01:56:47,628 --> 01:56:49,202
Și asta vom descoperi aici.
1551
01:56:57,371 --> 01:57:00,947
S-a terminat ultima ședință și nu
avem voie să vorbim două săptămâni
1552
01:57:01,628 --> 01:57:04,777
să ne dăm seama dacă chiar
vrem să fim iar împreună.
1553
01:57:05,671 --> 01:57:08,735
Apoi am ales
un loc unde să ne întâlnim
1554
01:57:09,544 --> 01:57:12,736
și dacă venim amândoi o să fie bine.
1555
01:57:14,097 --> 01:57:16,524
Faptul că venim înseamnă
promisiunea noastră
1556
01:57:17,076 --> 01:57:20,482
că vom uita totul și
vom merge mai departe.
1557
01:57:22,366 --> 01:57:23,941
- Poți face asta?
- Nu știu.
1558
01:57:25,200 --> 01:57:27,541
Nu știu. Trebuie să mă
gândesc la multe lucruri.
1559
01:57:28,703 --> 01:57:30,455
Să te gândești? Sau să simți?
1560
01:57:31,248 --> 01:57:32,082
Cum adică?
1561
01:57:33,750 --> 01:57:36,306
Miranda, ești avocat. Poți privi
ambele părți ale unei probleme.
1562
01:57:37,762 --> 01:57:39,387
Dar sentimentele sunt ilogice.
1563
01:57:39,616 --> 01:57:40,617
Țin de emoții.
1564
01:57:41,785 --> 01:57:47,166
Îmi pare rău, Harvard, dar decizia
asta o vei lua prin ce simți.
1565
01:57:47,616 --> 01:57:48,510
Asta înseamnă că
sunt distrusă!
1566
01:57:49,327 --> 01:57:51,120
- Nu știu ce simt.
- Dar vei ști.
1567
01:57:51,955 --> 01:57:54,123
Va veni o clipă când vei ști
1568
01:57:54,707 --> 01:57:58,044
și dacă răspunsul e "da", atunci
vei da deoparte tot ce e logic,
1569
01:57:58,419 --> 01:57:59,629
și totul va fi lăsat în trecut.
1570
01:57:59,747 --> 01:58:02,500
Și eu credeam că alegerea locului
de întâlnire va fi o provocare.
1571
01:58:02,750 --> 01:58:03,543
Unde este?
1572
01:58:04,586 --> 01:58:06,129
Pe Podul Brooklin.
1573
01:58:07,046 --> 01:58:08,798
La jumătatea drumului
între locuințele noastre.
1574
01:58:09,632 --> 01:58:11,676
Foarte logic, dar în același
timp și poetic.
1575
01:58:12,218 --> 01:58:13,887
Va fi poetic doar dacă venim amândoi,
1576
01:58:14,137 --> 01:58:17,807
altfel, ești pe pod,
respins...
1577
01:58:18,516 --> 01:58:19,617
Nu e un plan bun.
1578
01:58:25,575 --> 01:58:26,993
- Bună!
- Bună.
1579
01:58:28,036 --> 01:58:31,372
- Am două vești bune.
- Și eu am două cafele.
1580
01:58:33,583 --> 01:58:39,005
Am auzit de la proprietar că
apartamentul s-a vândut în sfârșit.
1581
01:58:39,664 --> 01:58:42,334
Durează 60 de zile până să
vină noul proprietar și ai scăpat.
1582
01:58:44,698 --> 01:58:46,439
Și care e cealaltă veste?
1583
01:58:51,629 --> 01:58:55,257
Mă întorc în San Louis
și ne căsătorim în toamnă!
1584
01:58:56,125 --> 01:58:57,126
Doamne!
1585
01:58:58,419 --> 01:58:59,837
Stai așa... Dă-mi să văd!
1586
01:59:00,647 --> 01:59:02,440
- E superb.
- Și știi ce?
1587
01:59:03,247 --> 01:59:04,608
Nu e închiriat.
1588
01:59:09,281 --> 01:59:13,105
În ziua termenului-limită
al deciziei sale cruciale,
1589
01:59:13,118 --> 01:59:16,163
Miranda pledase
argumentele pro și contra.
