1
000:06,997 --> 00:00:17,924
~ Max Payne ~
Traducere de Felixuca, Xander
RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws
2
00:00:26,479 --> 00:00:28,337
Nu cred în paradis.
3
00:00:29,619 --> 00:00:31,158
Cred în durere.
4
00:00:32,695 --> 00:00:33,753
Cred în teamă.
5
00:00:35,675 --> 00:00:36,926
Cred în moarte.
6
00:00:55,093 --> 00:00:58,106
Sub apele acestui râu se află
o armată de cadavre. Criminali.
7
00:00:58,394 --> 00:01:00,701
Oameni care nu mai au timp.
8
00:01:01,246 --> 00:01:02,335
Care nu mai au prieteni.
9
00:01:11,660 --> 00:01:14,864
Când vor seca acest râu,
mă vor găsi la fund, alături de ei.
10
00:01:15,826 --> 00:01:18,549
Nu cred că va mai rămâne cineva
să vadă că am fost diferit.
11
00:01:34,442 --> 00:01:37,903
Îi puteam simți pe cei morți,
apucându-mă de picioare,
12
00:01:37,967 --> 00:01:40,659
părând să mă întâmpine
ca pe unul de-ai lor.
13
00:01:44,984 --> 00:01:46,971
Era o greșeală ușor de făcut.
14
00:02:02,704 --> 00:02:05,588
Investigațiile nerezolvate
din acest oraș sunt adunate
15
00:02:06,453 --> 00:02:08,088
și sunt trimise aici, în Vest.
16
00:02:08,472 --> 00:02:13,022
Apoi noi sunăm martorii să vedem dacă
au completări la declarațiile originale.
17
00:02:13,054 --> 00:02:14,560
Și dacă au completări?
18
00:02:14,944 --> 00:02:17,924
Trimitem dosarul înapoi la secția
de unde a plecat, pentru urmărire.
19
00:02:21,257 --> 00:02:22,635
Dar să nu-ți faci prea mari speranțe.
20
00:02:27,730 --> 00:02:29,332
Acesta este biroul
pentru Crime Nerezolvate.
21
00:02:29,716 --> 00:02:32,247
Când vei termina de verificat dosarul
fără să găsești nimic, adu-l aici.
22
00:02:33,946 --> 00:02:36,734
Max se ocupă
de toate dosarele noastre.
23
00:02:37,791 --> 00:02:40,130
Acesta este biroul lui.
Cazuri moarte în mod oficial.
24
00:02:40,643 --> 00:02:43,270
Dacă nu găsesc telefonul vreunui martor?
Vorbesc personal cu el?
25
00:02:43,334 --> 00:02:44,969
Noi nu facem așa ceva pe aici.
26
00:02:45,001 --> 00:02:46,571
Nu înțeleg. Atunci cum...
27
00:02:46,827 --> 00:02:50,128
Cum să rezolvi misterul crimelor
nerezolvate ca să te mântuiești?
28
00:02:50,192 --> 00:02:52,211
- Afacerile Interne...
- Termină!
29
00:02:53,043 --> 00:02:53,909
Crede-mă.
30
00:02:53,973 --> 00:02:57,754
Motivul tragic pentru
care îți fac eu turul ăsta
31
00:02:58,907 --> 00:03:00,990
este că noi toți am făcut câte ceva,
așa că las-o baltă.
32
00:03:06,822 --> 00:03:08,680
Ce zici să bem undeva o bere,
după muncă?
33
00:03:18,614 --> 00:03:20,216
- Care e povestea lui?
- Nu e niciuna.
34
00:03:22,011 --> 00:03:22,939
Dar acolo ai spus...
35
00:03:24,702 --> 00:03:27,778
Nevasta și copilul i-au fost uciși.
Nu l-au găsit pe făptaș.
36
00:03:28,483 --> 00:03:29,541
Asta e povestea lui.
37
00:03:30,790 --> 00:03:31,751
Îți amintești, când erai copil,
38
00:03:31,784 --> 00:03:34,539
cum îți țineai respirația
când treceai pe lângă un cimitir?
39
00:03:35,949 --> 00:03:38,417
Lasă-l pe omul ăla în pace.
40
00:03:46,010 --> 00:03:47,036
WILLIAM PRESTON
41
00:05:10,732 --> 00:05:13,039
TOALETĂ BĂRBAȚI
42
00:05:23,965 --> 00:05:25,439
Ai un ceas tare frumos.
43
00:05:26,273 --> 00:05:27,747
Îmi amintește de unul pierdut de mine.
44
00:05:30,887 --> 00:05:34,187
Nu l-ai pierdut. L-am răscumpărat
de la amanet în urmă cu câteva ore.
45
00:05:36,591 --> 00:05:38,193
Întreabă-l pe Doug.
Era acolo cu tine.
46
00:05:42,359 --> 00:05:43,672
Ne-ai urmărit, idiotule?
47
00:05:44,505 --> 00:05:45,211
Nu.
48
00:05:47,742 --> 00:05:49,215
Te-am urmărit doar pe tine.
49
00:05:51,683 --> 00:05:53,285
Ești polițist, sau ceva?
50
00:05:55,528 --> 00:05:57,226
În seara asta, nu.
51
00:05:57,291 --> 00:05:58,765
Păcat.
52
00:05:59,374 --> 00:06:00,687
Du-te
și adu-mi ceasul.
53
00:06:02,770 --> 00:06:05,942
Haide, Doug, adu-i ceasul.
54
00:06:13,633 --> 00:06:15,395
Cred că nu e ziua ta norocoasă,
nu-i așa?
55
00:06:48,656 --> 00:06:50,898
Păzește-mă, păzește-mă,
păzește-mă...
56
00:06:50,931 --> 00:06:52,501
Deschide ochii, acum!
57
00:06:52,532 --> 00:06:53,558
De ce?
58
00:06:53,911 --> 00:06:55,128
Ai văzut-o vreodată
pe această femeie?
59
00:06:56,602 --> 00:06:57,371
Nu.
60
00:06:57,435 --> 00:06:59,134
Ai fost arestat jefuind o casă
în New Jersey,
61
00:06:59,165 --> 00:07:00,832
cu William Preston,
în urmă cu șase luni.
62
00:07:01,280 --> 00:07:01,985
Dar el a murit.
63
00:07:02,049 --> 00:07:03,972
De ce dracului crezi
că vorbesc cu tine?
64
00:07:04,677 --> 00:07:06,664
L-ai auzit vreodată vorbind
despre această femeie?
65
00:07:09,387 --> 00:07:11,374
A fost împușcat jefuind
un magazin de băuturi. Ce tot spui?
66
00:08:08,057 --> 00:08:08,955
Bună, Trevor.
67
00:08:09,275 --> 00:08:10,749
Parcă ți-am zis să nu mai vii aici.
68
00:08:12,511 --> 00:08:14,050
William Preston nu m-a dus nicăieri.
69
00:08:14,755 --> 00:08:16,998
Nu te mai ajut, Max.
70
00:08:17,061 --> 00:08:21,580
Mi-am plătit datoria către societate,
am "cooperat" suficient.
71
00:08:24,752 --> 00:08:25,554
Bine?
72
00:08:25,906 --> 00:08:29,302
- Ce se întâmplă aici?
- E o petrecere, bine?
73
00:08:29,975 --> 00:08:31,577
Atunci eu
de ce nu am primit vreo invitație?
74
00:08:31,609 --> 00:08:35,775
Ți-am zis, du-te să-l găsești
pe partenerul lui Bill.
75
00:08:36,255 --> 00:08:40,165
L-am găsit. Vorbea de păsări. E nebun.
Am nevoie de un alt nume.
76
00:08:40,197 --> 00:08:42,023
Atunci nu mai am nicio idee!
77
00:08:42,088 --> 00:08:44,555
- Bună, iubire...
- Șterge-o, cățea!
78
00:08:45,324 --> 00:08:48,944
Uite, ți-am spus că nu mă mai amestec
cu genul acela de oameni.
79
00:08:49,393 --> 00:08:50,867
Am avansat în rândul lumii, Max.
80
00:08:50,931 --> 00:08:52,053
Văd asta.
81
00:08:52,085 --> 00:08:55,321
Asta e o petrecere.
Ăștia sunt prietenii mei.
82
00:08:55,385 --> 00:08:56,795
Mai știi ce-s "prietenii"?
