1 00:06:35,285 --> 00:06:37,420 Bună surioară. 2 00:06:37,723 --> 00:06:40,410 - Cât este ceasul? - Aproape ora 15.00. 3 00:06:40,411 --> 00:06:41,836 Mi-ai făcut cafeaua? 4 00:06:41,837 --> 00:06:44,674 Nu, trebuie să plec. Te sun mai târziu. 5 00:06:44,675 --> 00:06:46,661 Esti sigur că nu pot să te ajut cu nimic? 6 00:06:46,662 --> 00:06:50,841 Da, totul va fi bine. Culcă-te înapoi. 7 00:07:31,452 --> 00:07:34,741 Bine, vin, vin! 8 00:07:37,654 --> 00:07:38,997 Ben Carson. 9 00:07:38,998 --> 00:07:42,442 Lorenzo Sapelli... te asteptam. 10 00:07:42,443 --> 00:07:45,231 - Intră. - Mulțumesc. 11 00:07:50,373 --> 00:07:52,032 De cât timp lucrezi aici? 12 00:07:52,033 --> 00:07:56,180 Adunați... 15 ani. 13 00:07:56,970 --> 00:07:59,231 Erai aici la incendiu. 14 00:07:59,845 --> 00:08:02,135 Devastator. 15 00:08:02,690 --> 00:08:06,173 Întreaga clădirea, de sus până jos. 16 00:08:14,939 --> 00:08:17,646 Au trecut 5 ani de la incendiu. 17 00:08:17,647 --> 00:08:21,307 Este încă în război legal cu compania de asigurări. 18 00:08:21,308 --> 00:08:24,531 Să curețe și mizeria asta este imposibil. 19 00:08:24,532 --> 00:08:27,845 Eu nu am prea mare încredere despre redeschidere, pentru că... 20 00:08:27,846 --> 00:08:31,581 cine mai vrea să facă cumpărături de aici după tot ce să întâmplat. 21 00:08:32,232 --> 00:08:35,108 Știi, familia Marriot a obținut această clădire, 22 00:08:35,109 --> 00:08:37,557 după ce Spitalul Sfântul Matthew să închis în... 23 00:08:37,558 --> 00:08:39,321 ...1972. 24 00:08:39,322 --> 00:08:43,592 A fost primul Mayflower de pe partea asta a țării. 25 00:08:44,707 --> 00:08:48,818 Compania vrea să patrulăm prin perimetru din oră-n oră. 26 00:08:49,239 --> 00:08:52,873 Dar eu îmi fac rondul la fiecare 3 ore, este suficient. 27 00:08:52,874 --> 00:08:54,322 Oricum, o să vezi... 28 00:08:54,323 --> 00:08:58,553 nu se întâmplă prea multe, este destulă liniște pe aici. 29 00:09:00,729 --> 00:09:03,929 Păi... asta este. 30 00:09:03,930 --> 00:09:08,350 Departamentul de parfumuri și cosmetică, s-au mai bine zis ce a mai rămas din el. 31 00:09:11,470 --> 00:09:15,793 Ei mi-au dat slujba asta dar, locul ăsta îmi dă fiori noaptea. 32 00:09:16,336 --> 00:09:18,585 Nu are curent... 33 00:09:18,815 --> 00:09:21,250 ... toate oglinzile astea... 34 00:09:21,251 --> 00:09:23,247 Cel mai bine ar fi să-ți ții ochii departe de ele. 35 00:09:23,248 --> 00:09:24,782 Le ștergi? 36 00:09:24,783 --> 00:09:25,739 Scuze? 37 00:09:25,740 --> 00:09:27,713 Oglinzile... sunt foarte curate. 38 00:09:27,714 --> 00:09:30,651 Nu, nu, acesta este Gary, Gary Lewis. 39 00:09:30,652 --> 00:09:33,073 El lucra aici cu mult înaintea ta. 40 00:09:33,074 --> 00:09:38,871 Era obsedat cu oglinzile astea blestemate, stătea toată noapte să le șteargă. 41 00:09:39,666 --> 00:09:43,322 Cât timp a trecut de când ai plecat din N.Y.P.D.? 42 00:09:44,859 --> 00:09:46,619 Cam un an. 43 00:09:46,620 --> 00:09:49,587 Știu că, nu este treaba mea dar... 44 00:09:49,588 --> 00:09:51,902 De ce ai demisionat din Poliție? 45 00:09:51,903 --> 00:09:55,247 Tu, erai detectiv, nu-i așa? 46 00:09:55,248 --> 00:09:56,860 Da... 47 00:09:57,077 --> 00:09:58,798 Îmi pare rău... 48 00:09:58,799 --> 00:10:00,991 ... întotdeauna am fost curios. 49 00:10:00,992 --> 00:10:03,144 Nu face nimic. 50 00:10:10,519 --> 00:10:13,976 Era mare aglomerație aici, înainte de incendiu. 51 00:10:14,020 --> 00:10:16,437 Asta te face să te gândești... 52 00:10:16,438 --> 00:10:22,376 Dintre toate magazinele din New York, acesta era cel mai frumos, cel mai luxos. 53 00:10:22,377 --> 00:10:25,327 Ț-i se rupe inima, serios. 54 00:10:25,881 --> 00:10:28,129 Deci, asta este. 55 00:10:28,440 --> 00:10:30,841 Aici o să-ți petreci cea mai mare parte a timpului tău. 56 00:10:30,842 --> 00:10:33,677 Cel puțin ai curent aici. 57 00:10:33,678 --> 00:10:36,125 Este cald, este frumos. 58 00:10:36,126 --> 00:10:38,532 Și ai și televizor. 59 00:11:03,850 --> 00:11:05,838 Bună ziua. 60 00:11:07,214 --> 00:11:08,872 Hei Marisa, ce faci? 61 00:11:08,873 --> 00:11:12,259 Bine, lasă-mă să-ți iau eu pungile. 62 00:11:12,550 --> 00:11:13,745 Unde sunt copii? 63 00:11:13,746 --> 00:11:17,328 Sus... cu Dl. Ben. 64 00:11:18,218 --> 00:11:20,031 Mulțumesc. 65 00:11:37,767 --> 00:11:39,612 - Bună. - Bună. 66 00:11:39,613 --> 00:11:41,835 Uite mamă, uite ce mi-a luat tati. 67 00:11:41,836 --> 00:11:43,296 Arată bine. 68 00:11:43,297 --> 00:11:47,044 - - Este așa de rapidă, mami. 69 00:11:47,045 --> 00:11:50,368 Ben... pot să vorbesc cu tine? 70 00:11:51,814 --> 00:11:53,072 În regulă, voi doi... 71 00:11:53,073 --> 00:11:55,351 Tu trebuie să-ți termini temele, iar tu pregătește-te pentru baie. 72 00:11:55,352 --> 00:11:57,950 Haide, lasă-ți joacă, hai. 73 00:12:03,376 --> 00:12:07,091 - La Mulți Ani. - Mulțumesc tată. 74 00:12:22,971 --> 00:12:24,320 Ce înseamnă asta? 75 00:12:24,321 --> 00:12:24,739 Ce? 76 00:12:24,740 --> 00:12:27,289 Te-am rugat să nu mai vii pe aici, când nu sunt eu. 77 00:12:27,290 --> 00:12:28,941 Nu mi-ai răspuns la telefon. 78 00:12:28,942 --> 00:12:30,654 - Nu vreau să ne certăm. - Nici eu nu vreau. 79 00:12:30,655 --> 00:12:33,371 Dar dacă nu mi-ai răspuns la telefon, ce... 80 00:12:36,572 --> 00:12:40,245 Nu am mai băut de 3 luni, dar dacă nu ai răspuns la telefon, nu ai de unde să știi. 81 00:12:40,246 --> 00:12:42,081 Nu vreau să știu. 82 00:12:42,082 --> 00:12:43,913 Cea ce vreau este că tu să-mi respecți nevoile mele. 83 00:12:43,914 --> 00:12:46,479 Iubito, fac tot ce pot ca să-ți respect nevoile tale. 84 00:12:46,480 --> 00:12:48,570 Nu am mai băut... 85 00:12:48,571 --> 00:12:50,809 Am o nouă slujbă, pentru început până îmi revin financiar... 86 00:12:50,810 --> 00:12:54,518 Fac tot ce pot ca să mă pot pune pe picioare din nou. 87 00:12:59,057 --> 00:13:00,760 Nu crezi că oamenii se pot schimba? 