1
000:48,000 --> 00:00:53,999
Traducerea si adaptarea:
corleone & veverița_bc @ www.RadioFLy.ws
2
00:01:35,335 --> 00:01:36,927
La o parte!
3
00:01:37,103 --> 00:01:38,593
Pe aici!
4
00:01:44,978 --> 00:01:47,811
Spitalul Saint Luke.
Repet, spitalul Saint Luke.
5
00:01:47,981 --> 00:01:49,949
Te doare ceva?
6
00:01:50,617 --> 00:01:52,847
Scumpo, mama ta e aici?
7
00:01:53,019 --> 00:01:54,611
Știi unde e?
8
00:02:03,463 --> 00:02:06,694
Sincer, sunt doar...
Nu.
9
00:02:06,866 --> 00:02:08,891
Nu veni încoace.
10
00:02:10,336 --> 00:02:14,136
Mă jur.
Nu am avut vedenii.
11
00:02:14,474 --> 00:02:17,204
Adică, nu putea să fie
doar o glumă.
12
00:02:18,545 --> 00:02:20,479
Nu știu cine.
13
00:02:22,015 --> 00:02:25,416
Serios.
Ne vedem mâine la școală.
14
00:02:27,420 --> 00:02:29,047
Mersi, Leann.
15
00:02:30,890 --> 00:02:32,221
Pa.
16
00:03:03,523 --> 00:03:05,252
Luna?
17
00:03:11,731 --> 00:03:13,062
Luna?
18
00:05:31,504 --> 00:05:32,835
Haide.
Aici.
19
00:05:33,006 --> 00:05:35,804
Beth e prea normală pentru mine,
dar știe să dea o petrecere ca lumea.
20
00:05:35,975 --> 00:05:38,705
Deci, acum fac sex și sex la telefon
în același timp.
21
00:05:38,878 --> 00:05:40,675
Vorbești serios?
22
00:05:43,616 --> 00:05:47,575
Știu, dar era așa de frumos.
23
00:05:47,754 --> 00:05:49,915
Iar eu eram așa de emoționată, știi?
24
00:05:50,089 --> 00:05:53,581
Încerc să îi descriu intriga
din Beloved
25
00:05:53,760 --> 00:05:55,318
și am început să plâng.
26
00:05:55,495 --> 00:05:58,760
A fost un an super, nu-i așa?
Mi-a plăcut la nebunie.
27
00:06:01,334 --> 00:06:05,600
Brian, poți să-ți dezlipești ochii de la
Taylor puțin și să mă ajuți?
28
00:06:08,274 --> 00:06:10,037
De necrezut.
29
00:06:10,209 --> 00:06:14,509
Și înainte să se răcească așternuturile.
Nu-i de mirare că Leann s-a mutat.
30
00:06:14,680 --> 00:06:18,582
Sunt bărbat. Am nevoi.
Ai vreo problemă cu asta?
31
00:06:19,719 --> 00:06:22,552
Nu. Dar ar putea fi
o problemă pentru Taylor.
32
00:06:22,722 --> 00:06:25,213
Marfă. Ei bine,
33
00:06:25,391 --> 00:06:28,588
nu putem să o forțăm pe Taylor
să aibă gusturi bune, nu?
34
00:06:29,162 --> 00:06:31,323
Nu te opri din tăiat.
35
00:06:31,931 --> 00:06:33,899
Nu mă opresc.
36
00:06:39,972 --> 00:06:44,341
Știi, te aud cum mă analizezi în gând.
Ai putea să mă analizezi și cu voce tare.
37
00:06:45,111 --> 00:06:48,308
Bine, cred că ești încă distrus după
despărțirea de Leann.
38
00:06:48,481 --> 00:06:50,278
Crezi că dacă flirtezi cu Taylor
39
00:06:50,450 --> 00:06:53,385
poate va deveni geloasă
și se va întoarce la tine.
40
00:06:54,253 --> 00:06:57,381
Întoarce-te la analiza mentală.
Cred că-mi place mai mult.
41
00:07:02,428 --> 00:07:05,090
A încuiat cineva ușa?
42
00:07:30,790 --> 00:07:33,224
- Bună, Leann.
- Bună.
43
00:07:33,392 --> 00:07:35,451
Mă bucur să te văd.
44
00:07:35,628 --> 00:07:38,825
- Și eu.
- Brian e acasă?
45
00:07:38,998 --> 00:07:41,933
E în bucătărie,
deci ar trebui să mergem sus.
46
00:07:45,905 --> 00:07:47,805
Ce mai faci?
47
00:07:55,481 --> 00:07:56,914
Hei, e Leann.
48
00:07:57,083 --> 00:07:58,414
Pa.
49
00:08:02,989 --> 00:08:06,686
Bine. Lasă alarma oprită.
Mersi.
50
00:08:16,269 --> 00:08:18,066
Cum a fost?
51
00:08:19,005 --> 00:08:22,372
A fost o înmormântare.
A fost nasol.
52
00:08:23,809 --> 00:08:27,006
De acum încolo merg numai la
petreceri unde nu e nimeni ars.
53
00:08:28,347 --> 00:08:30,247
Cum se simt părinții lui Shelley?
54
00:08:30,416 --> 00:08:35,012
Ținând cont că fata lor de 24 ani
s-a-necat în heleșteul din curte,
55
00:08:35,354 --> 00:08:36,446
sunt bine.
56
00:08:38,090 --> 00:08:39,250
Și tu?
57
00:08:40,159 --> 00:08:42,855
Am cunoscut-o pe Shelley.
Am fost stagiare amândouă la Saint Luke.
58
00:08:43,029 --> 00:08:44,963
Adică, nu era nebună.
59
00:08:45,131 --> 00:08:48,191
Știu, dar felul cum vorbea
la sfârșit, era cam...
60
00:08:48,367 --> 00:08:50,426
Asta nu înseamnă ca s-a sinucis.
61
00:08:54,941 --> 00:08:56,806
Nu e sunetul meu de apel.
62
00:09:06,419 --> 00:09:08,216
Scrie că e de la Shelley.
63
00:09:08,988 --> 00:09:11,320
Cine ar suna de pe telefonul ei?
64
00:09:15,294 --> 00:09:17,387
Ce înfiorător.
65
00:09:19,298 --> 00:09:21,596
E de luni. Ora 10:17 P.M.
66
00:09:24,704 --> 00:09:28,003
E vineri.
Poate ai setat aiurea data.
67
00:09:40,620 --> 00:09:42,554
Leann, ce e?
68
00:09:43,789 --> 00:09:45,347
Leann?
69
00:09:53,799 --> 00:09:56,165
Dacă vreți să mai ascultați
o dată mesajul,
70
00:09:56,335 --> 00:09:57,768
apăsați tasta 1.
71
00:09:58,738 --> 00:10:04,040
Mesaj vocal primit luni, 12 iunie,
ora 10:17 p.m.
72
00:10:04,210 --> 00:10:08,169
Nu știu, e foarte, foarte ciudat.
73
00:10:08,347 --> 00:10:12,477
Parcă de fiecare dată
când mă întorc, ei...
74
00:10:20,326 --> 00:10:22,487
E vocea ta.
75
00:10:23,529 --> 00:10:25,463
Tu ești.
76
00:10:35,341 --> 00:10:36,365
Da? Da.
77
00:10:36,542 --> 00:10:37,566
Fii serios, omule.
78
00:10:37,743 --> 00:10:40,473
Nu, știi care este prețul.
