1 000:48,000 --> 00:00:53,999 Traducerea si adaptarea: corleone & veverița_bc @ www.RadioFLy.ws 2 00:01:35,335 --> 00:01:36,927 La o parte! 3 00:01:37,103 --> 00:01:38,593 Pe aici! 4 00:01:44,978 --> 00:01:47,811 Spitalul Saint Luke. Repet, spitalul Saint Luke. 5 00:01:47,981 --> 00:01:49,949 Te doare ceva? 6 00:01:50,617 --> 00:01:52,847 Scumpo, mama ta e aici? 7 00:01:53,019 --> 00:01:54,611 Știi unde e? 8 00:02:03,463 --> 00:02:06,694 Sincer, sunt doar... Nu. 9 00:02:06,866 --> 00:02:08,891 Nu veni încoace. 10 00:02:10,336 --> 00:02:14,136 Mă jur. Nu am avut vedenii. 11 00:02:14,474 --> 00:02:17,204 Adică, nu putea să fie doar o glumă. 12 00:02:18,545 --> 00:02:20,479 Nu știu cine. 13 00:02:22,015 --> 00:02:25,416 Serios. Ne vedem mâine la școală. 14 00:02:27,420 --> 00:02:29,047 Mersi, Leann. 15 00:02:30,890 --> 00:02:32,221 Pa. 16 00:03:03,523 --> 00:03:05,252 Luna? 17 00:03:11,731 --> 00:03:13,062 Luna? 18 00:05:31,504 --> 00:05:32,835 Haide. Aici. 19 00:05:33,006 --> 00:05:35,804 Beth e prea normală pentru mine, dar știe să dea o petrecere ca lumea. 20 00:05:35,975 --> 00:05:38,705 Deci, acum fac sex și sex la telefon în același timp. 21 00:05:38,878 --> 00:05:40,675 Vorbești serios? 22 00:05:43,616 --> 00:05:47,575 Știu, dar era așa de frumos. 23 00:05:47,754 --> 00:05:49,915 Iar eu eram așa de emoționată, știi? 24 00:05:50,089 --> 00:05:53,581 Încerc să îi descriu intriga din Beloved 25 00:05:53,760 --> 00:05:55,318 și am început să plâng. 26 00:05:55,495 --> 00:05:58,760 A fost un an super, nu-i așa? Mi-a plăcut la nebunie. 27 00:06:01,334 --> 00:06:05,600 Brian, poți să-ți dezlipești ochii de la Taylor puțin și să mă ajuți? 28 00:06:08,274 --> 00:06:10,037 De necrezut. 29 00:06:10,209 --> 00:06:14,509 Și înainte să se răcească așternuturile. Nu-i de mirare că Leann s-a mutat. 30 00:06:14,680 --> 00:06:18,582 Sunt bărbat. Am nevoi. Ai vreo problemă cu asta? 31 00:06:19,719 --> 00:06:22,552 Nu. Dar ar putea fi o problemă pentru Taylor. 32 00:06:22,722 --> 00:06:25,213 Marfă. Ei bine, 33 00:06:25,391 --> 00:06:28,588 nu putem să o forțăm pe Taylor să aibă gusturi bune, nu? 34 00:06:29,162 --> 00:06:31,323 Nu te opri din tăiat. 35 00:06:31,931 --> 00:06:33,899 Nu mă opresc. 36 00:06:39,972 --> 00:06:44,341 Știi, te aud cum mă analizezi în gând. Ai putea să mă analizezi și cu voce tare. 37 00:06:45,111 --> 00:06:48,308 Bine, cred că ești încă distrus după despărțirea de Leann. 38 00:06:48,481 --> 00:06:50,278 Crezi că dacă flirtezi cu Taylor 39 00:06:50,450 --> 00:06:53,385 poate va deveni geloasă și se va întoarce la tine. 40 00:06:54,253 --> 00:06:57,381 Întoarce-te la analiza mentală. Cred că-mi place mai mult. 41 00:07:02,428 --> 00:07:05,090 A încuiat cineva ușa? 42 00:07:30,790 --> 00:07:33,224 - Bună, Leann. - Bună. 43 00:07:33,392 --> 00:07:35,451 Mă bucur să te văd. 44 00:07:35,628 --> 00:07:38,825 - Și eu. - Brian e acasă? 45 00:07:38,998 --> 00:07:41,933 E în bucătărie, deci ar trebui să mergem sus. 46 00:07:45,905 --> 00:07:47,805 Ce mai faci? 47 00:07:55,481 --> 00:07:56,914 Hei, e Leann. 48 00:07:57,083 --> 00:07:58,414 Pa. 49 00:08:02,989 --> 00:08:06,686 Bine. Lasă alarma oprită. Mersi. 50 00:08:16,269 --> 00:08:18,066 Cum a fost? 51 00:08:19,005 --> 00:08:22,372 A fost o înmormântare. A fost nasol. 52 00:08:23,809 --> 00:08:27,006 De acum încolo merg numai la petreceri unde nu e nimeni ars. 53 00:08:28,347 --> 00:08:30,247 Cum se simt părinții lui Shelley? 54 00:08:30,416 --> 00:08:35,012 Ținând cont că fata lor de 24 ani s-a-necat în heleșteul din curte, 55 00:08:35,354 --> 00:08:36,446 sunt bine. 56 00:08:38,090 --> 00:08:39,250 Și tu? 57 00:08:40,159 --> 00:08:42,855 Am cunoscut-o pe Shelley. Am fost stagiare amândouă la Saint Luke. 58 00:08:43,029 --> 00:08:44,963 Adică, nu era nebună. 59 00:08:45,131 --> 00:08:48,191 Știu, dar felul cum vorbea la sfârșit, era cam... 60 00:08:48,367 --> 00:08:50,426 Asta nu înseamnă ca s-a sinucis. 61 00:08:54,941 --> 00:08:56,806 Nu e sunetul meu de apel. 62 00:09:06,419 --> 00:09:08,216 Scrie că e de la Shelley. 63 00:09:08,988 --> 00:09:11,320 Cine ar suna de pe telefonul ei? 64 00:09:15,294 --> 00:09:17,387 Ce înfiorător. 65 00:09:19,298 --> 00:09:21,596 E de luni. Ora 10:17 P.M. 66 00:09:24,704 --> 00:09:28,003 E vineri. Poate ai setat aiurea data. 67 00:09:40,620 --> 00:09:42,554 Leann, ce e? 68 00:09:43,789 --> 00:09:45,347 Leann? 69 00:09:53,799 --> 00:09:56,165 Dacă vreți să mai ascultați o dată mesajul, 70 00:09:56,335 --> 00:09:57,768 apăsați tasta 1. 71 00:09:58,738 --> 00:10:04,040 Mesaj vocal primit luni, 12 iunie, ora 10:17 p.m. 72 00:10:04,210 --> 00:10:08,169 Nu știu, e foarte, foarte ciudat. 73 00:10:08,347 --> 00:10:12,477 Parcă de fiecare dată când mă întorc, ei... 74 00:10:20,326 --> 00:10:22,487 E vocea ta. 75 00:10:23,529 --> 00:10:25,463 Tu ești. 76 00:10:35,341 --> 00:10:36,365 Da? Da. 77 00:10:36,542 --> 00:10:37,566 Fii serios, omule. 78 00:10:37,743 --> 00:10:40,473 Nu, știi care este prețul. Trebuie să îl nimerești. 79 00:10:40,646 --> 00:10:42,011 În regulă. Dă-mi aia. 80 00:10:42,181 --> 00:10:43,808 Bine, ia-o mai ușor, prietene. 