88 00:13:00,761 --> 00:13:03,187 Nu vorbim despre oameni. 89 00:13:03,188 --> 00:13:06,621 - Vorbim despre tine. - Amy. Am omorât un om. 90 00:13:06,692 --> 00:13:08,949 Nu pot să treci pur și simplu peste asta. 91 00:13:08,950 --> 00:13:11,006 Am avut nevoie de timp, am avut nevoie de tine. 92 00:13:11,007 --> 00:13:12,779 - Am fost chiar aici! - Da. 93 00:13:12,780 --> 00:13:14,339 Mai judecat la fel ca toți ceilalți. 94 00:13:14,340 --> 00:13:16,448 Cum îndrăznești să-mi spui așa ceva? 95 00:13:16,449 --> 00:13:18,826 Am fost singura care te-a aparat. 96 00:13:18,827 --> 00:13:22,058 De câte ori te-am adunat de pe iarba din fața casei? 97 00:13:22,059 --> 00:13:24,510 Cum poți să-mi spui mie așa ceva? 98 00:13:24,511 --> 00:13:27,756 Întotdeauna am fost partenera ta, am fost singura care te-a crezut. 99 00:13:27,757 --> 00:13:29,470 Ești incredibil! 100 00:13:29,471 --> 00:13:31,876 Te rog, nu am venit aici să ne certăm. 101 00:13:31,877 --> 00:13:35,552 Îmi pare rău, că am venit aici fără să te sun. 102 00:13:35,650 --> 00:13:37,844 Am vrut doar să-mi văd copii. 103 00:13:37,845 --> 00:13:39,397 Trebuie să stabilim niște reguli. 104 00:13:39,398 --> 00:13:41,019 La dracu cu regulile! 105 00:13:41,020 --> 00:13:46,690 Haide Amy, nu-mi spune despre reguli, trebuie să vin să-mi văd băiatul de ziua lui! 106 00:13:46,691 --> 00:13:48,872 Uitate la tine. 107 00:13:49,593 --> 00:13:52,232 Exact despre asta vorbeam. 108 00:13:52,233 --> 00:13:55,659 Nu știu cum vei fi dintr-un moment în altul. 109 00:13:56,235 --> 00:13:59,335 Când sunt în jurul tău mă comport așa. 110 00:13:59,397 --> 00:14:04,131 Nervos... pentru că sunt așa de speriat ca o să te pierd. 111 00:14:04,352 --> 00:14:06,970 O să rezolv eu totul. 112 00:14:08,300 --> 00:14:12,081 - Îmi lipsești aș ade mult. - Și tu îmi lipsești. 113 00:14:12,682 --> 00:14:15,041 Amy, noi merităm încă o șansă. 114 00:14:15,042 --> 00:14:18,705 Știu cât de mult te iubesc și știu ce este înăuntrul tău. 115 00:14:38,759 --> 00:14:43,770 Nu pot să fac asta. 116 00:18:43,835 --> 00:18:46,006 La naiba. 117 00:19:03,168 --> 00:19:05,202 Ce dracu... 118 00:19:56,978 --> 00:19:59,670 La dracu! 119 00:20:54,309 --> 00:20:55,911 Ar trebuie să încetezi să mai iei pastilele alea. 120 00:20:55,912 --> 00:20:57,895 Doamne... 121 00:20:59,435 --> 00:21:01,741 Cum te simți în seara asta? 122 00:21:02,289 --> 00:21:04,629 Bine, mă simt mai bine. 123 00:21:04,630 --> 00:21:07,034 Vin în câteva minute. 124 00:21:08,032 --> 00:21:09,768 Ești sigur că ești bine? 125 00:21:09,769 --> 00:21:12,293 - Tocmai ți-am spus. - Bine, am zis și eu. 126 00:21:12,294 --> 00:21:16,017 Poți să vorbești cu mine dacă vrei, sunt sora ta. 127 00:21:17,456 --> 00:21:21,499 - Este vorba despre noua ta slujbă, nu? - Da, dar am nevoie de slujba asta nouă. 128 00:21:21,500 --> 00:21:25,365 Nu pot să am grijă de Amy și de copii și de mine, din pensia mea. 129 00:21:25,366 --> 00:21:28,649 Nu o să dorm pe canapeaua ta pentru tot restul vieții mele. 130 00:21:28,650 --> 00:21:29,843 Bine, atunci... 131 00:21:29,844 --> 00:21:33,263 Poate îți iei o slujbă de zi... o slujbă obișnuită. 132 00:21:33,264 --> 00:21:35,482 Nu este așa de simplu. 133 00:21:36,538 --> 00:21:39,205 Mai gândește-te. 134 00:21:50,872 --> 00:21:51,842 Ben!! 135 00:21:51,843 --> 00:21:53,412 Ce să întâmplat? 136 00:21:53,413 --> 00:21:56,081 Lasă-mă în pace, te rog lasă-mă în pace. 137 00:21:56,082 --> 00:21:59,146 Am spus să ieși de aici!! Acum!! 138 00:22:24,040 --> 00:22:26,551 Ce se întâmplă cu tine, Ben? 139 00:22:26,558 --> 00:22:29,252 Adună-te. 140 00:30:42,700 --> 00:30:45,361 La dracu cu locul ăsta. 141 00:32:03,122 --> 00:32:05,795 Mamă!! Mamă!! 142 00:32:05,796 --> 00:32:09,795 Michael... ești bine? Ce să întâmplat? 143 00:32:10,770 --> 00:32:12,768 Ce să întâmplat scumpule? 144 00:32:12,769 --> 00:32:15,080 - Doamna tipa. - Unde? 145 00:32:15,081 --> 00:32:16,818 Acolo, în oglindă. 146 00:32:16,819 --> 00:32:18,703 În oglindă? 147 00:32:18,704 --> 00:32:21,814 Nu văd pe altcineva în oglindă, decât tu și eu. 148 00:32:26,022 --> 00:32:28,498 Bine, să mergem să ne culcăm. 149 00:32:32,870 --> 00:32:35,828 - Te iubesc. - Și eu te iubesc, scumpule. 150 00:32:38,062 --> 00:32:41,008 - Poți să lași ușa deschisă? - Bineînțeles, scumpete. 151 00:32:41,009 --> 00:32:44,716 - Întoarce-te la somn, bine? - Bine. 152 00:33:28,489 --> 00:33:29,664 Îți jur... 153 00:33:29,665 --> 00:33:34,126 Simțeam că-mi arde pielea, nu puteam să respir, de parcă plămânii mei erau plini cu fum. 154 00:33:34,127 --> 00:33:38,206 Era ca un coșmar, dar eram treaz. Știu că eram treaz. 155 00:33:39,445 --> 00:33:40,995 Crezi că sunt nebun, nu-i așa? 156 00:33:40,996 --> 00:33:42,377 Nu știu ce să cred. 157 00:33:42,378 --> 00:33:46,538 Cred că treci printr-o perioadă grea din viața ta și ești stresat... 158 00:33:46,539 --> 00:33:50,064 Și ai acele coșmaruri, de când cu împușcăturile... 159 00:33:53,240 --> 00:33:57,141 - Știi că nu a fost vina ta. - Sunt peste tot. 160 00:33:57,253 --> 00:34:00,756 - Despre ce vorbești? - Nenorocitele de oglinzi, sunt peste tot. 161 00:34:00,757 --> 00:34:05,170 În magazine, în colțul fiecărei străzi, în toate clădirile din oraș... 162 00:34:05,171 --> 00:34:07,197 Eu... 163 00:34:08,225 --> 00:34:12,403 Eu simt... că nu eu sunt cel care se uită în oglinzi. 164 00:34:12,404 --> 00:34:15,023 Ele se uită înapoi la mine. 165 00:34:16,279 --> 00:34:19,953 Nu există nimeni care să se uite înapoi din oglinzi. 166 00:34:20,758 --> 00:34:22,714 Se pare că... 167 00:34:22,715 --> 00:34:25,706 ești încă confuz, cu privire la ce să întâmplat. 168 00:34:27,236 --> 00:34:29,769 Poate ai nevoie să vorbești cu cineva. 169 00:34:29,770 --> 00:34:32,290 Profesionist, cineva... 170 00:34:34,739 --> 00:34:40,045 Oglinzile sunt doar niște geamuri... nu este nimic în spatele lor. 171 00:34:42,032 --> 00:34:45,069 Te rog, dute și dormi puțin. 