83
00:08:57,243 --> 00:09:01,666
Ascultă, ori îmi dai un nume,
ori îți percheziționez toți "prietenii".
84
00:09:02,563 --> 00:09:04,454
A trecut mult timp, omule.
85
00:09:04,934 --> 00:09:07,561
Nu mai au cum să fie încă pe străzi.
86
00:09:07,625 --> 00:09:09,644
Vânezi fantome, Max!
87
00:09:10,574 --> 00:09:12,880
Încearcă să dormi din când în când
și o să o constați cu proprii ochi.
88
00:09:13,938 --> 00:09:15,700
Credeam că îi cunosc
pe toți prietenii lui Trevor.
89
00:09:17,622 --> 00:09:19,193
Max, Natasha. Natasha, Max.
90
00:09:22,493 --> 00:09:23,262
Ai un foc?
91
00:09:24,224 --> 00:09:25,313
Nu fumez.
92
00:09:27,428 --> 00:09:29,864
- Interesant.
- Ce?
93
00:09:29,895 --> 00:09:31,882
Tatuajul tău e interesant.
94
00:09:33,901 --> 00:09:35,054
Mulțumesc.
95
00:09:46,782 --> 00:09:48,608
- Rahat.
- Ce e?
96
00:09:57,773 --> 00:09:59,151
Vezi-ți de treaba ta.
97
00:10:09,917 --> 00:10:11,391
De ce nu te liniștești?
98
00:10:12,224 --> 00:10:13,634
E o petrecere, bea ceva.
99
00:10:37,634 --> 00:10:40,806
Sora mea. E o mare cățea.
100
00:10:43,337 --> 00:10:46,094
Max, trebuie să pleci. Chiar acum.
101
00:10:46,125 --> 00:10:47,343
Trebuie să o întreb ceva mai întâi.
102
00:10:51,669 --> 00:10:52,983
Iisuse Christoase!
103
00:12:07,194 --> 00:12:09,501
Aici erai!
104
00:12:09,533 --> 00:12:11,264
Unde-ai dispărut?
105
00:12:13,410 --> 00:12:16,006
Du-mă undeva...
și îți povestesc.
106
00:12:17,737 --> 00:12:21,101
Ne mai vedem, Lupino.
107
00:13:12,241 --> 00:13:13,170
Ușurel.
108
00:13:18,041 --> 00:13:19,547
Abia te-ai mutat?
109
00:13:19,964 --> 00:13:21,630
Mai am de aranjat la el.
110
00:13:22,815 --> 00:13:24,642
Ce se întâmpla
în camera aia din spate?
111
00:13:33,358 --> 00:13:35,729
Cine e tipul cu tatuaje pe față?
112
00:13:49,059 --> 00:13:50,148
Cum o chema?
113
00:13:52,070 --> 00:13:53,609
Ce vrei să spui?
114
00:13:54,378 --> 00:13:57,486
Tipa din povestea tristă
pe care mi-o vei spune,
115
00:13:57,518 --> 00:13:59,889
cea cu care locuiai aici.
116
00:13:59,921 --> 00:14:01,074
Foarte trist.
117
00:14:03,061 --> 00:14:07,227
Dacă îți face plăcere,
spune-mi pe numele ei.
118
00:14:08,541 --> 00:14:12,386
Așa vei putea face dragoste cu ea,
de parcă n-ar fi plecat niciodată.
119
00:14:15,783 --> 00:14:17,001
Max, mi-e dor de tine.
120
00:14:20,237 --> 00:14:21,390
Ieși afară.
121
00:14:23,024 --> 00:14:27,382
- Poftim?
- Am zis să ieși afară. Acum!
122
00:14:30,939 --> 00:14:33,149
Crezi că mă poți goni din patul tău?
123
00:14:33,182 --> 00:14:35,328
Da. Ia-ți boarfele și ieși afară!
124
00:15:04,359 --> 00:15:05,962
Sunt Owen. Lăsați un mesaj.
125
00:15:06,026 --> 00:15:09,069
Owen. Sunt Natasha.
126
00:15:10,512 --> 00:15:13,139
Unde e Lupino?
Mai am nevoie de niște marfă.
127
00:15:13,909 --> 00:15:15,895
Da. Sună-mă, bine?
128
00:17:03,431 --> 00:17:04,488
Ce e?
129
00:17:05,546 --> 00:17:06,411
Urcă.
130
00:17:18,555 --> 00:17:19,485
Unde mergem?
131
00:17:19,869 --> 00:17:21,887
Trebuie să vezi ceva.
132
00:17:43,965 --> 00:17:47,586
- Ce-au pățit?
- Ce-a pățit "ea". Era doar una.
133
00:17:53,034 --> 00:17:54,123
Nu-mi vine să cred!
134
00:17:55,982 --> 00:17:57,648
Ce, voi doi sunteți iar împreună?
135
00:17:57,680 --> 00:17:59,250
V-ați pupat și v-ați împăcat?
136
00:17:59,346 --> 00:18:00,916
Ce știm despre armă?
137
00:18:01,685 --> 00:18:02,870
Nimic.
138
00:18:03,832 --> 00:18:07,902
Pare să fie un cuțit,
dar a curs prea mult sânge.
139
00:18:08,222 --> 00:18:10,337
Hei, O'Brian! La dracu'!
140
00:18:12,708 --> 00:18:13,861
De ce-mi arăți asta?
141
00:18:14,278 --> 00:18:15,400
Am găsit asta aici.
142
00:18:18,860 --> 00:18:20,014
O cunoșteai, Max?
143
00:18:38,246 --> 00:18:39,336
Natasha.
144
00:18:41,643 --> 00:18:42,956
Hai să mergem.
145
00:19:09,136 --> 00:19:11,891
- Ce facem aici?
- O să bem o bere, nu?
146
00:19:14,199 --> 00:19:15,993
Preferi să vorbim pe stradă?
147
00:19:17,146 --> 00:19:18,300
Bine.
148
00:19:18,684 --> 00:19:21,600
Ai fost cu victima noaptea trecută,
portofelul tău a fost găsit pe stradă.
149
00:19:21,696 --> 00:19:22,754
Dacă nu vrei să vorbești
cu mine,
150
00:19:22,850 --> 00:19:24,773
vor trimite pe cineva
care nu te cunoaște
151
00:19:24,836 --> 00:19:26,695
și căruia nu îi va păsa
de versiunea ta a poveștii.
152
00:19:26,759 --> 00:19:28,746
Nu am ucis-o,
nu am nicio "versiunea" a mea.
153
00:19:29,547 --> 00:19:30,572
Ce se întâmplă, Max?
154
00:19:30,604 --> 00:19:33,392
În ce te-ai mai băgat?
Și poți vorbi cu mine!
155
00:19:38,327 --> 00:19:40,377
Știi ce se spune despre tine
în Poliție, nu?
156
00:19:40,922 --> 00:19:43,486
De-ai auzi ce întrebări mi se pun
despre fostul meu partener...
157
00:19:43,517 --> 00:19:44,927
Și mă gândesc că tu mă aperi, nu?
158
00:19:46,466 --> 00:19:47,587
Ce vrea să însemne asta?
159
00:19:47,619 --> 00:19:49,318
Înseamnă că dacă tu te ocupi
de cazurile nerezolvate,
160
00:19:49,349 --> 00:19:51,016
nu prea sunt speranțe pentru
fata ucisă pe străduță.
161
00:19:51,047 --> 00:19:52,394
Asta crezi?
162
00:19:53,259 --> 00:19:55,021
Că nu am lucrat la cazul lui Michelle?
163
00:19:58,642 --> 00:20:00,949
Am făcut totul... TOTUL!
164
00:20:01,173 --> 00:20:03,673
Și e încă în libertate!
Ucigașul ei este încă în libertate!
165
00:20:03,737 --> 00:20:05,723
Asta înseamnă TOTUL. Bine?
166
00:20:07,518 --> 00:20:08,479
Am terminat aici.
167
00:20:10,658 --> 00:20:12,260
Haide... Max!
168
00:20:50,615 --> 00:20:52,313
MICHELLE PAYNE
169
00:21:09,617 --> 00:21:12,245
Detectivul Max Payne.
Vă rugăm să lăsați un mesaj.
170
00:21:13,782 --> 00:21:14,776
Max, sunt eu, Alex.
171
00:21:20,640 --> 00:21:24,100
Dră Sax?
Condoleanțele mele.
172
00:21:28,587 --> 00:21:32,336
Și agenda mobilului.