81 00:10:45,084 --> 00:10:46,483 Bine? 82 00:10:47,053 --> 00:10:50,216 Da, sunt foarte simpatici. 83 00:10:55,895 --> 00:10:59,228 Andrews la telefon. Da. 84 00:11:00,466 --> 00:11:02,696 A fost găsită de niște excursioniști. 85 00:11:02,868 --> 00:11:07,532 Am amânat autopsia până ați ajuns aici. 86 00:11:07,707 --> 00:11:13,737 Chiar și așa, sora dvs a stat acolo mai mult de o săptămână. 87 00:11:14,280 --> 00:11:17,215 Chiar nu trebuie să faceți asta. 88 00:12:00,659 --> 00:12:03,025 La naiba. 89 00:12:42,435 --> 00:12:45,996 În cazuri de molestare severă și repetată, 90 00:12:46,572 --> 00:12:49,439 modelul de stres posttraumatic poate fi valid. 91 00:12:49,608 --> 00:12:53,135 Efectele pe termen lung pot include disfuncționalități sexuale, amnezie, 92 00:12:53,312 --> 00:12:58,875 disociere, chiar halucinații și personalități multiple. 93 00:12:59,218 --> 00:13:01,209 Dupa traumă, copilul 94 00:13:01,387 --> 00:13:04,447 îndură sarcini de dezvoltare formidabile 95 00:13:04,623 --> 00:13:09,253 și printre acestea, ceea ce noi numim "virtuozitate disociativă". 96 00:13:11,430 --> 00:13:15,958 După traumă, copilul va forma atașamente primare 97 00:13:16,135 --> 00:13:18,262 pentru a prinde încredere 98 00:13:18,437 --> 00:13:22,965 și pentru a păstra un sens al speranței și al însemnătății în viață. 99 00:13:24,543 --> 00:13:28,377 Din această experiență, copilul va încerca 100 00:13:28,547 --> 00:13:32,677 să-și explice ce s-a întâmplat. 101 00:13:33,252 --> 00:13:38,849 Și aceste explicații pot scuza neglijența sau abuzul. 102 00:13:39,024 --> 00:13:42,983 Copilul se poate învinui pe sine pentru ce s-a întâmplat. 103 00:13:47,166 --> 00:13:51,125 Dacă vii mai devreme, putem învăța mai mult. 104 00:13:53,339 --> 00:13:54,738 Leann! 105 00:13:54,907 --> 00:13:58,001 Vrei să mergem la o cafea? 106 00:13:58,177 --> 00:14:00,577 Nu. Nu. 107 00:14:01,380 --> 00:14:02,917 Trebuie să ajung la bibliotecă. 108 00:14:02,918 --> 00:14:05,248 Lucrările trebuie predate săptămâna viitoare. 109 00:14:05,684 --> 00:14:08,346 Ești bine? Nu pari în apele tale. 110 00:14:09,255 --> 00:14:11,280 Nu am dormit prea bine. 111 00:14:12,324 --> 00:14:14,292 Sună-mă diseară. O să îți citesc lucrarea mea 112 00:14:14,460 --> 00:14:18,294 despre perspectivele dezvoltării în cazurile de abuz, e mai bine decât Ambien. 113 00:14:20,666 --> 00:14:23,294 Bine. Pa. 114 00:14:25,604 --> 00:14:27,265 Pa. 115 00:14:32,378 --> 00:14:35,939 Biblioteca se va închide în cinci minute. 116 00:15:21,126 --> 00:15:23,788 - Bună, Lee. - Bună. 117 00:15:23,963 --> 00:15:25,396 Ce faci? 118 00:15:25,564 --> 00:15:28,624 Termin un proiect. Tu ce faci? 119 00:15:30,069 --> 00:15:35,234 Am luat o pauză. Mi se topea creierul. 120 00:15:35,407 --> 00:15:37,204 Dumnezeule, știu ce vrei să spui. 121 00:15:45,351 --> 00:15:46,818 Leann? 122 00:15:48,053 --> 00:15:50,453 Leann? Alo? 123 00:15:50,623 --> 00:15:55,890 Ascultă, Beth, n-am vrut să scap de tine azi, după ore. 124 00:16:06,205 --> 00:16:07,638 Leann, mai ești acolo? 125 00:16:09,008 --> 00:16:12,739 Nu știu cum să explic. Am avut... 126 00:16:13,812 --> 00:16:17,009 - Am avut niște probleme. - Ce fel de probleme? 127 00:16:20,753 --> 00:16:22,618 De când... 128 00:16:22,788 --> 00:16:24,050 Ei bine, nu știu. 129 00:16:24,523 --> 00:16:28,584 Adică, Shelley s-a-necat și aia era vocea mea care țipa. 130 00:16:29,828 --> 00:16:34,993 Apoi, apelul ăla ciudat și era de azi. 131 00:16:36,702 --> 00:16:38,397 Ora 10:17 p.m. 132 00:16:44,410 --> 00:16:46,435 - Eu nu... - Unde ești? 133 00:16:46,612 --> 00:16:49,547 Sunt la pasaj pe College. 134 00:16:51,116 --> 00:16:53,209 E la două minute de aici. Vin imediat, da? 135 00:16:53,385 --> 00:16:57,913 Tot am vedenii. Oameni ciudați uitându-se la mine. 136 00:16:58,457 --> 00:17:00,015 - Leann? - Îmi pare rău. 137 00:17:00,192 --> 00:17:02,456 N-am vrut să intru în panică. Doar că... 138 00:17:02,628 --> 00:17:05,529 Am văzut niște chestii tare ciudate. 139 00:17:06,932 --> 00:17:10,732 Nu știu. E foarte, foarte ciudat. 140 00:17:10,903 --> 00:17:13,599 De câte ori mă întorc, ei... 141 00:17:24,450 --> 00:17:25,474 Leann! 142 00:17:29,054 --> 00:17:30,453 - Nu! - Leann! 143 00:18:17,536 --> 00:18:20,801 Nu ai văzut nimic? Cum am spus, s-a aruncat. 144 00:18:21,240 --> 00:18:23,367 Vă rog, putem pleca? Durează mult. 145 00:18:23,542 --> 00:18:26,477 Va trebui să stați aici până adun toate informațiile. 146 00:18:26,645 --> 00:18:28,476 Trebuie să semnezi declarația asta. 147 00:18:33,619 --> 00:18:34,916 - Bună. - Bună. 148 00:18:38,991 --> 00:18:41,391 Și pe urmă a primit un apel ciudat. 149 00:18:41,560 --> 00:18:42,857 E greu de crezut. 150 00:18:43,028 --> 00:18:46,691 Leann mi-a spus că același lucru a pățit și Shelley înainte de a se-neca. 151 00:18:46,865 --> 00:18:48,526 - E așa înfricoșător. - Taylor. 152 00:18:49,768 --> 00:18:53,465 Ce e? Doar zic ce a zis Leann. 153 00:18:53,639 --> 00:18:56,130 Poate nu e momentul, da? 154 00:18:57,075 --> 00:19:00,636 Am auzit că Shelley a primit un telefon de la un vechi consilier. 