1
00:06:35,285 --> 00:06:37,420
Bună surioară.
2
00:06:37,723 --> 00:06:40,410
- Cât este ceasul?
- Aproape ora 15.00.
3
00:06:40,411 --> 00:06:41,836
Mi-ai făcut cafeaua?
4
00:06:41,837 --> 00:06:44,674
Nu, trebuie să plec.
Te sun mai târziu.
5
00:06:44,675 --> 00:06:46,661
Esti sigur că nu pot să te ajut cu nimic?
6
00:06:46,662 --> 00:06:50,841
Da, totul va fi bine.
Culcă-te înapoi.
7
00:07:31,452 --> 00:07:34,741
Bine, vin, vin!
8
00:07:37,654 --> 00:07:38,997
Ben Carson.
9
00:07:38,998 --> 00:07:42,442
Lorenzo Sapelli... te asteptam.
10
00:07:42,443 --> 00:07:45,231
- Intră.
- Mulțumesc.
11
00:07:50,373 --> 00:07:52,032
De cât timp lucrezi aici?
12
00:07:52,033 --> 00:07:56,180
Adunați... 15 ani.
13
00:07:56,970 --> 00:07:59,231
Erai aici la incendiu.
14
00:07:59,845 --> 00:08:02,135
Devastator.
15
00:08:02,690 --> 00:08:06,173
Întreaga clădirea, de sus până jos.
16
00:08:14,939 --> 00:08:17,646
Au trecut 5 ani de la incendiu.
17
00:08:17,647 --> 00:08:21,307
Este încă în război legal cu compania de asigurări.
18
00:08:21,308 --> 00:08:24,531
Să curețe și mizeria asta este imposibil.
19
00:08:24,532 --> 00:08:27,845
Eu nu am prea mare încredere despre
redeschidere, pentru că...
20
00:08:27,846 --> 00:08:31,581
cine mai vrea să facă cumpărături de
aici după tot ce să întâmplat.
21
00:08:32,232 --> 00:08:35,108
Știi, familia Marriot a obținut
această clădire,
22
00:08:35,109 --> 00:08:37,557
după ce Spitalul Sfântul Matthew să
închis în...
23
00:08:37,558 --> 00:08:39,321
...1972.
24
00:08:39,322 --> 00:08:43,592
A fost primul Mayflower
de pe partea asta a țării.
25
00:08:44,707 --> 00:08:48,818
Compania vrea să patrulăm prin
perimetru din oră-n oră.
26
00:08:49,239 --> 00:08:52,873
Dar eu îmi fac rondul la fiecare
3 ore, este suficient.
27
00:08:52,874 --> 00:08:54,322
Oricum, o să vezi...
28
00:08:54,323 --> 00:08:58,553
nu se întâmplă prea multe, este
destulă liniște pe aici.
29
00:09:00,729 --> 00:09:03,929
Păi... asta este.
30
00:09:03,930 --> 00:09:08,350
Departamentul de parfumuri și cosmetică,
s-au mai bine zis ce a mai rămas din el.
31
00:09:11,470 --> 00:09:15,793
Ei mi-au dat slujba asta dar,
locul ăsta îmi dă fiori noaptea.
32
00:09:16,336 --> 00:09:18,585
Nu are curent...
33
00:09:18,815 --> 00:09:21,250
... toate oglinzile astea...
34
00:09:21,251 --> 00:09:23,247
Cel mai bine ar fi să-ți ții ochii departe de ele.
35
00:09:23,248 --> 00:09:24,782
Le ștergi?
36
00:09:24,783 --> 00:09:25,739
Scuze?
37
00:09:25,740 --> 00:09:27,713
Oglinzile... sunt foarte curate.
38
00:09:27,714 --> 00:09:30,651
Nu, nu, acesta este Gary,
Gary Lewis.
39
00:09:30,652 --> 00:09:33,073
El lucra aici cu mult înaintea ta.
40
00:09:33,074 --> 00:09:38,871
Era obsedat cu oglinzile astea blestemate,
stătea toată noapte să le șteargă.
41
00:09:39,666 --> 00:09:43,322
Cât timp a trecut de când ai
plecat din N.Y.P.D.?
42
00:09:44,859 --> 00:09:46,619
Cam un an.
43
00:09:46,620 --> 00:09:49,587
Știu că, nu este treaba mea dar...
44
00:09:49,588 --> 00:09:51,902
De ce ai demisionat din Poliție?
45
00:09:51,903 --> 00:09:55,247
Tu, erai detectiv, nu-i așa?
46
00:09:55,248 --> 00:09:56,860
Da...
47
00:09:57,077 --> 00:09:58,798
Îmi pare rău...
48
00:09:58,799 --> 00:10:00,991
... întotdeauna am fost curios.
49
00:10:00,992 --> 00:10:03,144
Nu face nimic.
50
00:10:10,519 --> 00:10:13,976
Era mare aglomerație aici, înainte
de incendiu.
51
00:10:14,020 --> 00:10:16,437
Asta te face să te gândești...
52
00:10:16,438 --> 00:10:22,376
Dintre toate magazinele din New York,
acesta era cel mai frumos, cel mai luxos.
53
00:10:22,377 --> 00:10:25,327
Ț-i se rupe inima, serios.
54
00:10:25,881 --> 00:10:28,129
Deci, asta este.
55
00:10:28,440 --> 00:10:30,841
Aici o să-ți petreci cea mai mare
parte a timpului tău.
56
00:10:30,842 --> 00:10:33,677
Cel puțin ai curent aici.
57
00:10:33,678 --> 00:10:36,125
Este cald, este frumos.
58
00:10:36,126 --> 00:10:38,532
Și ai și televizor.
59
00:11:03,850 --> 00:11:05,838
Bună ziua.
60
00:11:07,214 --> 00:11:08,872
Hei Marisa, ce faci?
61
00:11:08,873 --> 00:11:12,259
Bine, lasă-mă să-ți iau eu pungile.
62
00:11:12,550 --> 00:11:13,745
Unde sunt copii?
63
00:11:13,746 --> 00:11:17,328
Sus... cu Dl. Ben.
64
00:11:18,218 --> 00:11:20,031
Mulțumesc.
65
00:11:37,767 --> 00:11:39,612
- Bună.
- Bună.
66
00:11:39,613 --> 00:11:41,835
Uite mamă, uite ce mi-a luat tati.
67
00:11:41,836 --> 00:11:43,296
Arată bine.
68
00:11:43,297 --> 00:11:47,044
-
- Este așa de rapidă, mami.
69
00:11:47,045 --> 00:11:50,368
Ben... pot să vorbesc cu tine?
70
00:11:51,814 --> 00:11:53,072
În regulă, voi doi...
71
00:11:53,073 --> 00:11:55,351
Tu trebuie să-ți termini temele, iar tu
pregătește-te pentru baie.
72
00:11:55,352 --> 00:11:57,950
Haide, lasă-ți joacă, hai.
73
00:12:03,376 --> 00:12:07,091
- La Mulți Ani.
- Mulțumesc tată.
74
00:12:22,971 --> 00:12:24,320
Ce înseamnă asta?
75
00:12:24,321 --> 00:12:24,739
Ce?
76
00:12:24,740 --> 00:12:27,289
Te-am rugat să nu mai vii pe aici,
când nu sunt eu.
77
00:12:27,290 --> 00:12:28,941
Nu mi-ai răspuns la telefon.
78
00:12:28,942 --> 00:12:30,654
- Nu vreau să ne certăm.
- Nici eu nu vreau.
79
00:12:30,655 --> 00:12:33,371
Dar dacă nu mi-ai răspuns la telefon, ce...
80
00:12:36,572 --> 00:12:40,245
Nu am mai băut de 3 luni, dar dacă nu ai
răspuns la telefon, nu ai de unde să știi.
81
00:12:40,246 --> 00:12:42,081
Nu vreau să știu.
82
00:12:42,082 --> 00:12:43,913
Cea ce vreau este că tu să-mi respecți
nevoile mele.
83
00:12:43,914 --> 00:12:46,479
Iubito, fac tot ce pot ca să-ți respect
nevoile tale.
84
00:12:46,480 --> 00:12:48,570
Nu am mai băut...
85
00:12:48,571 --> 00:12:50,809
Am o nouă slujbă, pentru început
până îmi revin financiar...
86
00:12:50,810 --> 00:12:54,518
Fac tot ce pot ca să mă pot pune
pe picioare din nou.