172 00:35:01,242 --> 00:35:03,452 Vin! 173 00:35:05,740 --> 00:35:08,115 Așteaptă! 174 00:35:14,617 --> 00:35:15,913 Dl. Carson? 175 00:35:15,914 --> 00:35:16,944 Da. 176 00:35:16,945 --> 00:35:19,374 Vreți să semnați aici, vă rog. 177 00:35:24,077 --> 00:35:27,273 - Să aveți o zi bună, domnule. - Mulțumesc. 178 00:35:37,427 --> 00:35:39,603 La naiba. 179 00:36:44,541 --> 00:36:45,727 Lorenzo... 180 00:36:45,728 --> 00:36:46,551 ... trebuie să vorbesc cu tine. 181 00:36:46,552 --> 00:36:48,237 Am avut cea mai nebună zi aici... 182 00:36:48,238 --> 00:36:51,256 - Foștii tăi colegi au venit să ne facă o vizită. - Despre ce vorbești? 183 00:36:51,257 --> 00:36:53,894 Îl știi pe Gary, tipul care a lucrat aici înaintea ta... 184 00:36:53,895 --> 00:36:54,919 Da... 185 00:36:54,920 --> 00:36:58,002 Poliția la găsit mort într-o stație de metrou. 186 00:36:58,003 --> 00:37:01,555 Nu-mi plăcea prea mult, dar săracul nu merită să moară așa. 187 00:37:01,556 --> 00:37:03,279 Ți-au spus care a fost cauza morții? 188 00:37:03,280 --> 00:37:05,046 - Ce? - Ți-au spus cum a murit? 189 00:37:05,047 --> 00:37:06,874 Nu, nu mi-ar fi spus. 190 00:37:06,875 --> 00:37:09,854 D-na Sapelli mă așteaptă acasă. Trebuie să plec. 191 00:37:09,855 --> 00:37:11,878 Apropo, de acea scurgere de la subsol... 192 00:37:11,879 --> 00:37:16,152 Vor trimite pe cineva să lucreze la ea, începând cu săptămâna viitoare. 193 00:37:43,595 --> 00:37:48,493 Avem un bărbat alb... de 50 de ani... nume necunoscut. 194 00:38:00,649 --> 00:38:02,949 - Amy... - Da, ce este? 195 00:38:02,950 --> 00:38:06,520 Te caută cineva, pare urgent. 196 00:38:14,495 --> 00:38:15,854 Ben. 197 00:38:15,855 --> 00:38:17,132 Ce să întâmplat? Ce cauți aici? 198 00:38:17,133 --> 00:38:18,369 Mulțumesc că ai venit. 199 00:38:18,370 --> 00:38:19,931 Trebuie să-ți cer o favoare. 200 00:38:19,932 --> 00:38:22,486 - Sunt în mijlocul muncii. - Știu, doar 20 de minute. 201 00:38:22,487 --> 00:38:24,720 Ieri de dimineață ai luat un cadavru. 202 00:38:24,721 --> 00:38:27,690 Gary Lewis... vreau doar să mă uit la el. 203 00:38:28,133 --> 00:38:28,687 Cine era? 204 00:38:28,688 --> 00:38:31,636 Era paznic de noapte la Mayflower, eu l-am înlocuit. 205 00:38:31,637 --> 00:38:33,131 De unde ai permisul lui de șofer? 206 00:38:33,132 --> 00:38:34,704 Am găsit portofelul lui în clădire... 207 00:38:34,705 --> 00:38:37,435 ... vreau doar să știu cum a murit. 208 00:38:37,795 --> 00:38:39,798 De ce vrei să știi cum a murit? 209 00:38:39,799 --> 00:38:42,186 Ben, ai fost suspendat, nu am trebui să faci nici o investigație. 210 00:38:42,187 --> 00:38:44,398 Amy ascultă-mă, vorbesc serios. 211 00:38:44,399 --> 00:38:47,317 Se întâmplă lucruri foarte ciudate la Mayflower. 212 00:38:47,318 --> 00:38:50,000 Nu pot să explic ce este. 213 00:38:50,455 --> 00:38:53,324 Tipul ăsta, Gary Lewis, mi-a trimis un pachet... chiar înainte să moară. 214 00:38:53,325 --> 00:38:55,315 Chestia este că nu l-am mai întâlnit niciodată. 215 00:38:55,316 --> 00:38:58,497 Înăuntrul pachetului erau toate aceste articole, cu Mayflower, cu incendiul... 216 00:38:58,498 --> 00:39:01,998 ... ca și cum el încerca să-mi spună ceva, s-au să mă avertizeze despre ceva. 217 00:39:01,999 --> 00:39:04,886 Trebuie să-mi dau seama, te rog. 218 00:39:08,292 --> 00:39:09,808 Are gâtul tăiat. 219 00:39:09,809 --> 00:39:12,902 Vezi, ăsta este răspunsul pe care-l căutai. 220 00:39:12,903 --> 00:39:16,769 Ai văzut până acum vre-un caz de sinucidere, în care oamenii să-și taie gâtul? 221 00:39:18,269 --> 00:39:19,335 Nu cred. 222 00:39:19,336 --> 00:39:21,248 Scuză-mă. 223 00:39:21,249 --> 00:39:24,251 Tot ce știe este... ca poliția încă investighează cazul ăsta. 224 00:39:24,252 --> 00:39:25,715 De aceea avem încă cadavrul lui. 225 00:39:25,716 --> 00:39:28,085 Cu ce și-a tăiat gâtul? 226 00:39:28,136 --> 00:39:30,289 O bucată de oglindă... 227 00:39:31,269 --> 00:39:35,647 Probabil a spart oglindă în bucăți, ca să poată avea cu ce să se taie. 228 00:39:35,648 --> 00:39:37,871 Șapte ani de ghinion? 229 00:39:40,911 --> 00:39:43,241 Ești bine, Ben? 230 00:39:43,280 --> 00:39:45,424 Sunt bine. 231 00:39:47,441 --> 00:39:49,736 Îmi pare rău, scuzați-mă. 232 00:39:52,433 --> 00:39:54,352 Trebuie să văd dosarul lui. 233 00:39:54,353 --> 00:39:56,080 - Ce? - Am nevoie de dosarul lui. 234 00:39:56,081 --> 00:39:58,115 - Ben... - Care-i problema, vreau doar să-i văd dosarul! 235 00:39:58,116 --> 00:40:02,299 Calmează-te, nici nu trebuia să fii aici jos, iar acum vrei să te uiți la dosarul cuiva? 236 00:40:02,300 --> 00:40:06,437 Uite, eu plec... Amy știi unde mă găsești dacă ai nevoie de mine. 237 00:40:06,438 --> 00:40:09,595 Da, mulțumesc Peter, apreciez gestul. 238 00:40:13,907 --> 00:40:15,042 Vreau să pleci acum. 239 00:40:15,043 --> 00:40:15,999 Vorbesc serios Ben. 240 00:40:16,000 --> 00:40:18,066 Amy, îmi pare rău. 241 00:40:18,067 --> 00:40:20,874 Nu pot să plec de aici până nu-i văd dosarul. 242 00:40:21,115 --> 00:40:23,714 Este important, te rog. 243 00:40:24,625 --> 00:40:26,536 Te rog... 244 00:40:52,756 --> 00:40:54,668 Amy... 245 00:40:54,669 --> 00:40:56,962 ... vino aici și uită-te la poza asta. 246 00:40:59,616 --> 00:41:01,897 Bucată de oglindă pe care Lewis o ținea în mână... 247 00:41:01,898 --> 00:41:05,563 Uite sus aici, reflexia imaginii din cealaltă oglindă. 248 00:41:06,714 --> 00:41:08,685 Este plină de sânge. 249 00:41:08,686 --> 00:41:10,641 În realitate, este perfect curată... 250 00:41:10,642 --> 00:41:12,446 ... nici măcar o singură picătură de sânge. 251 00:41:12,447 --> 00:41:16,849 Și ce dacă, probabil este un alt unghi din care este făcută poză, asta nu este o dovadă. 252 00:41:16,850 --> 00:41:19,648 Dacă oglinzile ne arată ceva care nu se întâmplă cu adevărat? 