Trebuie să îl nimerești.
79
00:10:40,646 --> 00:10:42,011
În regulă. Dă-mi aia.
80
00:10:42,181 --> 00:10:43,808
Bine, ia-o mai ușor, prietene.
81
00:10:45,084 --> 00:10:46,483
Bine?
82
00:10:47,053 --> 00:10:50,216
Da, sunt foarte simpatici.
83
00:10:55,895 --> 00:10:59,228
Andrews la telefon. Da.
84
00:11:00,466 --> 00:11:02,696
A fost găsită de niște
excursioniști.
85
00:11:02,868 --> 00:11:07,532
Am amânat autopsia
până ați ajuns aici.
86
00:11:07,707 --> 00:11:13,737
Chiar și așa, sora dvs a stat acolo
mai mult de o săptămână.
87
00:11:14,280 --> 00:11:17,215
Chiar nu trebuie să faceți asta.
88
00:12:00,659 --> 00:12:03,025
La naiba.
89
00:12:42,435 --> 00:12:45,996
În cazuri de molestare
severă și repetată,
90
00:12:46,572 --> 00:12:49,439
modelul de stres posttraumatic
poate fi valid.
91
00:12:49,608 --> 00:12:53,135
Efectele pe termen lung pot include
disfuncționalități sexuale, amnezie,
92
00:12:53,312 --> 00:12:58,875
disociere, chiar halucinații și
personalități multiple.
93
00:12:59,218 --> 00:13:01,209
Dupa traumă, copilul
94
00:13:01,387 --> 00:13:04,447
îndură sarcini
de dezvoltare formidabile
95
00:13:04,623 --> 00:13:09,253
și printre acestea, ceea ce noi numim
"virtuozitate disociativă".
96
00:13:11,430 --> 00:13:15,958
După traumă, copilul va forma
atașamente primare
97
00:13:16,135 --> 00:13:18,262
pentru a prinde încredere
98
00:13:18,437 --> 00:13:22,965
și pentru a păstra un sens al speranței
și al însemnătății în viață.
99
00:13:24,543 --> 00:13:28,377
Din această experiență,
copilul va încerca
100
00:13:28,547 --> 00:13:32,677
să-și explice ce s-a întâmplat.
101
00:13:33,252 --> 00:13:38,849
Și aceste explicații pot scuza
neglijența sau abuzul.
102
00:13:39,024 --> 00:13:42,983
Copilul se poate învinui pe sine
pentru ce s-a întâmplat.
103
00:13:47,166 --> 00:13:51,125
Dacă vii mai devreme,
putem învăța mai mult.
104
00:13:53,339 --> 00:13:54,738
Leann!
105
00:13:54,907 --> 00:13:58,001
Vrei să mergem la o cafea?
106
00:13:58,177 --> 00:14:00,577
Nu. Nu.
107
00:14:01,380 --> 00:14:02,917
Trebuie să ajung la bibliotecă.
108
00:14:02,918 --> 00:14:05,248
Lucrările trebuie predate
săptămâna viitoare.
109
00:14:05,684 --> 00:14:08,346
Ești bine?
Nu pari în apele tale.
110
00:14:09,255 --> 00:14:11,280
Nu am dormit prea bine.
111
00:14:12,324 --> 00:14:14,292
Sună-mă diseară.
O să îți citesc lucrarea mea
112
00:14:14,460 --> 00:14:18,294
despre perspectivele dezvoltării în
cazurile de abuz, e mai bine decât Ambien.
113
00:14:20,666 --> 00:14:23,294
Bine. Pa.
114
00:14:25,604 --> 00:14:27,265
Pa.
115
00:14:32,378 --> 00:14:35,939
Biblioteca se va închide
în cinci minute.
116
00:15:21,126 --> 00:15:23,788
- Bună, Lee.
- Bună.
117
00:15:23,963 --> 00:15:25,396
Ce faci?
118
00:15:25,564 --> 00:15:28,624
Termin un proiect.
Tu ce faci?
119
00:15:30,069 --> 00:15:35,234
Am luat o pauză.
Mi se topea creierul.
120
00:15:35,407 --> 00:15:37,204
Dumnezeule,
știu ce vrei să spui.
121
00:15:45,351 --> 00:15:46,818
Leann?
122
00:15:48,053 --> 00:15:50,453
Leann? Alo?
123
00:15:50,623 --> 00:15:55,890
Ascultă, Beth, n-am vrut
să scap de tine azi, după ore.
124
00:16:06,205 --> 00:16:07,638
Leann, mai ești acolo?
125
00:16:09,008 --> 00:16:12,739
Nu știu cum să explic.
Am avut...
126
00:16:13,812 --> 00:16:17,009
- Am avut niște probleme.
- Ce fel de probleme?
127
00:16:20,753 --> 00:16:22,618
De când...
128
00:16:22,788 --> 00:16:24,050
Ei bine, nu știu.
129
00:16:24,523 --> 00:16:28,584
Adică, Shelley s-a-necat și
aia era vocea mea care țipa.
130
00:16:29,828 --> 00:16:34,993
Apoi, apelul ăla ciudat și
era de azi.
131
00:16:36,702 --> 00:16:38,397
Ora 10:17 p.m.
132
00:16:44,410 --> 00:16:46,435
- Eu nu...
- Unde ești?
133
00:16:46,612 --> 00:16:49,547
Sunt la pasaj pe College.
134
00:16:51,116 --> 00:16:53,209
E la două minute de aici.
Vin imediat, da?
135
00:16:53,385 --> 00:16:57,913
Tot am vedenii.
Oameni ciudați uitându-se la mine.
136
00:16:58,457 --> 00:17:00,015
- Leann?
- Îmi pare rău.
137
00:17:00,192 --> 00:17:02,456
N-am vrut să intru în panică.
Doar că...
138
00:17:02,628 --> 00:17:05,529
Am văzut niște chestii
tare ciudate.
139
00:17:06,932 --> 00:17:10,732
Nu știu.
E foarte, foarte ciudat.
140
00:17:10,903 --> 00:17:13,599
De câte ori mă întorc, ei...
141
00:17:24,450 --> 00:17:25,474
Leann!
142
00:17:29,054 --> 00:17:30,453
- Nu!
- Leann!
143
00:18:17,536 --> 00:18:20,801
Nu ai văzut nimic?
Cum am spus, s-a aruncat.
144
00:18:21,240 --> 00:18:23,367
Vă rog, putem pleca?
Durează mult.
145
00:18:23,542 --> 00:18:26,477
Va trebui să stați aici până adun
toate informațiile.
146
00:18:26,645 --> 00:18:28,476
Trebuie să semnezi declarația asta.
147
00:18:33,619 --> 00:18:34,916
- Bună.
- Bună.
148
00:18:38,991 --> 00:18:41,391
Și pe urmă a primit
un apel ciudat.
149
00:18:41,560 --> 00:18:42,857
E greu de crezut.
150
00:18:43,028 --> 00:18:46,691
Leann mi-a spus că același lucru
a pățit și Shelley înainte de a se-neca.
151
00:18:46,865 --> 00:18:48,526
- E așa înfricoșător.
- Taylor.
152
00:18:49,768 --> 00:18:53,465
Ce e?
Doar zic ce a zis Leann.
153
00:18:53,639 --> 00:18:56,130
Poate nu e momentul, da?
