1 000:06,997 --> 00:00:17,924 ~ Max Payne ~ Traducere de Felixuca, Xander RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws 2 00:00:26,479 --> 00:00:28,337 Nu cred în paradis. 3 00:00:29,619 --> 00:00:31,158 Cred în durere. 4 00:00:32,695 --> 00:00:33,753 Cred în teamă. 5 00:00:35,675 --> 00:00:36,926 Cred în moarte. 6 00:00:55,093 --> 00:00:58,106 Sub apele acestui râu se află o armată de cadavre. Criminali. 7 00:00:58,394 --> 00:01:00,701 Oameni care nu mai au timp. 8 00:01:01,246 --> 00:01:02,335 Care nu mai au prieteni. 9 00:01:11,660 --> 00:01:14,864 Când vor seca acest râu, mă vor găsi la fund, alături de ei. 10 00:01:15,826 --> 00:01:18,549 Nu cred că va mai rămâne cineva să vadă că am fost diferit. 11 00:01:34,442 --> 00:01:37,903 Îi puteam simți pe cei morți, apucându-mă de picioare, 12 00:01:37,967 --> 00:01:40,659 părând să mă întâmpine ca pe unul de-ai lor. 13 00:01:44,984 --> 00:01:46,971 Era o greșeală ușor de făcut. 14 00:02:02,704 --> 00:02:05,588 Investigațiile nerezolvate din acest oraș sunt adunate 15 00:02:06,453 --> 00:02:08,088 și sunt trimise aici, în Vest. 16 00:02:08,472 --> 00:02:13,022 Apoi noi sunăm martorii să vedem dacă au completări la declarațiile originale. 17 00:02:13,054 --> 00:02:14,560 Și dacă au completări? 18 00:02:14,944 --> 00:02:17,924 Trimitem dosarul înapoi la secția de unde a plecat, pentru urmărire. 19 00:02:21,257 --> 00:02:22,635 Dar să nu-ți faci prea mari speranțe. 20 00:02:27,730 --> 00:02:29,332 Acesta este biroul pentru Crime Nerezolvate. 21 00:02:29,716 --> 00:02:32,247 Când vei termina de verificat dosarul fără să găsești nimic, adu-l aici. 22 00:02:33,946 --> 00:02:36,734 Max se ocupă de toate dosarele noastre. 23 00:02:37,791 --> 00:02:40,130 Acesta este biroul lui. Cazuri moarte în mod oficial. 24 00:02:40,643 --> 00:02:43,270 Dacă nu găsesc telefonul vreunui martor? Vorbesc personal cu el? 25 00:02:43,334 --> 00:02:44,969 Noi nu facem așa ceva pe aici. 26 00:02:45,001 --> 00:02:46,571 Nu înțeleg. Atunci cum... 27 00:02:46,827 --> 00:02:50,128 Cum să rezolvi misterul crimelor nerezolvate ca să te mântuiești? 28 00:02:50,192 --> 00:02:52,211 - Afacerile Interne... - Termină! 29 00:02:53,043 --> 00:02:53,909 Crede-mă. 30 00:02:53,973 --> 00:02:57,754 Motivul tragic pentru care îți fac eu turul ăsta 31 00:02:58,907 --> 00:03:00,990 este că noi toți am făcut câte ceva, așa că las-o baltă. 32 00:03:06,822 --> 00:03:08,680 Ce zici să bem undeva o bere, după muncă? 33 00:03:18,614 --> 00:03:20,216 - Care e povestea lui? - Nu e niciuna. 34 00:03:22,011 --> 00:03:22,939 Dar acolo ai spus... 35 00:03:24,702 --> 00:03:27,778 Nevasta și copilul i-au fost uciși. Nu l-au găsit pe făptaș. 36 00:03:28,483 --> 00:03:29,541 Asta e povestea lui. 37 00:03:30,790 --> 00:03:31,751 Îți amintești, când erai copil, 38 00:03:31,784 --> 00:03:34,539 cum îți țineai respirația când treceai pe lângă un cimitir? 39 00:03:35,949 --> 00:03:38,417 Lasă-l pe omul ăla în pace. 40 00:03:46,010 --> 00:03:47,036 WILLIAM PRESTON 41 00:05:10,732 --> 00:05:13,039 TOALETĂ BĂRBAȚI 42 00:05:23,965 --> 00:05:25,439 Ai un ceas tare frumos. 43 00:05:26,273 --> 00:05:27,747 Îmi amintește de unul pierdut de mine. 44 00:05:30,887 --> 00:05:34,187 Nu l-ai pierdut. L-am răscumpărat de la amanet în urmă cu câteva ore. 45 00:05:36,591 --> 00:05:38,193 Întreabă-l pe Doug. Era acolo cu tine. 46 00:05:42,359 --> 00:05:43,672 Ne-ai urmărit, idiotule? 47 00:05:44,505 --> 00:05:45,211 Nu. 48 00:05:47,742 --> 00:05:49,215 Te-am urmărit doar pe tine. 49 00:05:51,683 --> 00:05:53,285 Ești polițist, sau ceva? 50 00:05:55,528 --> 00:05:57,226 În seara asta, nu. 51 00:05:57,291 --> 00:05:58,765 Păcat. 52 00:05:59,374 --> 00:06:00,687 Du-te și adu-mi ceasul. 53 00:06:02,770 --> 00:06:05,942 Haide, Doug, adu-i ceasul. 54 00:06:13,633 --> 00:06:15,395 Cred că nu e ziua ta norocoasă, nu-i așa? 55 00:06:48,656 --> 00:06:50,898 Păzește-mă, păzește-mă, păzește-mă... 56 00:06:50,931 --> 00:06:52,501 Deschide ochii, acum! 57 00:06:52,532 --> 00:06:53,558 De ce? 58 00:06:53,911 --> 00:06:55,128 Ai văzut-o vreodată pe această femeie? 59 00:06:56,602 --> 00:06:57,371 Nu. 60 00:06:57,435 --> 00:06:59,134 Ai fost arestat jefuind o casă în New Jersey, 61 00:06:59,165 --> 00:07:00,832 cu William Preston, în urmă cu șase luni. 62 00:07:01,280 --> 00:07:01,985 Dar el a murit. 63 00:07:02,049 --> 00:07:03,972 De ce dracului crezi că vorbesc cu tine? 64 00:07:04,677 --> 00:07:06,664 L-ai auzit vreodată vorbind despre această femeie? 65 00:07:09,387 --> 00:07:11,374 A fost împușcat jefuind un magazin de băuturi. Ce tot spui? 66 00:08:08,057 --> 00:08:08,955 Bună, Trevor. 67 00:08:09,275 --> 00:08:10,749 Parcă ți-am zis să nu mai vii aici. 68 00:08:12,511 --> 00:08:14,050 William Preston nu m-a dus nicăieri. 69 00:08:14,755 --> 00:08:16,998 Nu te mai ajut, Max. 70 00:08:17,061 --> 00:08:21,580 Mi-am plătit datoria către societate, am "cooperat" suficient. 71 00:08:24,752 --> 00:08:25,554 Bine? 72 00:08:25,906 --> 00:08:29,302 - Ce se întâmplă aici? - E o petrecere, bine? 73 00:08:29,975 --> 00:08:31,577 Atunci eu de ce nu am primit vreo invitație? 74 00:08:31,609 --> 00:08:35,775 Ți-am zis, du-te să-l găsești pe partenerul lui Bill. 75 00:08:36,255 --> 00:08:40,165 L-am găsit. Vorbea de păsări. E nebun. Am nevoie de un alt nume. 76 00:08:40,197 --> 00:08:42,023 Atunci nu mai am nicio idee! 77 00:08:42,088 --> 00:08:44,555 - Bună, iubire... - Șterge-o, cățea! 78 00:08:45,324 --> 00:08:48,944 Uite, ți-am spus că nu mă mai amestec cu genul acela de oameni. 79 00:08:49,393 --> 00:08:50,867 Am avansat în rândul lumii, Max. 80 00:08:50,931 --> 00:08:52,053 Văd asta. 81 00:08:52,085 --> 00:08:55,321 Asta e o petrecere. Ăștia sunt prietenii mei. 82 00:08:55,385 --> 00:08:56,795 Mai știi ce-s "prietenii"? 83 00:08:57,243 --> 00:09:01,666 Ascultă, ori îmi dai un nume, ori îți percheziționez toți "prietenii". 84 00:09:02,563 --> 00:09:04,454 A trecut mult timp, omule. 85 00:09:04,934 --> 00:09:07,561 Nu mai au cum să fie încă pe străzi. 86 00:09:07,625 --> 00:09:09,644 Vânezi fantome, Max! 87 00:09:10,574 --> 00:09:12,880 Încearcă să dormi din când în când și o să o constați cu proprii ochi. 88 00:09:13,938 --> 00:09:15,700 Credeam că îi cunosc pe toți prietenii lui Trevor. 89 00:09:17,622 --> 00:09:19,193 Max, Natasha. Natasha, Max. 90 00:09:22,493 --> 00:09:23,262 Ai un foc? 91 00:09:24,224 --> 00:09:25,313 Nu fumez. 92 00:09:27,428 --> 00:09:29,864 - Interesant. - Ce? 93 00:09:29,895 --> 00:09:31,882 Tatuajul tău e interesant. 94 00:09:33,901 --> 00:09:35,054 Mulțumesc. 95 00:09:46,782 --> 00:09:48,608 - Rahat. - Ce e? 96 00:09:57,773 --> 00:09:59,151 Vezi-ți de treaba ta. 97 00:10:09,917 --> 00:10:11,391 De ce nu te liniștești? 98 00:10:12,224 --> 00:10:13,634 E o petrecere, bea ceva. 99 00:10:37,634 --> 00:10:40,806 Sora mea. E o mare cățea. 100 00:10:43,337 --> 00:10:46,094 Max, trebuie să pleci. Chiar acum. 101 00:10:46,125 --> 00:10:47,343 Trebuie să o întreb ceva mai întâi. 102 00:10:51,669 --> 00:10:52,983 Iisuse Christoase! 103 00:12:07,194 --> 00:12:09,501 Aici erai! 104 00:12:09,533 --> 00:12:11,264 Unde-ai dispărut? 105 00:12:13,410 --> 00:12:16,006 Du-mă undeva... și îți povestesc. 106 00:12:17,737 --> 00:12:21,101 Ne mai vedem, Lupino. 107 00:13:12,241 --> 00:13:13,170 Ușurel. 108 00:13:18,041 --> 00:13:19,547 Abia te-ai mutat? 109 00:13:19,964 --> 00:13:21,630 Mai am de aranjat la el. 110 00:13:22,815 --> 00:13:24,642 Ce se întâmpla în camera aia din spate? 111 00:13:33,358 --> 00:13:35,729 Cine e tipul cu tatuaje pe față? 112 00:13:49,059 --> 00:13:50,148 Cum o chema? 113 00:13:52,070 --> 00:13:53,609 Ce vrei să spui? 114 00:13:54,378 --> 00:13:57,486 Tipa din povestea tristă pe care mi-o vei spune, 115 00:13:57,518 --> 00:13:59,889 cea cu care locuiai aici. 116 00:13:59,921 --> 00:14:01,074 Foarte trist. 117 00:14:03,061 --> 00:14:07,227 Dacă îți face plăcere, spune-mi pe numele ei. 118 00:14:08,541 --> 00:14:12,386 Așa vei putea face dragoste cu ea, de parcă n-ar fi plecat niciodată. 119 00:14:15,783 --> 00:14:17,001 Max, mi-e dor de tine. 120 00:14:20,237 --> 00:14:21,390 Ieși afară. 121 00:14:23,024 --> 00:14:27,382 - Poftim? - Am zis să ieși afară. Acum! 122 00:14:30,939 --> 00:14:33,149 Crezi că mă poți goni din patul tău? 123 00:14:33,182 --> 00:14:35,328 Da. Ia-ți boarfele și ieși afară! 124 00:15:04,359 --> 00:15:05,962 Sunt Owen. Lăsați un mesaj. 125 00:15:06,026 --> 00:15:09,069 Owen. Sunt Natasha. 126 00:15:10,512 --> 00:15:13,139 Unde e Lupino? Mai am nevoie de niște marfă. 127 00:15:13,909 --> 00:15:15,895 Da. Sună-mă, bine? 128 00:17:03,431 --> 00:17:04,488 Ce e? 129 00:17:05,546 --> 00:17:06,411 Urcă. 130 00:17:18,555 --> 00:17:19,485 Unde mergem? 131 00:17:19,869 --> 00:17:21,887 Trebuie să vezi ceva. 132 00:17:43,965 --> 00:17:47,586 - Ce-au pățit? - Ce-a pățit "ea". Era doar una. 133 00:17:53,034 --> 00:17:54,123 Nu-mi vine să cred! 134 00:17:55,982 --> 00:17:57,648 Ce, voi doi sunteți iar împreună? 135 00:17:57,680 --> 00:17:59,250 V-ați pupat și v-ați împăcat? 136 00:17:59,346 --> 00:18:00,916 Ce știm despre armă? 137 00:18:01,685 --> 00:18:02,870 Nimic. 138 00:18:03,832 --> 00:18:07,902 Pare să fie un cuțit, dar a curs prea mult sânge. 139 00:18:08,222 --> 00:18:10,337 Hei, O'Brian! La dracu'! 140 00:18:12,708 --> 00:18:13,861 De ce-mi arăți asta? 141 00:18:14,278 --> 00:18:15,400 Am găsit asta aici. 142 00:18:18,860 --> 00:18:20,014 O cunoșteai, Max? 143 00:18:38,246 --> 00:18:39,336 Natasha. 144 00:18:41,643 --> 00:18:42,956 Hai să mergem. 145 00:19:09,136 --> 00:19:11,891 - Ce facem aici? - O să bem o bere, nu? 146 00:19:14,199 --> 00:19:15,993 Preferi să vorbim pe stradă? 147 00:19:17,146 --> 00:19:18,300 Bine. 148 00:19:18,684 --> 00:19:21,600 Ai fost cu victima noaptea trecută, portofelul tău a fost găsit pe stradă. 149 00:19:21,696 --> 00:19:22,754 Dacă nu vrei să vorbești cu mine, 150 00:19:22,850 --> 00:19:24,773 vor trimite pe cineva care nu te cunoaște 151 00:19:24,836 --> 00:19:26,695 și căruia nu îi va păsa de versiunea ta a poveștii. 152 00:19:26,759 --> 00:19:28,746 Nu am ucis-o, nu am nicio "versiunea" a mea. 153 00:19:29,547 --> 00:19:30,572 Ce se întâmplă, Max? 154 00:19:30,604 --> 00:19:33,392 În ce te-ai mai băgat? Și poți vorbi cu mine! 155 00:19:38,327 --> 00:19:40,377 Știi ce se spune despre tine în Poliție, nu? 156 00:19:40,922 --> 00:19:43,486 De-ai auzi ce întrebări mi se pun despre fostul meu partener... 157 00:19:43,517 --> 00:19:44,927 Și mă gândesc că tu mă aperi, nu? 158 00:19:46,466 --> 00:19:47,587 Ce vrea să însemne asta? 159 00:19:47,619 --> 00:19:49,318 Înseamnă că dacă tu te ocupi de cazurile nerezolvate, 160 00:19:49,349 --> 00:19:51,016 nu prea sunt speranțe pentru fata ucisă pe străduță. 161 00:19:51,047 --> 00:19:52,394 Asta crezi? 162 00:19:53,259 --> 00:19:55,021 Că nu am lucrat la cazul lui Michelle? 163 00:19:58,642 --> 00:20:00,949 Am făcut totul... TOTUL! 164 00:20:01,173 --> 00:20:03,673 Și e încă în libertate! Ucigașul ei este încă în libertate! 165 00:20:03,737 --> 00:20:05,723 Asta înseamnă TOTUL. Bine? 166 00:20:07,518 --> 00:20:08,479 Am terminat aici. 167 00:20:10,658 --> 00:20:12,260 Haide... Max! 168 00:20:50,615 --> 00:20:52,313 MICHELLE PAYNE 169 00:21:09,617 --> 00:21:12,245 Detectivul Max Payne. Vă rugăm să lăsați un mesaj. 170 00:21:13,782 --> 00:21:14,776 Max, sunt eu, Alex. 171 00:21:20,640 --> 00:21:24,100 Dră Sax? Condoleanțele mele. 172 00:21:28,587 --> 00:21:32,336 Și agenda mobilului. Ultimul apel s-a efectuat către... 173 00:21:33,425 --> 00:21:34,578 Owen Green. 174 00:21:37,206 --> 00:21:38,648 I-a telefonat de două ori. 175 00:21:54,445 --> 00:21:56,527 PERMIS DE CONDUCERE MAX PAYNE 176 00:22:01,367 --> 00:22:03,289 Bună, sunt Alex. Nu-ți va veni să crezi 177 00:22:03,385 --> 00:22:05,531 dar probabil că e o legătură între fata de pe străduță 178 00:22:05,564 --> 00:22:07,679 și ucigașul lui Michelle. Vin către apartamentul tău. 179 00:22:31,871 --> 00:22:32,929 Alex, ești aici? 180 00:22:43,342 --> 00:22:44,335 Alex? 181 00:23:05,740 --> 00:23:06,670 Alex? 182 00:23:15,738 --> 00:23:16,603 Alex? 183 00:23:48,774 --> 00:23:51,786 Tatăl doctorului tău a fost polițist de patrulare în '45. 184 00:23:52,011 --> 00:23:53,389 Ți-a găsit un salon liniștit. 185 00:23:54,766 --> 00:23:58,227 - Unde sunt? - La St. Mary's. 186 00:23:59,092 --> 00:24:01,784 Nu arătai prea bine când te-au adus, Max. Ce s-a întâmplat? 187 00:24:02,777 --> 00:24:03,867 Nu știu... 188 00:24:05,629 --> 00:24:06,494 Alex... 189 00:24:09,345 --> 00:24:12,710 Dispecerul nu l-a putut localiza și au aflat de la Christa unde s-a dus. 190 00:24:14,024 --> 00:24:15,882 Prima unitate a ajuns la tine la timp. 191 00:24:17,100 --> 00:24:18,574 Dar Alex era... 192 00:24:20,432 --> 00:24:21,746 mort. 193 00:24:25,495 --> 00:24:29,276 Am tras de șase ori în el. Trebuie să cauți în spitale, să îl găsim. 194 00:24:29,726 --> 00:24:31,296 Nu mai sunt polițist, Max. 195 00:24:31,327 --> 00:24:32,833 Am venit doar să văd cum te simți. 196 00:24:35,909 --> 00:24:37,223 Vrei să-mi spui ceva. 197 00:24:37,832 --> 00:24:42,671 Orice îți poți aminti ne-ar ajuta. Nu au niciun indiciu. 198 00:24:43,215 --> 00:24:45,682 Întreaga poliție te consideră suspectul principal. 199 00:24:46,067 --> 00:24:47,830 Atunci spune-le unde să mă găsească. 200 00:24:49,527 --> 00:24:51,130 Priveghiul începe într-o oră. 201 00:24:51,995 --> 00:24:53,149 Le voi transmite mesajul. 202 00:24:57,987 --> 00:25:00,294 - Ce crezi că faci? - Îmi prezint omagiile. 203 00:25:01,928 --> 00:25:03,082 Nu când ești în starea asta. 204 00:25:03,851 --> 00:25:05,998 Cred că am o cămașă curată pentru tine, la birou. 205 00:25:06,382 --> 00:25:07,632 E în drum. 206 00:25:26,953 --> 00:25:29,036 CRIMĂ ÎNFIORĂTOARE ÎN VESTUL HARLEMULUI. 207 00:25:29,966 --> 00:25:31,568 A treia săptămâna aceasta. Trup sfârtecat găsit pe străduță. 208 00:25:31,632 --> 00:25:33,267 Poliția suspectează legături cu traficanții de droguri. 209 00:25:48,358 --> 00:25:49,480 Când te-ai mutat aici? 210 00:25:49,512 --> 00:25:51,883 Am cumpărat clădirea anul trecut. 211 00:25:52,203 --> 00:25:52,972 "Ați" cumpărat-o? 212 00:25:53,037 --> 00:25:55,825 Îmi cer scuze. E au fel de a spune. 213 00:26:09,539 --> 00:26:11,237 - Bună. - Bună ziua, dle Hensley. 214 00:26:12,840 --> 00:26:14,698 Știți procedura, semnați lista de vizitatori. 215 00:26:19,312 --> 00:26:20,850 Dumnezeule! 216 00:26:23,766 --> 00:26:24,632 Max. 217 00:26:25,689 --> 00:26:26,554 Dnă Horne. 218 00:26:28,540 --> 00:26:31,328 - Ce mai faci? - Bine, mulțumesc. 219 00:26:32,257 --> 00:26:34,468 Sper că știi că mă poți suna oricând. 220 00:26:35,077 --> 00:26:37,640 Te rog, Max, dacă putem face ceva vreodată... 221 00:26:37,704 --> 00:26:40,204 Am cartea dv. de vizită. 222 00:26:41,005 --> 00:26:43,088 Era o adevărată inspirație în această companie. 223 00:26:47,542 --> 00:26:50,073 Nu-ți pot promite că ți se vor potrivi. 224 00:26:54,175 --> 00:26:55,712 Ți-am păstrat una. 225 00:26:55,777 --> 00:26:57,315 Uită-te la antepenultima pagină. 226 00:26:58,244 --> 00:27:00,166 Am lansat o bursă de studii în numele ei. 227 00:27:01,320 --> 00:27:04,108 Au venit la mine căutând sugestii legate de ce ți-ai putea dori tu. 228 00:27:04,781 --> 00:27:06,255 Eu am ales arta. 229 00:27:08,178 --> 00:27:09,812 Ei îi plăcea arta, nu-i așa? 230 00:27:10,645 --> 00:27:13,176 Știau că suntem apropiați, că aproape făceam parte din familie. 231 00:27:14,586 --> 00:27:18,431 Cred că o bursă de studii e un mod bun de a-ți aminti de cineva. 232 00:27:19,873 --> 00:27:20,643 Bună, Joe. 233 00:27:21,347 --> 00:27:23,429 Max, ți-l amintești pe Joe, nu-i așa? 234 00:27:25,128 --> 00:27:26,506 Vă gândeați să facem niște ore suplimentare? 235 00:27:26,890 --> 00:27:29,966 Eu m-aș gândi mai bine. Aud că șeful tău este un mare măgar. 236 00:27:31,056 --> 00:27:34,293 Nu și dacă e șeful securității. Ar trebui să râdem la glumele lui. 237 00:27:34,516 --> 00:27:36,503 Încă mă plătesc ca pe omul de serviciu. 238 00:27:37,913 --> 00:27:40,284 Mă găsiți în biroul meu. 239 00:27:44,738 --> 00:27:45,443 Alo. 240 00:28:12,167 --> 00:28:13,097 Christa. 241 00:28:22,933 --> 00:28:25,241 Era de ajuns doar o vorbă din partea ta 242 00:28:27,099 --> 00:28:28,957 ca Alex să aibă parte de puțină pace. 243 00:28:32,098 --> 00:28:33,572 Acum ești mulțumit, Max? 244 00:28:37,096 --> 00:28:38,795 L-ai făcut să creadă că nu a făcut suficient. 245 00:28:41,487 --> 00:28:42,896 Ce-i făcut, Max? 246 00:28:44,723 --> 00:28:46,581 Ce-a făcut Max Payne? 247 00:28:48,985 --> 00:28:50,971 În afară de a le aduce suferință... 248 00:28:52,061 --> 00:28:53,887 tuturor celor care au ținut la el? 249 00:28:58,373 --> 00:29:00,360 Acum te rog să ieși din casa mea. 250 00:29:01,065 --> 00:29:01,994 Pleacă. 251 00:29:18,656 --> 00:29:20,547 Ai grijă la nenorocitul ăla. 252 00:29:22,181 --> 00:29:23,591 Detectivul Max Payne? 253 00:29:24,103 --> 00:29:26,635 Jim Bravura, Afaceri Interne, trebuie să veniți cu mine. 254 00:29:27,917 --> 00:29:30,416 - Acum? - Da, acum! 255 00:29:32,627 --> 00:29:34,037 Cum a ajuns portofelul tău la fată? 256 00:29:35,094 --> 00:29:36,151 L-a furat. 257 00:29:36,697 --> 00:29:38,042 Cum adică, l-a furat? 258 00:29:38,875 --> 00:29:39,773 Adică te-a buzunărit? 259 00:29:43,522 --> 00:29:44,707 De unde vă cunoșteați? 260 00:29:45,604 --> 00:29:46,822 Ne-am cunoscut acasă la un prieten. 261 00:29:49,962 --> 00:29:52,462 Trevor Duncan e prietenul tău? 262 00:29:53,006 --> 00:29:54,801 - Așa cred. - Frumos. 263 00:29:56,371 --> 00:29:58,069 Știi cu ce se ocupă Trevor? 264 00:29:59,960 --> 00:30:01,178 E informatorul meu. 265 00:30:05,759 --> 00:30:06,785 Spune-mi o chestie, Max, 266 00:30:08,067 --> 00:30:10,630 de ce are un funcționar nevoie de un informator? 267 00:30:14,346 --> 00:30:16,750 Ai da o probă de ADN pentru caz, nu? 268 00:30:17,743 --> 00:30:20,467 - Ai spus cuvântul magic. - Nu mai faci parte din unitate. 269 00:30:21,044 --> 00:30:24,056 Tu și detectivul Balder nu ați mai lucrat împreună de când a fost repartizat. 270 00:30:25,594 --> 00:30:26,908 Ce te-a făcut să reiei legătura cu el? 271 00:30:28,221 --> 00:30:29,215 Voia să vorbim despre ceva. 272 00:30:29,791 --> 00:30:30,592 Și? 273 00:30:32,900 --> 00:30:35,271 Dobitocule, am două cadavre în zece saci 274 00:30:35,303 --> 00:30:37,098 iar tu ai fost ultima persoană care i-ai văzut în viață. 275 00:30:37,258 --> 00:30:39,757 Ce e în sângele ăla, e al meu. Succes cu investigația. 276 00:30:41,968 --> 00:30:43,185 Bună treabă, detective. 277 00:30:45,620 --> 00:30:46,742 Chiar ești prietenul său? 278 00:30:48,312 --> 00:30:49,338 Vorbește cu el. 279 00:30:58,086 --> 00:30:59,431 Nu a ieșit așa de bine. 280 00:31:00,168 --> 00:31:02,411 Te-a făcut să pari vinovat, înțelegi ce vreau să spun, nu? 281 00:31:02,604 --> 00:31:05,199 Nu doar Alex, întreaga unitate te crede vinovat. 282 00:31:06,865 --> 00:31:08,435 Acum nu prea mai avem prieteni. 283 00:31:09,140 --> 00:31:11,031 Iar eu nu pot face mai multe din exterior. 284 00:31:13,850 --> 00:31:14,716 Unde te duci? 285 00:31:23,335 --> 00:31:24,168 Nu-mi vine să cred! 286 00:31:25,033 --> 00:31:25,995 El e tipul. 287 00:31:30,289 --> 00:31:31,570 Unde crezi că mergi, dobitocule? 288 00:31:49,386 --> 00:31:52,783 Dați-vă, dați-vă, faceți loc, dați-vă, faceți-mi loc, la dracu'! 289 00:31:56,724 --> 00:31:57,621 Haide, Max. 290 00:31:58,455 --> 00:32:00,121 Deschide blestemata asta de ușă, Max. 291 00:32:03,453 --> 00:32:04,318 Deschide! 292 00:32:21,429 --> 00:32:24,281 Deschide, Max. Deschide! 293 00:32:38,508 --> 00:32:39,694 Nenorocitu' naibii! 294 00:32:49,499 --> 00:32:50,268 Bună seara. 295 00:32:52,158 --> 00:32:53,280 Unde e? 296 00:32:55,971 --> 00:32:58,695 Dumnezeule, Max, vei îngheța de frig. 297 00:32:58,855 --> 00:33:01,387 - De ce nu vii înăuntru? - Alex știa ceva despre Michelle. 298 00:33:01,931 --> 00:33:05,200 - Ceva nou. - Nu crezi că ți-ar fi spus dacă știa ceva? 299 00:33:05,232 --> 00:33:06,354 A încercat să-mi spună în noaptea când a fost ucis! 300 00:33:06,418 --> 00:33:08,244 Cel care era cu noi în cameră în noaptea aceea... 301 00:33:08,276 --> 00:33:09,718 Ce anume cauți? 302 00:33:09,750 --> 00:33:11,769 - Las-o baltă. - Max? Discută cu mine. 303 00:33:12,057 --> 00:33:12,986 Max! 304 00:33:13,948 --> 00:33:15,389 Acum unde te mai duci? 305 00:33:53,649 --> 00:33:54,706 Ușurel. 306 00:33:58,808 --> 00:34:00,410 Aruncă și cealaltă armă, cu mâna stângă. 307 00:34:08,902 --> 00:34:10,695 - Poftim. - În genunchi. 308 00:34:10,728 --> 00:34:12,458 - Poftim? - În genunchi, la dracu'! 309 00:34:15,245 --> 00:34:16,111 Rahat. 310 00:34:24,057 --> 00:34:25,980 Trebuie să vorbim despre sora mea. 311 00:34:30,626 --> 00:34:33,094 Și partenerul meu a fost ucis, amândoi căutăm aceeași persoană. 312 00:34:33,126 --> 00:34:34,952 Da... pe tine. 313 00:34:41,233 --> 00:34:42,290 Owen Green. 314 00:34:43,956 --> 00:34:45,238 De unde ai făcut rost de numele ăsta? 315 00:34:45,270 --> 00:34:46,200 Natasha... 316 00:34:46,615 --> 00:34:47,801 Să nu îi rostești numele! 317 00:34:48,763 --> 00:34:52,127 Am auzit un telefon, bine? Probabil am fost ultima persoană care a văzut-o în viață. 318 00:34:52,800 --> 00:34:53,890 Da? 319 00:34:54,498 --> 00:34:57,158 Cu excepția celui care și-a lăsat portofelul lângă cadavrul ei. 320 00:34:57,190 --> 00:34:59,658 Ți se pare că un polițist de la Omucideri ar face așa o greșeală? 321 00:35:00,042 --> 00:35:02,285 Cine ți-a omorât sora probabil că i-a făcut același lucru și partenerului meu. 322 00:35:06,130 --> 00:35:08,629 Vrei să mă ajuți? Ajută-mă să-l găsesc pe Owen Green. 323 00:35:26,958 --> 00:35:29,105 Aici este. Green stă la ultimul etaj. 324 00:35:32,661 --> 00:35:35,482 Dacă faci un pas greșit te voi ucide. 325 00:36:14,830 --> 00:36:15,856 Cine este? 326 00:36:16,080 --> 00:36:17,906 Un toxicoman. 327 00:36:23,290 --> 00:36:24,187 Owen? 328 00:36:24,443 --> 00:36:25,596 Owen, deschide! 329 00:36:29,569 --> 00:36:30,434 Owen? 330 00:36:34,440 --> 00:36:35,305 Owen? 331 00:36:55,717 --> 00:36:56,518 Owen? 332 00:36:57,094 --> 00:36:58,024 Privește-mă. 333 00:36:58,921 --> 00:37:00,011 Privește-mă. 334 00:37:00,684 --> 00:37:02,061 Știu că Natasha te-a sunat. 335 00:37:02,638 --> 00:37:04,048 Știi ce s-a întâmplat cu ea? 336 00:37:05,778 --> 00:37:06,611 A murit. 337 00:37:10,713 --> 00:37:11,834 Au luat-o. 338 00:37:13,437 --> 00:37:14,270 Owen? 339 00:37:17,122 --> 00:37:17,890 Owen. 340 00:37:18,531 --> 00:37:19,460 Calmează-te. 341 00:37:20,518 --> 00:37:21,928 Au ridicat-o cu aripile lor. 342 00:38:24,187 --> 00:38:26,591 Nu s-a întâmplat nimic acolo. 343 00:38:26,622 --> 00:38:29,475 Mulți oameni înnebunesc și sar pe geam fără motiv. Se întâmplă. 344 00:38:35,018 --> 00:38:36,427 Natasha și-a făcut aici tatuajul. 345 00:38:48,123 --> 00:38:49,501 Te sun mai târziu, bine? 346 00:38:52,577 --> 00:38:55,077 - Vă pot ajuta cu ceva? - Da. 347 00:38:57,544 --> 00:39:00,652 - Vreau să-mi faci tatuajul ăsta. - Faci parte din forțele marine? 348 00:39:00,716 --> 00:39:01,646 Ăsta. 349 00:39:01,677 --> 00:39:02,671 Ce semnificație are? 350 00:39:06,067 --> 00:39:08,150 E un semn al Valkyriei. Vikingii îl purtau pentru protecție. 351 00:39:09,015 --> 00:39:11,226 Valkyriile zboară deasupra câmpului de luptă. 352 00:39:11,258 --> 00:39:12,956 Îi adună pe cei morți. 353 00:39:13,565 --> 00:39:17,026 Îi răsplătesc pe cei care își varsă primii sângele. 354 00:39:17,602 --> 00:39:19,173 Un înger al soldaților. 355 00:39:22,217 --> 00:39:24,012 În mitologia nordică. 356 00:39:24,909 --> 00:39:29,074 Singura cale de a ajunge în paradis este să mori. 357 00:39:29,106 --> 00:39:30,356 Pe cale violentă. 358 00:39:30,901 --> 00:39:33,656 Dacă mori în somn, ajungi în iad. 359 00:39:35,547 --> 00:39:36,732 Reprezintă protecție față de ce? 360 00:39:39,168 --> 00:39:41,699 Ai spus că oamenii își fac acest tatuaj pentru protecție. 361 00:39:41,732 --> 00:39:42,981 De ce se tem? 362 00:40:13,966 --> 00:40:15,536 Vă rog, pentru Dumnezeu! 363 00:41:21,097 --> 00:41:22,154 Oprește aici. 364 00:41:36,830 --> 00:41:38,111 Trebuie să vorbesc cu Lincoln. 365 00:42:00,253 --> 00:42:01,983 Aștepți companie, Lincoln? 366 00:42:02,176 --> 00:42:03,777 Trăim în vremuri periculoase. 367 00:42:05,444 --> 00:42:08,552 - Am auzit despre sora ta. - Da? 368 00:42:09,641 --> 00:42:10,763 Și știi ceva despre asta? 369 00:42:12,333 --> 00:42:13,615 Că nu va fi ultima. 370 00:42:17,909 --> 00:42:19,094 Dar despre tatuaje? 371 00:42:19,863 --> 00:42:21,113 Ce semnificație au? 372 00:42:22,459 --> 00:42:23,420 Aripile. 373 00:42:25,631 --> 00:42:26,688 Marca demonică. 374 00:42:28,996 --> 00:42:30,470 Și ce înseamnă asta? 375 00:42:31,238 --> 00:42:32,745 Diavolul își face armata. 376 00:42:35,276 --> 00:42:35,981 Da. 377 00:42:38,576 --> 00:42:40,210 Și diavolul ăsta are vreun nume? 378 00:42:41,044 --> 00:42:42,133 Multe. 379 00:42:43,223 --> 00:42:45,337 Cel pe care îl cauți tu se numește Lupino. 380 00:42:49,471 --> 00:42:51,009 E într-un loc numit Ragna Rok. 381 00:42:51,618 --> 00:42:52,643 Este o clădire abandonată 382 00:42:52,675 --> 00:42:54,245 în partea de est a orașului. 383 00:42:57,417 --> 00:42:58,251 Ascultă... 384 00:42:59,469 --> 00:43:02,096 mai ai pe cineva la poliție? 385 00:43:03,954 --> 00:43:06,198 Vezi ce poți afla despre detectivul Max Payne. 386 00:43:07,255 --> 00:43:08,280 Max Payne? 387 00:43:11,420 --> 00:43:12,157 Ce? 388 00:43:12,670 --> 00:43:14,464 Max Payne vânează. 389 00:43:16,163 --> 00:43:18,694 Trei ani de căutări. 390 00:43:21,738 --> 00:43:23,116 El caută ceva ce... 391 00:43:24,237 --> 00:43:26,288 ...Dumnezeu nu vrea să găsească. 392 00:43:27,282 --> 00:43:30,262 Asta îl face și mai periculos. 393 00:43:35,292 --> 00:43:39,362 Mona, stai departe de Max Payne. 394 00:43:42,694 --> 00:43:45,513 Nu vrei să fii pe lângă el când va veni Ziua Judecății. 395 00:43:56,825 --> 00:44:01,632 Au ridicat-o cu aripile lor. 396 00:44:03,714 --> 00:44:08,072 Este o Valkyrie nordică, un înger al soldaților. 397 00:44:08,521 --> 00:44:11,757 Era o adevărată inspirație pentru noi. 398 00:45:45,130 --> 00:45:46,668 Ce e? Ce se întâmplă? 399 00:45:47,565 --> 00:45:49,520 Cred că îmi scapă ceva. 400 00:45:51,443 --> 00:45:53,974 - Ceva esențial. - Și? 401 00:45:54,230 --> 00:45:55,833 Cum adică, "și"? 402 00:45:56,602 --> 00:45:58,717 Pe cine l-ar putea interesa acele hârtii? 403 00:45:59,709 --> 00:46:00,575 Nu știu. 404 00:46:00,606 --> 00:46:03,042 Pe cine? Ești șeful lui, îi cunoști numele. 405 00:46:03,074 --> 00:46:05,510 - Max, ai mers prea departe! - Cum îl cheamă? 406 00:46:06,503 --> 00:46:08,682 Colvin. Mai lucrează în companie? 407 00:46:08,746 --> 00:46:12,591 - Stai, Max. - B.B., mai lucrează pentru companie? 408 00:46:16,276 --> 00:46:17,622 Jason Colvin. 409 00:46:18,968 --> 00:46:21,467 - Numele tipului este Jason. - Mulțumesc. 410 00:46:35,982 --> 00:46:37,136 Sunt detectivul Bravura. 411 00:46:37,168 --> 00:46:40,661 Dle detectiv, trebuie să vorbim despre Max. 412 00:46:40,692 --> 00:46:42,711 Imediat. Vă rog, e urgent. 413 00:46:45,082 --> 00:46:47,165 Dle detectiv, vă mulțumesc că ați venit la biroul meu. 414 00:46:47,198 --> 00:46:50,978 Trebuie să vă explic ce s-a întâmplat cu Max. 415 00:46:51,010 --> 00:46:53,798 Dosarul nu vă poate spune totul. 416 00:46:53,862 --> 00:46:57,931 Poate asta e ce trebuie să știți despre Max. 417 00:46:59,470 --> 00:47:02,065 Nu vă poate spune cât de frumoasă era Michelle, 418 00:47:03,700 --> 00:47:05,815 cât de fericiți erau împreună. 419 00:47:06,968 --> 00:47:10,108 Nu vă poate spune cât de mult semăna fetița lor cu el. 420 00:47:14,754 --> 00:47:17,254 Cazul a fost clasat ca "jaf armat". 421 00:47:18,535 --> 00:47:23,694 Dar hoții căutau ceva mai mult de atât. 422 00:48:05,254 --> 00:48:06,311 Michelle? 423 00:48:08,009 --> 00:48:09,964 Michelle! Michelle! 424 00:48:12,592 --> 00:48:13,553 Michelle! 425 00:48:20,218 --> 00:48:22,557 Liniștește-te. Nici îngerii nu-i mai aud acum. 426 00:49:17,415 --> 00:49:19,048 A ajuns cu probabil 427 00:49:20,426 --> 00:49:21,901 zece minute prea târziu. 428 00:49:27,541 --> 00:49:28,598 Asta e tot. 429 00:49:29,687 --> 00:49:30,905 10 minute. 430 00:49:43,370 --> 00:49:46,414 L-a căutat peste tot pe al treilea făptaș, dar nu l-a găsit. 431 00:49:47,567 --> 00:49:52,693 Max a fost transferat la Cazuri Nerezolvate, investigând piste inutile. 432 00:49:52,758 --> 00:49:57,660 Nu a mai fost niciodată la fel. 433 00:49:58,815 --> 00:49:59,904 Desigur că nu. 434 00:50:02,499 --> 00:50:03,621 Înțelegeți? 435 00:50:04,966 --> 00:50:06,697 Tatăl lui a fost partenerul meu. 436 00:50:08,171 --> 00:50:09,548 E parte din familie. 437 00:50:10,094 --> 00:50:11,599 Trebuie să-l ajutați. 438 00:50:12,817 --> 00:50:16,790 De l-ați auzi ce spune în ultima vreme... lucruri fără nicio noimă. 439 00:50:17,751 --> 00:50:20,572 I-a intrat în cap că responsabil e cineva din companie 440 00:50:22,045 --> 00:50:23,552 și îmi fac griji 441 00:50:24,224 --> 00:50:27,108 să nu creeze probleme înainte să îl pot convinge să se predea. 442 00:50:28,870 --> 00:50:29,768 Deci credeți că... 443 00:50:29,799 --> 00:50:31,498 Cred că trebuie să îl găsiți. 444 00:51:04,149 --> 00:51:05,046 Ce este, Jason? 445 00:51:23,760 --> 00:51:24,978 E o amenințare? 446 00:51:26,323 --> 00:51:29,848 Nu! Nu... 447 00:51:30,521 --> 00:51:31,931 Mă gândeam doar că ar trebui să știți. 448 00:51:34,334 --> 00:51:35,776 Vezi-ți de treaba ta, Jason. 449 00:52:06,954 --> 00:52:08,236 Vă așteaptă cineva în birou. 450 00:52:13,875 --> 00:52:15,124 Este un detectiv. 451 00:52:29,608 --> 00:52:30,890 E fiica ta? 452 00:52:33,197 --> 00:52:34,191 Da. 453 00:52:35,568 --> 00:52:38,067 - Are trei ani. - E frumoasă. 454 00:52:38,933 --> 00:52:40,759 Te pot ajuta cu ceva, dle detectiv? 455 00:52:41,335 --> 00:52:42,649 Nu știu încă. 456 00:52:45,405 --> 00:52:47,968 Îmi poți spune de ce ești aici? 457 00:52:49,378 --> 00:52:52,230 Pentru o crimă. Mai multe crime. 458 00:52:55,402 --> 00:52:56,492 Nu ți-am reținut numele. 459 00:52:58,928 --> 00:52:59,985 Max Payne. 460 00:53:02,131 --> 00:53:05,208 Îmi cer scuze. Nu te-am recunoscut. 461 00:53:05,592 --> 00:53:06,714 Nu e nimic. 462 00:53:07,899 --> 00:53:10,303 Îmi poți spune la ce lucra Michelle... 463 00:53:12,417 --> 00:53:13,923 înainte de a muri? 464 00:53:21,294 --> 00:53:23,312 La un proiect obișnuit. 465 00:53:25,875 --> 00:53:27,381 Nimic ieșit din comun. 466 00:53:33,630 --> 00:53:35,521 Îmi este greu să îți spun ceva mai concret de atât. 467 00:53:38,372 --> 00:53:39,558 Și nu te poți interesa? 468 00:53:41,256 --> 00:53:42,922 Nu, nu cred că pot să o fac. 469 00:53:46,448 --> 00:53:50,260 Documentele așa de vechi... 470 00:53:51,574 --> 00:53:52,599 nu mai există... 471 00:53:56,156 --> 00:53:57,950 Nu sunt sigur că există altă cale. 472 00:53:57,983 --> 00:53:59,489 Nu există nicio copie? 473 00:54:00,065 --> 00:54:02,661 Nu e nimic personal. 474 00:54:04,007 --> 00:54:07,563 Nu putem păstra copii la orice. 475 00:54:07,596 --> 00:54:09,262 Nu poți suna pe cineva? 476 00:54:09,742 --> 00:54:11,089 Poate ar trebui. 477 00:54:12,305 --> 00:54:13,844 Ai un birou foarte frumos. 478 00:54:15,895 --> 00:54:18,938 Jackie, bună. Inspectorul... 479 00:54:21,534 --> 00:54:23,136 - Ce știi? - Așteaptă! 480 00:54:25,058 --> 00:54:27,302 Am nevoie de informații despre o femeie care a lucrat aici. 481 00:54:28,071 --> 00:54:29,193 Foarte bine. Luați loc puțin. 482 00:54:34,287 --> 00:54:35,152 Domnule Colvin? 483 00:54:35,184 --> 00:54:37,011 - Minți. De ce? - Nu mint! 484 00:54:38,806 --> 00:54:39,606 Domnule Colvin! 485 00:54:40,343 --> 00:54:42,202 Spune-mi ce s-a întâmplat cu Michelle. 486 00:54:42,234 --> 00:54:44,029 - Nu știu... - Dle Colvin, sunteți bine? 487 00:54:44,861 --> 00:54:45,566 Jackie! 488 00:54:46,047 --> 00:54:47,841 Dle Colvin, totul e în regulă? 489 00:54:49,123 --> 00:54:50,052 Sunteți bine? 490 00:54:53,769 --> 00:54:55,500 - La ce lucra? - Nu știu! 491 00:54:56,332 --> 00:54:59,665 Nu lucram cu ea, eu eram implicat într-un contract guvernamental. 492 00:54:59,825 --> 00:55:01,139 Ce treabă avea asta cu Michelle? 493 00:55:01,556 --> 00:55:03,094 Niciuna. Ea doar... 494 00:55:07,131 --> 00:55:08,477 - Securitatea. - Biroul dlui B.B., vă rog. 495 00:55:10,880 --> 00:55:13,316 - Da. - Veniți, vă rog. Jason are probleme. 496 00:55:13,348 --> 00:55:14,822 - Ce? - Să chem paza? 497 00:55:14,853 --> 00:55:17,449 - Nu, mă ocup eu. - Grăbiți-vă, vă rog! 498 00:55:24,146 --> 00:55:25,267 Era o operațiune militară. 499 00:55:26,613 --> 00:55:27,414 Scopul era ca 500 00:55:28,280 --> 00:55:29,625 soldații să devină mai agresivi în luptă. 501 00:55:31,195 --> 00:55:32,156 A fost un dezastru... 502 00:55:33,311 --> 00:55:36,835 1% dintre pacienți au devenit invincibili, 503 00:55:37,540 --> 00:55:40,584 dar ceilalți au început să aibă halucinații oribile, diavoli, demoni. 504 00:55:42,987 --> 00:55:44,333 I-a înnebunit! 505 00:55:46,384 --> 00:55:47,858 Efectele erau incontrolabile. 506 00:55:49,172 --> 00:55:52,440 Nu puteam garanta nici măcar siguranța propriilor cercetători. 507 00:55:54,042 --> 00:55:55,068 A trebuit să îi punem capăt. 508 00:55:55,740 --> 00:55:57,695 Subiecții i-au urmărit pe cercetători în casele lor 509 00:55:59,329 --> 00:56:00,963 și i-au ucis pentru o doză. 510 00:56:02,277 --> 00:56:04,552 - Asta a pățit Michelle? - Nu. 511 00:56:17,401 --> 00:56:18,747 Cum adică? Ce s-a întâmplat acolo? 512 00:56:22,176 --> 00:56:23,586 Nu știa ce o așteaptă. 513 00:56:24,483 --> 00:56:26,438 Dle Colvin, am chemat paza. Vor ajunge în curând la dv. 514 00:56:26,918 --> 00:56:28,361 Îți voi spune ce s-a întâmplat. 515 00:56:29,514 --> 00:56:31,500 Dar trebuie să mă scoți de aici, chiar acum! 516 00:56:31,533 --> 00:56:32,398 Ce tot spui? 517 00:56:32,461 --> 00:56:34,640 Îți voi mărturisi tot, dar trebuie să mă scoți de aici! 518 00:56:34,673 --> 00:56:36,948 Spune-mi chiar acum ce s-a întâmplat! 519 00:56:36,979 --> 00:56:39,415 Au ucis-o din cauza medicamentelor! 520 00:56:40,889 --> 00:56:43,997 Plicul. Ia-l cu noi. Totul este înăuntru. 521 00:56:46,528 --> 00:56:47,842 Trebuie să mă aperi de ei. 522 00:56:48,579 --> 00:56:49,764 Despre cine vorbești? 523 00:56:50,534 --> 00:56:52,200 Despre oamenii care ți-au ucis soția! 524 00:56:53,321 --> 00:56:55,565 Ia plicul! Ia-l! 525 00:56:56,974 --> 00:56:57,808 Să mergem. 526 00:57:04,088 --> 00:57:05,914 Liniștiți-vă! Sunt de la Poliție! 527 00:57:47,666 --> 00:57:50,903 Bravura, Afacerile Interne. Răspundeți la apelul de ajutor. 528 00:57:55,838 --> 00:57:58,176 Nu puteți trimite întăriri? 529 00:57:58,209 --> 00:57:59,106 Are loc vreun incident? 530 00:57:59,137 --> 00:58:01,605 Sigur, avem schimburi de focuri! 531 00:59:00,276 --> 00:59:01,045 Mâinile sus! 532 00:59:01,814 --> 00:59:02,903 Predă-te acum! 533 00:59:03,128 --> 00:59:04,056 Nicio șansă! 534 00:59:04,986 --> 00:59:06,588 E vorba de soția ta? 535 00:59:07,005 --> 00:59:07,870 Asta e tot ce știa. 536 00:59:07,902 --> 00:59:11,042 Liniștește-te, omule, și o să discutăm chiar despre asta, bine? 537 00:59:11,171 --> 00:59:12,195 La o parte! 538 00:59:15,560 --> 00:59:17,739 Haide, haide! 539 00:59:19,117 --> 00:59:20,110 Unde s-a dus? 540 00:59:23,924 --> 00:59:26,359 Bună treabă, băieți. Vedeți ce-ați făcut? L-ați lăsat să scape. 541 00:59:26,391 --> 00:59:29,627 O să primiți cu toții o medalie pentru asta. La dracu'! 542 00:59:38,535 --> 00:59:39,945 Sunt la birou. Te sun eu. 543 01:00:06,124 --> 01:00:11,699 Este un avans în materie de luptă, în conflictele viitorului. 544 01:00:11,732 --> 01:00:17,210 Încercată și dovedită 100% în situații de luptă drept fiind 545 01:00:17,243 --> 01:00:20,191 noua armă în războiul împotriva terorismului: 546 01:00:20,640 --> 01:00:26,599 Valkyr, forța libertății, Valkyr, victoria în războiul împotriva terorii. 547 01:00:26,631 --> 01:00:27,753 Trebuie să vezi asta. 548 01:00:30,413 --> 01:00:36,148 Din zorii lumii, generalii au descoperit adevărul fundamental al artei războiului. 549 01:00:37,045 --> 01:00:39,096 Moralul câștigă bătăliile. 550 01:00:39,737 --> 01:00:42,781 Mulțumită descoperirilor de la Aesir Pharmaceuticals, 551 01:00:43,454 --> 01:00:48,901 armata de mâine va putea valorifica 100% potențialul fiecărui soldat. 552 01:00:50,054 --> 01:00:54,477 "Valkyr", puterea libertății. 553 01:00:55,438 --> 01:00:57,841 Despre asta este vorba? Un medicament? 554 01:01:04,730 --> 01:01:05,916 Sg. Jack lupino. Subiectul de testare nr. 53 555 01:01:06,333 --> 01:01:09,248 În ce sens ți s-a îmbunătățit experiența în luptă, 556 01:01:09,280 --> 01:01:11,396 fiind tratat cu medicamentul Valkyr? 557 01:01:11,940 --> 01:01:13,414 Nu-mi mai este teamă. 558 01:01:15,016 --> 01:01:18,830 Descrie-mi, dacă poți, cum câștigă Valkyr războiul împotriva fricii? 559 01:01:18,861 --> 01:01:26,872 Când înfrunți un grup de insurgenți, în loc de teamă, te umpli de... pace, cred. 560 01:01:27,321 --> 01:01:29,147 E ca și cum te-ar veghea ceva de sus. 561 01:01:30,172 --> 01:01:31,454 Simți că ai aripi. 562 01:01:31,486 --> 01:01:35,172 Deci spui că te simți mai puternic, mai sigur, mai capabil? 563 01:01:35,235 --> 01:01:39,144 Este exact ce îți trebuie ca să câștigi războiul. 564 01:01:39,945 --> 01:01:42,637 Mă simt indestructibil. Nimic nu mă poate opri. 565 01:01:43,790 --> 01:01:45,233 Pot înfrunta orice. 566 01:01:46,002 --> 01:01:47,604 Ai observat efecte secundare? 567 01:01:50,616 --> 01:01:52,635 Pot vorbi doar în numele meu, dar nu. 568 01:01:53,340 --> 01:01:54,365 Îmi cer scuze. 569 01:01:55,743 --> 01:01:57,986 - Vreți să repetăm? - Nu, e în regulă. 570 01:02:03,562 --> 01:02:04,586 Mi-a ucis soția. 571 01:02:07,086 --> 01:02:07,951 Și pe Natasha. 572 01:02:10,450 --> 01:02:12,629 Face parte dintr-un club vechi, numit Ragna Rok. 573 01:02:16,443 --> 01:02:17,852 Știi unde este? 574 01:02:18,878 --> 01:02:19,647 Da. 575 01:02:28,426 --> 01:02:31,087 Las-o baltă, Max. Dacă mergi acolo vei muri. 576 01:02:34,419 --> 01:02:36,726 Te ajut cu orice altceva, dar nu ca să intri acolo. 577 01:02:37,366 --> 01:02:38,327 Nu am de ales. 578 01:02:42,397 --> 01:02:44,288 Tu nu vrei să ieși viu de acolo. 579 01:02:47,396 --> 01:02:50,215 Crezi că dacă îți va curma el suferința, vei ajunge alături de ai tăi? 580 01:02:52,075 --> 01:02:53,901 Da... sper să se întâmple așa. 581 01:08:49,481 --> 01:08:50,795 Le auzi venind. 582 01:08:51,692 --> 01:08:53,198 Vin încet. 583 01:08:56,242 --> 01:08:58,325 Vom vedea pentru cine zboară. 584 01:09:00,087 --> 01:09:02,362 Vom vedea pe care dintre noi îl vor plăcea mai mult. 585 01:09:04,413 --> 01:09:05,759 Sufletul tău a plecat. 586 01:09:09,252 --> 01:09:14,187 Îngerii încă nu au ajuns aici! 587 01:09:31,041 --> 01:09:31,842 B.B.? 588 01:09:37,064 --> 01:09:38,219 Ce se întâmplă, B.B.? 589 01:09:40,237 --> 01:09:41,326 Să mergem. 590 01:09:43,345 --> 01:09:44,402 Să plecăm de aici. 591 01:09:52,926 --> 01:09:54,945 B.B... B.B., ce se întâmplă aici? 592 01:09:55,650 --> 01:09:57,764 L-am privit pe Lupino și nu știa cine sunt. 593 01:09:57,797 --> 01:09:59,046 Și ce cauți tu aici? 594 01:10:03,565 --> 01:10:05,231 - Acum? - Nu încă. 595 01:10:06,672 --> 01:10:07,538 Pune-i cătușele. 596 01:10:13,049 --> 01:10:14,459 Ce-aș fi putut face? 597 01:10:15,067 --> 01:10:16,766 Michelle își tot băga nasul. 598 01:10:17,440 --> 01:10:20,130 Au dispărut niște cutii dintr-un proiect mai vechi. 599 01:10:20,643 --> 01:10:24,296 A vorbit despre asta cu mine fără ca măcar să știe cu adevărat despre ce era vorba. 600 01:10:24,617 --> 01:10:25,866 Trebuia să stau de vorbă cu ea. 601 01:10:27,116 --> 01:10:29,712 Să-mi asculte punctul de vedere înainte să se ducă la alții. 602 01:10:30,865 --> 01:10:33,973 Înainte de acea noapte, 603 01:10:34,005 --> 01:10:35,863 mi se părea imposibil să rezolv ceva ce îmi mergea prost. 604 01:10:37,337 --> 01:10:41,631 Michelle a fost prima problemă din viața mea suficient de mică încât să o elimin. 605 01:10:44,675 --> 01:10:48,713 Atunci am realizat că pot folosi puterea propriilor mâini 606 01:10:48,745 --> 01:10:51,085 pentru a împiedica să mi se ia ceva. 607 01:10:54,064 --> 01:10:56,307 Până a încetat Michelle să țipe în noaptea aceea, 608 01:10:57,301 --> 01:10:59,223 am învățat cea mai uimitoare lecție. 609 01:11:01,306 --> 01:11:05,054 Puteam face asta întreaga mea viață. 610 01:11:07,041 --> 01:11:10,598 În acea noapte am devenit un om nou. 611 01:11:11,816 --> 01:11:14,860 Am știut că dacă distribui medicamentul pe străzi, 612 01:11:14,892 --> 01:11:17,936 le-aș găsi un folos lui Lupino și celorlalți ca el. 613 01:11:17,968 --> 01:11:21,396 Și totul mulțumită lui Michelle, 614 01:11:22,262 --> 01:11:24,730 prima problemă pe care am rezolvat-o în întregime eu singur. 615 01:11:43,731 --> 01:11:46,422 Bine, ajunge. Ajunge cu toate mizeriile astea. 616 01:11:47,351 --> 01:11:48,312 B.B.! 617 01:11:55,554 --> 01:11:57,124 Nu e de parcă nu te așteptai la asta. 618 01:11:58,471 --> 01:12:03,757 Max nu a mai fost niciodată la fel după tragedie. 619 01:12:05,167 --> 01:12:06,770 Atâtea amintiri înfiorătoare... 620 01:12:08,019 --> 01:12:10,519 Ce noroc că tatăl său nu mai trăiește să îl vadă. 621 01:12:12,601 --> 01:12:15,453 Unicul fiul al marelui Bill Payne. 622 01:12:17,857 --> 01:12:21,542 Sinuciderea unui toxicoman. 623 01:12:23,944 --> 01:12:25,130 L-ar fi ros până la moarte. 624 01:12:55,763 --> 01:12:58,936 Va muri înghețat. 625 01:13:02,877 --> 01:13:04,414 Să mergem. 626 01:14:32,085 --> 01:14:33,590 Nu încă, Max. 627 01:17:01,020 --> 01:17:03,167 Bravure! Ce naiba se întâmplă? 628 01:17:03,615 --> 01:17:06,435 De ce jumătate din polițiștii mei sunt aici în loc să patruleze pe străzi? 629 01:17:07,012 --> 01:17:08,166 Sub autoritatea cui? 630 01:17:08,197 --> 01:17:11,754 Investighez împușcarea unui civil neînarmat, Jason Colvin. 631 01:17:12,171 --> 01:17:14,254 Și tentativa de crimă a detectivului Max Payne. 632 01:17:14,702 --> 01:17:16,208 Serios? Eu am auzit că el a încasat primul glonț. 633 01:17:16,625 --> 01:17:19,797 Și știu împreună cu ce fel de oameni slujesc legea, nu cred că m-ar contrazice. 634 01:17:19,829 --> 01:17:21,207 Și ce fel de oameni ar fi aceia? 635 01:17:21,720 --> 01:17:22,809 Polițiști adevărați. 636 01:17:23,770 --> 01:17:25,181 - Fără să vreau să vă jignesc. - Nicio problemă. 637 01:17:25,725 --> 01:17:28,993 Agent Caliente, aș vrea să cunoști un polițist adevărat. 638 01:17:31,108 --> 01:17:33,127 Jack Caliente, agent special FBI. 639 01:17:33,319 --> 01:17:34,344 Dv. cine sunteți? 640 01:17:39,663 --> 01:17:41,298 Au chemat FBI-ul. 641 01:17:42,964 --> 01:17:44,150 Sunt pe drum către noi. 642 01:17:47,739 --> 01:17:51,295 Pentru Dumnezeu, haide odată! Max e mort, nu mai avem nimic altceva! 643 01:17:52,160 --> 01:17:53,121 Haide! 644 01:18:02,222 --> 01:18:03,343 - Nu-mi place asta. - Liniștește-te, Joe. 645 01:18:05,682 --> 01:18:08,695 Air One, mă deplasez către nord. Ajungem în 13 minute. 646 01:18:09,175 --> 01:18:10,874 Dă-mi o frecvență de comunicații. 647 01:18:11,258 --> 01:18:14,110 Air One, comunic frecvența: 126.05 648 01:18:14,238 --> 01:18:16,769 Recepționat, dispecer. Ne îndreptăm spre obiectiv. 649 01:18:18,660 --> 01:18:19,974 Mașina vă așteaptă, dle. 650 01:18:35,899 --> 01:18:37,405 La naiba. 651 01:18:39,296 --> 01:18:40,833 Nu e mort, e aici. 652 01:18:41,154 --> 01:18:42,211 Pe naiba. 653 01:18:45,768 --> 01:18:47,178 Să mergem, să mergem! 654 01:19:02,014 --> 01:19:03,808 Air One? 655 01:19:03,841 --> 01:19:07,461 Cerem detalii. Avem nevoie de mai multe informații. 656 01:19:15,312 --> 01:19:16,177 E târziu. 657 01:19:16,786 --> 01:19:18,676 Trebuie să trimiți un elicopter pe acoperiș! 658 01:19:18,709 --> 01:19:20,183 Despre ce vorbești, B.B.? 659 01:19:21,336 --> 01:19:23,611 Treaba cu Michelle Payne ni se întoarce împotrivă! 660 01:19:32,102 --> 01:19:35,947 Ajungem imediat. Anunțați agentul federal. 661 01:19:49,470 --> 01:19:50,719 Ia pachetele astea de C-4. 662 01:19:51,713 --> 01:19:53,988 Declanșează-le, ca să nu poată ajunge pe acoperiș. 663 01:19:54,212 --> 01:19:55,206 Ești nebun? 664 01:19:56,487 --> 01:20:00,780 L-ai văzut. L-ai văzut, Joe. Nu-l va opri nimic. 665 01:20:27,504 --> 01:20:29,812 Avem probleme, au loc schimburi de focuri. Cerem întăriri. 666 01:20:30,036 --> 01:20:31,157 Recepționat, Air One. 667 01:20:49,999 --> 01:20:52,145 - Michelle... - Max... 668 01:20:55,510 --> 01:20:56,695 Max... 669 01:22:04,786 --> 01:22:05,716 Max! 670 01:22:07,255 --> 01:22:08,247 Să mergem, Max. 671 01:22:10,234 --> 01:22:13,406 Îi voi ține pe loc cât pot, dar tu trebuie să termini asta. 672 01:22:18,052 --> 01:22:19,078 Haide. 673 01:22:21,065 --> 01:22:22,250 Ia-o! 674 01:22:25,006 --> 01:22:26,416 Vreau să te uiți la mine! 675 01:22:29,331 --> 01:22:30,613 Nu ai terminat încă. 676 01:22:41,060 --> 01:22:43,110 Dumnezeule! Unde e elicopterul? 677 01:22:43,623 --> 01:22:44,553 Unde este? 678 01:22:45,898 --> 01:22:47,340 APEL DE LA B.B. 679 01:23:18,582 --> 01:23:19,735 Ai grijă cu chestia aia. 680 01:23:21,017 --> 01:23:22,395 Haide... 681 01:23:24,477 --> 01:23:26,368 Sunt sigur că ne putem înțelege cumva. 682 01:24:02,897 --> 01:24:07,607 Inspectorul Max Payne e în clădire. Nu trageți decât la foc sigur. 683 01:24:11,484 --> 01:24:13,215 Inspectore, îl vrem viu. 684 01:24:29,621 --> 01:24:30,999 Coboară, B.B. 685 01:24:55,095 --> 01:24:56,281 Haide, fugiți! 686 01:24:56,312 --> 01:24:57,467 Dumnezeule! 687 01:25:17,942 --> 01:25:18,903 Ești bine? 688 01:25:18,935 --> 01:25:20,313 Să intre toți în clădire, în clipa asta. 689 01:25:20,473 --> 01:25:21,562 Băieți, ni s-a dat semnalul. 690 01:25:22,171 --> 01:25:23,998 Descindeți în clădire, chiar acum. 691 01:25:32,457 --> 01:25:33,867 Unde ești? 692 01:26:03,731 --> 01:26:06,102 E incredibil! Toată zăpada aceasta... 693 01:26:06,903 --> 01:26:09,659 Aceasta s-ar putea totuși dovedi o zi frumoasă. 694 01:26:12,671 --> 01:26:14,689 Dorești mai întâi mărturisirea mea? 695 01:27:23,550 --> 01:27:24,767 Nu știu dacă există vreun paradis. 696 01:27:31,496 --> 01:27:34,092 Dar cred în existența îngerilor. 697 01:27:37,681 --> 01:27:38,963 Uite, e tati! 698 01:27:39,892 --> 01:27:41,398 Bună, micuțo... 699 01:27:42,391 --> 01:27:43,801 Spune "tata"! 700 01:27:51,395 --> 01:27:53,670 Nu încă, Max. 701 01:27:58,733 --> 01:28:01,296 L-am prins. Max Payne e viu. L-am capturat. 702 01:28:07,416 --> 01:28:14,723 Subtitrare de Felixuca, Xander RadioFLy.ws Team (c) www.RadioFLy.ws