87
00:12:59,057 --> 00:13:00,760
Nu crezi că oamenii se pot schimba?
88
00:13:00,761 --> 00:13:03,187
Nu vorbim despre oameni.
89
00:13:03,188 --> 00:13:06,621
- Vorbim despre tine.
- Amy. Am omorât un om.
90
00:13:06,692 --> 00:13:08,949
Nu pot să treci pur și simplu peste asta.
91
00:13:08,950 --> 00:13:11,006
Am avut nevoie de timp,
am avut nevoie de tine.
92
00:13:11,007 --> 00:13:12,779
- Am fost chiar aici!
- Da.
93
00:13:12,780 --> 00:13:14,339
Mai judecat la fel ca toți ceilalți.
94
00:13:14,340 --> 00:13:16,448
Cum îndrăznești să-mi spui așa ceva?
95
00:13:16,449 --> 00:13:18,826
Am fost singura care te-a aparat.
96
00:13:18,827 --> 00:13:22,058
De câte ori te-am adunat de pe
iarba din fața casei?
97
00:13:22,059 --> 00:13:24,510
Cum poți să-mi spui mie așa ceva?
98
00:13:24,511 --> 00:13:27,756
Întotdeauna am fost partenera ta,
am fost singura care te-a crezut.
99
00:13:27,757 --> 00:13:29,470
Ești incredibil!
100
00:13:29,471 --> 00:13:31,876
Te rog, nu am venit aici să ne certăm.
101
00:13:31,877 --> 00:13:35,552
Îmi pare rău, că am venit aici fără să te sun.
102
00:13:35,650 --> 00:13:37,844
Am vrut doar să-mi văd copii.
103
00:13:37,845 --> 00:13:39,397
Trebuie să stabilim niște reguli.
104
00:13:39,398 --> 00:13:41,019
La dracu cu regulile!
105
00:13:41,020 --> 00:13:46,690
Haide Amy, nu-mi spune despre reguli,
trebuie să vin să-mi văd băiatul de ziua lui!
106
00:13:46,691 --> 00:13:48,872
Uitate la tine.
107
00:13:49,593 --> 00:13:52,232
Exact despre asta vorbeam.
108
00:13:52,233 --> 00:13:55,659
Nu știu cum vei fi dintr-un moment în altul.
109
00:13:56,235 --> 00:13:59,335
Când sunt în jurul tău mă comport așa.
110
00:13:59,397 --> 00:14:04,131
Nervos... pentru că sunt așa de speriat
ca o să te pierd.
111
00:14:04,352 --> 00:14:06,970
O să rezolv eu totul.
112
00:14:08,300 --> 00:14:12,081
- Îmi lipsești aș ade mult.
- Și tu îmi lipsești.
113
00:14:12,682 --> 00:14:15,041
Amy, noi merităm încă o șansă.
114
00:14:15,042 --> 00:14:18,705
Știu cât de mult te iubesc și știu
ce este înăuntrul tău.
115
00:14:38,759 --> 00:14:43,770
Nu pot să fac asta.
116
00:18:43,835 --> 00:18:46,006
La naiba.
117
00:19:03,168 --> 00:19:05,202
Ce dracu...
118
00:19:56,978 --> 00:19:59,670
La dracu!
119
00:20:54,309 --> 00:20:55,911
Ar trebuie să încetezi să mai
iei pastilele alea.
120
00:20:55,912 --> 00:20:57,895
Doamne...
121
00:20:59,435 --> 00:21:01,741
Cum te simți în seara asta?
122
00:21:02,289 --> 00:21:04,629
Bine, mă simt mai bine.
123
00:21:04,630 --> 00:21:07,034
Vin în câteva minute.
124
00:21:08,032 --> 00:21:09,768
Ești sigur că ești bine?
125
00:21:09,769 --> 00:21:12,293
- Tocmai ți-am spus.
- Bine, am zis și eu.
126
00:21:12,294 --> 00:21:16,017
Poți să vorbești cu mine dacă vrei,
sunt sora ta.
127
00:21:17,456 --> 00:21:21,499
- Este vorba despre noua ta slujbă, nu?
- Da, dar am nevoie de slujba asta nouă.
128
00:21:21,500 --> 00:21:25,365
Nu pot să am grijă de Amy și de copii
și de mine, din pensia mea.
129
00:21:25,366 --> 00:21:28,649
Nu o să dorm pe canapeaua ta
pentru tot restul vieții mele.
130
00:21:28,650 --> 00:21:29,843
Bine, atunci...
131
00:21:29,844 --> 00:21:33,263
Poate îți iei o slujbă de zi...
o slujbă obișnuită.
132
00:21:33,264 --> 00:21:35,482
Nu este așa de simplu.
133
00:21:36,538 --> 00:21:39,205
Mai gândește-te.
134
00:21:50,872 --> 00:21:51,842
Ben!!
135
00:21:51,843 --> 00:21:53,412
Ce să întâmplat?
136
00:21:53,413 --> 00:21:56,081
Lasă-mă în pace, te rog lasă-mă în pace.
137
00:21:56,082 --> 00:21:59,146
Am spus să ieși de aici!!
Acum!!
138
00:22:24,040 --> 00:22:26,551
Ce se întâmplă cu tine, Ben?
139
00:22:26,558 --> 00:22:29,252
Adună-te.
140
00:30:42,700 --> 00:30:45,361
La dracu cu locul ăsta.
141
00:32:03,122 --> 00:32:05,795
Mamă!! Mamă!!
142
00:32:05,796 --> 00:32:09,795
Michael... ești bine?
Ce să întâmplat?
143
00:32:10,770 --> 00:32:12,768
Ce să întâmplat scumpule?
144
00:32:12,769 --> 00:32:15,080
- Doamna tipa.
- Unde?
145
00:32:15,081 --> 00:32:16,818
Acolo, în oglindă.
146
00:32:16,819 --> 00:32:18,703
În oglindă?
147
00:32:18,704 --> 00:32:21,814
Nu văd pe altcineva în oglindă,
decât tu și eu.
148
00:32:26,022 --> 00:32:28,498
Bine, să mergem să ne culcăm.
149
00:32:32,870 --> 00:32:35,828
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc, scumpule.
150
00:32:38,062 --> 00:32:41,008
- Poți să lași ușa deschisă?
- Bineînțeles, scumpete.
151
00:32:41,009 --> 00:32:44,716
- Întoarce-te la somn, bine?
- Bine.
152
00:33:28,489 --> 00:33:29,664
Îți jur...
153
00:33:29,665 --> 00:33:34,126
Simțeam că-mi arde pielea, nu puteam să
respir, de parcă plămânii mei erau plini cu fum.
154
00:33:34,127 --> 00:33:38,206
Era ca un coșmar, dar eram treaz.
Știu că eram treaz.
155
00:33:39,445 --> 00:33:40,995
Crezi că sunt nebun, nu-i așa?
156
00:33:40,996 --> 00:33:42,377
Nu știu ce să cred.
157
00:33:42,378 --> 00:33:46,538
Cred că treci printr-o perioadă grea
din viața ta și ești stresat...
158
00:33:46,539 --> 00:33:50,064
Și ai acele coșmaruri, de când cu împușcăturile...
159
00:33:53,240 --> 00:33:57,141
- Știi că nu a fost vina ta.
- Sunt peste tot.
160
00:33:57,253 --> 00:34:00,756
- Despre ce vorbești?
- Nenorocitele de oglinzi, sunt peste tot.
161
00:34:00,757 --> 00:34:05,170
În magazine, în colțul fiecărei străzi,
în toate clădirile din oraș...
162
00:34:05,171 --> 00:34:07,197
Eu...
163
00:34:08,225 --> 00:34:12,403
Eu simt... că nu eu sunt cel care se uită în oglinzi.
164
00:34:12,404 --> 00:34:15,023
Ele se uită înapoi la mine.
165
00:34:16,279 --> 00:34:19,953
Nu există nimeni care să se uite
înapoi din oglinzi.
166
00:34:20,758 --> 00:34:22,714
Se pare că...
167
00:34:22,715 --> 00:34:25,706
ești încă confuz, cu privire la
ce să întâmplat.
168
00:34:27,236 --> 00:34:29,769
Poate ai nevoie să vorbești cu cineva.
169
00:34:29,770 --> 00:34:32,290
Profesionist, cineva...