154
00:18:57,075 --> 00:19:00,636
Am auzit că Shelley a primit
un telefon de la un vechi consilier.
155
00:19:00,813 --> 00:19:03,976
Și eu am auzit asta. Doar că acel
consilier s-a dovedit a fi mort.
156
00:19:04,149 --> 00:19:05,878
Vrei să încetezi?
157
00:19:07,152 --> 00:19:09,086
Părinții ei sunt alături.
158
00:19:13,492 --> 00:19:16,859
E ca și cum te-ar suna morții,
dar e vocea ta.
159
00:19:17,029 --> 00:19:18,724
Apoi mori și tu.
160
00:19:20,165 --> 00:19:21,257
La naiba, Taylor, știi ce?
161
00:19:21,433 --> 00:19:24,834
Nu încerca să gândești, bine?
Te face să pari ridicolă.
162
00:19:28,507 --> 00:19:30,441
Și eu am auzit.
163
00:19:31,643 --> 00:19:34,203
Gata, acum sunt chiar speriată.
164
00:19:34,379 --> 00:19:38,008
Nu e nimic, da?
E un mare rahat.
165
00:19:50,929 --> 00:19:53,159
Brian!
166
00:19:53,332 --> 00:19:55,493
Care-i problema lui?
167
00:19:55,968 --> 00:19:58,095
Îi plăcea de Leann.
168
00:20:30,569 --> 00:20:31,763
Brian.
169
00:20:35,374 --> 00:20:37,342
Ești bine?
170
00:20:37,509 --> 00:20:39,136
Ce-ai pățit?
171
00:20:51,690 --> 00:20:55,626
Pentru a vă asculta mesajele,
apăsați tasta 1.
172
00:20:56,595 --> 00:21:00,031
Mesaj vocal primit miercuri,
14 iunie,
173
00:21:00,198 --> 00:21:03,031
ora 12:02 p.m.
174
00:21:03,201 --> 00:21:05,761
La naiba, am uitat. Jur că dacă
nu aveam capul prins pe umeri...
175
00:21:13,278 --> 00:21:16,111
Apelul a venit acum două nopți.
De pe telefonul lui Leann.
176
00:21:16,281 --> 00:21:20,115
- Aia a fost noaptea în care a murit.
- Numai că apelul a fost de miercuri.
177
00:21:20,285 --> 00:21:23,948
Astăzi. Ora 12:02 p.m.
178
00:21:25,190 --> 00:21:28,057
Nu cred în magie, Beth.
179
00:21:28,427 --> 00:21:33,160
Nu cred în nimic. Dar de când
am primit acel apel, lucrurile au devenit
180
00:21:34,533 --> 00:21:36,467
- ciudate.
- Cum?
181
00:21:40,138 --> 00:21:41,605
Brian, trebuie să-mi spui.
182
00:21:41,773 --> 00:21:45,140
Asta e exact ce mi-a zis Leann,
chiar înainte să...
183
00:21:48,213 --> 00:21:49,407
Brian?
184
00:21:52,050 --> 00:21:54,041
Ce s-a întâmplat?
Brian?
185
00:21:59,658 --> 00:22:01,285
Uite...
186
00:22:02,561 --> 00:22:04,324
- Ce s...?
- Uită de asta, da?
187
00:22:04,529 --> 00:22:06,360
- Nu, Brian, n-o face!
- Aceste lucruri funcționează
188
00:22:06,531 --> 00:22:10,194
pentru că îți pătrund în minte, Beth.
Tu ești mediumul, știi asta.
189
00:22:10,369 --> 00:22:12,200
Dacă nu te gândești la ele,
nu au cum să îți facă rău.
190
00:22:19,578 --> 00:22:21,478
Cum spuneam.
191
00:22:39,164 --> 00:22:41,530
Brian, telefonul!
192
00:22:41,700 --> 00:22:43,634
Ți-ai uitat telefonul.
193
00:22:48,907 --> 00:22:51,432
La naiba, am uitat. Jur că dacă nu
aveam capul prins pe umeri...
194
00:23:12,164 --> 00:23:13,563
Să recapitulăm.
195
00:23:13,732 --> 00:23:15,778
Rezervorul de acetilenă
al sudorului a explodat.
196
00:23:15,779 --> 00:23:18,135
Prietenul tău s-a întâmplat
să fie acolo.
197
00:23:18,303 --> 00:23:20,999
Bine.
Și ce e cu Leann și mesajele?
198
00:23:21,173 --> 00:23:24,472
Am verificat. Nu erau mesaje
pe telefoanele prietenilor tăi.
199
00:23:24,643 --> 00:23:27,544
- La niciunul.
- Dar le-am auzit. Bine?
200
00:23:27,712 --> 00:23:31,614
Leann a primit un telefon,
la fel și Brian, chiar înainte de a muri.
201
00:23:32,451 --> 00:23:34,476
Amândoi au primit.
202
00:23:34,653 --> 00:23:37,986
Am auzit că i s-a întâmplat și lui Shelley.
Shelley Baum, chiar înainte de a muri.
203
00:23:38,723 --> 00:23:40,748
Mulțumim, domnișoară Raymond.
204
00:23:40,926 --> 00:23:45,158
Vom verifica și
vă vom ține la curent.
205
00:23:49,901 --> 00:23:51,630
Ce e cu bomboanele?
206
00:23:51,803 --> 00:23:54,533
Amândoi copiii ăștia le mâncau.
Sora mea la fel.
207
00:23:54,706 --> 00:23:57,266
Trei oameni să mănânce bomboane
în două săptămâni?
208
00:23:57,442 --> 00:24:01,037
Are dreptate fata.
Trebuie să fie o legătură.
209
00:24:01,213 --> 00:24:04,205
Îmi pare sincer rău de sora ta.
210
00:24:04,382 --> 00:24:06,646
Dacă era sora mea
211
00:24:06,918 --> 00:24:12,015
îmi luam vacanță, doar până
puteam gândi limpede din nou.
212
00:24:16,795 --> 00:24:18,456
Scuzați-mă, domnișoară Raymond?
213
00:24:20,098 --> 00:24:22,362
Îmi pare rău,
n-am vrut să vă sperii.
214
00:24:22,534 --> 00:24:25,230
Sunt detectivul Jack Andrews.
Am auzit ce spuneai
215
00:24:25,403 --> 00:24:27,769
și detectivul Lee
e o polițistă bună,
216
00:24:27,939 --> 00:24:30,373
dar cam limitată, știi?
217
00:24:30,542 --> 00:24:33,477
- Ce spui?
- Nu prea știu.
218
00:24:33,645 --> 00:24:37,706
Doar că Shelley Baum și sora mea
au fost stagiari la Saint Luke.
219
00:24:37,883 --> 00:24:41,580
Sora mea, Jean, a murit în toamnă,
cu două zile înainte să se înece Shelley.
220
00:24:41,753 --> 00:24:44,381
Îmi pare rău.
Dar atunci, înțelegi ce zic.
221
00:24:44,556 --> 00:24:47,252
Toată lumea pare
să fie legată cumva.
222
00:24:47,425 --> 00:24:50,155
Ceva nu are sens, așa că,
223
00:24:50,495 --> 00:24:53,862
dacă te gândești la altceva,
sună-mă.
224
00:26:08,106 --> 00:26:09,630
Nu ai primit un telefon, nu?
225
00:26:12,010 --> 00:26:14,911
Numărul meu era
în telefonul lui Brian.
226
00:26:17,382 --> 00:26:19,714
O să fiu următoarea.