Ultimul apel s-a efectuat către...
173
00:21:33,425 --> 00:21:34,578
Owen Green.
174
00:21:37,206 --> 00:21:38,648
I-a telefonat de două ori.
175
00:21:54,445 --> 00:21:56,527
PERMIS DE CONDUCERE
MAX PAYNE
176
00:22:01,367 --> 00:22:03,289
Bună, sunt Alex.
Nu-ți va veni să crezi
177
00:22:03,385 --> 00:22:05,531
dar probabil că e o legătură
între fata de pe străduță
178
00:22:05,564 --> 00:22:07,679
și ucigașul lui Michelle.
Vin către apartamentul tău.
179
00:22:31,871 --> 00:22:32,929
Alex, ești aici?
180
00:22:43,342 --> 00:22:44,335
Alex?
181
00:23:05,740 --> 00:23:06,670
Alex?
182
00:23:15,738 --> 00:23:16,603
Alex?
183
00:23:48,774 --> 00:23:51,786
Tatăl doctorului tău a fost
polițist de patrulare în '45.
184
00:23:52,011 --> 00:23:53,389
Ți-a găsit un salon liniștit.
185
00:23:54,766 --> 00:23:58,227
- Unde sunt?
- La St. Mary's.
186
00:23:59,092 --> 00:24:01,784
Nu arătai prea bine când te-au adus, Max.
Ce s-a întâmplat?
187
00:24:02,777 --> 00:24:03,867
Nu știu...
188
00:24:05,629 --> 00:24:06,494
Alex...
189
00:24:09,345 --> 00:24:12,710
Dispecerul nu l-a putut localiza
și au aflat de la Christa unde s-a dus.
190
00:24:14,024 --> 00:24:15,882
Prima unitate a ajuns la tine la timp.
191
00:24:17,100 --> 00:24:18,574
Dar Alex era...
192
00:24:20,432 --> 00:24:21,746
mort.
193
00:24:25,495 --> 00:24:29,276
Am tras de șase ori în el.
Trebuie să cauți în spitale, să îl găsim.
194
00:24:29,726 --> 00:24:31,296
Nu mai sunt polițist, Max.
195
00:24:31,327 --> 00:24:32,833
Am venit doar să văd cum te simți.
196
00:24:35,909 --> 00:24:37,223
Vrei să-mi spui ceva.
197
00:24:37,832 --> 00:24:42,671
Orice îți poți aminti ne-ar ajuta.
Nu au niciun indiciu.
198
00:24:43,215 --> 00:24:45,682
Întreaga poliție te consideră
suspectul principal.
199
00:24:46,067 --> 00:24:47,830
Atunci spune-le unde să mă găsească.
200
00:24:49,527 --> 00:24:51,130
Priveghiul începe într-o oră.
201
00:24:51,995 --> 00:24:53,149
Le voi transmite mesajul.
202
00:24:57,987 --> 00:25:00,294
- Ce crezi că faci?
- Îmi prezint omagiile.
203
00:25:01,928 --> 00:25:03,082
Nu când ești în starea asta.
204
00:25:03,851 --> 00:25:05,998
Cred că am o cămașă curată
pentru tine, la birou.
205
00:25:06,382 --> 00:25:07,632
E în drum.
206
00:25:26,953 --> 00:25:29,036
CRIMĂ ÎNFIORĂTOARE
ÎN VESTUL HARLEMULUI.
207
00:25:29,966 --> 00:25:31,568
A treia săptămâna aceasta.
Trup sfârtecat găsit pe străduță.
208
00:25:31,632 --> 00:25:33,267
Poliția suspectează legături
cu traficanții de droguri.
209
00:25:48,358 --> 00:25:49,480
Când te-ai mutat aici?
210
00:25:49,512 --> 00:25:51,883
Am cumpărat clădirea anul trecut.
211
00:25:52,203 --> 00:25:52,972
"Ați" cumpărat-o?
212
00:25:53,037 --> 00:25:55,825
Îmi cer scuze.
E au fel de a spune.
213
00:26:09,539 --> 00:26:11,237
- Bună.
- Bună ziua, dle Hensley.
214
00:26:12,840 --> 00:26:14,698
Știți procedura,
semnați lista de vizitatori.
215
00:26:19,312 --> 00:26:20,850
Dumnezeule!
216
00:26:23,766 --> 00:26:24,632
Max.
217
00:26:25,689 --> 00:26:26,554
Dnă Horne.
218
00:26:28,540 --> 00:26:31,328
- Ce mai faci?
- Bine, mulțumesc.
219
00:26:32,257 --> 00:26:34,468
Sper că știi că mă poți suna oricând.
220
00:26:35,077 --> 00:26:37,640
Te rog, Max, dacă putem face ceva
vreodată...
221
00:26:37,704 --> 00:26:40,204
Am cartea dv. de vizită.
222
00:26:41,005 --> 00:26:43,088
Era o adevărată inspirație
în această companie.
223
00:26:47,542 --> 00:26:50,073
Nu-ți pot promite că ți se vor potrivi.
224
00:26:54,175 --> 00:26:55,712
Ți-am păstrat una.
225
00:26:55,777 --> 00:26:57,315
Uită-te la antepenultima pagină.
226
00:26:58,244 --> 00:27:00,166
Am lansat o bursă de studii
în numele ei.
227
00:27:01,320 --> 00:27:04,108
Au venit la mine căutând sugestii
legate de ce ți-ai putea dori tu.
228
00:27:04,781 --> 00:27:06,255
Eu am ales arta.
229
00:27:08,178 --> 00:27:09,812
Ei îi plăcea arta,
nu-i așa?
230
00:27:10,645 --> 00:27:13,176
Știau că suntem apropiați,
că aproape făceam parte din familie.
231
00:27:14,586 --> 00:27:18,431
Cred că o bursă de studii e un mod bun
de a-ți aminti de cineva.
232
00:27:19,873 --> 00:27:20,643
Bună, Joe.
233
00:27:21,347 --> 00:27:23,429
Max, ți-l amintești pe Joe,
nu-i așa?
234
00:27:25,128 --> 00:27:26,506
Vă gândeați să facem
niște ore suplimentare?
235
00:27:26,890 --> 00:27:29,966
Eu m-aș gândi mai bine.
Aud că șeful tău este un mare măgar.
236
00:27:31,056 --> 00:27:34,293
Nu și dacă e șeful securității.
Ar trebui să râdem la glumele lui.
237
00:27:34,516 --> 00:27:36,503
Încă mă plătesc
ca pe omul de serviciu.
238
00:27:37,913 --> 00:27:40,284
Mă găsiți în biroul meu.
239
00:27:44,738 --> 00:27:45,443
Alo.
240
00:28:12,167 --> 00:28:13,097
Christa.
241
00:28:22,933 --> 00:28:25,241
Era de ajuns
doar o vorbă din partea ta
242
00:28:27,099 --> 00:28:28,957
ca Alex să aibă parte de puțină pace.
243
00:28:32,098 --> 00:28:33,572
Acum ești mulțumit, Max?
244
00:28:37,096 --> 00:28:38,795
L-ai făcut să creadă
că nu a făcut suficient.
245
00:28:41,487 --> 00:28:42,896
Ce-i făcut, Max?
246
00:28:44,723 --> 00:28:46,581
Ce-a făcut Max Payne?
247
00:28:48,985 --> 00:28:50,971
În afară de a le aduce suferință...
248
00:28:52,061 --> 00:28:53,887
tuturor celor care au ținut la el?
249
00:28:58,373 --> 00:29:00,360
Acum te rog să ieși din casa mea.
250
00:29:01,065 --> 00:29:01,994
Pleacă.
251
00:29:18,656 --> 00:29:20,547
Ai grijă la nenorocitul ăla.
252
00:29:22,181 --> 00:29:23,591
Detectivul Max Payne?
253
00:29:24,103 --> 00:29:26,635
Jim Bravura, Afaceri Interne,
trebuie să veniți cu mine.
254
00:29:27,917 --> 00:29:30,416
- Acum?
- Da, acum!
255
00:29:32,627 --> 00:29:34,037
Cum a ajuns portofelul tău la fată?
256
00:29:35,094 --> 00:29:36,151
L-a furat.
257
00:29:36,697 --> 00:29:38,042
Cum adică, l-a furat?
258
00:29:38,875 --> 00:29:39,773
Adică te-a buzunărit?
259
00:29:43,522 --> 00:29:44,707
De unde vă cunoșteați?