170
00:34:34,739 --> 00:34:40,045
Oglinzile sunt doar niște geamuri...
nu este nimic în spatele lor.
171
00:34:42,032 --> 00:34:45,069
Te rog, dute și dormi puțin.
172
00:35:01,242 --> 00:35:03,452
Vin!
173
00:35:05,740 --> 00:35:08,115
Așteaptă!
174
00:35:14,617 --> 00:35:15,913
Dl. Carson?
175
00:35:15,914 --> 00:35:16,944
Da.
176
00:35:16,945 --> 00:35:19,374
Vreți să semnați aici, vă rog.
177
00:35:24,077 --> 00:35:27,273
- Să aveți o zi bună, domnule.
- Mulțumesc.
178
00:35:37,427 --> 00:35:39,603
La naiba.
179
00:36:44,541 --> 00:36:45,727
Lorenzo...
180
00:36:45,728 --> 00:36:46,551
... trebuie să vorbesc cu tine.
181
00:36:46,552 --> 00:36:48,237
Am avut cea mai nebună zi aici...
182
00:36:48,238 --> 00:36:51,256
- Foștii tăi colegi au venit să ne facă o vizită.
- Despre ce vorbești?
183
00:36:51,257 --> 00:36:53,894
Îl știi pe Gary, tipul care a lucrat
aici înaintea ta...
184
00:36:53,895 --> 00:36:54,919
Da...
185
00:36:54,920 --> 00:36:58,002
Poliția la găsit mort într-o stație de metrou.
186
00:36:58,003 --> 00:37:01,555
Nu-mi plăcea prea mult, dar săracul
nu merită să moară așa.
187
00:37:01,556 --> 00:37:03,279
Ți-au spus care a fost cauza morții?
188
00:37:03,280 --> 00:37:05,046
- Ce?
- Ți-au spus cum a murit?
189
00:37:05,047 --> 00:37:06,874
Nu, nu mi-ar fi spus.
190
00:37:06,875 --> 00:37:09,854
D-na Sapelli mă așteaptă acasă.
Trebuie să plec.
191
00:37:09,855 --> 00:37:11,878
Apropo, de acea scurgere de la subsol...
192
00:37:11,879 --> 00:37:16,152
Vor trimite pe cineva să lucreze la ea,
începând cu săptămâna viitoare.
193
00:37:43,595 --> 00:37:48,493
Avem un bărbat alb... de 50 de ani...
nume necunoscut.
194
00:38:00,649 --> 00:38:02,949
- Amy...
- Da, ce este?
195
00:38:02,950 --> 00:38:06,520
Te caută cineva, pare urgent.
196
00:38:14,495 --> 00:38:15,854
Ben.
197
00:38:15,855 --> 00:38:17,132
Ce să întâmplat?
Ce cauți aici?
198
00:38:17,133 --> 00:38:18,369
Mulțumesc că ai venit.
199
00:38:18,370 --> 00:38:19,931
Trebuie să-ți cer o favoare.
200
00:38:19,932 --> 00:38:22,486
- Sunt în mijlocul muncii.
- Știu, doar 20 de minute.
201
00:38:22,487 --> 00:38:24,720
Ieri de dimineață ai luat un cadavru.
202
00:38:24,721 --> 00:38:27,690
Gary Lewis... vreau doar să mă uit la el.
203
00:38:28,133 --> 00:38:28,687
Cine era?
204
00:38:28,688 --> 00:38:31,636
Era paznic de noapte la Mayflower,
eu l-am înlocuit.
205
00:38:31,637 --> 00:38:33,131
De unde ai permisul lui de șofer?
206
00:38:33,132 --> 00:38:34,704
Am găsit portofelul lui în clădire...
207
00:38:34,705 --> 00:38:37,435
... vreau doar să știu cum a murit.
208
00:38:37,795 --> 00:38:39,798
De ce vrei să știi cum a murit?
209
00:38:39,799 --> 00:38:42,186
Ben, ai fost suspendat, nu am trebui
să faci nici o investigație.
210
00:38:42,187 --> 00:38:44,398
Amy ascultă-mă, vorbesc serios.
211
00:38:44,399 --> 00:38:47,317
Se întâmplă lucruri foarte ciudate
la Mayflower.
212
00:38:47,318 --> 00:38:50,000
Nu pot să explic ce este.
213
00:38:50,455 --> 00:38:53,324
Tipul ăsta, Gary Lewis, mi-a trimis un
pachet... chiar înainte să moară.
214
00:38:53,325 --> 00:38:55,315
Chestia este că nu l-am mai întâlnit niciodată.
215
00:38:55,316 --> 00:38:58,497
Înăuntrul pachetului erau toate aceste articole,
cu Mayflower, cu incendiul...
216
00:38:58,498 --> 00:39:01,998
... ca și cum el încerca să-mi spună ceva,
s-au să mă avertizeze despre ceva.
217
00:39:01,999 --> 00:39:04,886
Trebuie să-mi dau seama, te rog.
218
00:39:08,292 --> 00:39:09,808
Are gâtul tăiat.
219
00:39:09,809 --> 00:39:12,902
Vezi, ăsta este răspunsul pe care-l
căutai.
220
00:39:12,903 --> 00:39:16,769
Ai văzut până acum vre-un caz de sinucidere,
în care oamenii să-și taie gâtul?
221
00:39:18,269 --> 00:39:19,335
Nu cred.
222
00:39:19,336 --> 00:39:21,248
Scuză-mă.
223
00:39:21,249 --> 00:39:24,251
Tot ce știe este... ca poliția încă
investighează cazul ăsta.
224
00:39:24,252 --> 00:39:25,715
De aceea avem încă cadavrul lui.
225
00:39:25,716 --> 00:39:28,085
Cu ce și-a tăiat gâtul?
226
00:39:28,136 --> 00:39:30,289
O bucată de oglindă...
227
00:39:31,269 --> 00:39:35,647
Probabil a spart oglindă în bucăți,
ca să poată avea cu ce să se taie.
228
00:39:35,648 --> 00:39:37,871
Șapte ani de ghinion?
229
00:39:40,911 --> 00:39:43,241
Ești bine, Ben?
230
00:39:43,280 --> 00:39:45,424
Sunt bine.
231
00:39:47,441 --> 00:39:49,736
Îmi pare rău, scuzați-mă.
232
00:39:52,433 --> 00:39:54,352
Trebuie să văd dosarul lui.
233
00:39:54,353 --> 00:39:56,080
- Ce?
- Am nevoie de dosarul lui.
234
00:39:56,081 --> 00:39:58,115
- Ben...
- Care-i problema, vreau doar să-i văd dosarul!
235
00:39:58,116 --> 00:40:02,299
Calmează-te, nici nu trebuia să fii aici jos,
iar acum vrei să te uiți la dosarul cuiva?
236
00:40:02,300 --> 00:40:06,437
Uite, eu plec... Amy știi unde mă
găsești dacă ai nevoie de mine.
237
00:40:06,438 --> 00:40:09,595
Da, mulțumesc Peter, apreciez gestul.
238
00:40:13,907 --> 00:40:15,042
Vreau să pleci acum.
239
00:40:15,043 --> 00:40:15,999
Vorbesc serios Ben.
240
00:40:16,000 --> 00:40:18,066
Amy, îmi pare rău.
241
00:40:18,067 --> 00:40:20,874
Nu pot să plec de aici până nu-i văd dosarul.
242
00:40:21,115 --> 00:40:23,714
Este important, te rog.
243
00:40:24,625 --> 00:40:26,536
Te rog...
244
00:40:52,756 --> 00:40:54,668
Amy...
245
00:40:54,669 --> 00:40:56,962
... vino aici și uită-te la poza asta.
246
00:40:59,616 --> 00:41:01,897
Bucată de oglindă pe care Lewis
o ținea în mână...
247
00:41:01,898 --> 00:41:05,563
Uite sus aici, reflexia imaginii
din cealaltă oglindă.
248
00:41:06,714 --> 00:41:08,685
Este plină de sânge.
249
00:41:08,686 --> 00:41:10,641
În realitate, este perfect curată...
250
00:41:10,642 --> 00:41:12,446
... nici măcar o singură picătură de sânge.
251
00:41:12,447 --> 00:41:16,849
Și ce dacă, probabil este un alt unghi din care
este făcută poză, asta nu este o dovadă.