1590
01:59:39,313 --> 01:59:40,773
Miranda și-a dat
seama dintr-o dată
1591
01:59:41,357 --> 01:59:45,236
că lista lui Steve ar putea conține
mai multe argumente contra decât pro.
1592
02:00:29,568 --> 02:00:32,821
Și Miranda nu a mai privit în urmă.
1593
02:00:40,329 --> 02:00:41,955
Sau... aproape niciodată.
1594
02:00:50,381 --> 02:00:53,258
În acest timp, în
orașul îngerilor căzuți...
1595
02:00:56,720 --> 02:01:00,307
Se pare că răspunsul nu se
afla în filosofia New Age.
1596
02:01:01,319 --> 02:01:03,566
Samantha avea bani, o carieră
1597
02:01:04,050 --> 02:01:05,102
și un bărbat care o iubea,
1598
02:01:05,620 --> 02:01:09,771
dar totuși simțea că
ceva îi lipsea din viață.
1599
02:01:10,559 --> 02:01:13,416
Întoarce-te! Nu e casa noastră.
1600
02:01:13,907 --> 02:01:15,200
Unde te duci?
1601
02:01:54,120 --> 02:01:55,780
Scuze...
1602
02:01:56,731 --> 02:02:01,368
sunt vecina ta și câinele
mi-a intrat în... casa ta.
1603
02:02:03,987 --> 02:02:07,323
Dintr-o dată și-a dat
seama ce îi lipsea.
1604
02:02:07,457 --> 02:02:08,500
Vrei să mi te alături?
1605
02:02:19,920 --> 02:02:22,883
Eu sunt Dante.
Întoarce-te oricând dorești.
1606
02:02:26,704 --> 02:02:30,958
Era oficial. Din clipa când
l-a cunoscut pe Dante,
1607
02:02:32,293 --> 02:02:34,670
Samantha a căzut în iad.
1608
02:02:36,046 --> 02:02:40,301
Și până la primăvară, eram din nou
eu însămi, în apartamentul cel nou.
1609
02:02:41,218 --> 02:02:44,805
La timp pentru petrecerea prenatală.
1610
02:02:48,476 --> 02:02:53,272
O femeie a pus un pahar cu apă direct
pe biroul tău, i-am zis că o să o cerți.
1611
02:02:54,064 --> 02:02:55,608
- Mulțumesc.
- Da.
1612
02:02:56,484 --> 02:02:58,152
- Ce mai faci?
- Pot să vă iau haina?
1613
02:02:59,116 --> 02:03:01,188
Unde e Samantha? Avionul ei a
aterizat de două ore.
1614
02:03:01,757 --> 02:03:03,425
Doar o cunoști... probabil
învârte ea ceva.
1615
02:03:03,727 --> 02:03:04,687
Nicăieri nu e ca acasă!
1616
02:03:05,727 --> 02:03:07,139
Scumpo!
1617
02:03:09,942 --> 02:03:11,777
Ai un șobolan în geantă!
1618
02:03:12,069 --> 02:03:13,195
Sper să fie dresat!
1619
02:03:13,404 --> 02:03:14,571
- Pot să vă iau haina?
- Sigur.
1620
02:03:15,158 --> 02:03:16,611
E super geanta...
1621
02:03:18,544 --> 02:03:19,835
Doamne, Samantha!
1622
02:03:21,972 --> 02:03:23,307
Ai un cățel!
1623
02:03:24,008 --> 02:03:27,094
V-ați fi gândit vreodată la așa ceva?
Eu cu o potaie!
1624
02:03:27,370 --> 02:03:29,199
Doamne, ce e cu burta aia?
1625
02:03:30,874 --> 02:03:32,375
Măcar nu moare de foame acolo.
1626
02:03:34,127 --> 02:03:36,087
Intră!
1627
02:03:36,456 --> 02:03:38,013
Te așteptam!
1628
02:03:41,727 --> 02:03:44,896
Mănânc ca să nu-l înșel.
1629
02:03:45,198 --> 02:03:46,282
Ce anume mănânci?
1630
02:03:47,742 --> 02:03:49,994
Orice în afară de penisul lui Dante.
1631
02:03:50,036 --> 02:03:52,859
Ai grijă cum vorbești.