260
00:29:45,604 --> 00:29:46,822
Ne-am cunoscut acasă la un prieten.
261
00:29:49,962 --> 00:29:52,462
Trevor Duncan e prietenul tău?
262
00:29:53,006 --> 00:29:54,801
- Așa cred.
- Frumos.
263
00:29:56,371 --> 00:29:58,069
Știi cu ce se ocupă Trevor?
264
00:29:59,960 --> 00:30:01,178
E informatorul meu.
265
00:30:05,759 --> 00:30:06,785
Spune-mi o chestie, Max,
266
00:30:08,067 --> 00:30:10,630
de ce are un funcționar
nevoie de un informator?
267
00:30:14,346 --> 00:30:16,750
Ai da o probă de ADN
pentru caz, nu?
268
00:30:17,743 --> 00:30:20,467
- Ai spus cuvântul magic.
- Nu mai faci parte din unitate.
269
00:30:21,044 --> 00:30:24,056
Tu și detectivul Balder nu ați mai lucrat
împreună de când a fost repartizat.
270
00:30:25,594 --> 00:30:26,908
Ce te-a făcut
să reiei legătura cu el?
271
00:30:28,221 --> 00:30:29,215
Voia să vorbim despre ceva.
272
00:30:29,791 --> 00:30:30,592
Și?
273
00:30:32,900 --> 00:30:35,271
Dobitocule,
am două cadavre în zece saci
274
00:30:35,303 --> 00:30:37,098
iar tu ai fost ultima persoană
care i-ai văzut în viață.
275
00:30:37,258 --> 00:30:39,757
Ce e în sângele ăla, e al meu.
Succes cu investigația.
276
00:30:41,968 --> 00:30:43,185
Bună treabă, detective.
277
00:30:45,620 --> 00:30:46,742
Chiar ești prietenul său?
278
00:30:48,312 --> 00:30:49,338
Vorbește cu el.
279
00:30:58,086 --> 00:30:59,431
Nu a ieșit așa de bine.
280
00:31:00,168 --> 00:31:02,411
Te-a făcut să pari vinovat,
înțelegi ce vreau să spun, nu?
281
00:31:02,604 --> 00:31:05,199
Nu doar Alex,
întreaga unitate te crede vinovat.
282
00:31:06,865 --> 00:31:08,435
Acum nu prea mai avem prieteni.
283
00:31:09,140 --> 00:31:11,031
Iar eu nu pot face
mai multe din exterior.
284
00:31:13,850 --> 00:31:14,716
Unde te duci?
285
00:31:23,335 --> 00:31:24,168
Nu-mi vine să cred!
286
00:31:25,033 --> 00:31:25,995
El e tipul.
287
00:31:30,289 --> 00:31:31,570
Unde crezi că mergi, dobitocule?
288
00:31:49,386 --> 00:31:52,783
Dați-vă, dați-vă, faceți loc,
dați-vă, faceți-mi loc, la dracu'!
289
00:31:56,724 --> 00:31:57,621
Haide, Max.
290
00:31:58,455 --> 00:32:00,121
Deschide blestemata asta de ușă, Max.
291
00:32:03,453 --> 00:32:04,318
Deschide!
292
00:32:21,429 --> 00:32:24,281
Deschide, Max. Deschide!
293
00:32:38,508 --> 00:32:39,694
Nenorocitu' naibii!
294
00:32:49,499 --> 00:32:50,268
Bună seara.
295
00:32:52,158 --> 00:32:53,280
Unde e?
296
00:32:55,971 --> 00:32:58,695
Dumnezeule, Max,
vei îngheța de frig.
297
00:32:58,855 --> 00:33:01,387
- De ce nu vii înăuntru?
- Alex știa ceva despre Michelle.
298
00:33:01,931 --> 00:33:05,200
- Ceva nou.
- Nu crezi că ți-ar fi spus dacă știa ceva?
299
00:33:05,232 --> 00:33:06,354
A încercat să-mi spună
în noaptea când a fost ucis!
300
00:33:06,418 --> 00:33:08,244
Cel care era cu noi în cameră
în noaptea aceea...
301
00:33:08,276 --> 00:33:09,718
Ce anume cauți?
302
00:33:09,750 --> 00:33:11,769
- Las-o baltă.
- Max? Discută cu mine.
303
00:33:12,057 --> 00:33:12,986
Max!
304
00:33:13,948 --> 00:33:15,389
Acum unde te mai duci?
305
00:33:53,649 --> 00:33:54,706
Ușurel.
306
00:33:58,808 --> 00:34:00,410
Aruncă și cealaltă armă,
cu mâna stângă.
307
00:34:08,902 --> 00:34:10,695
- Poftim.
- În genunchi.
308
00:34:10,728 --> 00:34:12,458
- Poftim?
- În genunchi, la dracu'!
309
00:34:15,245 --> 00:34:16,111
Rahat.
310
00:34:24,057 --> 00:34:25,980
Trebuie să vorbim
despre sora mea.
311
00:34:30,626 --> 00:34:33,094
Și partenerul meu a fost ucis,
amândoi căutăm aceeași persoană.
312
00:34:33,126 --> 00:34:34,952
Da... pe tine.
313
00:34:41,233 --> 00:34:42,290
Owen Green.
314
00:34:43,956 --> 00:34:45,238
De unde ai făcut rost
de numele ăsta?
315
00:34:45,270 --> 00:34:46,200
Natasha...
316
00:34:46,615 --> 00:34:47,801
Să nu îi rostești numele!
317
00:34:48,763 --> 00:34:52,127
Am auzit un telefon, bine? Probabil am fost
ultima persoană care a văzut-o în viață.
318
00:34:52,800 --> 00:34:53,890
Da?
319
00:34:54,498 --> 00:34:57,158
Cu excepția celui care
și-a lăsat portofelul lângă cadavrul ei.
320
00:34:57,190 --> 00:34:59,658
Ți se pare că un polițist de la
Omucideri ar face așa o greșeală?
321
00:35:00,042 --> 00:35:02,285
Cine ți-a omorât sora probabil că i-a făcut
același lucru și partenerului meu.
322
00:35:06,130 --> 00:35:08,629
Vrei să mă ajuți?
Ajută-mă să-l găsesc pe Owen Green.
323
00:35:26,958 --> 00:35:29,105
Aici este.
Green stă la ultimul etaj.
324
00:35:32,661 --> 00:35:35,482
Dacă faci un pas greșit te voi ucide.
325
00:36:14,830 --> 00:36:15,856
Cine este?
326
00:36:16,080 --> 00:36:17,906
Un toxicoman.
327
00:36:23,290 --> 00:36:24,187
Owen?
328
00:36:24,443 --> 00:36:25,596
Owen, deschide!
329
00:36:29,569 --> 00:36:30,434
Owen?
330
00:36:34,440 --> 00:36:35,305
Owen?
331
00:36:55,717 --> 00:36:56,518
Owen?
332
00:36:57,094 --> 00:36:58,024
Privește-mă.
333
00:36:58,921 --> 00:37:00,011
Privește-mă.
334
00:37:00,684 --> 00:37:02,061
Știu că Natasha te-a sunat.
335
00:37:02,638 --> 00:37:04,048
Știi ce s-a întâmplat cu ea?
336
00:37:05,778 --> 00:37:06,611
A murit.
337
00:37:10,713 --> 00:37:11,834
Au luat-o.
338
00:37:13,437 --> 00:37:14,270
Owen?
339
00:37:17,122 --> 00:37:17,890
Owen.
340
00:37:18,531 --> 00:37:19,460
Calmează-te.
341
00:37:20,518 --> 00:37:21,928
Au ridicat-o cu aripile lor.
342
00:38:24,187 --> 00:38:26,591
Nu s-a întâmplat nimic acolo.
343
00:38:26,622 --> 00:38:29,475
Mulți oameni înnebunesc
și sar pe geam fără motiv. Se întâmplă.
344
00:38:35,018 --> 00:38:36,427
Natasha și-a făcut aici tatuajul.
345
00:38:48,123 --> 00:38:49,501
Te sun mai târziu, bine?
346
00:38:52,577 --> 00:38:55,077
- Vă pot ajuta cu ceva?
- Da.
347
00:38:57,544 --> 00:39:00,652
- Vreau să-mi faci tatuajul ăsta.
- Faci parte din forțele marine?
348
00:39:00,716 --> 00:39:01,646
Ăsta.