253 00:41:19,649 --> 00:41:22,482 - Despre ce vorbești? - Nu, ascultă-mă. 254 00:41:22,483 --> 00:41:27,074 Dacă oglinzile ne arată ceva, dincolo de realitatea noastră? 255 00:41:27,075 --> 00:41:29,463 Dacă ne pune să facem ceva ce noi nu vrem? 256 00:41:29,464 --> 00:41:32,264 - Să-l facă pe Gary Lewis să-și taie gâtul... - Ben, ascultă-te puțin. 257 00:41:32,265 --> 00:41:35,026 Nu poți vorbi așa pe aici. 258 00:41:35,027 --> 00:41:37,164 Vrei să fii internat iar? 259 00:41:37,165 --> 00:41:38,625 Amy, văd lucruri ciudate... 260 00:41:38,626 --> 00:41:40,831 ... în oglinzile de la muncă, lucruri rele. 261 00:41:40,832 --> 00:41:43,010 Și pot să simt ce-mi arata. 262 00:41:43,011 --> 00:41:45,519 Ben, mă înnebunești! 263 00:41:45,520 --> 00:41:49,000 Nu am timp pentru asta... ce ai pățit?! 264 00:41:49,253 --> 00:41:52,047 Crezi că mint?! 265 00:41:54,079 --> 00:41:56,762 Ce medicamente iei împotriva băuturii? 266 00:42:13,217 --> 00:42:15,504 Ăsta este un drog puternic. 267 00:42:15,603 --> 00:42:17,927 Are o mulțime de efecte secundare. 268 00:42:17,928 --> 00:42:20,376 Câte pastile iei pe zi? 269 00:42:23,210 --> 00:42:25,505 Scuze că te-am deranjat. 270 00:42:28,839 --> 00:42:31,052 Mulțumesc că ai încercat. 271 00:44:36,889 --> 00:44:39,058 Unde este cadavrul? 272 00:45:30,186 --> 00:45:32,345 - Ce se întâmplă? - O secundă. 273 00:45:32,873 --> 00:45:35,064 Am fost polițist. 274 00:45:41,662 --> 00:45:42,881 Ben... 275 00:45:42,882 --> 00:45:45,220 Larry, ce dracu cauți aici? 276 00:45:46,242 --> 00:45:48,246 Larry, spune-mi ce se întâmplă! 277 00:45:48,247 --> 00:45:49,751 Ben, nu este bine... 278 00:45:49,752 --> 00:45:51,760 Unde este Angi? 279 00:45:52,920 --> 00:45:54,889 Unde dracu este sora mea?!! 280 00:45:54,890 --> 00:45:57,004 - Spune-le să-mi dea drumul!! - Nu pot să fac asta Ben! 281 00:45:57,005 --> 00:45:59,508 La naiba!! 282 00:46:43,122 --> 00:46:46,509 Nici o urmă de luptă, de intrare prin efracție... 283 00:46:46,510 --> 00:46:49,544 Ușa de la intrare era încuiată, cea ce înseamnă că... 284 00:46:49,545 --> 00:46:53,862 ... persoana care a făcut asta, ori a avut cheile de la apartament, ori a fost cineva cunoscut. 285 00:46:53,863 --> 00:46:56,759 El nu ar fi ridicat nici măcar un deget asupra ei. 286 00:46:57,228 --> 00:46:59,095 Știi, când tatăl lor a murit... 287 00:46:59,096 --> 00:47:01,890 ... Ben a avut grijă de Angela. 288 00:47:04,995 --> 00:47:08,190 Până acum declarația lui nu prea corespunde cu faptele... 289 00:47:08,191 --> 00:47:10,665 Am verificat, a venit la muncă la 7.00 dimineața... 290 00:47:10,666 --> 00:47:15,604 iar vecinii de dedesubt au spus că apa a început să curgă pe la ora 10.00. 291 00:47:15,605 --> 00:47:17,391 Un lucru ciudat... 292 00:47:17,392 --> 00:47:22,798 poate să fie doar o coincidență, este dată de la cardul de securitate al lui Lorenzo Sapelli, care... 293 00:47:22,799 --> 00:47:27,860 vroia să renunțe la slujbă, ca și cum s-ar fi mutat undeva. 294 00:47:29,656 --> 00:47:31,773 Nu. 295 00:47:31,997 --> 00:47:35,577 Căile de comunicare dintre noi s-au cam oprit. 296 00:47:35,809 --> 00:47:37,020 Ce o să faceți cu el? 297 00:47:37,021 --> 00:47:40,053 O să-i dăm drumul, nu avem nici un motiv ca să-l reținem aici. 298 00:47:52,664 --> 00:47:55,034 Îmi pară atât de rău. 299 00:47:55,687 --> 00:47:57,405 Ben... 300 00:47:57,406 --> 00:48:00,117 De ce nu vii acasă să petreci câteva zile cu copii? 301 00:48:00,118 --> 00:48:02,389 Nu pot... 302 00:48:02,471 --> 00:48:05,596 Nu vreau să-mi pun copii în pericol. 303 00:48:06,236 --> 00:48:09,192 Ea mă rugat să renunța la slujba aia. 304 00:48:09,921 --> 00:48:11,692 Au venit după ea. 305 00:48:11,693 --> 00:48:14,933 Ce? Despre ce vorbești? 306 00:48:16,401 --> 00:48:19,016 Am niște lucruri de care trebuie să mă ocup. 307 00:48:19,017 --> 00:48:20,488 Așteaptă... Ben... 308 00:48:20,489 --> 00:48:22,100 - Te rog... - Iubito, lasă-mă să plec. 309 00:48:22,101 --> 00:48:24,537 Nu vreau să intri în alte necazuri. Te rog nu te băga. 310 00:48:24,538 --> 00:48:26,920 Știu cine a făcut asta. 311 00:48:27,140 --> 00:48:30,444 Păi, în căzut asta, trebuie să-mi spui tot. 312 00:48:32,983 --> 00:48:38,890 Nimeni nu mă crezut... nici tu. 313 00:49:57,058 --> 00:50:01,316 Ce vrei?... Te rog, spune-mi... 314 00:50:01,317 --> 00:50:04,325 Ce vrei de la mine? 315 00:50:08,311 --> 00:50:11,990 Ce vrei de la mine!!! 316 00:50:36,894 --> 00:50:39,559 Bună... vreau să scrii un nume pentru mine... 317 00:50:39,560 --> 00:50:45,428 Esseker... E, S, S, E, K, E, R. 318 00:50:45,429 --> 00:50:46,502 L-ai căutat pe internet? 319 00:50:46,503 --> 00:50:48,745 Da, deja am făcut asta. 320 00:50:48,746 --> 00:50:51,130 Nimic... IRS, MDMV... 321 00:50:51,131 --> 00:50:52,114 Unde? 322 00:50:52,115 --> 00:50:52,981 Încearcă New York. 323 00:50:52,982 --> 00:50:53,756 Când? 324 00:50:53,757 --> 00:50:54,698 Ultimii 5 sau 6 ani. 325 00:50:54,699 --> 00:50:56,061 Bine Ben. 326 00:50:56,062 --> 00:50:59,276 Mulțumesc, sună-mă când poți. 327 00:51:33,230 --> 00:51:33,750 Da! 328 00:51:33,751 --> 00:51:34,684 Salut. 329 00:51:34,685 --> 00:51:35,822 Ce ai găsit? 330 00:51:35,823 --> 00:51:38,552 Nu am găsit nimic despre numele ăla. 331 00:51:38,553 --> 00:51:41,201 La naiba! 332 00:51:41,202 --> 00:51:43,593 Vrei să caut în afara New York-ului? 333 00:51:43,651 --> 00:51:46,546 Nu... așteaptă, așteaptă... 334 00:51:49,946 --> 00:51:51,638 Vreau să mai scrii un nume pentru mine. 335 00:51:51,639 --> 00:51:53,496 Berry, Terrence Berry. 336 00:51:53,497 --> 00:51:58,788 Terrence... Berry... așteaptă o secundă. 337 00:52:00,927 --> 00:52:02,640 Cred că l-am găsit... 338 00:52:02,641 --> 00:52:03,514 Mai ești acolo? 339 00:52:03,515 --> 00:52:05,001 Da. 340 00:52:05,002 --> 00:52:06,728 Nu are familie. 