252
00:41:16,850 --> 00:41:19,648
Dacă oglinzile ne arată ceva care nu se
întâmplă cu adevărat?
253
00:41:19,649 --> 00:41:22,482
- Despre ce vorbești?
- Nu, ascultă-mă.
254
00:41:22,483 --> 00:41:27,074
Dacă oglinzile ne arată ceva, dincolo
de realitatea noastră?
255
00:41:27,075 --> 00:41:29,463
Dacă ne pune să facem ceva ce noi nu vrem?
256
00:41:29,464 --> 00:41:32,264
- Să-l facă pe Gary Lewis să-și taie gâtul...
- Ben, ascultă-te puțin.
257
00:41:32,265 --> 00:41:35,026
Nu poți vorbi așa pe aici.
258
00:41:35,027 --> 00:41:37,164
Vrei să fii internat iar?
259
00:41:37,165 --> 00:41:38,625
Amy, văd lucruri ciudate...
260
00:41:38,626 --> 00:41:40,831
... în oglinzile de la muncă, lucruri rele.
261
00:41:40,832 --> 00:41:43,010
Și pot să simt ce-mi arata.
262
00:41:43,011 --> 00:41:45,519
Ben, mă înnebunești!
263
00:41:45,520 --> 00:41:49,000
Nu am timp pentru asta... ce ai pățit?!
264
00:41:49,253 --> 00:41:52,047
Crezi că mint?!
265
00:41:54,079 --> 00:41:56,762
Ce medicamente iei împotriva băuturii?
266
00:42:13,217 --> 00:42:15,504
Ăsta este un drog puternic.
267
00:42:15,603 --> 00:42:17,927
Are o mulțime de efecte secundare.
268
00:42:17,928 --> 00:42:20,376
Câte pastile iei pe zi?
269
00:42:23,210 --> 00:42:25,505
Scuze că te-am deranjat.
270
00:42:28,839 --> 00:42:31,052
Mulțumesc că ai încercat.
271
00:44:36,889 --> 00:44:39,058
Unde este cadavrul?
272
00:45:30,186 --> 00:45:32,345
- Ce se întâmplă?
- O secundă.
273
00:45:32,873 --> 00:45:35,064
Am fost polițist.
274
00:45:41,662 --> 00:45:42,881
Ben...
275
00:45:42,882 --> 00:45:45,220
Larry, ce dracu cauți aici?
276
00:45:46,242 --> 00:45:48,246
Larry, spune-mi ce se întâmplă!
277
00:45:48,247 --> 00:45:49,751
Ben, nu este bine...
278
00:45:49,752 --> 00:45:51,760
Unde este Angi?
279
00:45:52,920 --> 00:45:54,889
Unde dracu este sora mea?!!
280
00:45:54,890 --> 00:45:57,004
- Spune-le să-mi dea drumul!!
- Nu pot să fac asta Ben!
281
00:45:57,005 --> 00:45:59,508
La naiba!!
282
00:46:43,122 --> 00:46:46,509
Nici o urmă de luptă, de intrare prin efracție...
283
00:46:46,510 --> 00:46:49,544
Ușa de la intrare era încuiată,
cea ce înseamnă că...
284
00:46:49,545 --> 00:46:53,862
... persoana care a făcut asta, ori a avut cheile
de la apartament, ori a fost cineva cunoscut.
285
00:46:53,863 --> 00:46:56,759
El nu ar fi ridicat nici măcar un deget
asupra ei.
286
00:46:57,228 --> 00:46:59,095
Știi, când tatăl lor a murit...
287
00:46:59,096 --> 00:47:01,890
... Ben a avut grijă de Angela.
288
00:47:04,995 --> 00:47:08,190
Până acum declarația lui nu prea corespunde
cu faptele...
289
00:47:08,191 --> 00:47:10,665
Am verificat, a venit la muncă la 7.00 dimineața...
290
00:47:10,666 --> 00:47:15,604
iar vecinii de dedesubt au spus că apa a
început să curgă pe la ora 10.00.
291
00:47:15,605 --> 00:47:17,391
Un lucru ciudat...
292
00:47:17,392 --> 00:47:22,798
poate să fie doar o coincidență, este dată de la
cardul de securitate al lui Lorenzo Sapelli, care...
293
00:47:22,799 --> 00:47:27,860
vroia să renunțe la slujbă, ca și cum
s-ar fi mutat undeva.
294
00:47:29,656 --> 00:47:31,773
Nu.
295
00:47:31,997 --> 00:47:35,577
Căile de comunicare dintre noi s-au cam oprit.
296
00:47:35,809 --> 00:47:37,020
Ce o să faceți cu el?
297
00:47:37,021 --> 00:47:40,053
O să-i dăm drumul, nu avem nici
un motiv ca să-l reținem aici.
298
00:47:52,664 --> 00:47:55,034
Îmi pară atât de rău.
299
00:47:55,687 --> 00:47:57,405
Ben...
300
00:47:57,406 --> 00:48:00,117
De ce nu vii acasă să petreci câteva zile
cu copii?
301
00:48:00,118 --> 00:48:02,389
Nu pot...
302
00:48:02,471 --> 00:48:05,596
Nu vreau să-mi pun copii în pericol.
303
00:48:06,236 --> 00:48:09,192
Ea mă rugat să renunța la slujba aia.
304
00:48:09,921 --> 00:48:11,692
Au venit după ea.
305
00:48:11,693 --> 00:48:14,933
Ce? Despre ce vorbești?
306
00:48:16,401 --> 00:48:19,016
Am niște lucruri de care trebuie să mă ocup.
307
00:48:19,017 --> 00:48:20,488
Așteaptă... Ben...
308
00:48:20,489 --> 00:48:22,100
- Te rog...
- Iubito, lasă-mă să plec.
309
00:48:22,101 --> 00:48:24,537
Nu vreau să intri în alte necazuri.
Te rog nu te băga.
310
00:48:24,538 --> 00:48:26,920
Știu cine a făcut asta.
311
00:48:27,140 --> 00:48:30,444
Păi, în căzut asta, trebuie să-mi spui tot.
312
00:48:32,983 --> 00:48:38,890
Nimeni nu mă crezut... nici tu.
313
00:49:57,058 --> 00:50:01,316
Ce vrei?... Te rog, spune-mi...
314
00:50:01,317 --> 00:50:04,325
Ce vrei de la mine?
315
00:50:08,311 --> 00:50:11,990
Ce vrei de la mine!!!
316
00:50:36,894 --> 00:50:39,559
Bună... vreau să scrii un nume pentru mine...
317
00:50:39,560 --> 00:50:45,428
Esseker... E, S, S, E, K, E, R.
318
00:50:45,429 --> 00:50:46,502
L-ai căutat pe internet?
319
00:50:46,503 --> 00:50:48,745
Da, deja am făcut asta.
320
00:50:48,746 --> 00:50:51,130
Nimic... IRS, MDMV...
321
00:50:51,131 --> 00:50:52,114
Unde?
322
00:50:52,115 --> 00:50:52,981
Încearcă New York.
323
00:50:52,982 --> 00:50:53,756
Când?
324
00:50:53,757 --> 00:50:54,698
Ultimii 5 sau 6 ani.
325
00:50:54,699 --> 00:50:56,061
Bine Ben.
326
00:50:56,062 --> 00:50:59,276
Mulțumesc, sună-mă când poți.
327
00:51:33,230 --> 00:51:33,750
Da!
328
00:51:33,751 --> 00:51:34,684
Salut.
329
00:51:34,685 --> 00:51:35,822
Ce ai găsit?
330
00:51:35,823 --> 00:51:38,552
Nu am găsit nimic despre numele ăla.
331
00:51:38,553 --> 00:51:41,201
La naiba!
332
00:51:41,202 --> 00:51:43,593
Vrei să caut în afara New York-ului?
333
00:51:43,651 --> 00:51:46,546
Nu... așteaptă, așteaptă...
334
00:51:49,946 --> 00:51:51,638
Vreau să mai scrii un nume pentru mine.
335
00:51:51,639 --> 00:51:53,496
Berry, Terrence Berry.
336
00:51:53,497 --> 00:51:58,788
Terrence... Berry... așteaptă o secundă.
337
00:52:00,927 --> 00:52:02,640
Cred că l-am găsit...
338
00:52:02,641 --> 00:52:03,514
Mai ești acolo?
339
00:52:03,515 --> 00:52:05,001
Da.
340
00:52:05,002 --> 00:52:06,728
Nu are familie.
341
00:52:06,729 --> 00:52:08,465
De unde știi asta?
342
00:52:08,466 --> 00:52:10,496
Este mort.
343
00:52:11,196 --> 00:52:13,314
La naiba!
344
00:52:14,102 --> 00:52:17,581
Poți să-mi spui unde a lucrat înainte să moară?
345
00:52:43,557 --> 00:52:47,744
Pacientul... are ocazia să cadă
în existență...
346
00:52:47,745 --> 00:52:49,555
a două lumi distincte.
347
00:52:49,556 --> 00:52:52,760
Lumea reală și lumea din oglindă.
348
00:52:56,370 --> 00:52:59,543
Înregistrările lui au fost folosite la tribunal.
349
00:53:02,034 --> 00:53:04,698
Uită-te cum vorbește cu el însuși.
350
00:53:08,215 --> 00:53:10,027
"De ai ai dat foc magazinului?"
351
00:53:10,028 --> 00:53:13,867
"Pentru că... să distrug oglinzile."
352
00:53:14,865 --> 00:53:18,313
"Doar focul poate distruge oglinzile."
353
00:53:19,405 --> 00:53:22,944
"Ce te-a făcut să distrugi oglinzile alea?"
354
00:53:27,300 --> 00:53:29,714
"Ele mi-au ucis-o pe Helen."
355
00:53:30,177 --> 00:53:32,585
"Și cei trei copii ai mei."
356
00:53:32,586 --> 00:53:33,954
"Din ce motiv..."
357
00:53:33,955 --> 00:53:36,777
"-... oglinzile au vrut să-ți omoare familia?
- Pentru că eu nu..."
358
00:53:36,778 --> 00:53:38,752
"Nu ai făcut ce?"
359
00:53:40,451 --> 00:53:42,011
"M-au rugat să-l găsesc pe Esseker."
360
00:53:42,012 --> 00:53:43,031
Doamne...
361
00:53:43,032 --> 00:53:44,788
"Toate îl caută pe Esseker."
362
00:53:44,789 --> 00:53:46,649
Amy...
363
00:53:46,650 --> 00:53:48,993
Scuză-mă, trebuie să plec.
364
00:53:49,875 --> 00:53:52,713
"Spune-mi despre Esseker, Terrence."
365
00:53:53,347 --> 00:53:54,383
"Cine este Esseker?"
366
00:53:54,384 --> 00:54:01,915
"Nu știu, cine este Esseker!!"
367
00:54:02,280 --> 00:54:04,546
"Nu știu...!!"
368
00:54:11,166 --> 00:54:13,725
D-nă Carson... sunt Rosa.
369
00:54:13,726 --> 00:54:19,718
Este aici, mută toată mobila.
370
00:54:51,248 --> 00:54:54,274
- Cum a fost la școală?
- Bine.
371
00:54:54,483 --> 00:54:56,844
Mă întorc imediat.
372
00:55:06,524 --> 00:55:11,082
- Tată...
- Scumpo, mă întorc imediat.
373
00:55:32,546 --> 00:55:35,318
Tati, ce faci?
374
00:55:37,381 --> 00:55:42,203
O vopsesc, cred că arată mai bine așa.
375
00:55:58,202 --> 00:56:00,431
Rosa, ce se întâmplă?
376
00:56:00,432 --> 00:56:03,758
Du copii jos chiar acum.
377
00:56:04,200 --> 00:56:05,130
Ce dracu faci?!
378
00:56:05,131 --> 00:56:07,053
Amy, trebuie să ai încredere în mine,
este pentru protecția ta.
379
00:56:07,054 --> 00:56:09,212
Ieși din casa chiar acum!
380
00:56:09,855 --> 00:56:11,120
Mă asculți?!
381
00:56:11,121 --> 00:56:12,724
Sperii copiii!
382
00:56:12,725 --> 00:56:16,139
Dacă nu pleci imediat, o să chem poliția și te
avertizez că nu o să-ți mai vezi copiii niciodată!
383
00:56:16,140 --> 00:56:18,380
Amy nu sunt nebun, oglinzile astea sunt periculoase.
384
00:56:18,381 --> 00:56:20,957
Prima dată am crezut că sunt doar cele de la
magazin, dar după ce a fost omorât Esseker...
385
00:56:20,958 --> 00:56:22,835
... mi-am dat seama că pot ajunge la tine de oriunde.
386
00:56:22,836 --> 00:56:26,548
Și îți promit că plec din casă, dar lasă-mă să
acopăr oglinzile astea blestemate.
387
00:56:26,808 --> 00:56:29,044
Ce ai pățit?
388
00:56:29,693 --> 00:56:31,684
Știu că prin ce ai trecut tu nu a fost ușor...
389
00:56:31,685 --> 00:56:35,260
... dar ghici ce, nu a fost ușor nici pentru noi!
390
00:56:35,261 --> 00:56:38,161
Și Angela a încercat să înțeleagă asta... știi?!
391
00:56:38,162 --> 00:56:40,963
Nu este corect ceea ce ne faci, Ben!
392
00:56:40,964 --> 00:56:42,907
Michael...
393
00:56:42,908 --> 00:56:44,657
... se comportă foarte ciudat acum!
394
00:56:44,658 --> 00:56:48,514
Vrea să fie singur... nu vorbește cu mine...
are coșmaruri...
395
00:56:48,515 --> 00:56:51,386
Ben, comportamentul tău se reflectă asupra lui!
396
00:56:51,387 --> 00:56:53,863
Are 6 ani și trebuie să-l protejez!
397
00:56:53,864 --> 00:56:56,851
Te rog, vreau să-ți arăt ceva.
398
00:56:59,272 --> 00:57:01,949
- Ben... lasă-mă!
- Dacă nu vrei să mă crezi, îți arăt.
399
00:57:01,950 --> 00:57:04,746
- Ce faci?
- Îți arăt!
400
00:57:06,065 --> 00:57:08,135
Ești nebun?!
401
00:57:09,591 --> 00:57:11,510
- Ești complet nebun!
- Așteaptă și o să vezi.
402
00:57:11,511 --> 00:57:14,003
- Ce să văd?!
- O să vezi!
403
00:57:14,004 --> 00:57:15,238
Ce să văd, Ben?!
404
00:57:15,239 --> 00:57:17,856
Ce ar trebui să văd?!
405
00:57:29,262 --> 00:57:32,229
Iubito, îți jur că la Mayflower...
406
00:57:51,811 --> 00:57:56,037
Ben... hai să intrăm în casă, da?
407
00:57:58,180 --> 00:58:00,531
Lasă pistolul.
408
00:58:01,914 --> 00:58:04,201
Ascultă-mă iubitule...
409
00:58:04,202 --> 00:58:05,630
Vreau să te ajut.
410
00:58:05,631 --> 00:58:07,233
Nu fii absurdă.
411
00:58:07,234 --> 00:58:09,418
Ben!!
412
01:00:13,808 --> 01:00:16,774
Spitalul Sfântul Matthew
413
01:03:11,382 --> 01:03:13,271
Larry sunt eu, am nevoie de ajutorul
tău din nou,
414
01:03:13,272 --> 01:03:16,896
încerc să găsesc un angajat de la Spitalul
Sfântul Matthew.
415
01:03:16,897 --> 01:03:18,205
Unde este?
416
01:03:18,206 --> 01:03:19,362
Unde a fost.
417
01:03:19,363 --> 01:03:22,759
L-au închis, dar a fost în New York, acolo
unde era Mayflower.
418
01:03:22,760 --> 01:03:23,793
Mayflower?
419
01:03:23,794 --> 01:03:29,033
Da... ai idee unde ar putea ține arhivate înregistrările
cu personalul de acum 50 de ani?
420
01:03:29,034 --> 01:03:33,247
Nu, nu am, dar aș putea trimite pe cineva la primărie
să caute, să verifice în arhivele spitalului.
421
01:03:33,248 --> 01:03:35,436
Spune-mi de ce anume ai nevoie mai exact.
422
01:03:35,437 --> 01:03:38,884
Același lucru, caut un pacient sau un angajat
cu numele de Esseker.
423
01:03:38,885 --> 01:03:44,590
Am înțeles, te sun peste câteva ore.
Ben... stai liniștit.
424
01:04:05,448 --> 01:04:07,115
- Salut.
- Ai făcut rost de el?