349
00:39:01,677 --> 00:39:02,671
Ce semnificație are?
350
00:39:06,067 --> 00:39:08,150
E un semn al Valkyriei.
Vikingii îl purtau pentru protecție.
351
00:39:09,015 --> 00:39:11,226
Valkyriile zboară
deasupra câmpului de luptă.
352
00:39:11,258 --> 00:39:12,956
Îi adună pe cei morți.
353
00:39:13,565 --> 00:39:17,026
Îi răsplătesc pe cei
care își varsă primii sângele.
354
00:39:17,602 --> 00:39:19,173
Un înger al soldaților.
355
00:39:22,217 --> 00:39:24,012
În mitologia nordică.
356
00:39:24,909 --> 00:39:29,074
Singura cale de a ajunge în paradis
este să mori.
357
00:39:29,106 --> 00:39:30,356
Pe cale violentă.
358
00:39:30,901 --> 00:39:33,656
Dacă mori în somn, ajungi în iad.
359
00:39:35,547 --> 00:39:36,732
Reprezintă protecție față de ce?
360
00:39:39,168 --> 00:39:41,699
Ai spus că oamenii
își fac acest tatuaj pentru protecție.
361
00:39:41,732 --> 00:39:42,981
De ce se tem?
362
00:40:13,966 --> 00:40:15,536
Vă rog, pentru Dumnezeu!
363
00:41:21,097 --> 00:41:22,154
Oprește aici.
364
00:41:36,830 --> 00:41:38,111
Trebuie să vorbesc cu Lincoln.
365
00:42:00,253 --> 00:42:01,983
Aștepți companie, Lincoln?
366
00:42:02,176 --> 00:42:03,777
Trăim în vremuri periculoase.
367
00:42:05,444 --> 00:42:08,552
- Am auzit despre sora ta.
- Da?
368
00:42:09,641 --> 00:42:10,763
Și știi ceva despre asta?
369
00:42:12,333 --> 00:42:13,615
Că nu va fi ultima.
370
00:42:17,909 --> 00:42:19,094
Dar despre tatuaje?
371
00:42:19,863 --> 00:42:21,113
Ce semnificație au?
372
00:42:22,459 --> 00:42:23,420
Aripile.
373
00:42:25,631 --> 00:42:26,688
Marca demonică.
374
00:42:28,996 --> 00:42:30,470
Și ce înseamnă asta?
375
00:42:31,238 --> 00:42:32,745
Diavolul își face armata.
376
00:42:35,276 --> 00:42:35,981
Da.
377
00:42:38,576 --> 00:42:40,210
Și diavolul ăsta are vreun nume?
378
00:42:41,044 --> 00:42:42,133
Multe.
379
00:42:43,223 --> 00:42:45,337
Cel pe care îl cauți tu
se numește Lupino.
380
00:42:49,471 --> 00:42:51,009
E într-un loc numit Ragna Rok.
381
00:42:51,618 --> 00:42:52,643
Este o clădire abandonată
382
00:42:52,675 --> 00:42:54,245
în partea de est a orașului.
383
00:42:57,417 --> 00:42:58,251
Ascultă...
384
00:42:59,469 --> 00:43:02,096
mai ai pe cineva la poliție?
385
00:43:03,954 --> 00:43:06,198
Vezi ce poți afla despre
detectivul Max Payne.
386
00:43:07,255 --> 00:43:08,280
Max Payne?
387
00:43:11,420 --> 00:43:12,157
Ce?
388
00:43:12,670 --> 00:43:14,464
Max Payne vânează.
389
00:43:16,163 --> 00:43:18,694
Trei ani de căutări.
390
00:43:21,738 --> 00:43:23,116
El caută ceva ce...
391
00:43:24,237 --> 00:43:26,288
...Dumnezeu nu vrea să găsească.
392
00:43:27,282 --> 00:43:30,262
Asta îl face și mai periculos.
393
00:43:35,292 --> 00:43:39,362
Mona, stai departe de Max Payne.
394
00:43:42,694 --> 00:43:45,513
Nu vrei să fii pe lângă el
când va veni Ziua Judecății.
395
00:43:56,825 --> 00:44:01,632
Au ridicat-o cu aripile lor.
396
00:44:03,714 --> 00:44:08,072
Este o Valkyrie nordică,
un înger al soldaților.
397
00:44:08,521 --> 00:44:11,757
Era o adevărată inspirație pentru noi.
398
00:45:45,130 --> 00:45:46,668
Ce e? Ce se întâmplă?
399
00:45:47,565 --> 00:45:49,520
Cred că îmi scapă ceva.
400
00:45:51,443 --> 00:45:53,974
- Ceva esențial.
- Și?
401
00:45:54,230 --> 00:45:55,833
Cum adică, "și"?
402
00:45:56,602 --> 00:45:58,717
Pe cine l-ar putea interesa acele hârtii?
403
00:45:59,709 --> 00:46:00,575
Nu știu.
404
00:46:00,606 --> 00:46:03,042
Pe cine?
Ești șeful lui, îi cunoști numele.
405
00:46:03,074 --> 00:46:05,510
- Max, ai mers prea departe!
- Cum îl cheamă?
406
00:46:06,503 --> 00:46:08,682
Colvin. Mai lucrează în companie?
407
00:46:08,746 --> 00:46:12,591
- Stai, Max.
- B.B., mai lucrează pentru companie?
408
00:46:16,276 --> 00:46:17,622
Jason Colvin.
409
00:46:18,968 --> 00:46:21,467
- Numele tipului este Jason.
- Mulțumesc.
410
00:46:35,982 --> 00:46:37,136
Sunt detectivul Bravura.
411
00:46:37,168 --> 00:46:40,661
Dle detectiv,
trebuie să vorbim despre Max.
412
00:46:40,692 --> 00:46:42,711
Imediat. Vă rog, e urgent.
413
00:46:45,082 --> 00:46:47,165
Dle detectiv, vă mulțumesc
că ați venit la biroul meu.
414
00:46:47,198 --> 00:46:50,978
Trebuie să vă explic
ce s-a întâmplat cu Max.
415
00:46:51,010 --> 00:46:53,798
Dosarul nu vă poate spune totul.
416
00:46:53,862 --> 00:46:57,931
Poate asta e ce trebuie
să știți despre Max.
417
00:46:59,470 --> 00:47:02,065
Nu vă poate spune
cât de frumoasă era Michelle,
418
00:47:03,700 --> 00:47:05,815
cât de fericiți erau împreună.
419
00:47:06,968 --> 00:47:10,108
Nu vă poate spune
cât de mult semăna fetița lor cu el.
420
00:47:14,754 --> 00:47:17,254
Cazul a fost clasat ca "jaf armat".
421
00:47:18,535 --> 00:47:23,694
Dar hoții căutau
ceva mai mult de atât.
422
00:48:05,254 --> 00:48:06,311
Michelle?
423
00:48:08,009 --> 00:48:09,964
Michelle! Michelle!
424
00:48:12,592 --> 00:48:13,553
Michelle!
425
00:48:20,218 --> 00:48:22,557
Liniștește-te.
Nici îngerii nu-i mai aud acum.
426
00:49:17,415 --> 00:49:19,048
A ajuns cu probabil
427
00:49:20,426 --> 00:49:21,901
zece minute prea târziu.
428
00:49:27,541 --> 00:49:28,598
Asta e tot.
429
00:49:29,687 --> 00:49:30,905
10 minute.
430
00:49:43,370 --> 00:49:46,414
L-a căutat peste tot pe al treilea făptaș,
dar nu l-a găsit.
431
00:49:47,567 --> 00:49:52,693
Max a fost transferat la Cazuri Nerezolvate,
investigând piste inutile.
432
00:49:52,758 --> 00:49:57,660
Nu a mai fost niciodată la fel.
433
00:49:58,815 --> 00:49:59,904
Desigur că nu.
434
00:50:02,499 --> 00:50:03,621
Înțelegeți?
435
00:50:04,966 --> 00:50:06,697
Tatăl lui a fost partenerul meu.
436
00:50:08,171 --> 00:50:09,548
E parte din familie.
437
00:50:10,094 --> 00:50:11,599
Trebuie să-l ajutați.
438
00:50:12,817 --> 00:50:16,790
De l-ați auzi ce spune în ultima vreme...
lucruri fără nicio noimă.