155 00:19:00,813 --> 00:19:03,976 Și eu am auzit asta. Doar că acel consilier s-a dovedit a fi mort. 156 00:19:04,149 --> 00:19:05,878 Vrei să încetezi? 157 00:19:07,152 --> 00:19:09,086 Părinții ei sunt alături. 158 00:19:13,492 --> 00:19:16,859 E ca și cum te-ar suna morții, dar e vocea ta. 159 00:19:17,029 --> 00:19:18,724 Apoi mori și tu. 160 00:19:20,165 --> 00:19:21,257 La naiba, Taylor, știi ce? 161 00:19:21,433 --> 00:19:24,834 Nu încerca să gândești, bine? Te face să pari ridicolă. 162 00:19:28,507 --> 00:19:30,441 Și eu am auzit. 163 00:19:31,643 --> 00:19:34,203 Gata, acum sunt chiar speriată. 164 00:19:34,379 --> 00:19:38,008 Nu e nimic, da? E un mare rahat. 165 00:19:50,929 --> 00:19:53,159 Brian! 166 00:19:53,332 --> 00:19:55,493 Care-i problema lui? 167 00:19:55,968 --> 00:19:58,095 Îi plăcea de Leann. 168 00:20:30,569 --> 00:20:31,763 Brian. 169 00:20:35,374 --> 00:20:37,342 Ești bine? 170 00:20:37,509 --> 00:20:39,136 Ce-ai pățit? 171 00:20:51,690 --> 00:20:55,626 Pentru a vă asculta mesajele, apăsați tasta 1. 172 00:20:56,595 --> 00:21:00,031 Mesaj vocal primit miercuri, 14 iunie, 173 00:21:00,198 --> 00:21:03,031 ora 12:02 p.m. 174 00:21:03,201 --> 00:21:05,761 La naiba, am uitat. Jur că dacă nu aveam capul prins pe umeri... 175 00:21:13,278 --> 00:21:16,111 Apelul a venit acum două nopți. De pe telefonul lui Leann. 176 00:21:16,281 --> 00:21:20,115 - Aia a fost noaptea în care a murit. - Numai că apelul a fost de miercuri. 177 00:21:20,285 --> 00:21:23,948 Astăzi. Ora 12:02 p.m. 178 00:21:25,190 --> 00:21:28,057 Nu cred în magie, Beth. 179 00:21:28,427 --> 00:21:33,160 Nu cred în nimic. Dar de când am primit acel apel, lucrurile au devenit 180 00:21:34,533 --> 00:21:36,467 - ciudate. - Cum? 181 00:21:40,138 --> 00:21:41,605 Brian, trebuie să-mi spui. 182 00:21:41,773 --> 00:21:45,140 Asta e exact ce mi-a zis Leann, chiar înainte să... 183 00:21:48,213 --> 00:21:49,407 Brian? 184 00:21:52,050 --> 00:21:54,041 Ce s-a întâmplat? Brian? 185 00:21:59,658 --> 00:22:01,285 Uite... 186 00:22:02,561 --> 00:22:04,324 - Ce s...? - Uită de asta, da? 187 00:22:04,529 --> 00:22:06,360 - Nu, Brian, n-o face! - Aceste lucruri funcționează 188 00:22:06,531 --> 00:22:10,194 pentru că îți pătrund în minte, Beth. Tu ești mediumul, știi asta. 189 00:22:10,369 --> 00:22:12,200 Dacă nu te gândești la ele, nu au cum să îți facă rău. 190 00:22:19,578 --> 00:22:21,478 Cum spuneam. 191 00:22:39,164 --> 00:22:41,530 Brian, telefonul! 192 00:22:41,700 --> 00:22:43,634 Ți-ai uitat telefonul. 193 00:22:48,907 --> 00:22:51,432 La naiba, am uitat. Jur că dacă nu aveam capul prins pe umeri... 194 00:23:12,164 --> 00:23:13,563 Să recapitulăm. 195 00:23:13,732 --> 00:23:15,778 Rezervorul de acetilenă al sudorului a explodat. 196 00:23:15,779 --> 00:23:18,135 Prietenul tău s-a întâmplat să fie acolo. 197 00:23:18,303 --> 00:23:20,999 Bine. Și ce e cu Leann și mesajele? 198 00:23:21,173 --> 00:23:24,472 Am verificat. Nu erau mesaje pe telefoanele prietenilor tăi. 199 00:23:24,643 --> 00:23:27,544 - La niciunul. - Dar le-am auzit. Bine? 200 00:23:27,712 --> 00:23:31,614 Leann a primit un telefon, la fel și Brian, chiar înainte de a muri. 201 00:23:32,451 --> 00:23:34,476 Amândoi au primit. 202 00:23:34,653 --> 00:23:37,986 Am auzit că i s-a întâmplat și lui Shelley. Shelley Baum, chiar înainte de a muri. 203 00:23:38,723 --> 00:23:40,748 Mulțumim, domnișoară Raymond. 204 00:23:40,926 --> 00:23:45,158 Vom verifica și vă vom ține la curent. 205 00:23:49,901 --> 00:23:51,630 Ce e cu bomboanele? 206 00:23:51,803 --> 00:23:54,533 Amândoi copiii ăștia le mâncau. Sora mea la fel. 207 00:23:54,706 --> 00:23:57,266 Trei oameni să mănânce bomboane în două săptămâni? 208 00:23:57,442 --> 00:24:01,037 Are dreptate fata. Trebuie să fie o legătură. 209 00:24:01,213 --> 00:24:04,205 Îmi pare sincer rău de sora ta. 210 00:24:04,382 --> 00:24:06,646 Dacă era sora mea 211 00:24:06,918 --> 00:24:12,015 îmi luam vacanță, doar până puteam gândi limpede din nou. 212 00:24:16,795 --> 00:24:18,456 Scuzați-mă, domnișoară Raymond? 213 00:24:20,098 --> 00:24:22,362 Îmi pare rău, n-am vrut să vă sperii. 214 00:24:22,534 --> 00:24:25,230 Sunt detectivul Jack Andrews. Am auzit ce spuneai 215 00:24:25,403 --> 00:24:27,769 și detectivul Lee e o polițistă bună, 216 00:24:27,939 --> 00:24:30,373 dar cam limitată, știi? 217 00:24:30,542 --> 00:24:33,477 - Ce spui? - Nu prea știu. 218 00:24:33,645 --> 00:24:37,706 Doar că Shelley Baum și sora mea au fost stagiari la Saint Luke. 219 00:24:37,883 --> 00:24:41,580 Sora mea, Jean, a murit în toamnă, cu două zile înainte să se înece Shelley. 220 00:24:41,753 --> 00:24:44,381 Îmi pare rău. Dar atunci, înțelegi ce zic. 221 00:24:44,556 --> 00:24:47,252 Toată lumea pare să fie legată cumva. 222 00:24:47,425 --> 00:24:50,155 Ceva nu are sens, așa că, 223 00:24:50,495 --> 00:24:53,862 dacă te gândești la altceva, sună-mă. 224 00:26:08,106 --> 00:26:09,630 Nu ai primit un telefon, nu? 225 00:26:12,010 --> 00:26:14,911 Numărul meu era în telefonul lui Brian. 226 00:26:17,382 --> 00:26:19,714 O să fiu următoarea. 