425
01:04:07,116 --> 01:04:09,592
Da, așa cred.
426
01:04:09,593 --> 01:04:13,037
Este... Anna Esseker.
427
01:04:13,776 --> 01:04:16,136
Nu știam ce anume cauți așa că am luat tot dosarul.
428
01:04:16,137 --> 01:04:19,249
Este perfect, Larry... este perfect.
429
01:04:19,250 --> 01:04:21,973
Ce să întâmplat, ai avut un accident?
430
01:04:22,152 --> 01:04:25,699
- Pe unde ai umblat pentru dosarul Annei?
- Nu a trebuit să mă duc nicăieri.
431
01:04:25,700 --> 01:04:28,568
Toate acele dosare din acel loc au fost
depozitate într-o zonă de carantină.
432
01:04:28,569 --> 01:04:29,581
Din cauza incendiului?
433
01:04:29,582 --> 01:04:31,411
Nu, nu... a fost înainte de foc...
434
01:04:31,412 --> 01:04:33,863
... este cu totul alt caz.
435
01:04:33,864 --> 01:04:38,271
Anna a fost un pacient, la Sfântul Matthew, a fost
internată la psihiatrie, secție condusă de Dr. Kane.
436
01:04:38,272 --> 01:04:41,182
Fii atent aici... avea doar 12 ani când a murit.
437
01:04:41,183 --> 01:04:41,989
Ce?
438
01:04:41,990 --> 01:04:43,696
Când asistentele nu erau prin preajmă...
439
01:04:43,697 --> 01:04:46,130
... la prima oră a dimineții, au luat între 69-72.
440
01:04:46,131 --> 01:04:51,146
Au descoperit că toți pacienții care au fost
lăsați, erau numai tineri.
441
01:04:51,147 --> 01:04:53,584
Ben, erau toți morți... inclusiv față.
442
01:04:53,585 --> 01:04:57,131
Se pare că... s-au omorât între ei.
A fost un măcel.
443
01:04:57,132 --> 01:04:59,408
Atunci au închis spitalul și nimeni nu
știe ce să întâmplat cu adevărat.
444
01:04:59,409 --> 01:05:00,933
Dar doctorul... Kane?
445
01:05:00,934 --> 01:05:03,535
L-au arestat, dar l-au găsit mort în celula lui.
446
01:05:03,536 --> 01:05:06,859
Și-a tăiat venele cu o bucată de oglindă.
447
01:05:08,161 --> 01:05:09,774
Mulțumesc pentru ajutor.
448
01:05:09,775 --> 01:05:12,114
Mult noroc.
449
01:05:16,673 --> 01:05:18,725
La naiba!
450
01:05:53,251 --> 01:05:55,233
Doamne...
451
01:06:54,457 --> 01:06:56,592
Nu se potrivesc...
452
01:07:25,539 --> 01:07:27,980
Trăiește, nu-i așa?
453
01:07:41,571 --> 01:07:43,856
Ai terminat, iubito?
454
01:08:00,213 --> 01:08:01,988
Michael...
455
01:08:01,989 --> 01:08:03,925
Ce faci?
456
01:08:03,926 --> 01:08:05,948
Nimic.
457
01:08:05,949 --> 01:08:10,599
- Bine, păi, trebuie să mergem, da?
- Bine.
458
01:08:41,074 --> 01:08:43,631
Amy... Amy ce să întâmplat?
459
01:08:43,632 --> 01:08:46,538
Trebuie să vii acasă chiar acum!
460
01:08:46,539 --> 01:08:48,076
Sunt așa de speriată...
461
01:08:48,077 --> 01:08:49,587
Iubito ce să întâmplat?
462
01:08:49,588 --> 01:08:50,930
Sunt așa de speriată...
463
01:08:50,931 --> 01:08:52,518
Iubito spune-mi ce să întâmplat?!
464
01:08:52,519 --> 01:08:55,448
Este ceva în casă...
465
01:08:55,449 --> 01:08:57,175
Este ceva în oglinzi...
466
01:08:57,176 --> 01:08:58,804
Vin acum!
467
01:08:58,805 --> 01:09:01,187
La naiba!!
468
01:09:06,376 --> 01:09:08,361
Haide...
469
01:09:56,140 --> 01:09:59,358
Tată... când te întorci acasă?
470
01:09:59,359 --> 01:10:03,222
Foarte curând, draga mea.
Vino aici.
471
01:10:04,633 --> 01:10:07,523
- Te iubesc tati.
- Și eu te iubesc dragă mea.
472
01:10:07,524 --> 01:10:09,482
Trebuie să plec.
473
01:10:09,483 --> 01:10:11,160
Poate ar fi mai bine să stai.
474
01:10:11,161 --> 01:10:13,815
Or să fie ferește și oglinzi oriunde te vei duce.
475
01:10:15,459 --> 01:10:17,658
Cel puțin în casa sunt acoperite toate.
476
01:10:17,659 --> 01:10:20,402
Este cel mai sigur loc unde poți fi.
477
01:10:20,438 --> 01:10:23,756
- Iubito îmi pare atât de rău.
- Nu, nu este vina ta.
478
01:10:23,757 --> 01:10:26,632
Ar fi trebuit să te cred.
479
01:10:26,633 --> 01:10:28,545
Vino aici.
480
01:10:31,701 --> 01:10:35,784
Ben... fă tot ce este necesar să se termine asta.
481
01:10:35,785 --> 01:10:39,555
- M-ai auzit?
- Așa voi face.
482
01:11:00,602 --> 01:11:04,717
Bine Ați Venit În
Pennsylvania
483
01:12:36,144 --> 01:12:37,783
Da, domnule?!
484
01:12:37,784 --> 01:12:39,764
Scuzați-mă...
485
01:12:39,851 --> 01:12:41,259
Asta este fermă Esseker?
486
01:12:41,260 --> 01:12:44,255
- Ce este Jimmy?
- Nu știu, mamă...
487
01:12:44,256 --> 01:12:46,203
Ce pot face pentru dumneavoastră, domnule?
488
01:12:46,204 --> 01:12:49,046
O caut pe Anna, Anna Esseker.
489
01:12:49,047 --> 01:12:51,404
Este un domn care o caută... ați spus Anna?
490
01:12:51,405 --> 01:12:53,305
Da, Anna Esseker.
491
01:12:53,306 --> 01:12:56,128
Anna Esseker, mamă.
492
01:12:57,746 --> 01:13:00,924
Îmi pare rău că v-am deranjat, probabil
am greșit casa.
493
01:13:02,236 --> 01:13:05,373
Ce vrei de la Anna Esseker?
494
01:13:10,719 --> 01:13:13,649
Scriu un articol despre schizofrenie. (tulburări psihice)
495
01:13:13,650 --> 01:13:19,125
Am dat peste cazul Annei Esseker... și aș
vrea să-i pun niște întrebări.
496
01:13:19,653 --> 01:13:24,481
Spune-i bunicului tău că este un om aici
care întreabă de sora lui.
497
01:13:25,106 --> 01:13:26,612
Mulțumesc.
498
01:13:26,613 --> 01:13:28,520
Bunicule...
499
01:13:29,096 --> 01:13:34,147
Știi... până astăzi... nu am mai coborât
în pivniță.
500
01:13:55,351 --> 01:14:00,771
Am avut toți preoții, doctorii, au venit
din tot ținutul.
501
01:14:00,772 --> 01:14:03,263
Nimeni nu a putut să o ajute.
502
01:14:15,677 --> 01:14:20,294
În cele din urmă... Dr. Kane... New York...
503
01:14:20,295 --> 01:14:23,651
a răspuns strigătului de ajutor, al părinților mei.
504
01:14:24,236 --> 01:14:28,236
El a respins ideea de posedare demonică,
spunea că nu crede în ea.
505
01:14:28,237 --> 01:14:33,768
El era convins că Anna suferea de o rara
formă de "tulburare de personalitate".
506
01:14:33,850 --> 01:14:36,555
Oglinzile... o calmau.
507
01:14:36,556 --> 01:14:41,210
O vroia pe Anna să aibă grijă de ea...
la Sfântul Matthew...
508
01:14:41,211 --> 01:14:46,998
Părinții mei erau foarte săraci... el a fost de
acord să suporte toate cheltuielile spitalului.
509
01:14:47,061 --> 01:14:49,160
Când a ieșit din spital?