227
00:26:21,486 --> 00:26:23,044
Simt asta.
228
00:26:23,221 --> 00:26:25,280
Nu, nu știi asta, da?
229
00:26:25,457 --> 00:26:28,824
Pentru că și numărul meu
e în telefonul lui Brian. Uite.
230
00:26:31,596 --> 00:26:35,362
Nu-i deschis, nu avem probleme.
231
00:26:37,802 --> 00:26:39,633
Dacă sună vreun mort,
232
00:26:42,707 --> 00:26:44,470
nu suntem acasă.
233
00:27:21,346 --> 00:27:23,109
Al cui e?
234
00:27:34,693 --> 00:27:35,717
Al cui?
235
00:27:55,613 --> 00:27:59,446
Dumnezeule.
236
00:27:59,617 --> 00:28:02,051
Așa ceva nu se poate.
237
00:28:12,831 --> 00:28:15,299
Nu au baterii.
238
00:28:19,037 --> 00:28:21,733
Scrie ora 8:32 p.m., vineri.
239
00:28:22,874 --> 00:28:25,468
Adică peste două zile.
240
00:28:39,691 --> 00:28:41,921
Tot ce văd e acolo. E real.
241
00:28:42,093 --> 00:28:43,788
Văd și se întâmplă.
242
00:28:46,364 --> 00:28:49,891
Ba nu. Bine?
243
00:28:55,240 --> 00:28:57,572
Vrei să îl ștergi?
Fă-o singură.
244
00:28:59,377 --> 00:29:02,437
Sunt sigură că vei fi bine.
245
00:29:03,481 --> 00:29:06,917
- Vreau să încerc și eu.
- Vrei și tu? Poftim.
246
00:29:10,488 --> 00:29:12,581
Puteți încerca toți.
247
00:29:13,191 --> 00:29:14,624
Poftim.
248
00:29:15,093 --> 00:29:16,993
- E un...
- Stai.
249
00:29:22,767 --> 00:29:24,826
Îmi pare rău, doamnelor.
Nu merge așa.
250
00:29:25,003 --> 00:29:27,665
În regulă. Îmi spui că nu putem anula
abonamentul?
251
00:29:27,839 --> 00:29:30,273
Nu trebuie să-l anulați.
Doar folosiți-vă minutele.
252
00:29:30,442 --> 00:29:33,878
Asta încerc să îți spun.
Nu vrem să folosim telefonul ăsta deloc.
253
00:29:34,045 --> 00:29:37,845
Telefonul e al tău,
așa că poți face ce vrei cu el.
254
00:30:06,878 --> 00:30:08,675
Domnișoară Anthony?
255
00:30:08,847 --> 00:30:11,475
- Taylor Anthony?
- Da.
256
00:30:11,649 --> 00:30:13,446
Ted Summers.
257
00:30:13,618 --> 00:30:18,180
Sunt producător al emisiunii
Miracole Americane.
258
00:30:18,356 --> 00:30:19,687
Am auzit de ea.
259
00:30:20,058 --> 00:30:21,389
Da.
260
00:30:21,559 --> 00:30:23,652
Ne-au sunat niște studenți
în legătură cu ce s-a-ntâmplat
261
00:30:23,828 --> 00:30:25,796
și ne-au povestit despre
problema dumneavoastră.
262
00:30:25,964 --> 00:30:30,298
- Vă putem ajuta cu ceva? Noi tocmai...
- Suntem foarte mișcați de povestea ta.
263
00:30:30,468 --> 00:30:33,926
- Credem că te putem ajuta.
- Cum?
264
00:30:34,105 --> 00:30:38,769
Acum cinci ani,
fiul meu a fost posedat.
265
00:30:42,280 --> 00:30:45,613
Da, a fost devastator
pentru toată familia.
266
00:30:45,783 --> 00:30:49,514
Așa că, atunci când am făcut emisiunea,
am vrut să transmit ceva prin ea,
267
00:30:49,687 --> 00:30:52,520
să creez o resursă în creștere
de oameni care să fie capabili
268
00:30:52,690 --> 00:30:57,218
să facă față cu succes acelor
influențe negative.
269
00:30:57,395 --> 00:30:59,727
Ce vreți să spuneți?
Prestați exorcisme?
270
00:30:59,898 --> 00:31:03,766
- Cred că sunt prostii.
- Ai telefonul la tine, Taylor?
271
00:31:04,402 --> 00:31:07,701
- Ce? Nu, l-am aruncat.
- Ai telefonul?
272
00:31:07,872 --> 00:31:11,569
Ar fi de foarte mare ajutor.
Poftim. Poftim.
273
00:31:11,743 --> 00:31:13,973
Acum, arată-mi
274
00:31:14,145 --> 00:31:16,579
exact ce s-a-ntâmplat când
ai primit apelul.
275
00:31:16,748 --> 00:31:18,375
Vino aici.
276
00:31:18,550 --> 00:31:21,075
Mulțumesc.
E ridicol. Mulțumesc.
277
00:31:21,252 --> 00:31:23,379
- Nu avem nevoie de un program televizat.
- Înțeleg,
278
00:31:23,555 --> 00:31:25,420
vrei să-ți protejezi prietena.
- Da.
279
00:31:25,590 --> 00:31:26,648
- Admir asta.
- Mersi.
280
00:31:39,203 --> 00:31:41,763
- Hai, să mergem.
- Iisuse.
281
00:31:42,240 --> 00:31:43,901
Haide, haide.
282
00:31:46,878 --> 00:31:48,778
Așteaptă, am putea...
283
00:31:50,248 --> 00:31:52,239
Poate mă poate ajuta, Beth.
284
00:31:52,417 --> 00:31:56,581
Taylor, nu ai nevoie de exorcizare.
Bine?
285
00:31:56,754 --> 00:31:59,484
Tipul ăla vorbea prostii.
286
00:32:54,512 --> 00:32:55,570
Andrews.
287
00:33:44,195 --> 00:33:48,325
Domnișoară Raymond, nu aveți închipuiri.
Acele telefoane au fost reale.
288
00:33:48,499 --> 00:33:51,195
Celălalt detectiv a spus că
nimeni nu a găsit mesajele.
289
00:33:51,369 --> 00:33:54,668
Pentru că nu s-a obosit
să verifice facturile.
290
00:33:54,839 --> 00:33:56,704
Eu le-am verificat și
e totul acolo.
291
00:33:56,874 --> 00:34:01,436
Brian a fost apelat de Leann,
Leann de Shelley, iar Shelley
292
00:34:01,612 --> 00:34:03,637
de sora mea.
293
00:34:04,282 --> 00:34:07,581
În regulă? Și toate apelurile au sosit
după ce apelantul deja murise.
294
00:34:07,752 --> 00:34:09,549
Așa. Cine a sunat-o pe sora
dumneavoastră?
295
00:34:09,721 --> 00:34:13,054
Dacă am putea ajunge la sursă și
să aflăm cine a pornit asta, atunci...
296
00:34:13,224 --> 00:34:15,886
N-am dormit toată noaptea
încercând să aflu, merg acum să o văd.
297
00:34:16,060 --> 00:34:17,652
- Te sun, bine?
- Bine.
298
00:34:17,829 --> 00:34:20,161
- O să vin cu dumneavoastră.
- Nu e o idee bună.
299
00:34:20,331 --> 00:34:25,030
Ba da, este, deoarece sunt prietenii mei
și în niciun caz nu stau aici.