227 00:26:21,486 --> 00:26:23,044 Simt asta. 228 00:26:23,221 --> 00:26:25,280 Nu, nu știi asta, da? 229 00:26:25,457 --> 00:26:28,824 Pentru că și numărul meu e în telefonul lui Brian. Uite. 230 00:26:31,596 --> 00:26:35,362 Nu-i deschis, nu avem probleme. 231 00:26:37,802 --> 00:26:39,633 Dacă sună vreun mort, 232 00:26:42,707 --> 00:26:44,470 nu suntem acasă. 233 00:27:21,346 --> 00:27:23,109 Al cui e? 234 00:27:34,693 --> 00:27:35,717 Al cui? 235 00:27:55,613 --> 00:27:59,446 Dumnezeule. 236 00:27:59,617 --> 00:28:02,051 Așa ceva nu se poate. 237 00:28:12,831 --> 00:28:15,299 Nu au baterii. 238 00:28:19,037 --> 00:28:21,733 Scrie ora 8:32 p.m., vineri. 239 00:28:22,874 --> 00:28:25,468 Adică peste două zile. 240 00:28:39,691 --> 00:28:41,921 Tot ce văd e acolo. E real. 241 00:28:42,093 --> 00:28:43,788 Văd și se întâmplă. 242 00:28:46,364 --> 00:28:49,891 Ba nu. Bine? 243 00:28:55,240 --> 00:28:57,572 Vrei să îl ștergi? Fă-o singură. 244 00:28:59,377 --> 00:29:02,437 Sunt sigură că vei fi bine. 245 00:29:03,481 --> 00:29:06,917 - Vreau să încerc și eu. - Vrei și tu? Poftim. 246 00:29:10,488 --> 00:29:12,581 Puteți încerca toți. 247 00:29:13,191 --> 00:29:14,624 Poftim. 248 00:29:15,093 --> 00:29:16,993 - E un... - Stai. 249 00:29:22,767 --> 00:29:24,826 Îmi pare rău, doamnelor. Nu merge așa. 250 00:29:25,003 --> 00:29:27,665 În regulă. Îmi spui că nu putem anula abonamentul? 251 00:29:27,839 --> 00:29:30,273 Nu trebuie să-l anulați. Doar folosiți-vă minutele. 252 00:29:30,442 --> 00:29:33,878 Asta încerc să îți spun. Nu vrem să folosim telefonul ăsta deloc. 253 00:29:34,045 --> 00:29:37,845 Telefonul e al tău, așa că poți face ce vrei cu el. 254 00:30:06,878 --> 00:30:08,675 Domnișoară Anthony? 255 00:30:08,847 --> 00:30:11,475 - Taylor Anthony? - Da. 256 00:30:11,649 --> 00:30:13,446 Ted Summers. 257 00:30:13,618 --> 00:30:18,180 Sunt producător al emisiunii Miracole Americane. 258 00:30:18,356 --> 00:30:19,687 Am auzit de ea. 259 00:30:20,058 --> 00:30:21,389 Da. 260 00:30:21,559 --> 00:30:23,652 Ne-au sunat niște studenți în legătură cu ce s-a-ntâmplat 261 00:30:23,828 --> 00:30:25,796 și ne-au povestit despre problema dumneavoastră. 262 00:30:25,964 --> 00:30:30,298 - Vă putem ajuta cu ceva? Noi tocmai... - Suntem foarte mișcați de povestea ta. 263 00:30:30,468 --> 00:30:33,926 - Credem că te putem ajuta. - Cum? 264 00:30:34,105 --> 00:30:38,769 Acum cinci ani, fiul meu a fost posedat. 265 00:30:42,280 --> 00:30:45,613 Da, a fost devastator pentru toată familia. 266 00:30:45,783 --> 00:30:49,514 Așa că, atunci când am făcut emisiunea, am vrut să transmit ceva prin ea, 267 00:30:49,687 --> 00:30:52,520 să creez o resursă în creștere de oameni care să fie capabili 268 00:30:52,690 --> 00:30:57,218 să facă față cu succes acelor influențe negative. 269 00:30:57,395 --> 00:30:59,727 Ce vreți să spuneți? Prestați exorcisme? 270 00:30:59,898 --> 00:31:03,766 - Cred că sunt prostii. - Ai telefonul la tine, Taylor? 271 00:31:04,402 --> 00:31:07,701 - Ce? Nu, l-am aruncat. - Ai telefonul? 272 00:31:07,872 --> 00:31:11,569 Ar fi de foarte mare ajutor. Poftim. Poftim. 273 00:31:11,743 --> 00:31:13,973 Acum, arată-mi 274 00:31:14,145 --> 00:31:16,579 exact ce s-a-ntâmplat când ai primit apelul. 275 00:31:16,748 --> 00:31:18,375 Vino aici. 276 00:31:18,550 --> 00:31:21,075 Mulțumesc. E ridicol. Mulțumesc. 277 00:31:21,252 --> 00:31:23,379 - Nu avem nevoie de un program televizat. - Înțeleg, 278 00:31:23,555 --> 00:31:25,420 vrei să-ți protejezi prietena. - Da. 279 00:31:25,590 --> 00:31:26,648 - Admir asta. - Mersi. 280 00:31:39,203 --> 00:31:41,763 - Hai, să mergem. - Iisuse. 281 00:31:42,240 --> 00:31:43,901 Haide, haide. 282 00:31:46,878 --> 00:31:48,778 Așteaptă, am putea... 283 00:31:50,248 --> 00:31:52,239 Poate mă poate ajuta, Beth. 284 00:31:52,417 --> 00:31:56,581 Taylor, nu ai nevoie de exorcizare. Bine? 285 00:31:56,754 --> 00:31:59,484 Tipul ăla vorbea prostii. 286 00:32:54,512 --> 00:32:55,570 Andrews. 287 00:33:44,195 --> 00:33:48,325 Domnișoară Raymond, nu aveți închipuiri. Acele telefoane au fost reale. 288 00:33:48,499 --> 00:33:51,195 Celălalt detectiv a spus că nimeni nu a găsit mesajele. 289 00:33:51,369 --> 00:33:54,668 Pentru că nu s-a obosit să verifice facturile. 290 00:33:54,839 --> 00:33:56,704 Eu le-am verificat și e totul acolo. 291 00:33:56,874 --> 00:34:01,436 Brian a fost apelat de Leann, Leann de Shelley, iar Shelley 292 00:34:01,612 --> 00:34:03,637 de sora mea. 293 00:34:04,282 --> 00:34:07,581 În regulă? Și toate apelurile au sosit după ce apelantul deja murise. 294 00:34:07,752 --> 00:34:09,549 Așa. Cine a sunat-o pe sora dumneavoastră? 295 00:34:09,721 --> 00:34:13,054 Dacă am putea ajunge la sursă și să aflăm cine a pornit asta, atunci... 296 00:34:13,224 --> 00:34:15,886 N-am dormit toată noaptea încercând să aflu, merg acum să o văd. 297 00:34:16,060 --> 00:34:17,652 - Te sun, bine? - Bine. 298 00:34:17,829 --> 00:34:20,161 - O să vin cu dumneavoastră. - Nu e o idee bună. 299 00:34:20,331 --> 00:34:25,030 Ba da, este, deoarece sunt prietenii mei și în niciun caz nu stau aici. 300 00:34:27,605 --> 00:34:30,369 Apelul primit de sora mea a venit de la o asistentă de la un azil de bătrâni. 