510
01:14:49,161 --> 01:14:53,312
Nu știi? Ea a murit acolo, odată cu toți
pacienții Dr. Kane.
511
01:14:53,313 --> 01:14:55,536
I-am citit dosarul.
512
01:14:55,537 --> 01:14:58,193
Anna a părăsit spitalul cu două zile înainte
de masacru.
513
01:14:58,194 --> 01:15:02,690
Dr. Kane a completat documentele
ca să poată să dispară.
514
01:15:03,672 --> 01:15:05,108
De unde ai documentul ăla?
515
01:15:05,109 --> 01:15:08,818
Am nevoie să-mi spuneți unde să dus
după ce a ieșit din spital.
516
01:15:09,327 --> 01:15:11,542
Să întors și a sta la noi pentru
puțin timp.
517
01:15:11,543 --> 01:15:13,671
Cum adică pentru puțin timp?
518
01:15:13,853 --> 01:15:15,982
Ce să întâmplat?
De ce a plecat?
519
01:15:15,983 --> 01:15:19,265
- Nu vreau să vorbesc despre asta.
- De ce a plecat?!
520
01:15:19,830 --> 01:15:22,484
Lucruri ciudate au început să se
întâmple în casă.
521
01:15:22,485 --> 01:15:23,344
Cu Anna?
522
01:15:23,345 --> 01:15:27,274
Nu, nu cu Anna, ea era vindecată
în totalitate.
523
01:15:28,820 --> 01:15:32,077
Lucruri ciudate au început să se întâmple
cu oglinzile, nu-i așa?
524
01:15:32,078 --> 01:15:35,450
Domnule Esseker, trebuie să știu unde este Anna
acum, este o problemă de viață și de moarte.
525
01:15:35,451 --> 01:15:38,620
Nu mă face să te ameninț.
526
01:15:38,745 --> 01:15:43,792
Am trimis-o... undeva unde... oglinzile sunt interzise.
527
01:15:43,793 --> 01:15:46,460
Unde oglinzile nu o pot găsi.
528
01:15:46,461 --> 01:15:48,431
Unde?!
529
01:15:48,432 --> 01:15:52,633
La o mănăstire, în drum spre Rhysfield.
530
01:16:51,784 --> 01:16:54,087
Cu ce vă pot ajuta?
531
01:16:54,733 --> 01:16:58,956
Îmi pare rău că vă deranjez sora, dar
trebuie să vorbesc cu cineva de aici...
532
01:16:58,957 --> 01:17:00,774
... Anna Esseker.
533
01:17:00,775 --> 01:17:02,979
Vă așteaptă?
534
01:17:02,980 --> 01:17:04,426
Nu, nu chiar.
535
01:17:04,427 --> 01:17:07,254
Dacă nu sunteți pe listă, nu vă
pot ajuta, domnule.
536
01:17:07,255 --> 01:17:11,627
Puteți măcar să-i spuneți... că vin
de la New York...
537
01:17:11,628 --> 01:17:17,004
... ca să vorbesc cu ea, am vorbit cu
Dr. Kane de la Spitalul Sf. Matthew.
538
01:17:17,237 --> 01:17:20,118
Este foarte important, vă rog.
539
01:17:24,857 --> 01:17:28,024
Sf. Matthew a fost închis în 1972.
540
01:17:28,025 --> 01:17:29,131
Cine ești?
541
01:17:29,132 --> 01:17:31,552
Numele meu este Benjamin Carson.
542
01:17:31,553 --> 01:17:35,356
Lucrez ca paznic de noapte pe strada 6 Avenue,
în orașul New York.
543
01:17:35,357 --> 01:17:38,533
Acolo unde a fost Spitalul Sf. Matthew.
544
01:17:38,534 --> 01:17:41,191
Și ce vreți domnule Carson?
545
01:17:41,192 --> 01:17:43,278
Familia mea este în pericol.
546
01:17:43,279 --> 01:17:45,793
Și mi-a spus să vin să întreb de dumneavoastră.
547
01:17:45,794 --> 01:17:47,725
Am venit până aici...
548
01:17:47,726 --> 01:17:49,857
... să vă întreb de ce...
549
01:17:49,858 --> 01:17:52,133
... de ce oglinzile care au fost lăsate acolo,
la Spitalul Sf. Matthew,
550
01:17:52,134 --> 01:17:54,729
sunt așa de disperate să vă găsească.
551
01:17:55,492 --> 01:17:57,783
Te rog doamnă Esseker...
552
01:17:57,784 --> 01:17:59,694
... dacă nu mă ajutați...
553
01:17:59,695 --> 01:18:04,252
... o să pierd cel mai important lucru pentru
mine în lumea asta, familia mea.
554
01:18:06,994 --> 01:18:09,802
Stai jos domnule Carson.
555
01:18:17,591 --> 01:18:19,446
Oglinzile sunt de fapt ferestre...
556
01:18:19,447 --> 01:18:21,509
... către lumea noastră.
557
01:18:21,628 --> 01:18:25,092
Nu este dorința oglinzilor să mă
găsească pe mine...
558
01:18:25,500 --> 01:18:28,278
... ci a ceea ce este întemnițat... în ele.
559
01:18:28,279 --> 01:18:30,813
Ce este întemnițat înăuntrul lor?
560
01:18:31,653 --> 01:18:35,918
Pe timpul... cât am fost internată
la Sf. Matthew...
561
01:18:36,116 --> 01:18:41,477
... terapia Dr. Kane pentru "tulburări de personalitate",
constă în...
562
01:18:41,478 --> 01:18:46,485
... încuierea pacientului, într-o cameră plină
cu oglinzi, legat de un scaun...
563
01:18:46,486 --> 01:18:48,471
... forțându-l să se...
564
01:18:48,472 --> 01:18:51,682
... confrunte cu propria sa imagine.
565
01:18:52,416 --> 01:18:54,056
Dr. Kane...
566
01:18:54,057 --> 01:18:55,954
... s-a înșelat asupra teoriei lui.
567
01:18:55,955 --> 01:19:00,742
Nu există leac... pentru schizofrenie,
domnule Carson.
568
01:19:02,492 --> 01:19:05,324
A fost altceva.
569
01:19:05,325 --> 01:19:07,280
Și orice a fost...
570
01:19:07,281 --> 01:19:09,501
... mă lăsat pe mine...
571
01:19:09,700 --> 01:19:12,578
... să intru în oglinzi.
572
01:19:13,006 --> 01:19:16,414
Începând din acea zi...
strânge sufletele...
573
01:19:16,415 --> 01:19:18,787
... oamenilor pe care-i omoară.
574
01:19:18,920 --> 01:19:20,925
Îmi pare rău...
575
01:19:21,077 --> 01:19:24,231
dar dacă sunt de acord să vin cu tine și
să mă întorc în acel loc,
576
01:19:24,232 --> 01:19:28,799
ar putea fi posibil că demonul să treacă
dincoace, în lumea reală.
577
01:19:28,800 --> 01:19:31,270
Înțelegi ce înseamnă asta pentru familia mea?
578
01:19:31,271 --> 01:19:34,580
Nu poți să faci asta, trebuie
să te întorci cu mine.
579
01:19:35,187 --> 01:19:37,089
Mă voi ruga pentru tine...
580
01:19:37,090 --> 01:19:42,397
și pentru familia ta, asta este tot ce pot
face acum, domnule Carson. Scuze.
581
01:19:43,060 --> 01:19:45,567
Dumnezeu să te binecuvânteze.
582
01:19:45,749 --> 01:19:50,889
Gary Lewis, Terrence Berry și mulți alți oameni
au murit încercând să te găsească.
583
01:19:50,890 --> 01:19:53,111
Și pentru că am dat greș, familia mea
va muri și ea.
584
01:19:53,112 --> 01:19:55,810
Acum două zile, sora mea a fost omorâtă.
585
01:19:56,286 --> 01:19:59,516
Familia mea va fi următoarea, dacă nu mă ajuți.
586
01:19:59,517 --> 01:20:02,774
Te rog...
587
01:20:07,527 --> 01:20:09,082
Asta este familia mea.
588
01:20:09,083 --> 01:20:13,827
Ea este soția mea Amy... și fiica mea
Daisy și fiul meu Michael.
589
01:20:14,298 --> 01:20:16,292
Sunt frumoși...
590
01:20:16,293 --> 01:20:19,383
și nu au rănit pe nimeni.