439
00:50:17,751 --> 00:50:20,572
I-a intrat în cap că responsabil
e cineva din companie
440
00:50:22,045 --> 00:50:23,552
și îmi fac griji
441
00:50:24,224 --> 00:50:27,108
să nu creeze probleme înainte
să îl pot convinge să se predea.
442
00:50:28,870 --> 00:50:29,768
Deci credeți că...
443
00:50:29,799 --> 00:50:31,498
Cred că trebuie să îl găsiți.
444
00:51:04,149 --> 00:51:05,046
Ce este, Jason?
445
00:51:23,760 --> 00:51:24,978
E o amenințare?
446
00:51:26,323 --> 00:51:29,848
Nu! Nu...
447
00:51:30,521 --> 00:51:31,931
Mă gândeam doar că ar trebui să știți.
448
00:51:34,334 --> 00:51:35,776
Vezi-ți de treaba ta, Jason.
449
00:52:06,954 --> 00:52:08,236
Vă așteaptă cineva în birou.
450
00:52:13,875 --> 00:52:15,124
Este un detectiv.
451
00:52:29,608 --> 00:52:30,890
E fiica ta?
452
00:52:33,197 --> 00:52:34,191
Da.
453
00:52:35,568 --> 00:52:38,067
- Are trei ani.
- E frumoasă.
454
00:52:38,933 --> 00:52:40,759
Te pot ajuta cu ceva, dle detectiv?
455
00:52:41,335 --> 00:52:42,649
Nu știu încă.
456
00:52:45,405 --> 00:52:47,968
Îmi poți spune de ce ești aici?
457
00:52:49,378 --> 00:52:52,230
Pentru o crimă.
Mai multe crime.
458
00:52:55,402 --> 00:52:56,492
Nu ți-am reținut numele.
459
00:52:58,928 --> 00:52:59,985
Max Payne.
460
00:53:02,131 --> 00:53:05,208
Îmi cer scuze.
Nu te-am recunoscut.
461
00:53:05,592 --> 00:53:06,714
Nu e nimic.
462
00:53:07,899 --> 00:53:10,303
Îmi poți spune la ce lucra Michelle...
463
00:53:12,417 --> 00:53:13,923
înainte de a muri?
464
00:53:21,294 --> 00:53:23,312
La un proiect obișnuit.
465
00:53:25,875 --> 00:53:27,381
Nimic ieșit din comun.
466
00:53:33,630 --> 00:53:35,521
Îmi este greu să îți spun
ceva mai concret de atât.
467
00:53:38,372 --> 00:53:39,558
Și nu te poți interesa?
468
00:53:41,256 --> 00:53:42,922
Nu, nu cred că pot să o fac.
469
00:53:46,448 --> 00:53:50,260
Documentele așa de vechi...
470
00:53:51,574 --> 00:53:52,599
nu mai există...
471
00:53:56,156 --> 00:53:57,950
Nu sunt sigur că există altă cale.
472
00:53:57,983 --> 00:53:59,489
Nu există nicio copie?
473
00:54:00,065 --> 00:54:02,661
Nu e nimic personal.
474
00:54:04,007 --> 00:54:07,563
Nu putem păstra copii la orice.
475
00:54:07,596 --> 00:54:09,262
Nu poți suna pe cineva?
476
00:54:09,742 --> 00:54:11,089
Poate ar trebui.
477
00:54:12,305 --> 00:54:13,844
Ai un birou foarte frumos.
478
00:54:15,895 --> 00:54:18,938
Jackie, bună. Inspectorul...
479
00:54:21,534 --> 00:54:23,136
- Ce știi?
- Așteaptă!
480
00:54:25,058 --> 00:54:27,302
Am nevoie de informații
despre o femeie care a lucrat aici.
481
00:54:28,071 --> 00:54:29,193
Foarte bine.
Luați loc puțin.
482
00:54:34,287 --> 00:54:35,152
Domnule Colvin?
483
00:54:35,184 --> 00:54:37,011
- Minți. De ce?
- Nu mint!
484
00:54:38,806 --> 00:54:39,606
Domnule Colvin!
485
00:54:40,343 --> 00:54:42,202
Spune-mi ce s-a întâmplat cu Michelle.
486
00:54:42,234 --> 00:54:44,029
- Nu știu...
- Dle Colvin, sunteți bine?
487
00:54:44,861 --> 00:54:45,566
Jackie!
488
00:54:46,047 --> 00:54:47,841
Dle Colvin, totul e în regulă?
489
00:54:49,123 --> 00:54:50,052
Sunteți bine?
490
00:54:53,769 --> 00:54:55,500
- La ce lucra?
- Nu știu!
491
00:54:56,332 --> 00:54:59,665
Nu lucram cu ea, eu eram implicat
într-un contract guvernamental.
492
00:54:59,825 --> 00:55:01,139
Ce treabă avea asta cu Michelle?
493
00:55:01,556 --> 00:55:03,094
Niciuna. Ea doar...
494
00:55:07,131 --> 00:55:08,477
- Securitatea.
- Biroul dlui B.B., vă rog.
495
00:55:10,880 --> 00:55:13,316
- Da.
- Veniți, vă rog. Jason are probleme.
496
00:55:13,348 --> 00:55:14,822
- Ce?
- Să chem paza?
497
00:55:14,853 --> 00:55:17,449
- Nu, mă ocup eu.
- Grăbiți-vă, vă rog!
498
00:55:24,146 --> 00:55:25,267
Era o operațiune militară.
499
00:55:26,613 --> 00:55:27,414
Scopul era ca
500
00:55:28,280 --> 00:55:29,625
soldații să devină
mai agresivi în luptă.
501
00:55:31,195 --> 00:55:32,156
A fost un dezastru...
502
00:55:33,311 --> 00:55:36,835
1% dintre pacienți
au devenit invincibili,
503
00:55:37,540 --> 00:55:40,584
dar ceilalți au început să aibă
halucinații oribile, diavoli, demoni.
504
00:55:42,987 --> 00:55:44,333
I-a înnebunit!
505
00:55:46,384 --> 00:55:47,858
Efectele erau incontrolabile.
506
00:55:49,172 --> 00:55:52,440
Nu puteam garanta nici măcar
siguranța propriilor cercetători.
507
00:55:54,042 --> 00:55:55,068
A trebuit să îi punem capăt.
508
00:55:55,740 --> 00:55:57,695
Subiecții i-au urmărit
pe cercetători în casele lor
509
00:55:59,329 --> 00:56:00,963
și i-au ucis pentru o doză.
510
00:56:02,277 --> 00:56:04,552
- Asta a pățit Michelle?
- Nu.
511
00:56:17,401 --> 00:56:18,747
Cum adică? Ce s-a întâmplat acolo?
512
00:56:22,176 --> 00:56:23,586
Nu știa ce o așteaptă.
513
00:56:24,483 --> 00:56:26,438
Dle Colvin, am chemat paza.
Vor ajunge în curând la dv.
514
00:56:26,918 --> 00:56:28,361
Îți voi spune ce s-a întâmplat.
515
00:56:29,514 --> 00:56:31,500
Dar trebuie să mă scoți de aici,
chiar acum!
516
00:56:31,533 --> 00:56:32,398
Ce tot spui?
517
00:56:32,461 --> 00:56:34,640
Îți voi mărturisi tot,
dar trebuie să mă scoți de aici!
518
00:56:34,673 --> 00:56:36,948
Spune-mi chiar acum ce s-a întâmplat!
519
00:56:36,979 --> 00:56:39,415
Au ucis-o
din cauza medicamentelor!
520
00:56:40,889 --> 00:56:43,997
Plicul. Ia-l cu noi.
Totul este înăuntru.
521
00:56:46,528 --> 00:56:47,842
Trebuie să mă aperi de ei.
522
00:56:48,579 --> 00:56:49,764
Despre cine vorbești?
523
00:56:50,534 --> 00:56:52,200
Despre oamenii care ți-au ucis soția!
524
00:56:53,321 --> 00:56:55,565
Ia plicul! Ia-l!
525
00:56:56,974 --> 00:56:57,808
Să mergem.
526
00:57:04,088 --> 00:57:05,914
Liniștiți-vă! Sunt de la Poliție!
527
00:57:47,666 --> 00:57:50,903
Bravura, Afacerile Interne.
Răspundeți la apelul de ajutor.
528
00:57:55,838 --> 00:57:58,176
Nu puteți trimite întăriri?
529
00:57:58,209 --> 00:57:59,106
Are loc vreun incident?