301 00:34:30,541 --> 00:34:31,974 O femeie pe nume Marie Layton. 302 00:34:38,816 --> 00:34:41,046 E chiar aici, pe dreapta. 303 00:34:50,328 --> 00:34:51,955 Eu nu mi-aș ține respirația. 304 00:34:52,130 --> 00:34:55,691 N-a mai intrat nimeni acolo de vreo două săptămâni. 305 00:34:56,367 --> 00:34:58,858 Bine. Mersi mult. 306 00:35:09,847 --> 00:35:13,374 Mă duc să-l chem pe administrator. 307 00:35:13,851 --> 00:35:16,183 Ar putea dura ore întregi. De ce nu spargi ușa? 308 00:35:16,788 --> 00:35:17,982 Sunt polițist. 309 00:35:18,856 --> 00:35:20,790 Eu nu sunt. 310 00:35:24,862 --> 00:35:26,887 Bine, încearcă. 311 00:35:35,873 --> 00:35:36,897 Bun. 312 00:35:39,377 --> 00:35:40,674 Aproape reușisem. 313 00:36:08,706 --> 00:36:12,802 Oricine ar fi Marie Layton, e o proprietăreasă tare dezordonată. 314 00:36:23,187 --> 00:36:28,853 Noi nu... 315 00:38:23,841 --> 00:38:26,605 - Ești bine? - Da. 316 00:38:33,351 --> 00:38:35,546 Am găsit asta în sufragerie. 317 00:38:36,787 --> 00:38:39,620 Trebuie să fie o cameră de supraveghere pentru doică. 318 00:38:40,024 --> 00:38:42,584 Ca să supraveghezi copiii. 319 00:38:47,264 --> 00:38:53,396 Bine, deci judecând după unghi, camera ar fi fost aici. 320 00:38:57,975 --> 00:38:59,806 Deci unde e? 321 00:39:21,599 --> 00:39:23,123 Beth. 322 00:39:23,300 --> 00:39:26,633 Dacă nu vorbești cu mine, nu te pot ajuta. 323 00:39:26,804 --> 00:39:28,351 Sunetul acela, inhalatorul. 324 00:39:28,352 --> 00:39:31,673 L-am auzit de fiecare dată, înainte ca Leann și Brian... 325 00:39:31,842 --> 00:39:34,402 Și când m-am uitat în spatele meu, nu era nimeni. 326 00:39:36,814 --> 00:39:39,146 Ce naiba se întâmplă? 327 00:39:39,583 --> 00:39:42,450 Ăsta e registrul cu decese de la morgă cam din ultima lună. 328 00:39:42,620 --> 00:39:45,145 Dacă Marie Layton a murit, a murit în alt oraș. 329 00:39:45,322 --> 00:39:48,086 Nu știu cum poți să te uiți la chestiile astea. 330 00:39:48,259 --> 00:39:51,228 Morții nu mă mai deranjează așa de mult. 331 00:39:51,395 --> 00:39:53,556 Acum uită-te aici. În regulă? 332 00:39:53,731 --> 00:39:56,791 Nu e o Marie Layton, dar e o Ellie Layton. 333 00:39:57,234 --> 00:39:59,566 E fata mai în vârstă din poză. 334 00:39:59,737 --> 00:40:03,468 Da. Scrie că a murit de un atac de astm în apartamentul ei. 335 00:40:03,641 --> 00:40:05,666 Este atașat și un raport al SPC. 336 00:40:07,445 --> 00:40:10,437 Serviciul de Protecție pentru Copii. A fost o victimă a abuzurilor? 337 00:40:10,614 --> 00:40:14,744 Scrie că mama ei a fost supusă unei expertize psihiatrice la 338 00:40:15,052 --> 00:40:18,283 - spitalul Saint Luke. - Sora ta. 339 00:40:21,192 --> 00:40:23,717 - Vrei să mă ajuți cu alea? - Da, sigur. 340 00:40:23,994 --> 00:40:26,758 Să aveți grijă ca Iisus să fie în centru, da? 341 00:40:26,931 --> 00:40:29,593 Haideți, oameni buni! Haideți! 342 00:40:29,767 --> 00:40:32,133 Hei, Gary, e un loc grozav. 343 00:40:32,303 --> 00:40:34,863 Presimt că o să fie un spectacol pe cinste. 344 00:40:35,039 --> 00:40:38,270 - Cum se simte fata noastră? - Deloc rău. 345 00:40:43,280 --> 00:40:45,305 Sunt Beth. O caut pe Taylor. 346 00:40:45,483 --> 00:40:49,647 Taylor, când primești mesajul, mă suni, te rog? Mersi. 347 00:40:49,820 --> 00:40:53,551 Actele lui Jean. Încă n-am reușit să trec prin ele, 348 00:40:54,658 --> 00:40:57,957 dar a ținut evidența tuturor actelor în caz că ajungea în instanță, 349 00:40:58,129 --> 00:40:59,994 așa că trebuie să fie pe-aici pe undeva. 350 00:41:08,973 --> 00:41:12,670 Ea era cea mică. Eu trebuia să am grijă de ea. 351 00:41:13,310 --> 00:41:14,334 Îmi pare rău. 352 00:41:23,154 --> 00:41:24,178 Asta e? 353 00:41:30,961 --> 00:41:32,053 Scrie că Marie Layton 354 00:41:32,229 --> 00:41:35,426 a internat-o pe fiica ei, Ellie, în spital pentru un atac de astm. 355 00:41:35,599 --> 00:41:38,534 Și uite-o și pe cea mică, Laurel, și-a înfipt un ac în mână. 356 00:41:38,702 --> 00:41:41,736 Laurel, mușcături de insecte, o arsură pe picior. 357 00:41:41,737 --> 00:41:43,435 Ellie, un alt atac de astm. 358 00:41:44,508 --> 00:41:47,136 Bun, Laurel din nou, i-au intrat pesticide în ochi. 359 00:41:47,311 --> 00:41:49,745 Uite încă una. Laurel a ingerat detergent. 360 00:41:49,914 --> 00:41:51,006 Și uite încă o arsură. 361 00:41:51,315 --> 00:41:54,182 Uite aici. Sunt nouă internări numai în mai și aprilie. 362 00:41:54,919 --> 00:41:57,786 Sindromul Munchausen. 363 00:41:58,222 --> 00:42:01,157 E atunci când o mamă vrea atenție, motiv pentru care își rănește copiii 364 00:42:01,325 --> 00:42:02,656 ca să aibă nevoie de asistență medicală. 365 00:42:02,826 --> 00:42:05,192 Dar nu are cum să-i fi provocat lui Ellie astmul. 366 00:42:05,362 --> 00:42:08,263 Nu, dar ar fi putut s-o expună la ceva care să-l declanșeze. 367 00:42:08,432 --> 00:42:10,832 Deci Ellie are un atac de astm și moare. 368 00:42:11,001 --> 00:42:13,526 Sora mea începe să-i pună întrebări. 