341 00:52:06,729 --> 00:52:08,465 De unde știi asta? 342 00:52:08,466 --> 00:52:10,496 Este mort. 343 00:52:11,196 --> 00:52:13,314 La naiba! 344 00:52:14,102 --> 00:52:17,581 Poți să-mi spui unde a lucrat înainte să moară? 345 00:52:43,557 --> 00:52:47,744 Pacientul... are ocazia să cadă în existență... 346 00:52:47,745 --> 00:52:49,555 a două lumi distincte. 347 00:52:49,556 --> 00:52:52,760 Lumea reală și lumea din oglindă. 348 00:52:56,370 --> 00:52:59,543 Înregistrările lui au fost folosite la tribunal. 349 00:53:02,034 --> 00:53:04,698 Uită-te cum vorbește cu el însuși. 350 00:53:08,215 --> 00:53:10,027 "De ai ai dat foc magazinului?" 351 00:53:10,028 --> 00:53:13,867 "Pentru că... să distrug oglinzile." 352 00:53:14,865 --> 00:53:18,313 "Doar focul poate distruge oglinzile." 353 00:53:19,405 --> 00:53:22,944 "Ce te-a făcut să distrugi oglinzile alea?" 354 00:53:27,300 --> 00:53:29,714 "Ele mi-au ucis-o pe Helen." 355 00:53:30,177 --> 00:53:32,585 "Și cei trei copii ai mei." 356 00:53:32,586 --> 00:53:33,954 "Din ce motiv..." 357 00:53:33,955 --> 00:53:36,777 "-... oglinzile au vrut să-ți omoare familia? - Pentru că eu nu..." 358 00:53:36,778 --> 00:53:38,752 "Nu ai făcut ce?" 359 00:53:40,451 --> 00:53:42,011 "M-au rugat să-l găsesc pe Esseker." 360 00:53:42,012 --> 00:53:43,031 Doamne... 361 00:53:43,032 --> 00:53:44,788 "Toate îl caută pe Esseker." 362 00:53:44,789 --> 00:53:46,649 Amy... 363 00:53:46,650 --> 00:53:48,993 Scuză-mă, trebuie să plec. 364 00:53:49,875 --> 00:53:52,713 "Spune-mi despre Esseker, Terrence." 365 00:53:53,347 --> 00:53:54,383 "Cine este Esseker?" 366 00:53:54,384 --> 00:54:01,915 "Nu știu, cine este Esseker!!" 367 00:54:02,280 --> 00:54:04,546 "Nu știu...!!" 368 00:54:11,166 --> 00:54:13,725 D-nă Carson... sunt Rosa. 369 00:54:13,726 --> 00:54:19,718 Este aici, mută toată mobila. 370 00:54:51,248 --> 00:54:54,274 - Cum a fost la școală? - Bine. 371 00:54:54,483 --> 00:54:56,844 Mă întorc imediat. 372 00:55:06,524 --> 00:55:11,082 - Tată... - Scumpo, mă întorc imediat. 373 00:55:32,546 --> 00:55:35,318 Tati, ce faci? 374 00:55:37,381 --> 00:55:42,203 O vopsesc, cred că arată mai bine așa. 375 00:55:58,202 --> 00:56:00,431 Rosa, ce se întâmplă? 376 00:56:00,432 --> 00:56:03,758 Du copii jos chiar acum. 377 00:56:04,200 --> 00:56:05,130 Ce dracu faci?! 378 00:56:05,131 --> 00:56:07,053 Amy, trebuie să ai încredere în mine, este pentru protecția ta. 379 00:56:07,054 --> 00:56:09,212 Ieși din casa chiar acum! 380 00:56:09,855 --> 00:56:11,120 Mă asculți?! 381 00:56:11,121 --> 00:56:12,724 Sperii copiii! 382 00:56:12,725 --> 00:56:16,139 Dacă nu pleci imediat, o să chem poliția și te avertizez că nu o să-ți mai vezi copiii niciodată! 383 00:56:16,140 --> 00:56:18,380 Amy nu sunt nebun, oglinzile astea sunt periculoase. 384 00:56:18,381 --> 00:56:20,957 Prima dată am crezut că sunt doar cele de la magazin, dar după ce a fost omorât Esseker... 385 00:56:20,958 --> 00:56:22,835 ... mi-am dat seama că pot ajunge la tine de oriunde. 386 00:56:22,836 --> 00:56:26,548 Și îți promit că plec din casă, dar lasă-mă să acopăr oglinzile astea blestemate. 387 00:56:26,808 --> 00:56:29,044 Ce ai pățit? 388 00:56:29,693 --> 00:56:31,684 Știu că prin ce ai trecut tu nu a fost ușor... 389 00:56:31,685 --> 00:56:35,260 ... dar ghici ce, nu a fost ușor nici pentru noi! 390 00:56:35,261 --> 00:56:38,161 Și Angela a încercat să înțeleagă asta... știi?! 391 00:56:38,162 --> 00:56:40,963 Nu este corect ceea ce ne faci, Ben! 392 00:56:40,964 --> 00:56:42,907 Michael... 393 00:56:42,908 --> 00:56:44,657 ... se comportă foarte ciudat acum! 394 00:56:44,658 --> 00:56:48,514 Vrea să fie singur... nu vorbește cu mine... are coșmaruri... 395 00:56:48,515 --> 00:56:51,386 Ben, comportamentul tău se reflectă asupra lui! 396 00:56:51,387 --> 00:56:53,863 Are 6 ani și trebuie să-l protejez! 397 00:56:53,864 --> 00:56:56,851 Te rog, vreau să-ți arăt ceva. 398 00:56:59,272 --> 00:57:01,949 - Ben... lasă-mă! - Dacă nu vrei să mă crezi, îți arăt. 399 00:57:01,950 --> 00:57:04,746 - Ce faci? - Îți arăt! 400 00:57:06,065 --> 00:57:08,135 Ești nebun?! 401 00:57:09,591 --> 00:57:11,510 - Ești complet nebun! - Așteaptă și o să vezi. 402 00:57:11,511 --> 00:57:14,003 - Ce să văd?! - O să vezi! 403 00:57:14,004 --> 00:57:15,238 Ce să văd, Ben?! 404 00:57:15,239 --> 00:57:17,856 Ce ar trebui să văd?! 405 00:57:29,262 --> 00:57:32,229 Iubito, îți jur că la Mayflower... 406 00:57:51,811 --> 00:57:56,037 Ben... hai să intrăm în casă, da? 407 00:57:58,180 --> 00:58:00,531 Lasă pistolul. 408 00:58:01,914 --> 00:58:04,201 Ascultă-mă iubitule... 409 00:58:04,202 --> 00:58:05,630 Vreau să te ajut. 410 00:58:05,631 --> 00:58:07,233 Nu fii absurdă. 411 00:58:07,234 --> 00:58:09,418 Ben!! 412 01:00:13,808 --> 01:00:16,774 Spitalul Sfântul Matthew 413 01:03:11,382 --> 01:03:13,271 Larry sunt eu, am nevoie de ajutorul tău din nou, 414 01:03:13,272 --> 01:03:16,896 încerc să găsesc un angajat de la Spitalul Sfântul Matthew. 415 01:03:16,897 --> 01:03:18,205 Unde este? 416 01:03:18,206 --> 01:03:19,362 Unde a fost. 417 01:03:19,363 --> 01:03:22,759 L-au închis, dar a fost în New York, acolo unde era Mayflower. 418 01:03:22,760 --> 01:03:23,793 Mayflower? 419 01:03:23,794 --> 01:03:29,033 Da... ai idee unde ar putea ține arhivate înregistrările cu personalul de acum 50 de ani? 420 01:03:29,034 --> 01:03:33,247 Nu, nu am, dar aș putea trimite pe cineva la primărie să caute, să verifice în arhivele spitalului. 421 01:03:33,248 --> 01:03:35,436 Spune-mi de ce anume ai nevoie mai exact. 422 01:03:35,437 --> 01:03:38,884 Același lucru, caut un pacient sau un angajat cu numele de Esseker. 423 01:03:38,885 --> 01:03:44,590 Am înțeles, te sun peste câteva ore. Ben... stai liniștit. 424 01:04:05,448 --> 01:04:07,115 - Salut. - Ai făcut rost de el? 425 01:04:07,116 --> 01:04:09,592 Da, așa cred. 426 01:04:09,593 --> 01:04:13,037 Este... Anna Esseker. 427 01:04:13,776 --> 01:04:16,136 Nu știam ce anume cauți așa că am luat tot dosarul. 428 01:04:16,137 --> 01:04:19,249 Este perfect, Larry... este perfect. 429 01:04:19,250 --> 01:04:21,973 Ce să întâmplat, ai avut un accident? 430 01:04:22,152 --> 01:04:25,699 - Pe unde ai umblat pentru dosarul Annei? - Nu a trebuit să mă duc nicăieri. 431 01:04:25,700 --> 01:04:28,568 Toate acele dosare din acel loc au fost depozitate într-o zonă de carantină. 432 01:04:28,569 --> 01:04:29,581 Din cauza incendiului? 433 01:04:29,582 --> 01:04:31,411 Nu, nu... a fost înainte de foc... 434 01:04:31,412 --> 01:04:33,863 ... este cu totul alt caz. 435 01:04:33,864 --> 01:04:38,271 Anna a fost un pacient, la Sfântul Matthew, a fost internată la psihiatrie, secție condusă de Dr. Kane. 436 01:04:38,272 --> 01:04:41,182 Fii atent aici... avea doar 12 ani când a murit. 437 01:04:41,183 --> 01:04:41,989 Ce? 438 01:04:41,990 --> 01:04:43,696 Când asistentele nu erau prin preajmă... 439 01:04:43,697 --> 01:04:46,130 ... la prima oră a dimineții, au luat între 69-72. 440 01:04:46,131 --> 01:04:51,146 Au descoperit că toți pacienții care au fost lăsați, erau numai tineri. 441 01:04:51,147 --> 01:04:53,584 Ben, erau toți morți... inclusiv față. 442 01:04:53,585 --> 01:04:57,131 Se pare că... s-au omorât între ei. A fost un măcel. 443 01:04:57,132 --> 01:04:59,408 Atunci au închis spitalul și nimeni nu știe ce să întâmplat cu adevărat. 444 01:04:59,409 --> 01:05:00,933 Dar doctorul... Kane? 445 01:05:00,934 --> 01:05:03,535 L-au arestat, dar l-au găsit mort în celula lui. 446 01:05:03,536 --> 01:05:06,859 Și-a tăiat venele cu o bucată de oglindă. 447 01:05:08,161 --> 01:05:09,774 Mulțumesc pentru ajutor. 448 01:05:09,775 --> 01:05:12,114 Mult noroc. 449 01:05:16,673 --> 01:05:18,725 La naiba! 450 01:05:53,251 --> 01:05:55,233 Doamne... 451 01:06:54,457 --> 01:06:56,592 Nu se potrivesc... 452 01:07:25,539 --> 01:07:27,980 Trăiește, nu-i așa? 453 01:07:41,571 --> 01:07:43,856 Ai terminat, iubito? 454 01:08:00,213 --> 01:08:01,988 Michael... 455 01:08:01,989 --> 01:08:03,925 Ce faci? 456 01:08:03,926 --> 01:08:05,948 Nimic. 457 01:08:05,949 --> 01:08:10,599 - Bine, păi, trebuie să mergem, da? - Bine. 458 01:08:41,074 --> 01:08:43,631 Amy... Amy ce să întâmplat? 459 01:08:43,632 --> 01:08:46,538 Trebuie să vii acasă chiar acum! 460 01:08:46,539 --> 01:08:48,076 Sunt așa de speriată... 461 01:08:48,077 --> 01:08:49,587 Iubito ce să întâmplat? 462 01:08:49,588 --> 01:08:50,930 Sunt așa de speriată... 463 01:08:50,931 --> 01:08:52,518 Iubito spune-mi ce să întâmplat?! 464 01:08:52,519 --> 01:08:55,448 Este ceva în casă... 465 01:08:55,449 --> 01:08:57,175 Este ceva în oglinzi... 466 01:08:57,176 --> 01:08:58,804 Vin acum! 467 01:08:58,805 --> 01:09:01,187 La naiba!! 468 01:09:06,376 --> 01:09:08,361 Haide... 469 01:09:56,140 --> 01:09:59,358 Tată... când te întorci acasă? 470 01:09:59,359 --> 01:10:03,222 Foarte curând, draga mea. Vino aici. 471 01:10:04,633 --> 01:10:07,523 - Te iubesc tati. - Și eu te iubesc dragă mea. 472 01:10:07,524 --> 01:10:09,482 Trebuie să plec. 473 01:10:09,483 --> 01:10:11,160 Poate ar fi mai bine să stai. 474 01:10:11,161 --> 01:10:13,815 Or să fie ferește și oglinzi oriunde te vei duce. 475 01:10:15,459 --> 01:10:17,658 Cel puțin în casa sunt acoperite toate. 476 01:10:17,659 --> 01:10:20,402 Este cel mai sigur loc unde poți fi. 477 01:10:20,438 --> 01:10:23,756 - Iubito îmi pare atât de rău. - Nu, nu este vina ta. 478 01:10:23,757 --> 01:10:26,632 Ar fi trebuit să te cred. 479 01:10:26,633 --> 01:10:28,545 Vino aici. 480 01:10:31,701 --> 01:10:35,784 Ben... fă tot ce este necesar să se termine asta. 481 01:10:35,785 --> 01:10:39,555 - M-ai auzit? - Așa voi face. 482 01:11:00,602 --> 01:11:04,717 Bine Ați Venit În Pennsylvania 483 01:12:36,144 --> 01:12:37,783 Da, domnule?! 484 01:12:37,784 --> 01:12:39,764 Scuzați-mă... 485 01:12:39,851 --> 01:12:41,259 Asta este fermă Esseker? 486 01:12:41,260 --> 01:12:44,255 - Ce este Jimmy? - Nu știu, mamă... 487 01:12:44,256 --> 01:12:46,203 Ce pot face pentru dumneavoastră, domnule? 488 01:12:46,204 --> 01:12:49,046 O caut pe Anna, Anna Esseker. 489 01:12:49,047 --> 01:12:51,404 Este un domn care o caută... ați spus Anna? 490 01:12:51,405 --> 01:12:53,305 Da, Anna Esseker. 491 01:12:53,306 --> 01:12:56,128 Anna Esseker, mamă. 492 01:12:57,746 --> 01:13:00,924 Îmi pare rău că v-am deranjat, probabil am greșit casa. 493 01:13:02,236 --> 01:13:05,373 Ce vrei de la Anna Esseker? 494 01:13:10,719 --> 01:13:13,649 Scriu un articol despre schizofrenie. (tulburări psihice) 495 01:13:13,650 --> 01:13:19,125 Am dat peste cazul Annei Esseker... și aș vrea să-i pun niște întrebări. 496 01:13:19,653 --> 01:13:24,481 Spune-i bunicului tău că este un om aici care întreabă de sora lui. 497 01:13:25,106 --> 01:13:26,612 Mulțumesc. 498 01:13:26,613 --> 01:13:28,520 Bunicule... 499 01:13:29,096 --> 01:13:34,147 Știi... până astăzi... nu am mai coborât în pivniță. 500 01:13:55,351 --> 01:14:00,771 Am avut toți preoții, doctorii, au venit din tot ținutul. 501 01:14:00,772 --> 01:14:03,263 Nimeni nu a putut să o ajute. 502 01:14:15,677 --> 01:14:20,294 În cele din urmă... Dr. Kane... New York... 503 01:14:20,295 --> 01:14:23,651 a răspuns strigătului de ajutor, al părinților mei. 504 01:14:24,236 --> 01:14:28,236 El a respins ideea de posedare demonică, spunea că nu crede în ea. 505 01:14:28,237 --> 01:14:33,768 El era convins că Anna suferea de o rara formă de "tulburare de personalitate". 506 01:14:33,850 --> 01:14:36,555 Oglinzile... o calmau. 507 01:14:36,556 --> 01:14:41,210 O vroia pe Anna să aibă grijă de ea... la Sfântul Matthew... 508 01:14:41,211 --> 01:14:46,998 Părinții mei erau foarte săraci... el a fost de acord să suporte toate cheltuielile spitalului. 509 01:14:47,061 --> 01:14:49,160 Când a ieșit din spital? 