300
00:34:27,605 --> 00:34:30,369
Apelul primit de sora mea a venit de la o
asistentă de la un azil de bătrâni.
301
00:34:30,541 --> 00:34:31,974
O femeie pe nume Marie Layton.
302
00:34:38,816 --> 00:34:41,046
E chiar aici, pe dreapta.
303
00:34:50,328 --> 00:34:51,955
Eu nu mi-aș ține respirația.
304
00:34:52,130 --> 00:34:55,691
N-a mai intrat nimeni acolo
de vreo două săptămâni.
305
00:34:56,367 --> 00:34:58,858
Bine. Mersi mult.
306
00:35:09,847 --> 00:35:13,374
Mă duc să-l chem pe administrator.
307
00:35:13,851 --> 00:35:16,183
Ar putea dura ore întregi.
De ce nu spargi ușa?
308
00:35:16,788 --> 00:35:17,982
Sunt polițist.
309
00:35:18,856 --> 00:35:20,790
Eu nu sunt.
310
00:35:24,862 --> 00:35:26,887
Bine, încearcă.
311
00:35:35,873 --> 00:35:36,897
Bun.
312
00:35:39,377 --> 00:35:40,674
Aproape reușisem.
313
00:36:08,706 --> 00:36:12,802
Oricine ar fi Marie Layton,
e o proprietăreasă tare dezordonată.
314
00:36:23,187 --> 00:36:28,853
Noi nu...
315
00:38:23,841 --> 00:38:26,605
- Ești bine?
- Da.
316
00:38:33,351 --> 00:38:35,546
Am găsit asta în sufragerie.
317
00:38:36,787 --> 00:38:39,620
Trebuie să fie o cameră
de supraveghere pentru doică.
318
00:38:40,024 --> 00:38:42,584
Ca să supraveghezi copiii.
319
00:38:47,264 --> 00:38:53,396
Bine, deci judecând după unghi,
camera ar fi fost aici.
320
00:38:57,975 --> 00:38:59,806
Deci unde e?
321
00:39:21,599 --> 00:39:23,123
Beth.
322
00:39:23,300 --> 00:39:26,633
Dacă nu vorbești cu mine,
nu te pot ajuta.
323
00:39:26,804 --> 00:39:28,351
Sunetul acela, inhalatorul.
324
00:39:28,352 --> 00:39:31,673
L-am auzit de fiecare dată,
înainte ca Leann și Brian...
325
00:39:31,842 --> 00:39:34,402
Și când m-am uitat în spatele meu,
nu era nimeni.
326
00:39:36,814 --> 00:39:39,146
Ce naiba se întâmplă?
327
00:39:39,583 --> 00:39:42,450
Ăsta e registrul cu decese
de la morgă cam din ultima lună.
328
00:39:42,620 --> 00:39:45,145
Dacă Marie Layton a murit,
a murit în alt oraș.
329
00:39:45,322 --> 00:39:48,086
Nu știu cum poți
să te uiți la chestiile astea.
330
00:39:48,259 --> 00:39:51,228
Morții nu mă mai deranjează
așa de mult.
331
00:39:51,395 --> 00:39:53,556
Acum uită-te aici.
În regulă?
332
00:39:53,731 --> 00:39:56,791
Nu e o Marie Layton,
dar e o Ellie Layton.
333
00:39:57,234 --> 00:39:59,566
E fata mai în vârstă din poză.
334
00:39:59,737 --> 00:40:03,468
Da. Scrie că a murit de un atac
de astm în apartamentul ei.
335
00:40:03,641 --> 00:40:05,666
Este atașat și un raport al SPC.
336
00:40:07,445 --> 00:40:10,437
Serviciul de Protecție pentru Copii.
A fost o victimă a abuzurilor?
337
00:40:10,614 --> 00:40:14,744
Scrie că mama ei a fost supusă
unei expertize psihiatrice la
338
00:40:15,052 --> 00:40:18,283
- spitalul Saint Luke.
- Sora ta.
339
00:40:21,192 --> 00:40:23,717
- Vrei să mă ajuți cu alea?
- Da, sigur.
340
00:40:23,994 --> 00:40:26,758
Să aveți grijă ca
Iisus să fie în centru, da?
341
00:40:26,931 --> 00:40:29,593
Haideți, oameni buni!
Haideți!
342
00:40:29,767 --> 00:40:32,133
Hei, Gary, e un loc grozav.
343
00:40:32,303 --> 00:40:34,863
Presimt că o să fie
un spectacol pe cinste.
344
00:40:35,039 --> 00:40:38,270
- Cum se simte fata noastră?
- Deloc rău.
345
00:40:43,280 --> 00:40:45,305
Sunt Beth. O caut pe Taylor.
346
00:40:45,483 --> 00:40:49,647
Taylor, când primești mesajul,
mă suni, te rog? Mersi.
347
00:40:49,820 --> 00:40:53,551
Actele lui Jean.
Încă n-am reușit să trec prin ele,
348
00:40:54,658 --> 00:40:57,957
dar a ținut evidența tuturor actelor
în caz că ajungea în instanță,
349
00:40:58,129 --> 00:40:59,994
așa că trebuie
să fie pe-aici pe undeva.
350
00:41:08,973 --> 00:41:12,670
Ea era cea mică.
Eu trebuia să am grijă de ea.
351
00:41:13,310 --> 00:41:14,334
Îmi pare rău.
352
00:41:23,154 --> 00:41:24,178
Asta e?
353
00:41:30,961 --> 00:41:32,053
Scrie că Marie Layton
354
00:41:32,229 --> 00:41:35,426
a internat-o pe fiica ei, Ellie,
în spital pentru un atac de astm.
355
00:41:35,599 --> 00:41:38,534
Și uite-o și pe cea mică, Laurel,
și-a înfipt un ac în mână.
356
00:41:38,702 --> 00:41:41,736
Laurel, mușcături de insecte,
o arsură pe picior.
357
00:41:41,737 --> 00:41:43,435
Ellie, un alt atac de astm.
358
00:41:44,508 --> 00:41:47,136
Bun, Laurel din nou,
i-au intrat pesticide în ochi.
359
00:41:47,311 --> 00:41:49,745
Uite încă una.
Laurel a ingerat detergent.
360
00:41:49,914 --> 00:41:51,006
Și uite încă o arsură.
361
00:41:51,315 --> 00:41:54,182
Uite aici. Sunt nouă internări
numai în mai și aprilie.
362
00:41:54,919 --> 00:41:57,786
Sindromul Munchausen.
363
00:41:58,222 --> 00:42:01,157
E atunci când o mamă vrea atenție,
motiv pentru care își rănește copiii
364
00:42:01,325 --> 00:42:02,656
ca să aibă nevoie de asistență medicală.
365
00:42:02,826 --> 00:42:05,192
Dar nu are cum să-i fi provocat
lui Ellie astmul.
366
00:42:05,362 --> 00:42:08,263
Nu, dar ar fi putut s-o expună
la ceva care să-l declanșeze.
367
00:42:08,432 --> 00:42:10,832
Deci Ellie are
un atac de astm și moare.
368
00:42:11,001 --> 00:42:13,526
Sora mea începe să-i pună întrebări.
369
00:42:13,704 --> 00:42:16,298
Marie devine nervoasă pentru că
urmează să fie descoperită,
370
00:42:16,473 --> 00:42:18,304
așa că o ia pe Laurel și dispare.
371
00:42:19,376 --> 00:42:21,310
O să anunț serviciul de Persoane Dispărute.
372
00:42:27,384 --> 00:42:30,114
Un telefon mobil sună,
iar la capătul celălalt e Moartea.
373
00:42:30,287 --> 00:42:33,848
O studentă frumoasă pentru care
timpul se scurge cu repeziciune.
374
00:42:34,058 --> 00:42:37,255
Miracole Americane vă duce la fața
locului, în timp ce un exorcist faimos
375
00:42:37,428 --> 00:42:41,194
încearcă să desfacă blestemul misterios
care deja a luat două vieți.
376
00:42:42,800 --> 00:42:47,203
Energia spirituală există
în același spectru electromagnetic
377
00:42:47,371 --> 00:42:49,100
ca și lumina și microundele.
378
00:42:50,307 --> 00:42:54,073
Nu e nicio surpriză că
poate călători prin telefoane celulare.
379
00:42:54,778 --> 00:42:57,747
Și crește acolo, ca un sâmbure
380
00:42:58,282 --> 00:43:03,879
și în cele din urmă se va manifesta sub
formă de halucinații, turbulențe spirituale
381
00:43:04,054 --> 00:43:05,749
și în cele din urmă moarte.
382
00:43:05,923 --> 00:43:07,652
E pentru tine, dragă.
383
00:43:07,825 --> 00:43:10,293
- Taylor, sunt Beth.
- Bună, Beth.
384
00:43:10,461 --> 00:43:12,258
Ascultă, îmi pare rău.
Îmi pare foarte rău.
385
00:43:12,429 --> 00:43:14,863
Nu-i nimic. Stai așa.
O să ajungem în câteva minute.
386
00:43:15,032 --> 00:43:17,364
Nu. O să funcționeze. Știu sigur.
387
00:43:17,534 --> 00:43:20,765
- Nu, Taylor, ascultă-mă.
- Nu pot să mai fac nimic.
388
00:43:22,106 --> 00:43:23,767
- La naiba.
- Gata, începem.
389
00:43:23,941 --> 00:43:27,468
Liniște, vă rog.
Și patru, trei, doi...
390
00:43:28,412 --> 00:43:30,437
Vom alunga acest spirit necurat.
391
00:43:33,150 --> 00:43:35,209
Pleacă de-aici, Satană.
392
00:43:35,386 --> 00:43:37,877
Plecați, toate spiritele demonice,
393
00:43:38,055 --> 00:43:40,615
toți adversarii din infern,
toate legiunile.
394
00:43:41,325 --> 00:43:42,656
Vă ordon.
395
00:43:42,826 --> 00:43:45,192
Vă ordon în numele lui Dumnezeu,
396
00:43:45,362 --> 00:43:50,322
în numele tuturor îngerilor săi,
să plecați din acest telefon mobil.
397
00:43:50,701 --> 00:43:51,895
Vă ordon
398
00:43:52,069 --> 00:43:56,529
prin judecătorul viilor și morților,
o veți lăsa pe sora mea în pace.
399
00:43:56,774 --> 00:43:58,969
Ieși afară, în numele lui Iisus!
400
00:43:59,410 --> 00:44:00,672
Șarpe!
401
00:44:01,445 --> 00:44:02,844
Diavol!
402
00:44:03,213 --> 00:44:05,408
În numele lui Iisus din Nazaret
403
00:44:05,582 --> 00:44:08,813
n-o vei mai bântui pe copila asta.
404
00:44:10,754 --> 00:44:13,985
N-o mai chinui pe sora mea.
Vei ieși acum!
405
00:44:22,499 --> 00:44:24,524
Îți spun pe nume, Satană.
406
00:44:24,868 --> 00:44:26,392
Ieși. Arată-te!
407
00:44:32,209 --> 00:44:35,406
Pleacă. Pleacă din acest loc. Pleacă.
408
00:44:35,646 --> 00:44:37,671
Hei, hei, ușurel.
Sunt polițist.
409
00:44:55,866 --> 00:44:57,299
Nu vă opriți din filmat.
410
00:45:12,750 --> 00:45:15,685
Taylor? Taylor.
411
00:45:17,054 --> 00:45:18,351
Taylor.
412
00:45:39,576 --> 00:45:42,773
Beth, hei. Ești bine? Da?
413
00:45:48,886 --> 00:45:51,081
Toată lumea să se dea înapoi.
414
00:45:52,689 --> 00:45:56,750
Ai înregistrat?
Spune-mi că ai înregistrat.
415
00:46:22,085 --> 00:46:23,882
Mâine.
416
00:46:24,688 --> 00:46:26,815
N-ai fost acolo, Mickey.
N-ai văzut ce s-a întâmplat.
417
00:46:26,990 --> 00:46:29,550
- Fata asta are nevoie de protecție.
- De ce anume?
418
00:46:29,726 --> 00:46:33,958
De fantoma din telefonul mobil?
Spune-i să sune la Servicii Clienți.
419
00:46:34,331 --> 00:46:36,322
Jack, Mickey are dreptate.
420
00:46:36,500 --> 00:46:39,025
Cel mai bine
e să-l căutăm pe făptaș.
421
00:46:39,369 --> 00:46:40,859
Da.
422
00:46:41,238 --> 00:46:43,536
Până acum ați făcut
o treabă excelentă.
423
00:47:13,237 --> 00:47:14,727
Mesaj vocal primit...
424
00:47:14,905 --> 00:47:19,842
sâmbătă, 17 iunie, 7:55 p.m.
425
00:47:20,110 --> 00:47:22,772
De ce?
426
00:47:22,946 --> 00:47:26,109
Te rog, spune-mi de ce.
427
00:47:39,596 --> 00:47:43,794
Ești sigură că vrei să stai aici?
Nu vrei să stai cu familia mai bine?
428
00:47:44,701 --> 00:47:47,363
- Tata e mort.
- Și mama?
429
00:47:51,241 --> 00:47:53,141
Nu vorbim prea mult.
430
00:47:55,045 --> 00:47:57,843
- Nu trebuie să rămâi.
- Nu.
431
00:47:58,015 --> 00:47:59,744
Nu plec nicăieri.
432
00:48:15,999 --> 00:48:19,196
Să știi că încă nu s-a terminat.
433
00:48:20,137 --> 00:48:21,661
Da?
434
00:48:21,972 --> 00:48:27,103
- Mai avem timp să-i dăm de cap.
- Nu înainte de ora 7:55 diseară.
435
00:48:34,251 --> 00:48:36,412
Iisuse. Beth, ce-ai pățit aici?
436
00:48:41,325 --> 00:48:43,725
Câți ani aveai când le-ai primit?
437
00:48:43,894 --> 00:48:46,089
Șapte? Opt?
438
00:48:48,599 --> 00:48:50,567
Mama ta a făcut-o?
439
00:48:53,737 --> 00:48:55,432
Tatăl tău știa?
440
00:48:59,309 --> 00:49:03,143
Când te chem, vreau să și vii.
M-ai auzit?
441
00:49:05,916 --> 00:49:10,377
M-ai auzit?
442
00:49:30,707 --> 00:49:31,867
Tata știa.
443
00:49:34,778 --> 00:49:38,111
Plângi.
444
00:49:38,281 --> 00:49:39,976
Ești dezgustătoare.
445
00:49:40,684 --> 00:49:43,653
Hai. Du-te și plângi la taică-tu.