530
00:57:59,137 --> 00:58:01,605
Sigur, avem schimburi de focuri!
531
00:59:00,276 --> 00:59:01,045
Mâinile sus!
532
00:59:01,814 --> 00:59:02,903
Predă-te acum!
533
00:59:03,128 --> 00:59:04,056
Nicio șansă!
534
00:59:04,986 --> 00:59:06,588
E vorba de soția ta?
535
00:59:07,005 --> 00:59:07,870
Asta e tot ce știa.
536
00:59:07,902 --> 00:59:11,042
Liniștește-te, omule, și o să discutăm
chiar despre asta, bine?
537
00:59:11,171 --> 00:59:12,195
La o parte!
538
00:59:15,560 --> 00:59:17,739
Haide, haide!
539
00:59:19,117 --> 00:59:20,110
Unde s-a dus?
540
00:59:23,924 --> 00:59:26,359
Bună treabă, băieți. Vedeți ce-ați făcut?
L-ați lăsat să scape.
541
00:59:26,391 --> 00:59:29,627
O să primiți cu toții o medalie
pentru asta. La dracu'!
542
00:59:38,535 --> 00:59:39,945
Sunt la birou. Te sun eu.
543
01:00:06,124 --> 01:00:11,699
Este un avans în materie de luptă,
în conflictele viitorului.
544
01:00:11,732 --> 01:00:17,210
Încercată și dovedită 100%
în situații de luptă drept fiind
545
01:00:17,243 --> 01:00:20,191
noua armă
în războiul împotriva terorismului:
546
01:00:20,640 --> 01:00:26,599
Valkyr, forța libertății, Valkyr,
victoria în războiul împotriva terorii.
547
01:00:26,631 --> 01:00:27,753
Trebuie să vezi asta.
548
01:00:30,413 --> 01:00:36,148
Din zorii lumii, generalii au descoperit
adevărul fundamental al artei războiului.
549
01:00:37,045 --> 01:00:39,096
Moralul câștigă bătăliile.
550
01:00:39,737 --> 01:00:42,781
Mulțumită descoperirilor
de la Aesir Pharmaceuticals,
551
01:00:43,454 --> 01:00:48,901
armata de mâine va putea valorifica
100% potențialul fiecărui soldat.
552
01:00:50,054 --> 01:00:54,477
"Valkyr", puterea libertății.
553
01:00:55,438 --> 01:00:57,841
Despre asta este vorba?
Un medicament?
554
01:01:04,730 --> 01:01:05,916
Sg. Jack lupino.
Subiectul de testare nr. 53
555
01:01:06,333 --> 01:01:09,248
În ce sens ți s-a îmbunătățit
experiența în luptă,
556
01:01:09,280 --> 01:01:11,396
fiind tratat cu medicamentul Valkyr?
557
01:01:11,940 --> 01:01:13,414
Nu-mi mai este teamă.
558
01:01:15,016 --> 01:01:18,830
Descrie-mi, dacă poți, cum câștigă
Valkyr războiul împotriva fricii?
559
01:01:18,861 --> 01:01:26,872
Când înfrunți un grup de insurgenți,
în loc de teamă, te umpli de... pace, cred.
560
01:01:27,321 --> 01:01:29,147
E ca și cum te-ar veghea ceva de sus.
561
01:01:30,172 --> 01:01:31,454
Simți că ai aripi.
562
01:01:31,486 --> 01:01:35,172
Deci spui că te simți
mai puternic, mai sigur, mai capabil?
563
01:01:35,235 --> 01:01:39,144
Este exact ce îți trebuie
ca să câștigi războiul.
564
01:01:39,945 --> 01:01:42,637
Mă simt indestructibil.
Nimic nu mă poate opri.
565
01:01:43,790 --> 01:01:45,233
Pot înfrunta orice.
566
01:01:46,002 --> 01:01:47,604
Ai observat efecte secundare?
567
01:01:50,616 --> 01:01:52,635
Pot vorbi doar în numele meu, dar nu.
568
01:01:53,340 --> 01:01:54,365
Îmi cer scuze.
569
01:01:55,743 --> 01:01:57,986
- Vreți să repetăm?
- Nu, e în regulă.
570
01:02:03,562 --> 01:02:04,586
Mi-a ucis soția.
571
01:02:07,086 --> 01:02:07,951
Și pe Natasha.
572
01:02:10,450 --> 01:02:12,629
Face parte dintr-un club vechi,
numit Ragna Rok.
573
01:02:16,443 --> 01:02:17,852
Știi unde este?
574
01:02:18,878 --> 01:02:19,647
Da.
575
01:02:28,426 --> 01:02:31,087
Las-o baltă, Max.
Dacă mergi acolo vei muri.
576
01:02:34,419 --> 01:02:36,726
Te ajut cu orice altceva,
dar nu ca să intri acolo.
577
01:02:37,366 --> 01:02:38,327
Nu am de ales.
578
01:02:42,397 --> 01:02:44,288
Tu nu vrei să ieși viu de acolo.
579
01:02:47,396 --> 01:02:50,215
Crezi că dacă îți va curma el suferința,
vei ajunge alături de ai tăi?
580
01:02:52,075 --> 01:02:53,901
Da... sper să se întâmple așa.
581
01:08:49,481 --> 01:08:50,795
Le auzi venind.
582
01:08:51,692 --> 01:08:53,198
Vin încet.
583
01:08:56,242 --> 01:08:58,325
Vom vedea pentru cine zboară.
584
01:09:00,087 --> 01:09:02,362
Vom vedea pe care dintre noi
îl vor plăcea mai mult.
585
01:09:04,413 --> 01:09:05,759
Sufletul tău a plecat.
586
01:09:09,252 --> 01:09:14,187
Îngerii încă nu au ajuns aici!
587
01:09:31,041 --> 01:09:31,842
B.B.?
588
01:09:37,064 --> 01:09:38,219
Ce se întâmplă, B.B.?
589
01:09:40,237 --> 01:09:41,326
Să mergem.
590
01:09:43,345 --> 01:09:44,402
Să plecăm de aici.
591
01:09:52,926 --> 01:09:54,945
B.B...
B.B., ce se întâmplă aici?
592
01:09:55,650 --> 01:09:57,764
L-am privit pe Lupino
și nu știa cine sunt.
593
01:09:57,797 --> 01:09:59,046
Și ce cauți tu aici?
594
01:10:03,565 --> 01:10:05,231
- Acum?
- Nu încă.
595
01:10:06,672 --> 01:10:07,538
Pune-i cătușele.
596
01:10:13,049 --> 01:10:14,459
Ce-aș fi putut face?
597
01:10:15,067 --> 01:10:16,766
Michelle își tot băga nasul.
598
01:10:17,440 --> 01:10:20,130
Au dispărut niște cutii
dintr-un proiect mai vechi.
599
01:10:20,643 --> 01:10:24,296
A vorbit despre asta cu mine fără ca măcar
să știe cu adevărat despre ce era vorba.
600
01:10:24,617 --> 01:10:25,866
Trebuia să stau de vorbă cu ea.
601
01:10:27,116 --> 01:10:29,712
Să-mi asculte punctul de vedere
înainte să se ducă la alții.
602
01:10:30,865 --> 01:10:33,973
Înainte de acea noapte,
603
01:10:34,005 --> 01:10:35,863
mi se părea imposibil
să rezolv ceva ce îmi mergea prost.
604
01:10:37,337 --> 01:10:41,631
Michelle a fost prima problemă din viața
mea suficient de mică încât să o elimin.
605
01:10:44,675 --> 01:10:48,713
Atunci am realizat că pot folosi
puterea propriilor mâini
606
01:10:48,745 --> 01:10:51,085
pentru a împiedica să mi se ia ceva.
607
01:10:54,064 --> 01:10:56,307
Până a încetat Michelle
să țipe în noaptea aceea,
608
01:10:57,301 --> 01:10:59,223
am învățat cea mai uimitoare lecție.
609
01:11:01,306 --> 01:11:05,054
Puteam face asta întreaga mea viață.
610
01:11:07,041 --> 01:11:10,598
În acea noapte am devenit un om nou.
611
01:11:11,816 --> 01:11:14,860
Am știut că dacă distribui
medicamentul pe străzi,
612
01:11:14,892 --> 01:11:17,936
le-aș găsi un folos
lui Lupino și celorlalți ca el.
613
01:11:17,968 --> 01:11:21,396
Și totul mulțumită lui Michelle,
614
01:11:22,262 --> 01:11:24,730
prima problemă pe care
am rezolvat-o în întregime eu singur.