510 01:14:49,161 --> 01:14:53,312 Nu știi? Ea a murit acolo, odată cu toți pacienții Dr. Kane. 511 01:14:53,313 --> 01:14:55,536 I-am citit dosarul. 512 01:14:55,537 --> 01:14:58,193 Anna a părăsit spitalul cu două zile înainte de masacru. 513 01:14:58,194 --> 01:15:02,690 Dr. Kane a completat documentele ca să poată să dispară. 514 01:15:03,672 --> 01:15:05,108 De unde ai documentul ăla? 515 01:15:05,109 --> 01:15:08,818 Am nevoie să-mi spuneți unde să dus după ce a ieșit din spital. 516 01:15:09,327 --> 01:15:11,542 Să întors și a sta la noi pentru puțin timp. 517 01:15:11,543 --> 01:15:13,671 Cum adică pentru puțin timp? 518 01:15:13,853 --> 01:15:15,982 Ce să întâmplat? De ce a plecat? 519 01:15:15,983 --> 01:15:19,265 - Nu vreau să vorbesc despre asta. - De ce a plecat?! 520 01:15:19,830 --> 01:15:22,484 Lucruri ciudate au început să se întâmple în casă. 521 01:15:22,485 --> 01:15:23,344 Cu Anna? 522 01:15:23,345 --> 01:15:27,274 Nu, nu cu Anna, ea era vindecată în totalitate. 523 01:15:28,820 --> 01:15:32,077 Lucruri ciudate au început să se întâmple cu oglinzile, nu-i așa? 524 01:15:32,078 --> 01:15:35,450 Domnule Esseker, trebuie să știu unde este Anna acum, este o problemă de viață și de moarte. 525 01:15:35,451 --> 01:15:38,620 Nu mă face să te ameninț. 526 01:15:38,745 --> 01:15:43,792 Am trimis-o... undeva unde... oglinzile sunt interzise. 527 01:15:43,793 --> 01:15:46,460 Unde oglinzile nu o pot găsi. 528 01:15:46,461 --> 01:15:48,431 Unde?! 529 01:15:48,432 --> 01:15:52,633 La o mănăstire, în drum spre Rhysfield. 530 01:16:51,784 --> 01:16:54,087 Cu ce vă pot ajuta? 531 01:16:54,733 --> 01:16:58,956 Îmi pare rău că vă deranjez sora, dar trebuie să vorbesc cu cineva de aici... 532 01:16:58,957 --> 01:17:00,774 ... Anna Esseker. 533 01:17:00,775 --> 01:17:02,979 Vă așteaptă? 534 01:17:02,980 --> 01:17:04,426 Nu, nu chiar. 535 01:17:04,427 --> 01:17:07,254 Dacă nu sunteți pe listă, nu vă pot ajuta, domnule. 536 01:17:07,255 --> 01:17:11,627 Puteți măcar să-i spuneți... că vin de la New York... 537 01:17:11,628 --> 01:17:17,004 ... ca să vorbesc cu ea, am vorbit cu Dr. Kane de la Spitalul Sf. Matthew. 538 01:17:17,237 --> 01:17:20,118 Este foarte important, vă rog. 539 01:17:24,857 --> 01:17:28,024 Sf. Matthew a fost închis în 1972. 540 01:17:28,025 --> 01:17:29,131 Cine ești? 541 01:17:29,132 --> 01:17:31,552 Numele meu este Benjamin Carson. 542 01:17:31,553 --> 01:17:35,356 Lucrez ca paznic de noapte pe strada 6 Avenue, în orașul New York. 543 01:17:35,357 --> 01:17:38,533 Acolo unde a fost Spitalul Sf. Matthew. 544 01:17:38,534 --> 01:17:41,191 Și ce vreți domnule Carson? 545 01:17:41,192 --> 01:17:43,278 Familia mea este în pericol. 546 01:17:43,279 --> 01:17:45,793 Și mi-a spus să vin să întreb de dumneavoastră. 547 01:17:45,794 --> 01:17:47,725 Am venit până aici... 548 01:17:47,726 --> 01:17:49,857 ... să vă întreb de ce... 549 01:17:49,858 --> 01:17:52,133 ... de ce oglinzile care au fost lăsate acolo, la Spitalul Sf. Matthew, 550 01:17:52,134 --> 01:17:54,729 sunt așa de disperate să vă găsească. 551 01:17:55,492 --> 01:17:57,783 Te rog doamnă Esseker... 552 01:17:57,784 --> 01:17:59,694 ... dacă nu mă ajutați... 553 01:17:59,695 --> 01:18:04,252 ... o să pierd cel mai important lucru pentru mine în lumea asta, familia mea. 554 01:18:06,994 --> 01:18:09,802 Stai jos domnule Carson. 555 01:18:17,591 --> 01:18:19,446 Oglinzile sunt de fapt ferestre... 556 01:18:19,447 --> 01:18:21,509 ... către lumea noastră. 557 01:18:21,628 --> 01:18:25,092 Nu este dorința oglinzilor să mă găsească pe mine... 558 01:18:25,500 --> 01:18:28,278 ... ci a ceea ce este întemnițat... în ele. 559 01:18:28,279 --> 01:18:30,813 Ce este întemnițat înăuntrul lor? 560 01:18:31,653 --> 01:18:35,918 Pe timpul... cât am fost internată la Sf. Matthew... 561 01:18:36,116 --> 01:18:41,477 ... terapia Dr. Kane pentru "tulburări de personalitate", constă în... 562 01:18:41,478 --> 01:18:46,485 ... încuierea pacientului, într-o cameră plină cu oglinzi, legat de un scaun... 563 01:18:46,486 --> 01:18:48,471 ... forțându-l să se... 564 01:18:48,472 --> 01:18:51,682 ... confrunte cu propria sa imagine. 565 01:18:52,416 --> 01:18:54,056 Dr. Kane... 566 01:18:54,057 --> 01:18:55,954 ... s-a înșelat asupra teoriei lui. 567 01:18:55,955 --> 01:19:00,742 Nu există leac... pentru schizofrenie, domnule Carson. 568 01:19:02,492 --> 01:19:05,324 A fost altceva. 569 01:19:05,325 --> 01:19:07,280 Și orice a fost... 570 01:19:07,281 --> 01:19:09,501 ... mă lăsat pe mine... 571 01:19:09,700 --> 01:19:12,578 ... să intru în oglinzi. 572 01:19:13,006 --> 01:19:16,414 Începând din acea zi... strânge sufletele... 573 01:19:16,415 --> 01:19:18,787 ... oamenilor pe care-i omoară. 574 01:19:18,920 --> 01:19:20,925 Îmi pare rău... 575 01:19:21,077 --> 01:19:24,231 dar dacă sunt de acord să vin cu tine și să mă întorc în acel loc, 576 01:19:24,232 --> 01:19:28,799 ar putea fi posibil că demonul să treacă dincoace, în lumea reală. 577 01:19:28,800 --> 01:19:31,270 Înțelegi ce înseamnă asta pentru familia mea? 578 01:19:31,271 --> 01:19:34,580 Nu poți să faci asta, trebuie să te întorci cu mine. 579 01:19:35,187 --> 01:19:37,089 Mă voi ruga pentru tine... 580 01:19:37,090 --> 01:19:42,397 și pentru familia ta, asta este tot ce pot face acum, domnule Carson. Scuze. 581 01:19:43,060 --> 01:19:45,567 Dumnezeu să te binecuvânteze. 582 01:19:45,749 --> 01:19:50,889 Gary Lewis, Terrence Berry și mulți alți oameni au murit încercând să te găsească. 583 01:19:50,890 --> 01:19:53,111 Și pentru că am dat greș, familia mea va muri și ea. 584 01:19:53,112 --> 01:19:55,810 Acum două zile, sora mea a fost omorâtă. 585 01:19:56,286 --> 01:19:59,516 Familia mea va fi următoarea, dacă nu mă ajuți. 