591
01:20:21,357 --> 01:20:22,682
Te rog...
592
01:20:22,683 --> 01:20:24,955
Ia fotografia.
593
01:20:25,858 --> 01:20:28,491
Doar ia fotografia.
594
01:20:36,174 --> 01:20:38,247
Uitate la ei.
595
01:20:40,473 --> 01:20:42,527
Îmi pare rău.
596
01:20:44,378 --> 01:20:47,000
Cine dracu crezi că ești?!!
597
01:20:47,001 --> 01:20:49,655
Sunt doar copii!!
598
01:21:25,093 --> 01:21:25,879
Alo?!
599
01:21:25,880 --> 01:21:26,565
Amy...
600
01:21:26,566 --> 01:21:28,055
Ben, unde ești?
601
01:21:28,056 --> 01:21:29,473
La mănăstire.
602
01:21:29,474 --> 01:21:30,461
Ai găsit-o?
603
01:21:30,462 --> 01:21:31,249
Da.
604
01:21:31,250 --> 01:21:33,899
Da, ai vorbit cu...?
605
01:21:33,900 --> 01:21:35,020
Iubito...
606
01:21:35,021 --> 01:21:36,956
Michael...
607
01:21:37,597 --> 01:21:39,144
Michael?!
608
01:21:39,145 --> 01:21:41,230
Ben, așteaptă... nu știu unde este
Michael...
609
01:21:41,316 --> 01:21:42,028
Ce vrei să spui?
610
01:21:42,029 --> 01:21:45,024
Nu știu, am adormit cu copiii și nu
știu unde este.
611
01:21:45,025 --> 01:21:45,872
Michael...
612
01:21:45,873 --> 01:21:48,639
Iubito ce se întâmplă?
Totul este bine?
613
01:21:50,502 --> 01:21:53,062
Iubito ce se întâmplă?
L-ai găsit pe Michael?
614
01:21:53,344 --> 01:21:55,355
Doamne Dumnezeule!
615
01:21:55,356 --> 01:21:59,100
Ben... este apă peste tot...
616
01:21:59,101 --> 01:21:59,781
Doamne...
617
01:21:59,782 --> 01:22:03,780
Ai grijă cu apă, crează reflexii.
618
01:22:04,342 --> 01:22:08,096
Este în toată casa... cineva a zgâriat
toate oglinzile.
619
01:22:08,097 --> 01:22:10,209
Amy, unde este Michael?
620
01:22:10,210 --> 01:22:12,088
Nu știu, nu-l văd nicăieri!
621
01:22:12,089 --> 01:22:17,184
Amy ascultă-mă, trebuie să stai departe de
apă, ia copiii și stai departe...
622
01:22:17,474 --> 01:22:19,479
Michael?!
623
01:22:19,525 --> 01:22:20,649
Iubito?!
624
01:22:20,650 --> 01:22:22,763
La naiba!!
625
01:22:29,940 --> 01:22:33,357
Care este a ei?
Care?!
626
01:22:36,806 --> 01:22:38,420
Familia mea nu va muri în seara asta.
627
01:22:38,421 --> 01:22:40,736
Tu vii cu mine.
628
01:22:53,661 --> 01:22:55,575
Michael?!
629
01:23:12,762 --> 01:23:14,802
Daisy...
630
01:23:16,840 --> 01:23:19,020
Daisy, vino aici.
631
01:23:31,833 --> 01:23:33,918
Vino aici, Daisy.
632
01:23:34,742 --> 01:23:36,705
Mami?!
633
01:23:41,991 --> 01:23:44,108
Vino aici, draga mea.
634
01:24:02,269 --> 01:24:04,416
Ce faci acolo?
635
01:24:06,086 --> 01:24:08,812
Totul va fi bine.
636
01:24:22,061 --> 01:24:23,863
Nu!!
637
01:24:26,583 --> 01:24:29,982
Nu!!
638
01:24:33,013 --> 01:24:36,538
Vino aici!
Stai jos, acum!
639
01:24:36,539 --> 01:24:41,500
Doamne, ești bine?! Stai acolo!
Nu te mișca!
640
01:24:41,501 --> 01:24:43,637
- De ce mi-ai făcut asta?!
- Nu am fost eu!
641
01:24:43,638 --> 01:24:46,785
Știi că nu ți-aș face rău!
Știi asta!
642
01:24:53,210 --> 01:24:57,516
Stai jos, iubito!
Lasă-mă să văd!
643
01:24:59,394 --> 01:25:03,445
Totul va fi bine! Știu că doare!
Stai acolo!
644
01:25:05,683 --> 01:25:11,940
Dă-mi mâna! Vreau să o ții foarte strâns!
Ca o bandă adezivă, chiar așa!
645
01:25:14,461 --> 01:25:16,045
- Trebuie să fii foarte curajoasă!
- Bine.
646
01:25:16,046 --> 01:25:18,070
Vreau să stai aici indiferent ce se întâmplă!
647
01:25:18,071 --> 01:25:23,853
Indiferent ce auzi, să nu ieși din dulap
până nu vin eu! Ai înțeles?!
648
01:25:25,714 --> 01:25:28,191
Nu te mișca!
Te iubesc!
649
01:25:29,215 --> 01:25:31,152
Nu te mișca.
650
01:25:56,843 --> 01:25:58,843
Michael?!
651
01:26:15,296 --> 01:26:17,391
Michael?!!
652
01:26:19,559 --> 01:26:21,736
Unde ești?!
653
01:26:23,107 --> 01:26:25,132
Michael...
654
01:26:41,475 --> 01:26:43,258
Michael!!
655
01:26:43,259 --> 01:26:45,645
Michael, ce faci?!
656
01:26:49,516 --> 01:26:51,598
Nu fii speriată mami.
657
01:26:51,599 --> 01:26:53,773
El vrea doar să se joace cu noi.
658
01:26:53,774 --> 01:26:57,087
Michael... vreau să lași cuțitul ăla
jos, chiar acum!
659
01:26:57,088 --> 01:26:59,199
Mă auzi?!
660
01:26:59,621 --> 01:27:02,279
Știi foarte bine că nu ai voie să te
joci cu cuțitele!
661
01:27:02,280 --> 01:27:04,364
Să nu cumva să...
662
01:27:05,696 --> 01:27:07,716
Haide!
663
01:27:10,257 --> 01:27:12,366
Fii băiat cuminte.
664
01:27:12,367 --> 01:27:14,716
Dă-mi cuțitul Michael!
665
01:27:14,885 --> 01:27:18,428
Michael!!
666
01:27:19,820 --> 01:27:21,808
Michael...
667
01:27:28,820 --> 01:27:30,841
Michael?!!
668
01:27:43,665 --> 01:27:46,524
De ce te ascunzi de mine dragule?
669
01:29:37,213 --> 01:29:40,233
Mă așteaptă jos.
670
01:29:48,516 --> 01:29:53,274
Bagă-mă înăuntru și nimeni nu trebuie
să deschidă ușa.
671
01:29:56,431 --> 01:29:59,130
Leagă-mă bine.
672
01:30:06,681 --> 01:30:10,361
Am petrecut cele mai negre zile din
viața mea în camera asta.
673
01:30:12,438 --> 01:30:13,750
Ești sigură că nu există o altă cale?
674
01:30:13,751 --> 01:30:17,273
Este pentru familia ta, domnule Carson.
675
01:30:17,514 --> 01:30:19,954
Pentru familia ta...
676
01:30:32,756 --> 01:30:34,641
Michael?!
677
01:31:16,637 --> 01:31:17,590
Michael...
678
01:31:17,591 --> 01:31:19,645
Michael uitate la mine!
679
01:31:42,168 --> 01:31:43,643
Trebuie să pleci acum!
680
01:31:43,644 --> 01:31:45,691
Mulțumesc.
681
01:34:36,090 --> 01:34:38,228
Anna?!!
682
01:36:15,438 --> 01:36:17,845
Pleacă ticăloaso!!
683
01:40:48,602 --> 01:40:52,106
"ILLEPAS" (Sapelli)
684
01:41:03,927 --> 01:41:06,971
"ECILOP" (Police)
685
01:41:07,263 --> 01:41:10,464
"DPYN" (NYPD)
686
01:41:10,465 --> 01:41:11,465
Traducerea : Jumbo & www.RadioFLy.ws
687
01:41:11,466 --> 01:41:12,466
Sincronizare : www.RadioFLy.ws