369 00:42:13,704 --> 00:42:16,298 Marie devine nervoasă pentru că urmează să fie descoperită, 370 00:42:16,473 --> 00:42:18,304 așa că o ia pe Laurel și dispare. 371 00:42:19,376 --> 00:42:21,310 O să anunț serviciul de Persoane Dispărute. 372 00:42:27,384 --> 00:42:30,114 Un telefon mobil sună, iar la capătul celălalt e Moartea. 373 00:42:30,287 --> 00:42:33,848 O studentă frumoasă pentru care timpul se scurge cu repeziciune. 374 00:42:34,058 --> 00:42:37,255 Miracole Americane vă duce la fața locului, în timp ce un exorcist faimos 375 00:42:37,428 --> 00:42:41,194 încearcă să desfacă blestemul misterios care deja a luat două vieți. 376 00:42:42,800 --> 00:42:47,203 Energia spirituală există în același spectru electromagnetic 377 00:42:47,371 --> 00:42:49,100 ca și lumina și microundele. 378 00:42:50,307 --> 00:42:54,073 Nu e nicio surpriză că poate călători prin telefoane celulare. 379 00:42:54,778 --> 00:42:57,747 Și crește acolo, ca un sâmbure 380 00:42:58,282 --> 00:43:03,879 și în cele din urmă se va manifesta sub formă de halucinații, turbulențe spirituale 381 00:43:04,054 --> 00:43:05,749 și în cele din urmă moarte. 382 00:43:05,923 --> 00:43:07,652 E pentru tine, dragă. 383 00:43:07,825 --> 00:43:10,293 - Taylor, sunt Beth. - Bună, Beth. 384 00:43:10,461 --> 00:43:12,258 Ascultă, îmi pare rău. Îmi pare foarte rău. 385 00:43:12,429 --> 00:43:14,863 Nu-i nimic. Stai așa. O să ajungem în câteva minute. 386 00:43:15,032 --> 00:43:17,364 Nu. O să funcționeze. Știu sigur. 387 00:43:17,534 --> 00:43:20,765 - Nu, Taylor, ascultă-mă. - Nu pot să mai fac nimic. 388 00:43:22,106 --> 00:43:23,767 - La naiba. - Gata, începem. 389 00:43:23,941 --> 00:43:27,468 Liniște, vă rog. Și patru, trei, doi... 390 00:43:28,412 --> 00:43:30,437 Vom alunga acest spirit necurat. 391 00:43:33,150 --> 00:43:35,209 Pleacă de-aici, Satană. 392 00:43:35,386 --> 00:43:37,877 Plecați, toate spiritele demonice, 393 00:43:38,055 --> 00:43:40,615 toți adversarii din infern, toate legiunile. 394 00:43:41,325 --> 00:43:42,656 Vă ordon. 395 00:43:42,826 --> 00:43:45,192 Vă ordon în numele lui Dumnezeu, 396 00:43:45,362 --> 00:43:50,322 în numele tuturor îngerilor săi, să plecați din acest telefon mobil. 397 00:43:50,701 --> 00:43:51,895 Vă ordon 398 00:43:52,069 --> 00:43:56,529 prin judecătorul viilor și morților, o veți lăsa pe sora mea în pace. 399 00:43:56,774 --> 00:43:58,969 Ieși afară, în numele lui Iisus! 400 00:43:59,410 --> 00:44:00,672 Șarpe! 401 00:44:01,445 --> 00:44:02,844 Diavol! 402 00:44:03,213 --> 00:44:05,408 În numele lui Iisus din Nazaret 403 00:44:05,582 --> 00:44:08,813 n-o vei mai bântui pe copila asta. 404 00:44:10,754 --> 00:44:13,985 N-o mai chinui pe sora mea. Vei ieși acum! 405 00:44:22,499 --> 00:44:24,524 Îți spun pe nume, Satană. 406 00:44:24,868 --> 00:44:26,392 Ieși. Arată-te! 407 00:44:32,209 --> 00:44:35,406 Pleacă. Pleacă din acest loc. Pleacă. 408 00:44:35,646 --> 00:44:37,671 Hei, hei, ușurel. Sunt polițist. 409 00:44:55,866 --> 00:44:57,299 Nu vă opriți din filmat. 410 00:45:12,750 --> 00:45:15,685 Taylor? Taylor. 411 00:45:17,054 --> 00:45:18,351 Taylor. 412 00:45:39,576 --> 00:45:42,773 Beth, hei. Ești bine? Da? 413 00:45:48,886 --> 00:45:51,081 Toată lumea să se dea înapoi. 414 00:45:52,689 --> 00:45:56,750 Ai înregistrat? Spune-mi că ai înregistrat. 415 00:46:22,085 --> 00:46:23,882 Mâine. 416 00:46:24,688 --> 00:46:26,815 N-ai fost acolo, Mickey. N-ai văzut ce s-a întâmplat. 417 00:46:26,990 --> 00:46:29,550 - Fata asta are nevoie de protecție. - De ce anume? 418 00:46:29,726 --> 00:46:33,958 De fantoma din telefonul mobil? Spune-i să sune la Servicii Clienți. 419 00:46:34,331 --> 00:46:36,322 Jack, Mickey are dreptate. 420 00:46:36,500 --> 00:46:39,025 Cel mai bine e să-l căutăm pe făptaș. 421 00:46:39,369 --> 00:46:40,859 Da. 422 00:46:41,238 --> 00:46:43,536 Până acum ați făcut o treabă excelentă. 423 00:47:13,237 --> 00:47:14,727 Mesaj vocal primit... 424 00:47:14,905 --> 00:47:19,842 sâmbătă, 17 iunie, 7:55 p.m. 425 00:47:20,110 --> 00:47:22,772 De ce? 426 00:47:22,946 --> 00:47:26,109 Te rog, spune-mi de ce. 427 00:47:39,596 --> 00:47:43,794 Ești sigură că vrei să stai aici? Nu vrei să stai cu familia mai bine? 428 00:47:44,701 --> 00:47:47,363 - Tata e mort. - Și mama? 429 00:47:51,241 --> 00:47:53,141 Nu vorbim prea mult. 430 00:47:55,045 --> 00:47:57,843 - Nu trebuie să rămâi. - Nu. 431 00:47:58,015 --> 00:47:59,744 Nu plec nicăieri. 432 00:48:15,999 --> 00:48:19,196 Să știi că încă nu s-a terminat. 433 00:48:20,137 --> 00:48:21,661 Da? 434 00:48:21,972 --> 00:48:27,103 - Mai avem timp să-i dăm de cap. - Nu înainte de ora 7:55 diseară. 435 00:48:34,251 --> 00:48:36,412 Iisuse. Beth, ce-ai pățit aici? 436 00:48:41,325 --> 00:48:43,725 Câți ani aveai când le-ai primit? 437 00:48:43,894 --> 00:48:46,089 Șapte? Opt? 438 00:48:48,599 --> 00:48:50,567 Mama ta a făcut-o? 439 00:48:53,737 --> 00:48:55,432 Tatăl tău știa? 440 00:48:59,309 --> 00:49:03,143 Când te chem, vreau să și vii. M-ai auzit? 441 00:49:05,916 --> 00:49:10,377 M-ai auzit? 442 00:49:30,707 --> 00:49:31,867 Tata știa. 443 00:49:34,778 --> 00:49:38,111 Plângi. 