586 01:19:59,517 --> 01:20:02,774 Te rog... 587 01:20:07,527 --> 01:20:09,082 Asta este familia mea. 588 01:20:09,083 --> 01:20:13,827 Ea este soția mea Amy... și fiica mea Daisy și fiul meu Michael. 589 01:20:14,298 --> 01:20:16,292 Sunt frumoși... 590 01:20:16,293 --> 01:20:19,383 și nu au rănit pe nimeni. 591 01:20:21,357 --> 01:20:22,682 Te rog... 592 01:20:22,683 --> 01:20:24,955 Ia fotografia. 593 01:20:25,858 --> 01:20:28,491 Doar ia fotografia. 594 01:20:36,174 --> 01:20:38,247 Uitate la ei. 595 01:20:40,473 --> 01:20:42,527 Îmi pare rău. 596 01:20:44,378 --> 01:20:47,000 Cine dracu crezi că ești?!! 597 01:20:47,001 --> 01:20:49,655 Sunt doar copii!! 598 01:21:25,093 --> 01:21:25,879 Alo?! 599 01:21:25,880 --> 01:21:26,565 Amy... 600 01:21:26,566 --> 01:21:28,055 Ben, unde ești? 601 01:21:28,056 --> 01:21:29,473 La mănăstire. 602 01:21:29,474 --> 01:21:30,461 Ai găsit-o? 603 01:21:30,462 --> 01:21:31,249 Da. 604 01:21:31,250 --> 01:21:33,899 Da, ai vorbit cu...? 605 01:21:33,900 --> 01:21:35,020 Iubito... 606 01:21:35,021 --> 01:21:36,956 Michael... 607 01:21:37,597 --> 01:21:39,144 Michael?! 608 01:21:39,145 --> 01:21:41,230 Ben, așteaptă... nu știu unde este Michael... 609 01:21:41,316 --> 01:21:42,028 Ce vrei să spui? 610 01:21:42,029 --> 01:21:45,024 Nu știu, am adormit cu copiii și nu știu unde este. 611 01:21:45,025 --> 01:21:45,872 Michael... 612 01:21:45,873 --> 01:21:48,639 Iubito ce se întâmplă? Totul este bine? 613 01:21:50,502 --> 01:21:53,062 Iubito ce se întâmplă? L-ai găsit pe Michael? 614 01:21:53,344 --> 01:21:55,355 Doamne Dumnezeule! 615 01:21:55,356 --> 01:21:59,100 Ben... este apă peste tot... 616 01:21:59,101 --> 01:21:59,781 Doamne... 617 01:21:59,782 --> 01:22:03,780 Ai grijă cu apă, crează reflexii. 618 01:22:04,342 --> 01:22:08,096 Este în toată casa... cineva a zgâriat toate oglinzile. 619 01:22:08,097 --> 01:22:10,209 Amy, unde este Michael? 620 01:22:10,210 --> 01:22:12,088 Nu știu, nu-l văd nicăieri! 621 01:22:12,089 --> 01:22:17,184 Amy ascultă-mă, trebuie să stai departe de apă, ia copiii și stai departe... 622 01:22:17,474 --> 01:22:19,479 Michael?! 623 01:22:19,525 --> 01:22:20,649 Iubito?! 624 01:22:20,650 --> 01:22:22,763 La naiba!! 625 01:22:29,940 --> 01:22:33,357 Care este a ei? Care?! 626 01:22:36,806 --> 01:22:38,420 Familia mea nu va muri în seara asta. 627 01:22:38,421 --> 01:22:40,736 Tu vii cu mine. 628 01:22:53,661 --> 01:22:55,575 Michael?! 629 01:23:12,762 --> 01:23:14,802 Daisy... 630 01:23:16,840 --> 01:23:19,020 Daisy, vino aici. 631 01:23:31,833 --> 01:23:33,918 Vino aici, Daisy. 632 01:23:34,742 --> 01:23:36,705 Mami?! 633 01:23:41,991 --> 01:23:44,108 Vino aici, draga mea. 634 01:24:02,269 --> 01:24:04,416 Ce faci acolo? 635 01:24:06,086 --> 01:24:08,812 Totul va fi bine. 636 01:24:22,061 --> 01:24:23,863 Nu!! 637 01:24:26,583 --> 01:24:29,982 Nu!! 638 01:24:33,013 --> 01:24:36,538 Vino aici! Stai jos, acum! 639 01:24:36,539 --> 01:24:41,500 Doamne, ești bine?! Stai acolo! Nu te mișca! 640 01:24:41,501 --> 01:24:43,637 - De ce mi-ai făcut asta?! - Nu am fost eu! 641 01:24:43,638 --> 01:24:46,785 Știi că nu ți-aș face rău! Știi asta! 642 01:24:53,210 --> 01:24:57,516 Stai jos, iubito! Lasă-mă să văd! 643 01:24:59,394 --> 01:25:03,445 Totul va fi bine! Știu că doare! Stai acolo! 644 01:25:05,683 --> 01:25:11,940 Dă-mi mâna! Vreau să o ții foarte strâns! Ca o bandă adezivă, chiar așa! 645 01:25:14,461 --> 01:25:16,045 - Trebuie să fii foarte curajoasă! - Bine. 646 01:25:16,046 --> 01:25:18,070 Vreau să stai aici indiferent ce se întâmplă! 647 01:25:18,071 --> 01:25:23,853 Indiferent ce auzi, să nu ieși din dulap până nu vin eu! Ai înțeles?! 648 01:25:25,714 --> 01:25:28,191 Nu te mișca! Te iubesc! 649 01:25:29,215 --> 01:25:31,152 Nu te mișca. 650 01:25:56,843 --> 01:25:58,843 Michael?! 651 01:26:15,296 --> 01:26:17,391 Michael?!! 652 01:26:19,559 --> 01:26:21,736 Unde ești?! 653 01:26:23,107 --> 01:26:25,132 Michael... 654 01:26:41,475 --> 01:26:43,258 Michael!! 655 01:26:43,259 --> 01:26:45,645 Michael, ce faci?! 656 01:26:49,516 --> 01:26:51,598 Nu fii speriată mami. 657 01:26:51,599 --> 01:26:53,773 El vrea doar să se joace cu noi. 658 01:26:53,774 --> 01:26:57,087 Michael... vreau să lași cuțitul ăla jos, chiar acum! 659 01:26:57,088 --> 01:26:59,199 Mă auzi?! 660 01:26:59,621 --> 01:27:02,279 Știi foarte bine că nu ai voie să te joci cu cuțitele! 661 01:27:02,280 --> 01:27:04,364 Să nu cumva să... 662 01:27:05,696 --> 01:27:07,716 Haide! 663 01:27:10,257 --> 01:27:12,366 Fii băiat cuminte. 664 01:27:12,367 --> 01:27:14,716 Dă-mi cuțitul Michael! 665 01:27:14,885 --> 01:27:18,428 Michael!! 666 01:27:19,820 --> 01:27:21,808 Michael... 667 01:27:28,820 --> 01:27:30,841 Michael?!! 668 01:27:43,665 --> 01:27:46,524 De ce te ascunzi de mine dragule? 669 01:29:37,213 --> 01:29:40,233 Mă așteaptă jos. 670 01:29:48,516 --> 01:29:53,274 Bagă-mă înăuntru și nimeni nu trebuie să deschidă ușa. 671 01:29:56,431 --> 01:29:59,130 Leagă-mă bine. 672 01:30:06,681 --> 01:30:10,361 Am petrecut cele mai negre zile din viața mea în camera asta. 673 01:30:12,438 --> 01:30:13,750 Ești sigură că nu există o altă cale? 674 01:30:13,751 --> 01:30:17,273 Este pentru familia ta, domnule Carson. 675 01:30:17,514 --> 01:30:19,954 Pentru familia ta... 676 01:30:32,756 --> 01:30:34,641 Michael?! 677 01:31:16,637 --> 01:31:17,590 Michael... 678 01:31:17,591 --> 01:31:19,645 Michael uitate la mine! 679 01:31:42,168 --> 01:31:43,643 Trebuie să pleci acum! 680 01:31:43,644 --> 01:31:45,691 Mulțumesc. 681 01:34:36,090 --> 01:34:38,228 Anna?!! 682 01:36:15,438 --> 01:36:17,845 Pleacă ticăloaso!! 683 01:40:48,602 --> 01:40:52,106 "ILLEPAS" (Sapelli) 684 01:41:03,927 --> 01:41:06,971 "ECILOP" (Police) 685 01:41:07,263 --> 01:41:10,464 "DPYN" (NYPD) 686 01:41:10,465 --> 01:41:11,465 Traducerea : Jumbo & www.RadioFLy.ws 687 01:41:11,466 --> 01:41:12,466 Sincronizare : www.RadioFLy.ws