Ăsta e acum un apartament de adulți.
1632
02:03:53,623 --> 02:03:56,762
Nu mi-am dat seama ce "mare" sunt
până nu v-am văzut expresiile.
1633
02:03:57,350 --> 02:04:02,145
Ți-o spun cu drag: cum
de nu ți-ai dat seama?
1634
02:04:02,567 --> 02:04:03,484
Am evitat oglinzile.
1635
02:04:03,935 --> 02:04:05,562
Sunt mândră că nu-l înșeli.
1636
02:04:05,946 --> 02:04:07,781
Nu cred că este ceva
de care să fii mândră.
1637
02:04:08,631 --> 02:04:12,719
M-am îndopat, încercând să nu
fac ceva ce mi se părea natural.
1638
02:04:13,303 --> 02:04:16,806
Nu e vorba de cum arăți,
ești superbă cu orice mărime,
1639
02:04:17,028 --> 02:04:18,301
dar ești fericită?
1640
02:04:19,035 --> 02:04:19,895
Păi...
1641
02:04:22,005 --> 02:04:24,883
Relațiile nu se bazează
mereu pe fericire.
1642
02:04:26,217 --> 02:04:26,760
Corect?
1643
02:04:27,886 --> 02:04:30,054
Când de des sunteți voi
fericite de relațiile voastre?
1644
02:04:31,281 --> 02:04:32,366
Cred că se referă la tine.
1645
02:04:34,251 --> 02:04:37,296
- În fiecare zi.
- Ești fericită în fiecare zi?
1646
02:04:37,805 --> 02:04:41,601
Nu tot timpul dar... în fiecare zi.
1647
02:04:42,260 --> 02:04:44,137
Tu când te-ai simțit
ultima oară fericită?
1648
02:04:44,829 --> 02:04:45,997
În urmă cu șase luni.
1649
02:04:47,407 --> 02:04:49,117
Cred că e normal la LA.
1650
02:04:49,977 --> 02:04:50,602
Ce să mă fac?
1651
02:04:51,828 --> 02:04:52,746
Nu știu. Arată-ne ce ascunzi în burtă.
1652
02:04:56,833 --> 02:04:58,418
Foarte amuzant, dar...
1653
02:04:59,061 --> 02:05:01,355
Smith a fost alături de mine când
am făcut chimioterapie.
1654
02:05:02,249 --> 02:05:04,022
Iar dacă el a fost alături de mine,
1655
02:05:05,285 --> 02:05:09,206
și eu ar trebui să rămân în
această relație pentru el.
1656
02:05:09,789 --> 02:05:12,334
Dragă, tocmai ți-ai
comparat relația cu chimioterapia.
1657
02:05:13,335 --> 02:05:14,336
Acum era între noi.
1658
02:05:15,295 --> 02:05:18,381
Cele trei oglinzi pe care
Samantha nu putea să le evite.
1659
02:05:18,673 --> 02:05:20,342
Samantha...
1660
02:05:21,051 --> 02:05:23,845
Acea pernuță a costat 300 de dolari.
1661
02:05:34,465 --> 02:05:35,925
Micul meu monstru!
1662
02:05:38,260 --> 02:05:42,556
Bună. Ești acasă? Credeam
că stai o săptămână.
1663
02:05:43,057 --> 02:05:44,099
Trebuie să vorbim.
1664
02:05:46,393 --> 02:05:47,519
Doamne...
1665
02:05:50,606 --> 02:05:51,440
- Știam că vine și clipa asta.
- Da.
1666
02:05:53,192 --> 02:05:54,360
Relația noastră nu merge.
1667
02:05:55,194 --> 02:05:56,654
Am făcut tot ce puteam.
1668
02:05:57,071 --> 02:05:58,989
I-am acordat 5 ani și 15 kg.
1669
02:05:59,657 --> 02:06:00,741
Ce este?
1670
02:06:03,536 --> 02:06:06,121
- Nu mă mai iubești?
- Ba da, te iubesc.
1671
02:06:07,790 --> 02:06:08,832
Doar că...
1672
02:06:11,669 --> 02:06:13,796
Voi spune ceea ce n-ar
trebui niciodată spus.
1673
02:06:15,673 --> 02:06:17,633
Te iubesc, dar mă
iubesc pe mine mai mult.
1674
02:06:19,051 --> 02:06:22,096
Și am o relație cu mine de 49 de ani
1675
02:06:22,429 --> 02:06:23,639
și pe aceasta trebuie să o cultiv.
1676
02:06:26,642 --> 02:06:27,893
Vei întâlni o femeie incredibilă
1677
02:06:28,727 --> 02:06:29,770
cu care vei avea o relație minunată.
1678
02:06:33,857 --> 02:06:35,234
Și tu pe cine vei găsi?
1679
02:06:36,986 --> 02:06:37,820
Nu știu.
1680
02:06:39,321 --> 02:06:40,656
Dar vreau să-mi asum acest risc.
1681
02:06:46,245 --> 02:06:48,414
Nu... Păstrează-l.
1682
02:06:49,081 --> 02:06:49,790
Bine.
1683
02:06:54,086 --> 02:06:55,421
De fiecare dată când îl voi vedea
1684
02:06:59,508 --> 02:07:00,676
mă voi gândi la tine.
1685
02:07:04,555 --> 02:07:08,684
Uneori poveștile nu sunt romane
epice, ci povestiri scurte,
1686
02:07:09,476 --> 02:07:10,728
dar asta nu înseamnă că
sunt lipsite de iubire.
1687
02:07:13,898 --> 02:07:17,526
Pasagerii să își lege centurile
și să se pregătească de aterizare.
1688
02:07:19,945 --> 02:07:24,539
Aterizăm în New York. Va
trebui să îmi dați asta.
1689
02:07:34,043 --> 02:07:35,628
Pe când cineva revenea în viața mea,
1690
02:07:36,378 --> 02:07:37,338
altcineva a plecat.
1691
02:07:37,963 --> 02:07:39,506
Timbrele și formularele de răspuns.
1692
02:07:40,132 --> 02:07:43,344
Și am pus tot cei ai primit în
căsuța poștală în aceste plicuri.
1693
02:07:43,677 --> 02:07:44,762
Bine.
1694
02:07:49,808 --> 02:07:54,730
Și te rog să nu faci varză pagina ta web.
1695
02:07:57,191 --> 02:07:58,984
E opera mea de artă.
1696
02:07:59,318 --> 02:08:00,319
Ce-o să mă fac fără tine?
1697
02:08:01,237 --> 02:08:02,738
Vei găsi pe altcineva.
1698
02:08:03,572 --> 02:08:04,823
Dar nu va avea "stilul" meu.
1699
02:08:06,492 --> 02:08:08,285
Sfânta Louise.
1700
02:08:09,995 --> 02:08:11,288
M-ai adus din nou la viață.
1701
02:08:12,373 --> 02:08:15,626
Iar tu mi-ai dat o geantă Louis Vuitton.
1702
02:08:22,591 --> 02:08:24,802
Nu mai plânge!
1703
02:08:26,887 --> 02:08:28,055
Cheile.
1704
02:08:29,974 --> 02:08:32,434
Așteaptă. Nu îți uita "iubirea".
1705
02:08:33,936 --> 02:08:35,771
Nu. Eu mi-am găsit iubirea.
1706
02:08:37,189 --> 02:08:38,566
Îți las asta ție.
1707
02:08:40,401 --> 02:08:43,529
- Ne vedem la nunta mea.
- O să vin la Saint Louis.
1708
02:08:48,242 --> 02:08:49,577
Pa.
1709
02:08:56,333 --> 02:08:57,626
Și, două săptămâni mai târziu,
1710
02:08:58,377 --> 02:09:00,754
o Charlotte greoaie se
pregătea de un prânz scurt.
1711
02:09:01,380 --> 02:09:02,840
- Când vă așteptați să nașteți?
- Într-o săptămână.
1712
02:09:03,465 --> 02:09:04,174
Sunteți superbă.
1713
02:09:04,842 --> 02:09:05,676
Mulțumesc.
1714
02:09:19,273 --> 02:09:20,441
Bună ziua. Doriți ceva de băut?
1715
02:09:21,859 --> 02:09:23,360
- Nu, nu.
- Nu?
1716
02:09:23,569 --> 02:09:24,612
Nu mai pot rămâne.
1717
02:09:31,785 --> 02:09:34,371
Charlotte? Așteaptă.
1718
02:09:35,289 --> 02:09:36,665
Așteaptă! Charlotte.
1719
02:09:38,000 --> 02:09:39,543
Nu fugi, ești gravidă.
1720
02:09:40,252 --> 02:09:43,130
Nu vreau să te văd,
sunt furioasă pe tine!
1721
02:09:43,923 --> 02:09:45,799
Eu am fost mereu de partea ta.
1722
02:09:46,467 --> 02:09:48,135
Cum ai putut să îi faci asta lui Carrie?
1723
02:09:48,844 --> 02:09:49,970
Nu, nu.
1724
02:09:50,387 --> 02:09:53,307
Nu o să plâng, n-o să-mi
irosesc lacrimile cu tine.
1725
02:09:54,725 --> 02:09:56,518
Blestem ziua când te-ai născut!
1726
02:10:02,024 --> 02:10:03,108
Cred că mi s-a rupt apa.
1727
02:10:04,735 --> 02:10:05,653
Taxi!
1728
02:10:06,237 --> 02:10:07,821
- Mașina mea e chiar acolo.
- Nu am nevoie de mașina ta!
1729
02:10:08,614 --> 02:10:09,990
- Taxi!
- Charlote, te rog.
1730
02:10:10,533 --> 02:10:11,784
Pot, te rog, să te duc eu la spital?
1731
02:10:14,745 --> 02:10:15,788
Pornește mașina.
1732
02:10:24,922 --> 02:10:26,590
- Bună.
- Bună.
1733
02:10:27,550 --> 02:10:29,218
Felicitări! O fetiță!
1734
02:10:30,970 --> 02:10:33,305
E destinul meu să fiu
înconjurat de femei frumoase.
1735
02:10:34,181 --> 02:10:35,140
Vino.
1736
02:10:41,438 --> 02:10:44,066
- E superbă!
- Spune-i "bună" lui Rose.
1737
02:10:44,859 --> 02:10:46,151
Rose, ce nume frumos!
1738
02:10:47,361 --> 02:10:48,821
E numele bunicii lui Harry.
1739
02:10:49,864 --> 02:10:51,198
În grădina noastră, avem
un "liliac" și o "roză".
1740
02:10:55,077 --> 02:10:58,497
Trebuie să spun că sunteți
niște pacienți foarte calmi.
1741
02:10:59,081 --> 02:11:00,916
La telefon ați zis doar
"copilul s-a născut",
1742
02:11:01,625 --> 02:11:04,086
nu melodramaticul
"te sun în timpul nașterii"...
1743
02:11:04,795 --> 02:11:06,005
Am avut parte de suficiente drame.
1744
02:11:08,132 --> 02:11:10,509
Mi s-a rupt apa în fața restaurantului.
1745
02:11:11,260 --> 02:11:12,469
Asta e foarte dramatic.
1746
02:11:13,137 --> 02:11:13,971
Așteaptă, nu a terminat.
1747
02:11:15,222 --> 02:11:17,600
- S-a rupt când vorbeam cu Big.
- Ce?
1748
02:11:18,225 --> 02:11:19,685
Vezi? Karma.
1749
02:11:20,769 --> 02:11:23,063
M-am supărat așa de tare
pe el că mi s-a rupt apa.
1750
02:11:24,189 --> 02:11:27,693
A adus-o la spital și a rămas
lângă ea până s-a născut copilul.
1751
02:11:29,570 --> 02:11:31,071
Cred că voia să te vadă pe tine.
1752
02:11:35,159 --> 02:11:36,660
Ziua aceasta nu îi este închinată lui.
1753
02:11:37,411 --> 02:11:38,829
Ci ție și micuței Rose.
1754
02:11:40,247 --> 02:11:42,875
Știm deja că are părul lui Charlotte,
dar ce altceva îmi puteți spune?
1755
02:11:46,962 --> 02:11:49,298
- E minunată. Mazel Tov.
- Mulțumim.
1756
02:11:51,342 --> 02:11:52,218
Pa.
1757
02:11:53,761 --> 02:11:55,512
Mi-a cerut să te rog să îl suni.
1758
02:11:57,640 --> 02:11:59,141
Știu că nu e treaba mea,
1759
02:11:59,266 --> 02:12:02,645
dar mi-a părut rău de el cum
aștepta în spital numai să te vadă.
1760
02:12:03,312 --> 02:12:06,815
Jur că de fiecare dată când auzea
pași pe coridor i se oprea inima.
1761
02:12:09,902 --> 02:12:14,114
Harry, e mult mai complicat
decât îți închipui.
1762
02:12:14,365 --> 02:12:15,533
Știu asta.
1763
02:12:15,658 --> 02:12:17,159
Și ai tot dreptul să nu
îl mai suni niciodată,
1764
02:12:18,661 --> 02:12:19,995
dar astăzi exuberez de fericire,
1765
02:12:20,621 --> 02:12:21,705
și îmi pare rău de el.
1766
02:12:22,623 --> 02:12:24,917
A zis că ți-a scris, dar
nu i-ai răspuns niciodată.
1767
02:12:27,211 --> 02:12:28,379
Nu mi-a scris niciodată.
1768
02:12:29,004 --> 02:12:30,756
A zis că ți-a scris pentru că
nu îți știa numărul de telefon.
1769
02:12:33,092 --> 02:12:35,928
Nu mi-a scris niciodată.
1770
02:12:36,637 --> 02:12:38,222
Atunci de ce ar fi zis una ca asta?
1771
02:13:19,680 --> 02:13:23,183
Două ore, două plicuri pline de scrisori
și nenumărate emailuri mai târziu,
1772
02:13:24,768 --> 02:13:26,979
eram pe cale să mă dau bătută,
când mi-am amintit că i-am zis Luisei
1773
02:13:28,898 --> 02:13:32,943
să îl pună undeva de unde să
nu mai aud de el niciodată.
1774
02:13:35,070 --> 02:13:36,864
INTRODUCEȚI PAROLA
PENTRU A VĂ CITI MESAJELE
1775
02:13:43,120 --> 02:13:44,997
PAROLĂ INCORECTĂ
1776
02:13:45,539 --> 02:13:46,707
Sunt Louise, lăsați-mi un mesaj.
1777
02:13:47,499 --> 02:13:49,585
Bună, Louise, eu sunt.
1778
02:13:50,085 --> 02:13:53,380
Îmi poți da
parola pentru emailul tău?
1779
02:13:55,925 --> 02:13:57,426
Sună-mă, mulțumesc.
1780
02:14:01,180 --> 02:14:02,014
La naiba.
1781
02:14:19,448 --> 02:14:22,368
Când am scris "IUBIRE" am putut intra.
1782
02:14:28,541 --> 02:14:29,314
Cred că tot nu își găsea cuvintele.
1783
02:14:29,751 --> 02:14:32,087
A copiat o scrisoare de
iubire a lui Beethoven.
1784
02:14:34,464 --> 02:14:35,507
A Lordului Byron.
1785
02:14:37,425 --> 02:14:38,426
Și John Keats.
1786
02:14:40,095 --> 02:14:41,137
Și Voltaire.
1787
02:14:42,847 --> 02:14:44,933
Iată-le, "Scrisori de dragoste ale
bărbaților celebri",
1788
02:14:45,433 --> 02:14:46,434
volumul întâi,
1789
02:14:47,352 --> 02:14:50,021
plus încă una, scrisă
de John James Preston.
1790
02:14:50,230 --> 02:14:57,494
ȘTIU CĂ AM GREȘIT,
DAR TE VOI IUBI ETERN.
1791
02:15:07,539 --> 02:15:08,373
Am vrut să-l sun, dar
1792
02:15:09,165 --> 02:15:12,961
dragostea noastră, "Carrie și Big",
volumele 1, 2 și 3,
1793
02:15:14,045 --> 02:15:15,005
m-a oprit.
1794
02:15:20,886 --> 02:15:21,761
Alo.
1795
02:15:22,220 --> 02:15:24,264
Nu am auzit telefonul, îmi
probam rochia de mireasă.
1796
02:15:25,098 --> 02:15:27,225
Rochia aia îți face țâțele mari!
1797
02:15:27,726 --> 02:15:29,936
Ai grijă cum te porți,
e un magazin de clasă!
1798
02:15:30,937 --> 02:15:32,355
Nu e nimic, am găsit singură parola.
1799
02:15:32,939 --> 02:15:34,816
Oricum voiam să te sun.
1800
02:15:35,901 --> 02:15:37,944
Astăzi e ultima zi când mai
ai apartamentul din 6th Avenue,
1801
02:15:38,570 --> 02:15:40,155
la ora șase vin să schimbe broaștele.
1802
02:15:40,906 --> 02:15:42,407
Nu vreau să mă duc acolo.
1803
02:15:43,241 --> 02:15:44,868
Nu vrei să îți iei pantofii ăia?
1804
02:15:45,744 --> 02:15:47,454
Doamne, am uitat complet!
1805
02:15:47,913 --> 02:15:49,581
Pentru că mi-i poți trimite mie,
1806
02:15:49,998 --> 02:15:51,208
să mi-i îndes în picioare.
1807
02:15:51,958 --> 02:15:53,126
Dar e deja ora 5.
1808
02:15:53,758 --> 02:15:56,197
Alo! Nu au fost purtați niciodată...
pantofii de 400 de dolari!..
1809
02:15:56,737 --> 02:15:58,108
De fapt 525$.
1810
02:15:58,382 --> 02:16:00,426
Bine, mulțumesc. Pa.
1811
02:16:02,178 --> 02:16:03,346
Taxi!
1812
02:16:14,006 --> 02:16:16,342
Lumina din apartamentul
nostru înainte de "război"
1813
02:16:17,885 --> 02:16:20,138
era complet diferită după acesta.
1814
02:16:42,076 --> 02:16:45,288
Venisem după pantofii tăi, nu
voiam să fie o pierdere totală.
1815
02:16:46,914 --> 02:16:49,709
Nu era o problemă de
logică... ci de IUBIRE.
1816
02:17:12,056 --> 02:17:13,850
De ce ne hotărâsem să ne căsătorim?
1817
02:17:17,228 --> 02:17:18,354
Cred că...
1818
02:17:19,230 --> 02:17:21,608
dacă nu am fi făcut-o ne-am fi
temut de ce-ar fi însemnat asta.
1819
02:17:27,197 --> 02:17:28,990
Îmi pare rău că ți-am făcut așa ceva...
1820
02:17:30,950 --> 02:17:32,494
Îmi pare rău că eu ți-am
făcut una ca asta...
1821
02:17:37,457 --> 02:17:38,625
Știi care e partea amuzantă?
1822
02:17:41,286 --> 02:17:42,746
E și o parte amuzantă?
1823
02:17:43,622 --> 02:17:45,499
Eram perfect fericiți
înainte să ne hotărâm
1824
02:17:45,582 --> 02:17:47,209
să fim împreună până
la adânci bătrâneți.
1825
02:17:48,293 --> 02:17:49,794
Cred că festa ni s-a jucat nouă.
1826
02:17:58,946 --> 02:18:00,031
E un dressing frumos.
1827
02:18:01,198 --> 02:18:02,408
Mulțumesc.
1828
02:18:05,995 --> 02:18:07,163
E confortabil.
1829
02:18:08,998 --> 02:18:10,875
La asta te gândeai când ai adus covorul?
1830
02:18:13,002 --> 02:18:14,545
S-ar putea, dacă merge așa de bine...
1831
02:18:23,783 --> 02:18:26,244
Să plecăm până să ne dea
afară noul proprietar.
1832
02:18:37,213 --> 02:18:42,061
Ne-am decis să ne căsătorim
într-o manieră prea "profesională".
1833
02:18:42,096 --> 02:18:43,636
Fără strop de romantism.
1834
02:18:47,849 --> 02:18:51,227
Nu așa trebuie cerută în
căsătorie o femeie.
1835
02:18:54,021 --> 02:18:54,856
Ci așa.
1836
02:18:59,485 --> 02:19:00,528
Carrie Bradshaw,
1837
02:19:02,196 --> 02:19:03,447
iubirea vieții mele,
1838
02:19:06,242 --> 02:19:07,618
dorești să te măriți cu mine?
1839
02:19:13,249 --> 02:19:17,378
Pentru asta sunt diamantele. Trebuie
să facem ceva să pecetluim afacerea.
1840
02:19:44,489 --> 02:19:47,658
Și în final, Carrie Bradshaw s-a
măritat cu John James Preston,
1841
02:19:47,700 --> 02:19:48,951
într-o rochie care nu era de firmă.
1842
02:19:49,002 --> 02:19:50,878
- Da.
- Da.
1843
02:19:50,882 --> 02:19:52,488
Prin puterea investită în
mine, de către statul New York,
1844
02:19:53,072 --> 02:19:54,782
vă declar soț și soție.
1845
02:19:56,242 --> 02:19:57,160
Poți săruta mireasa.
1846
02:20:08,421 --> 02:20:11,132
Etern al tău, etern a mea,
etern al nostru.
1847
02:20:16,763 --> 02:20:18,348
Nu te-ai supărat că am fost doar noi?
1848
02:20:19,098 --> 02:20:20,099
A fost perfect.
1849
02:20:20,725 --> 02:20:23,102
Doar noi doi, cum ți-am zis eu.
1850
02:20:24,062 --> 02:20:25,980
Dar ar fi fost mai bine să
fie aici și prietenele tale.
1851
02:20:28,173 --> 02:20:29,783
De asta le-am și chemat.
1852
02:20:36,199 --> 02:20:37,242
Felicitări!
1853
02:20:43,959 --> 02:20:47,166
Nu a avut loc nicio recepție de vis.
1854
02:20:47,745 --> 02:20:49,246
Doar un brunch între prieteni.
1855
02:21:18,325 --> 02:21:21,829
Când îmi băgam rochia de mireasă în dulap,
nu am putut să nu mă întreb...
1856
02:21:22,279 --> 02:21:26,075
de ce suntem de acord să
scriem jurăminte de nuntă personale,
1857
02:21:27,868 --> 02:21:29,995
dar nu și reguli proprii?
1858
02:21:31,288 --> 02:21:33,165
E ceva la care mai am de lucrat.
1859
02:21:43,015 --> 02:21:45,392
Poate că unele lucruri fac mai
bine dacă rămân în dulap.
1860
02:21:46,101 --> 02:21:50,355
Poate că atunci când le etichetăm:
mireasă, ginere, soț, soție,
1861
02:21:50,397 --> 02:21:52,107
însurat, burlac,
1862
02:21:52,149 --> 02:21:56,028
uităm adesea să privim dincolo de etichetă
pentru a vedea persoana de dedesubt.
1863
02:21:57,265 --> 02:21:59,309
- E delicios!
- De ce nu am mai venit aici?
1864
02:21:59,351 --> 02:22:01,348
Pentru că începuse să
vină prea multă lume.
1865
02:22:01,961 --> 02:22:03,813
Ăsta e clasic dar neprețuit.
1866
02:22:03,980 --> 02:22:06,066
Și că tot vorbeam de clasici...
1867
02:22:10,028 --> 02:22:11,446
La mulți ani!
1868
02:22:13,198 --> 02:22:15,992
Un toast. Pentru Samantha!
1869
02:22:17,244 --> 02:22:19,621
Fabuloasă la 50 de ani.
1870
02:22:25,418 --> 02:22:26,670
Pentru noi.
1871
02:22:28,880 --> 02:22:29,798
Și pentru următorii cincizeci de ani.
1872
02:22:30,340 --> 02:22:32,426
Pentru următorii cincizeci de ani!
1873
02:22:34,060 --> 02:22:38,940
Și acolo, în orașul unde s-au
cunoscut, cândva, patru fete,
1874
02:22:39,482 --> 02:22:43,105
patru femei mature au pătruns
astăzi într-o nouă etapă din viață.
1875
02:22:43,153 --> 02:22:46,531
Învăluite, din cap până-n
picioare, în iubire.
1876
02:22:47,490 --> 02:22:52,696
Iar aceasta este singura marcă care nu se
demodează niciodată.
1877
02:23:06,571 --> 02:23:13,918
Traducere: Felixuca, Teacher
Sincronizare: Felixuca
RadioFLy Team (c) 2008 www.RadioFLy.ws