446
00:50:01,738 --> 00:50:03,535
Tati?
447
00:50:08,211 --> 00:50:10,111
Tati?
448
00:50:54,624 --> 00:50:55,989
Bună.
449
00:50:57,194 --> 00:50:59,059
Da. Bine.
450
00:50:59,996 --> 00:51:01,395
Unde?
451
00:51:02,733 --> 00:51:04,997
Bine. Bine, mersi.
452
00:51:05,235 --> 00:51:08,830
Era de la Persoane Dispărute.
Au găsit-o pe Laurel. E la orfelinat.
453
00:51:11,308 --> 00:51:13,435
Era la Saint Luke
când a izbucnit incendiul.
454
00:51:13,610 --> 00:51:16,272
- Stai. Deci încă era la spital?
- Da.
455
00:51:16,446 --> 00:51:20,576
S-a tăiat la braț și s-a înaintat un raport
Serviciilor de Protecție a Copiilor.
456
00:51:20,751 --> 00:51:23,151
Au ținut-o la ei
până să poată fi examinată.
457
00:51:23,320 --> 00:51:25,515
Dar mama ei?
Știți cumva unde e?
458
00:51:26,089 --> 00:51:28,523
N-a mai fost văzută de la incendiu.
459
00:51:30,460 --> 00:51:34,294
- Am putea vorbi cu Laurel?
- Ați putea încerca.
460
00:51:40,971 --> 00:51:44,737
Laurel?
A venit cineva să te vadă.
461
00:51:50,981 --> 00:51:53,779
Bună, Laurel. Eu sunt Jack.
462
00:51:57,521 --> 00:51:59,682
Ce ursuleț de pluș frumos ai acolo.
463
00:52:02,058 --> 00:52:04,652
Are și un nume?
464
00:52:05,128 --> 00:52:07,562
N-a mai vorbit de la incendiu.
465
00:52:11,134 --> 00:52:12,624
Laurel, ascultă-mă.
466
00:52:12,803 --> 00:52:15,271
E foarte important s-o găsim pe mama ta.
467
00:52:15,438 --> 00:52:17,497
Știi unde e acum?
468
00:52:20,076 --> 00:52:22,738
Laurel, știi unde s-a dus mama ta?
469
00:52:24,147 --> 00:52:26,274
Știi unde e?
470
00:52:35,192 --> 00:52:38,093
Credeți că se poate cumva
să vorbiți dvs cu ea?
471
00:52:38,261 --> 00:52:40,752
Vreți să încercați?
472
00:52:46,136 --> 00:52:50,334
Ce s-a întâmplat?
E melodia de la ursuleț.
473
00:52:53,643 --> 00:52:55,008
Laurel, scumpo?
474
00:52:56,179 --> 00:52:58,238
Scumpo, știi unde e mama ta?
475
00:52:58,849 --> 00:53:00,043
Laurel?
476
00:53:00,217 --> 00:53:01,479
Poți să-mi spui...? Uită-te la mine.
477
00:53:01,651 --> 00:53:04,677
Poți să ne spui? Știi?
Poți să spui ceva?
478
00:53:04,988 --> 00:53:07,513
Unde e mama ta? Fir-ar să fie.
479
00:53:11,862 --> 00:53:14,922
A fost super, știi?
Te descurci foarte bine cu copiii.
480
00:53:15,098 --> 00:53:18,431
Mai avem patru ore.
N-o s-o găsim la timp.
481
00:53:18,602 --> 00:53:20,593
Ba da.
Primul lucru pe care o să-l facem
482
00:53:20,770 --> 00:53:23,432
e să mergem la secție,
la calculatoarele de acolo.
483
00:53:23,607 --> 00:53:26,098
Toată lumea lasă urme pe la
bancomate, cărți de credit.
484
00:53:26,276 --> 00:53:28,176
- Așa o s-o găsim pe Marie.
- Fă tu asta.
485
00:53:28,345 --> 00:53:30,703
Eu mă duc să mă mai informez despre
incendiul de la Saint Luke.
486
00:53:30,704 --> 00:53:31,940
Totul pare să înceapă de-acolo.
487
00:53:32,115 --> 00:53:34,777
Ți-ai ieșit din minți?
Nici să nu te gândești la așa ceva.
488
00:53:34,951 --> 00:53:38,910
- Nu te scap din ochi.
- O să facem mai multe separat, da?
489
00:53:39,089 --> 00:53:41,614
Și sunt în siguranță
până la 7:55 p.m.
490
00:53:42,025 --> 00:53:43,458
În regulă.
491
00:53:43,860 --> 00:53:46,420
- Ne vedem la bibliotecă la 7 fix.
- Bine.
492
00:53:46,596 --> 00:53:48,826
Poftim, ia celălalt telefon al meu.
493
00:53:49,699 --> 00:53:51,667
Sună-mă dacă ai nevoie de mine.
494
00:55:07,877 --> 00:55:10,505
Dr. Nelson, sunteți rugat
să vă prezentați la Cardiologie.
495
00:55:10,680 --> 00:55:12,511
Dr. Nelson, sunteți rugat...
496
00:55:12,682 --> 00:55:15,845
- Îl puteți ruga să se grăbească?
- Deja l-am sunat de două ori.
497
00:55:17,554 --> 00:55:21,422
- Domnișoară Raymond.
- Dr. Painter? Am nevoie de ajutorul dvs.
498
00:55:22,292 --> 00:55:24,351
Dumneavoastră erați
doctorul de la secția de copii
499
00:55:24,527 --> 00:55:26,722
în ziua incendiului
de la spitalul Saint Luke?
500
00:55:26,896 --> 00:55:27,920
- Așa e.
- Bun.
501
00:55:28,098 --> 00:55:31,033
Vă mai amintiți de o fetiță,
Laurel Layton? Avea șase ani.
502
00:55:31,201 --> 00:55:34,568
Se tăiase, iar dumneavoastră i-ați spus
să rămână acolo până vin cei de la SPC.
503
00:55:37,540 --> 00:55:38,564
Rahat.
504
00:55:38,742 --> 00:55:41,108
Sigur, îmi amintesc de ea.
Sora ei tocmai murise,
505
00:55:41,277 --> 00:55:43,336
iar una din asistente
a înaintat un raport.
506
00:55:43,513 --> 00:55:45,105
Așa. Vă mai amintiți de mama ei?
507
00:55:45,281 --> 00:55:47,252
Mama ei era acolo când
a izbucnit incendiul?
508
00:55:47,253 --> 00:55:48,910
Era în timpul orelor de vizită, nu?
509
00:55:49,085 --> 00:55:52,452
Oricum ar fi fost același lucru.
Mama era acolo tot timpul.
510
00:56:09,406 --> 00:56:11,772
Scuzați-mă. Caut o studentă,
numele ei e Beth.
511
00:56:11,941 --> 00:56:13,568
Trebuia să fie aici mai devreme.
512
00:56:15,045 --> 00:56:16,069
Unde ești?
513
00:56:16,346 --> 00:56:19,338
Cred că Marie Layton era în spital
când a izbucnit incendiul.
514
00:56:19,516 --> 00:56:21,313
Cred că a murit acolo.
515
00:56:21,484 --> 00:56:23,509
Imposibil. Toate cadavrele
au fost identificate.
516
00:56:23,686 --> 00:56:27,281
Știu, dar dacă pe ea n-au găsit-o?
Dacă e tot acolo?
517
00:56:27,457 --> 00:56:32,224
A fost o femeie bolnavă, o molestatoare.
Dacă e încă acolo
518
00:56:32,395 --> 00:56:35,159
și spiritul ei e acolo
și merge de la un telefon la altul
519
00:56:35,331 --> 00:56:36,593
și atacă oamenii?
520
00:56:38,635 --> 00:56:41,229
Bine, în regulă. Unde ești?
Vin să te iau.
521
00:56:42,138 --> 00:56:46,734
Am ajuns, domnișoară,
spitalul Saint Luke.
522
00:56:46,910 --> 00:56:48,810
Mă rog, ce-a mai rămas din el.
523
00:56:49,145 --> 00:56:51,340
Beth, nu! Așteaptă-mă, da?
Sunt pe drum.
524
00:56:51,514 --> 00:56:53,709
Grăbește-te, nu mai este
prea mult timp.
525
01:01:19,182 --> 01:01:20,171
Rahat!
526
01:01:57,987 --> 01:02:00,888
- E-n regulă, e-n regulă.
- Vine după mine. Vine.
527
01:02:01,057 --> 01:02:03,025
- Bun, haide. Să mergem.
- Vine.
528
01:02:12,735 --> 01:02:15,226
Nu! Nu!
529
01:02:22,578 --> 01:02:24,409
Ce naiba e asta?
530
01:02:26,282 --> 01:02:27,647
Haide, să mergem!
531
01:02:32,188 --> 01:02:34,315
Încearcă ușile alea de-acolo.
532
01:03:10,159 --> 01:03:12,059
Jack!
533
01:03:12,228 --> 01:03:13,820
Jack!
534
01:03:37,620 --> 01:03:38,951
Nu!
535
01:05:23,793 --> 01:05:25,260
Beth!
536
01:07:26,549 --> 01:07:28,813
Te rog, nu-mi face rău.
537
01:07:32,555 --> 01:07:34,182
Te rog.
538
01:07:37,760 --> 01:07:43,960
Iartă-mă.
539
01:07:45,868 --> 01:07:47,631
De ce?
540
01:07:49,004 --> 01:07:50,232
De ce?
541
01:08:23,672 --> 01:08:25,640
Ea trebuia să fie prima.
542
01:08:25,941 --> 01:08:29,377
Trebuie să fi avut numărul
surorii mele în telefon.
543
01:08:29,678 --> 01:08:33,580
Știu ce era, dar simt
544
01:08:34,416 --> 01:08:37,044
că m-a adus aici ca să mă protejeze.
545
01:08:39,121 --> 01:08:41,988
Altfel, de ce mai sunt în viață?
546
01:08:56,739 --> 01:08:58,730
- Gata de plecare?
- Da.
547
01:09:35,377 --> 01:09:36,605
Vrei să intri?
548
01:09:37,079 --> 01:09:40,742
Nu, trebuie să-i spun lui Laurel
că mama ei a murit.
549
01:09:40,916 --> 01:09:43,510
În plus, ți-ar prinde bine
puțină odihnă.
550
01:09:43,686 --> 01:09:44,778
Da.
551
01:09:47,156 --> 01:09:50,148
Poate mă mai suni cândva.
552
01:09:50,659 --> 01:09:51,921
Ce zici de mâine?
553
01:09:53,295 --> 01:09:55,024
Mâine ar fi frumos.
554
01:11:13,042 --> 01:11:16,876
E la fel de bine.
Îi spun chiar eu mâine dimineață.
555
01:11:24,119 --> 01:11:26,986
- Ce e?
- E al lui Laurel, nu-i așa?
556
01:11:27,623 --> 01:11:30,990
Pare fi al ei.
Da, e ursulețul de pluș.
557
01:11:46,742 --> 01:11:48,334
E o cameră pentru doică.
558
01:11:48,610 --> 01:11:51,340
Înregistrează ceea ce se întâmplă
în camera copiilor.
559
01:12:02,257 --> 01:12:08,257
O să venim aici și o să te așezăm.
560
01:12:09,031 --> 01:12:12,364
Acum, fii fată cuminte.
561
01:12:36,759 --> 01:12:38,192
Dumnezeule.
562
01:12:46,468 --> 01:12:49,631
O să te doară foarte puțin.
563
01:12:51,673 --> 01:12:53,231
Hei, fetelor...
564
01:13:01,316 --> 01:13:03,944
Pleacă de lângă ea!
565
01:13:06,321 --> 01:13:08,050
Tu ai fost.
566
01:13:08,223 --> 01:13:10,623
Tu ai fost tot timpul.
567
01:13:14,696 --> 01:13:16,891
Trebuia să fi știut.
568
01:13:21,837 --> 01:13:23,361
Mamă!
569
01:13:24,706 --> 01:13:26,298
Te rog, ajută-mă! Mamă!
570
01:13:28,510 --> 01:13:29,738
Mamă!
571
01:14:41,150 --> 01:14:43,983
Bună, Laurel.
Nu mama ta ți-a făcut rău.
572
01:14:44,153 --> 01:14:45,711
Sora ta, Ellie, a fost, nu-i așa?
573
01:14:52,628 --> 01:14:55,893
Dar întotdeauna mi-a dat bomboane.
574
01:14:59,034 --> 01:15:02,231
- Alte chestii de la spital?
- Da. Vor fi analizate mâine.
575
01:15:02,404 --> 01:15:04,429
- Pe curând.
- Da. Mai relaxează-te și tu, omule.
576
01:16:00,929 --> 01:16:05,161
Mesaj vocal primit sâmbătă,
17 iunie,
577
01:16:05,334 --> 01:16:07,461
ora 11 p.m.
578
01:16:11,473 --> 01:16:12,906
Nu.
579
01:16:13,075 --> 01:16:15,134
Nu, stai. Stai, nu!
580
01:16:21,483 --> 01:16:24,179
M-am gândit că trebuie
să afli asta, Jack.
581
01:16:24,486 --> 01:16:26,044
Jack?
582
01:16:44,506 --> 01:16:46,531
Haide. Haide, răspunde.
583
01:16:52,547 --> 01:16:55,175
Bună. Nu e nimeni acasă,
lasă-ne un mesaj.
584
01:16:56,184 --> 01:16:59,813
Beth, ascultă, da?
Marie nu a fost prima, a fost...
585
01:17:04,059 --> 01:17:06,050
Ai avut dreptate.
586
01:17:06,228 --> 01:17:09,356
Marie nu încerca să te omoare
la spital. Ea de fapt încerca
587
01:17:09,531 --> 01:17:10,862
să te protejeze, da?
588
01:17:11,033 --> 01:17:13,763
Încerca s-o țină pe fiica ei
la distanță de tine.
589
01:17:16,805 --> 01:17:18,170
Sună-mă.
590
01:19:03,078 --> 01:19:05,239
- Hei, ești bine
- Da.
591
01:19:05,414 --> 01:19:07,109
Nu a fost Marie, da?
592
01:19:07,282 --> 01:19:09,807
Tot timpul a fost Ellie.
Ea a sunat și prima oară.
593
01:19:12,053 --> 01:19:13,816
Ce-i asta?
594
01:19:32,941 --> 01:19:35,205
Nu. Nu, Stai. Nu!
595
01:19:37,379 --> 01:19:39,973
Nu!
596
01:21:30,000 --> 01:21:35,999
Traducerea si adaptarea:
corleone & veverița_bc @ www.RadioFLy.ws