444 00:49:38,281 --> 00:49:39,976 Ești dezgustătoare. 445 00:49:40,684 --> 00:49:43,653 Hai. Du-te și plângi la taică-tu. 446 00:50:01,738 --> 00:50:03,535 Tati? 447 00:50:08,211 --> 00:50:10,111 Tati? 448 00:50:54,624 --> 00:50:55,989 Bună. 449 00:50:57,194 --> 00:50:59,059 Da. Bine. 450 00:50:59,996 --> 00:51:01,395 Unde? 451 00:51:02,733 --> 00:51:04,997 Bine. Bine, mersi. 452 00:51:05,235 --> 00:51:08,830 Era de la Persoane Dispărute. Au găsit-o pe Laurel. E la orfelinat. 453 00:51:11,308 --> 00:51:13,435 Era la Saint Luke când a izbucnit incendiul. 454 00:51:13,610 --> 00:51:16,272 - Stai. Deci încă era la spital? - Da. 455 00:51:16,446 --> 00:51:20,576 S-a tăiat la braț și s-a înaintat un raport Serviciilor de Protecție a Copiilor. 456 00:51:20,751 --> 00:51:23,151 Au ținut-o la ei până să poată fi examinată. 457 00:51:23,320 --> 00:51:25,515 Dar mama ei? Știți cumva unde e? 458 00:51:26,089 --> 00:51:28,523 N-a mai fost văzută de la incendiu. 459 00:51:30,460 --> 00:51:34,294 - Am putea vorbi cu Laurel? - Ați putea încerca. 460 00:51:40,971 --> 00:51:44,737 Laurel? A venit cineva să te vadă. 461 00:51:50,981 --> 00:51:53,779 Bună, Laurel. Eu sunt Jack. 462 00:51:57,521 --> 00:51:59,682 Ce ursuleț de pluș frumos ai acolo. 463 00:52:02,058 --> 00:52:04,652 Are și un nume? 464 00:52:05,128 --> 00:52:07,562 N-a mai vorbit de la incendiu. 465 00:52:11,134 --> 00:52:12,624 Laurel, ascultă-mă. 466 00:52:12,803 --> 00:52:15,271 E foarte important s-o găsim pe mama ta. 467 00:52:15,438 --> 00:52:17,497 Știi unde e acum? 468 00:52:20,076 --> 00:52:22,738 Laurel, știi unde s-a dus mama ta? 469 00:52:24,147 --> 00:52:26,274 Știi unde e? 470 00:52:35,192 --> 00:52:38,093 Credeți că se poate cumva să vorbiți dvs cu ea? 471 00:52:38,261 --> 00:52:40,752 Vreți să încercați? 472 00:52:46,136 --> 00:52:50,334 Ce s-a întâmplat? E melodia de la ursuleț. 473 00:52:53,643 --> 00:52:55,008 Laurel, scumpo? 474 00:52:56,179 --> 00:52:58,238 Scumpo, știi unde e mama ta? 475 00:52:58,849 --> 00:53:00,043 Laurel? 476 00:53:00,217 --> 00:53:01,479 Poți să-mi spui...? Uită-te la mine. 477 00:53:01,651 --> 00:53:04,677 Poți să ne spui? Știi? Poți să spui ceva? 478 00:53:04,988 --> 00:53:07,513 Unde e mama ta? Fir-ar să fie. 479 00:53:11,862 --> 00:53:14,922 A fost super, știi? Te descurci foarte bine cu copiii. 480 00:53:15,098 --> 00:53:18,431 Mai avem patru ore. N-o s-o găsim la timp. 481 00:53:18,602 --> 00:53:20,593 Ba da. Primul lucru pe care o să-l facem 482 00:53:20,770 --> 00:53:23,432 e să mergem la secție, la calculatoarele de acolo. 483 00:53:23,607 --> 00:53:26,098 Toată lumea lasă urme pe la bancomate, cărți de credit. 484 00:53:26,276 --> 00:53:28,176 - Așa o s-o găsim pe Marie. - Fă tu asta. 485 00:53:28,345 --> 00:53:30,703 Eu mă duc să mă mai informez despre incendiul de la Saint Luke. 486 00:53:30,704 --> 00:53:31,940 Totul pare să înceapă de-acolo. 487 00:53:32,115 --> 00:53:34,777 Ți-ai ieșit din minți? Nici să nu te gândești la așa ceva. 488 00:53:34,951 --> 00:53:38,910 - Nu te scap din ochi. - O să facem mai multe separat, da? 489 00:53:39,089 --> 00:53:41,614 Și sunt în siguranță până la 7:55 p.m. 490 00:53:42,025 --> 00:53:43,458 În regulă. 491 00:53:43,860 --> 00:53:46,420 - Ne vedem la bibliotecă la 7 fix. - Bine. 492 00:53:46,596 --> 00:53:48,826 Poftim, ia celălalt telefon al meu. 493 00:53:49,699 --> 00:53:51,667 Sună-mă dacă ai nevoie de mine. 494 00:55:07,877 --> 00:55:10,505 Dr. Nelson, sunteți rugat să vă prezentați la Cardiologie. 495 00:55:10,680 --> 00:55:12,511 Dr. Nelson, sunteți rugat... 496 00:55:12,682 --> 00:55:15,845 - Îl puteți ruga să se grăbească? - Deja l-am sunat de două ori. 497 00:55:17,554 --> 00:55:21,422 - Domnișoară Raymond. - Dr. Painter? Am nevoie de ajutorul dvs. 498 00:55:22,292 --> 00:55:24,351 Dumneavoastră erați doctorul de la secția de copii 499 00:55:24,527 --> 00:55:26,722 în ziua incendiului de la spitalul Saint Luke? 500 00:55:26,896 --> 00:55:27,920 - Așa e. - Bun. 501 00:55:28,098 --> 00:55:31,033 Vă mai amintiți de o fetiță, Laurel Layton? Avea șase ani. 502 00:55:31,201 --> 00:55:34,568 Se tăiase, iar dumneavoastră i-ați spus să rămână acolo până vin cei de la SPC. 503 00:55:37,540 --> 00:55:38,564 Rahat. 504 00:55:38,742 --> 00:55:41,108 Sigur, îmi amintesc de ea. Sora ei tocmai murise, 505 00:55:41,277 --> 00:55:43,336 iar una din asistente a înaintat un raport. 506 00:55:43,513 --> 00:55:45,105 Așa. Vă mai amintiți de mama ei? 507 00:55:45,281 --> 00:55:47,252 Mama ei era acolo când a izbucnit incendiul? 508 00:55:47,253 --> 00:55:48,910 Era în timpul orelor de vizită, nu? 509 00:55:49,085 --> 00:55:52,452 Oricum ar fi fost același lucru. Mama era acolo tot timpul. 510 00:56:09,406 --> 00:56:11,772 Scuzați-mă. Caut o studentă, numele ei e Beth. 511 00:56:11,941 --> 00:56:13,568 Trebuia să fie aici mai devreme. 512 00:56:15,045 --> 00:56:16,069 Unde ești? 513 00:56:16,346 --> 00:56:19,338 Cred că Marie Layton era în spital când a izbucnit incendiul. 514 00:56:19,516 --> 00:56:21,313 Cred că a murit acolo. 515 00:56:21,484 --> 00:56:23,509 Imposibil. Toate cadavrele au fost identificate. 516 00:56:23,686 --> 00:56:27,281 Știu, dar dacă pe ea n-au găsit-o? Dacă e tot acolo? 517 00:56:27,457 --> 00:56:32,224 A fost o femeie bolnavă, o molestatoare. Dacă e încă acolo 518 00:56:32,395 --> 00:56:35,159 și spiritul ei e acolo și merge de la un telefon la altul 519 00:56:35,331 --> 00:56:36,593 și atacă oamenii? 520 00:56:38,635 --> 00:56:41,229 Bine, în regulă. Unde ești? Vin să te iau. 521 00:56:42,138 --> 00:56:46,734 Am ajuns, domnișoară, spitalul Saint Luke. 522 00:56:46,910 --> 00:56:48,810 Mă rog, ce-a mai rămas din el. 523 00:56:49,145 --> 00:56:51,340 Beth, nu! Așteaptă-mă, da? Sunt pe drum. 524 00:56:51,514 --> 00:56:53,709 Grăbește-te, nu mai este prea mult timp. 525 01:01:19,182 --> 01:01:20,171 Rahat! 526 01:01:57,987 --> 01:02:00,888 - E-n regulă, e-n regulă. - Vine după mine. Vine. 527 01:02:01,057 --> 01:02:03,025 - Bun, haide. Să mergem. - Vine. 528 01:02:12,735 --> 01:02:15,226 Nu! Nu! 529 01:02:22,578 --> 01:02:24,409 Ce naiba e asta? 530 01:02:26,282 --> 01:02:27,647 Haide, să mergem! 531 01:02:32,188 --> 01:02:34,315 Încearcă ușile alea de-acolo. 532 01:03:10,159 --> 01:03:12,059 Jack! 533 01:03:12,228 --> 01:03:13,820 Jack! 534 01:03:37,620 --> 01:03:38,951 Nu! 535 01:05:23,793 --> 01:05:25,260 Beth! 536 01:07:26,549 --> 01:07:28,813 Te rog, nu-mi face rău. 537 01:07:32,555 --> 01:07:34,182 Te rog. 538 01:07:37,760 --> 01:07:43,960 Iartă-mă. 539 01:07:45,868 --> 01:07:47,631 De ce? 540 01:07:49,004 --> 01:07:50,232 De ce? 541 01:08:23,672 --> 01:08:25,640 Ea trebuia să fie prima. 542 01:08:25,941 --> 01:08:29,377 Trebuie să fi avut numărul surorii mele în telefon. 543 01:08:29,678 --> 01:08:33,580 Știu ce era, dar simt 544 01:08:34,416 --> 01:08:37,044 că m-a adus aici ca să mă protejeze. 545 01:08:39,121 --> 01:08:41,988 Altfel, de ce mai sunt în viață? 546 01:08:56,739 --> 01:08:58,730 - Gata de plecare? - Da. 547 01:09:35,377 --> 01:09:36,605 Vrei să intri? 548 01:09:37,079 --> 01:09:40,742 Nu, trebuie să-i spun lui Laurel că mama ei a murit. 549 01:09:40,916 --> 01:09:43,510 În plus, ți-ar prinde bine puțină odihnă. 550 01:09:43,686 --> 01:09:44,778 Da. 551 01:09:47,156 --> 01:09:50,148 Poate mă mai suni cândva. 552 01:09:50,659 --> 01:09:51,921 Ce zici de mâine? 553 01:09:53,295 --> 01:09:55,024 Mâine ar fi frumos. 554 01:11:13,042 --> 01:11:16,876 E la fel de bine. Îi spun chiar eu mâine dimineață. 555 01:11:24,119 --> 01:11:26,986 - Ce e? - E al lui Laurel, nu-i așa? 556 01:11:27,623 --> 01:11:30,990 Pare fi al ei. Da, e ursulețul de pluș. 557 01:11:46,742 --> 01:11:48,334 E o cameră pentru doică. 558 01:11:48,610 --> 01:11:51,340 Înregistrează ceea ce se întâmplă în camera copiilor. 559 01:12:02,257 --> 01:12:08,257 O să venim aici și o să te așezăm. 560 01:12:09,031 --> 01:12:12,364 Acum, fii fată cuminte. 561 01:12:36,759 --> 01:12:38,192 Dumnezeule. 562 01:12:46,468 --> 01:12:49,631 O să te doară foarte puțin. 563 01:12:51,673 --> 01:12:53,231 Hei, fetelor... 564 01:13:01,316 --> 01:13:03,944 Pleacă de lângă ea! 565 01:13:06,321 --> 01:13:08,050 Tu ai fost. 566 01:13:08,223 --> 01:13:10,623 Tu ai fost tot timpul. 567 01:13:14,696 --> 01:13:16,891 Trebuia să fi știut. 568 01:13:21,837 --> 01:13:23,361 Mamă! 569 01:13:24,706 --> 01:13:26,298 Te rog, ajută-mă! Mamă! 570 01:13:28,510 --> 01:13:29,738 Mamă! 571 01:14:41,150 --> 01:14:43,983 Bună, Laurel. Nu mama ta ți-a făcut rău. 572 01:14:44,153 --> 01:14:45,711 Sora ta, Ellie, a fost, nu-i așa? 573 01:14:52,628 --> 01:14:55,893 Dar întotdeauna mi-a dat bomboane. 574 01:14:59,034 --> 01:15:02,231 - Alte chestii de la spital? - Da. Vor fi analizate mâine. 575 01:15:02,404 --> 01:15:04,429 - Pe curând. - Da. Mai relaxează-te și tu, omule. 576 01:16:00,929 --> 01:16:05,161 Mesaj vocal primit sâmbătă, 17 iunie, 577 01:16:05,334 --> 01:16:07,461 ora 11 p.m. 578 01:16:11,473 --> 01:16:12,906 Nu. 579 01:16:13,075 --> 01:16:15,134 Nu, stai. Stai, nu! 580 01:16:21,483 --> 01:16:24,179 M-am gândit că trebuie să afli asta, Jack. 581 01:16:24,486 --> 01:16:26,044 Jack? 582 01:16:44,506 --> 01:16:46,531 Haide. Haide, răspunde. 583 01:16:52,547 --> 01:16:55,175 Bună. Nu e nimeni acasă, lasă-ne un mesaj. 584 01:16:56,184 --> 01:16:59,813 Beth, ascultă, da? Marie nu a fost prima, a fost... 585 01:17:04,059 --> 01:17:06,050 Ai avut dreptate. 586 01:17:06,228 --> 01:17:09,356 Marie nu încerca să te omoare la spital. Ea de fapt încerca 587 01:17:09,531 --> 01:17:10,862 să te protejeze, da? 588 01:17:11,033 --> 01:17:13,763 Încerca s-o țină pe fiica ei la distanță de tine. 589 01:17:16,805 --> 01:17:18,170 Sună-mă. 590 01:19:03,078 --> 01:19:05,239 - Hei, ești bine - Da. 591 01:19:05,414 --> 01:19:07,109 Nu a fost Marie, da? 592 01:19:07,282 --> 01:19:09,807 Tot timpul a fost Ellie. Ea a sunat și prima oară. 593 01:19:12,053 --> 01:19:13,816 Ce-i asta? 594 01:19:32,941 --> 01:19:35,205 Nu. Nu, Stai. Nu! 595 01:19:37,379 --> 01:19:39,973 Nu! 596 01:21:30,000 --> 01:21:35,999 Traducerea si adaptarea: corleone & veverița_bc @ www.RadioFLy.ws