615
01:11:43,731 --> 01:11:46,422
Bine, ajunge.
Ajunge cu toate mizeriile astea.
616
01:11:47,351 --> 01:11:48,312
B.B.!
617
01:11:55,554 --> 01:11:57,124
Nu e de parcă nu te așteptai la asta.
618
01:11:58,471 --> 01:12:03,757
Max nu a mai fost
niciodată la fel după tragedie.
619
01:12:05,167 --> 01:12:06,770
Atâtea amintiri înfiorătoare...
620
01:12:08,019 --> 01:12:10,519
Ce noroc că tatăl său
nu mai trăiește să îl vadă.
621
01:12:12,601 --> 01:12:15,453
Unicul fiul al marelui Bill Payne.
622
01:12:17,857 --> 01:12:21,542
Sinuciderea unui toxicoman.
623
01:12:23,944 --> 01:12:25,130
L-ar fi ros până la moarte.
624
01:12:55,763 --> 01:12:58,936
Va muri înghețat.
625
01:13:02,877 --> 01:13:04,414
Să mergem.
626
01:14:32,085 --> 01:14:33,590
Nu încă, Max.
627
01:17:01,020 --> 01:17:03,167
Bravure!
Ce naiba se întâmplă?
628
01:17:03,615 --> 01:17:06,435
De ce jumătate din polițiștii mei sunt aici
în loc să patruleze pe străzi?
629
01:17:07,012 --> 01:17:08,166
Sub autoritatea cui?
630
01:17:08,197 --> 01:17:11,754
Investighez împușcarea
unui civil neînarmat, Jason Colvin.
631
01:17:12,171 --> 01:17:14,254
Și tentativa de crimă a detectivului
Max Payne.
632
01:17:14,702 --> 01:17:16,208
Serios? Eu am auzit că el
a încasat primul glonț.
633
01:17:16,625 --> 01:17:19,797
Și știu împreună cu ce fel de oameni
slujesc legea, nu cred că m-ar contrazice.
634
01:17:19,829 --> 01:17:21,207
Și ce fel de oameni ar fi aceia?
635
01:17:21,720 --> 01:17:22,809
Polițiști adevărați.
636
01:17:23,770 --> 01:17:25,181
- Fără să vreau să vă jignesc.
- Nicio problemă.
637
01:17:25,725 --> 01:17:28,993
Agent Caliente, aș vrea să
cunoști un polițist adevărat.
638
01:17:31,108 --> 01:17:33,127
Jack Caliente, agent special FBI.
639
01:17:33,319 --> 01:17:34,344
Dv. cine sunteți?
640
01:17:39,663 --> 01:17:41,298
Au chemat FBI-ul.
641
01:17:42,964 --> 01:17:44,150
Sunt pe drum către noi.
642
01:17:47,739 --> 01:17:51,295
Pentru Dumnezeu, haide odată!
Max e mort, nu mai avem nimic altceva!
643
01:17:52,160 --> 01:17:53,121
Haide!
644
01:18:02,222 --> 01:18:03,343
- Nu-mi place asta.
- Liniștește-te, Joe.
645
01:18:05,682 --> 01:18:08,695
Air One, mă deplasez către nord.
Ajungem în 13 minute.
646
01:18:09,175 --> 01:18:10,874
Dă-mi o frecvență de comunicații.
647
01:18:11,258 --> 01:18:14,110
Air One, comunic frecvența: 126.05
648
01:18:14,238 --> 01:18:16,769
Recepționat, dispecer.
Ne îndreptăm spre obiectiv.
649
01:18:18,660 --> 01:18:19,974
Mașina vă așteaptă, dle.
650
01:18:35,899 --> 01:18:37,405
La naiba.
651
01:18:39,296 --> 01:18:40,833
Nu e mort, e aici.
652
01:18:41,154 --> 01:18:42,211
Pe naiba.
653
01:18:45,768 --> 01:18:47,178
Să mergem, să mergem!
654
01:19:02,014 --> 01:19:03,808
Air One?
655
01:19:03,841 --> 01:19:07,461
Cerem detalii.
Avem nevoie de mai multe informații.
656
01:19:15,312 --> 01:19:16,177
E târziu.
657
01:19:16,786 --> 01:19:18,676
Trebuie să trimiți
un elicopter pe acoperiș!
658
01:19:18,709 --> 01:19:20,183
Despre ce vorbești, B.B.?
659
01:19:21,336 --> 01:19:23,611
Treaba cu Michelle Payne
ni se întoarce împotrivă!
660
01:19:32,102 --> 01:19:35,947
Ajungem imediat.
Anunțați agentul federal.
661
01:19:49,470 --> 01:19:50,719
Ia pachetele astea de C-4.
662
01:19:51,713 --> 01:19:53,988
Declanșează-le, ca să nu poată
ajunge pe acoperiș.
663
01:19:54,212 --> 01:19:55,206
Ești nebun?
664
01:19:56,487 --> 01:20:00,780
L-ai văzut. L-ai văzut, Joe.
Nu-l va opri nimic.
665
01:20:27,504 --> 01:20:29,812
Avem probleme, au loc
schimburi de focuri. Cerem întăriri.
666
01:20:30,036 --> 01:20:31,157
Recepționat, Air One.
667
01:20:49,999 --> 01:20:52,145
- Michelle...
- Max...
668
01:20:55,510 --> 01:20:56,695
Max...
669
01:22:04,786 --> 01:22:05,716
Max!
670
01:22:07,255 --> 01:22:08,247
Să mergem, Max.
671
01:22:10,234 --> 01:22:13,406
Îi voi ține pe loc cât pot,
dar tu trebuie să termini asta.
672
01:22:18,052 --> 01:22:19,078
Haide.
673
01:22:21,065 --> 01:22:22,250
Ia-o!
674
01:22:25,006 --> 01:22:26,416
Vreau să te uiți la mine!
675
01:22:29,331 --> 01:22:30,613
Nu ai terminat încă.
676
01:22:41,060 --> 01:22:43,110
Dumnezeule! Unde e elicopterul?
677
01:22:43,623 --> 01:22:44,553
Unde este?
678
01:22:45,898 --> 01:22:47,340
APEL DE LA B.B.
679
01:23:18,582 --> 01:23:19,735
Ai grijă cu chestia aia.
680
01:23:21,017 --> 01:23:22,395
Haide...
681
01:23:24,477 --> 01:23:26,368
Sunt sigur că ne putem înțelege cumva.
682
01:24:02,897 --> 01:24:07,607
Inspectorul Max Payne e în clădire.
Nu trageți decât la foc sigur.
683
01:24:11,484 --> 01:24:13,215
Inspectore, îl vrem viu.
684
01:24:29,621 --> 01:24:30,999
Coboară, B.B.
685
01:24:55,095 --> 01:24:56,281
Haide, fugiți!
686
01:24:56,312 --> 01:24:57,467
Dumnezeule!
687
01:25:17,942 --> 01:25:18,903
Ești bine?
688
01:25:18,935 --> 01:25:20,313
Să intre toți în clădire,
în clipa asta.
689
01:25:20,473 --> 01:25:21,562
Băieți, ni s-a dat semnalul.
690
01:25:22,171 --> 01:25:23,998
Descindeți în clădire, chiar acum.
691
01:25:32,457 --> 01:25:33,867
Unde ești?
692
01:26:03,731 --> 01:26:06,102
E incredibil! Toată zăpada aceasta...
693
01:26:06,903 --> 01:26:09,659
Aceasta s-ar putea totuși dovedi
o zi frumoasă.
694
01:26:12,671 --> 01:26:14,689
Dorești mai întâi mărturisirea mea?
695
01:27:23,550 --> 01:27:24,767
Nu știu dacă există vreun paradis.
696
01:27:31,496 --> 01:27:34,092
Dar cred în existența îngerilor.
697
01:27:37,681 --> 01:27:38,963
Uite, e tati!
698
01:27:39,892 --> 01:27:41,398
Bună, micuțo...
699
01:27:42,391 --> 01:27:43,801
Spune "tata"!
700
01:27:51,395 --> 01:27:53,670
Nu încă, Max.
701
01:27:58,733 --> 01:28:01,296
L-am prins. Max Payne e viu.
L-am capturat.
702
01:28:07,416 --> 01:28:14,723
Subtitrare de Felixuca, Xander
RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws