1
000:52,018 --> 00:00:54,043
PROVINCIA KUNAR, AFGHANISTAN
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,576
Mă simt de parcă m-ați duce
la un tribunal militar.
3
00:01:26,686 --> 00:01:28,677
E o nebunie. Ce-am făcut?
4
00:01:28,788 --> 00:01:30,221
Mă simt de parcă o să opriți
și-o să mă lichidați la marginea drumului.
5
00:01:30,323 --> 00:01:32,723
Ce, n-aveți voie să vorbiți?
Hei, Forrest!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
Putem să vorbim, domnule.
7
00:01:34,127 --> 00:01:37,893
- Înțeleg, deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidați.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,160
Dumnezeule mare, ești femeie!
Nu mi-aș fi dat seama, sincer.
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,701
Adică, mi-aș cere scuze,
dar nu pentru asta mergem?
10
00:01:43,803 --> 00:01:46,567
- Prima oară m-am gândit că ești soldat.
- Sunt pilot.
11
00:01:46,673 --> 00:01:48,402
Ai o structură a feței excelentă.
12
00:01:48,508 --> 00:01:51,272
De-abia mă pot abține
să nu te privesc acum.
13
00:01:51,377 --> 00:01:54,141
Crezi că e ciudat?
Hai, e-n regulă, râdeți.
14
00:01:54,581 --> 00:01:57,049
- Dle, vreau să vă întreb ceva.
- Da, te rog.
15
00:01:57,150 --> 00:02:00,813
E adevărat că ați marcat cu 12 din 12
modele de pe coperta revistei Maxim?
16
00:02:00,920 --> 00:02:03,047
E o întrebare excelentă.
Da și nu.
17
00:02:03,156 --> 00:02:04,589
Martie și cu mine
am avut un conflict între programe,
18
00:02:04,691 --> 00:02:07,592
dar din fericire
în decembrie au fost gemene.
19
00:02:07,694 --> 00:02:10,561
Altceva?
Glumești cu ridicatul de degete, nu?
20
00:02:10,663 --> 00:02:14,497
- E în regulă dacă fac o poză cu dvs?
- Da, foarte în regulă.
21
00:02:18,138 --> 00:02:19,435
Bun așa.
22
00:02:19,539 --> 00:02:21,632
Să nu văd poza pe pagina ta
de MySpace.
23
00:02:21,741 --> 00:02:23,299
Te rog, fără semne de bande.
24
00:02:23,409 --> 00:02:24,967
Nu, fă-o. Glumesc.
25
00:02:25,078 --> 00:02:28,047
Da, pace. Îmi place pacea.
N-aș mai avea de lucru dacă ar fi pace.
26
00:02:28,248 --> 00:02:32,184
Haide. Grăbește-te.
Apasă pe buton. Nu schimba nicio setare.
27
00:02:37,824 --> 00:02:39,849
- Ce se întâmplă?
- Contact în stânga!
28
00:02:39,959 --> 00:02:41,620
Ce avem?
29
00:02:42,929 --> 00:02:44,954
Jimmy, rămâi cu Stark!
30
00:02:45,064 --> 00:02:46,088
- Stați jos!
- S-a făcut!
31
00:02:52,472 --> 00:02:53,962
Nenorocitul!
32
00:02:55,642 --> 00:02:58,440
- Stai! Dă-mi o armă!
- Stați acolo!
33
00:03:25,471 --> 00:03:26,460
STARK INDUSTRIES
34
00:04:04,000 --> 00:04:09,999
Traducerea si adaptarea:
veverița_bc & felixuca @ www.RadioFLy.ws
35
00:04:14,187 --> 00:04:17,486
OMUL DE FIER
36
00:04:18,558 --> 00:04:19,855
Tony Stark.
37
00:04:19,959 --> 00:04:21,221
LAS VEGAS
CU 36 DE ORE ÎNAINTE
38
00:04:21,327 --> 00:04:23,727
Vizionar. Geniu.
39
00:04:24,597 --> 00:04:26,462
Patriot american.
40
00:04:26,566 --> 00:04:27,692
Încă de la o vârstă fragedă,
41
00:04:27,800 --> 00:04:30,234
fiul legendarului dezvoltator
de armament Howard Stark
42
00:04:30,336 --> 00:04:33,863
a intrat repede în centrul atenției
cu originalitatea și geniul său.
43
00:04:33,973 --> 00:04:37,409
La vârsta de 4 ani,
a construit prima sa placă de circuite.
44
00:04:37,510 --> 00:04:39,637
La 6 ani, primul motor.
45
00:04:40,280 --> 00:04:44,148
La 17 ani, a absolvit
cu "summa cum laudae" la MIT.
46
00:04:45,151 --> 00:04:47,517
Apoi, un titan a încetat din viață.
47
00:04:49,155 --> 00:04:52,022
Prietenul de-o viață și aliatul
lui Howard Stark, Obadiah Stane,
48
00:04:52,125 --> 00:04:55,526
intervine ca să umple
golul lăsat de legendarul fondator,
49
00:04:55,762 --> 00:04:59,061
până când, la vârsta de 21 de ani,
fiul risipitor se întoarce
50
00:04:59,165 --> 00:05:02,532
și e numit noul președinte
al Stark Industries.
51
00:05:02,635 --> 00:05:03,966
Având cheile regatului,
52
00:05:04,070 --> 00:05:06,834
Tony intră într-o nouă eră
pentru moștenirea tatălui său,
53
00:05:06,939 --> 00:05:10,966
creând arme mai inteligente,
robotică avansată, țintire prin satelit.
54
00:05:11,077 --> 00:05:14,911
În prezent, Tony Stark a schimbat
fața industriei de armament,
55
00:05:15,014 --> 00:05:17,812
asigurând libertatea
și protejând America
56
00:05:17,917 --> 00:05:20,442
și interesele sale pe întregul mapamond.
57
00:05:28,828 --> 00:05:31,126
Ca om de legătură
cu Stark Industries,
58
00:05:31,764 --> 00:05:35,461
am privilegiul unic de a munci
alături de un patriot adevărat.
59
00:05:35,668 --> 00:05:39,297
E prietenul și marele meu mentor.
60
00:05:39,806 --> 00:05:42,001
Doamnelor și domnilor,
este onoarea mea
61
00:05:42,108 --> 00:05:46,374
de a prezenta Premiul Apogee
de anul acesta domnului Tony Stark.
62
00:05:53,653 --> 00:05:54,915
Tony?
63
00:06:07,233 --> 00:06:09,793
- Mulțumesc, domnule colonel.
- Mulțumesc că m-ați salvat.
64
00:06:09,902 --> 00:06:13,565
E minunat. Mulțumesc.
Mulțumesc mult tuturor.
65
00:06:13,673 --> 00:06:15,106
E minunat.
66
00:06:17,009 --> 00:06:18,977
Eu nu sunt Tony Stark.
67
00:06:20,880 --> 00:06:25,977
Dar dacă aș fi în locul lui Tony,
v-aș spune cât de onorat mă simt
68
00:06:26,352 --> 00:06:31,051
și ce bucurie am în suflet pentru că
am primit acest foarte prestigios premiu.
69
00:06:31,524 --> 00:06:32,923
Tony, știți...
70
00:06:33,025 --> 00:06:36,927
Cel mai bun lucru la Tony
e și cel mai rău.
71
00:06:37,029 --> 00:06:38,394
Mereu muncește..
72
00:06:40,533 --> 00:06:43,900
Bagă! Haide!
73
00:06:47,507 --> 00:06:50,999
- Ar trebui să stăm până dimineață.
- Ești incredibil!
74
00:06:51,110 --> 00:06:54,375
- Nu! Te-au momit aici?
- Nu m-a momit nimeni nicăieri!
75
00:06:54,480 --> 00:06:55,447
- Îmi pare rău.
- Dar mi s-a spus că
76
00:06:55,548 --> 00:06:58,415
dacă-ți voi înmâna un premiu,
vei fi adânc onorat.
77
00:06:58,518 --> 00:07:00,383
Sigur că voi fi onorat.
Și e vorba de tine și e grozav.
78
00:07:00,486 --> 00:07:02,181
- Deci când o facem?
- E chiar aici.
79
00:07:02,288 --> 00:07:04,418
- Poftim.
- Ia uite-l. Ce ușor a fost.
80
00:07:04,524 --> 00:07:05,855
- Îmi pare rău.
- Da, nu-i nimic.
81
00:07:05,958 --> 00:07:08,256
Ca să vezi...
E cu totul altceva.
82
00:07:08,361 --> 00:07:09,919
N-am niciunul din astea.
83
00:07:10,029 --> 00:07:12,088
O să le dăm drumul!
84
00:07:13,232 --> 00:07:15,325
Ajută-mă nițel, da?
Suflă în ele.
85
00:07:15,435 --> 00:07:16,527
Bun, hai, suflă și tu.
86
00:07:16,636 --> 00:07:18,501
- Eu nu suflu în zarurile unui bărbat.
- Haide, dulceață.
87
00:07:18,604 --> 00:07:21,095
Gata!
Din mâinile colonelului Rhodes! Și...
88
00:07:21,207 --> 00:07:22,435
Două numere proaste.
Gata.
89
00:07:22,542 --> 00:07:24,339
- Așa se-ntâmplă.
- S-au întâmplat și lucruri mai rele.
90
00:07:24,444 --> 00:07:25,843
Cred că o să fim bine.
Schimbă jetoanele, William.
91
00:07:26,412 --> 00:07:27,401
- Pe-aici ies eu.
- Bine.
92
00:07:27,513 --> 00:07:28,480
Mâine să nu întârzii!
93
00:07:28,581 --> 00:07:29,809
- Să fii sigur de asta.
- Vorbesc serios!
94
00:07:29,916 --> 00:07:31,178
Știu, știu.
95
00:07:31,284 --> 00:07:34,776
Să dăm Cezarului ce-i al Cezarului.
Ia de-aici.
96
00:07:39,192 --> 00:07:41,456
Domnule Stark!
Scuzați-mă, domnule Stark!
97
00:07:41,828 --> 00:07:44,058
Christine Everhart
de la revista Vanity Fair.
98
00:07:44,163 --> 00:07:45,221
Pot să vă pun câteva întrebări?
99
00:07:45,331 --> 00:07:46,798
- Arată bine.
- E în regulă?
100
00:07:46,966 --> 00:07:47,933
- Bună!
- Bună seara!
101
00:07:48,034 --> 00:07:49,968
- Da. Bine, spune.
- E-n regulă?
102
00:07:50,069 --> 00:07:51,866
Ați fost numit da Vinci
al timpurilor noastre.
103
00:07:51,971 --> 00:07:54,804
- Ce părere aveți despre asta?
- E absolut ridicol. Eu nu pictez.
104
00:07:54,907 --> 00:07:56,465
Și ce părere aveți
despre cealaltă poreclă?
105
00:07:56,576 --> 00:07:57,736
"Negustorul de Moarte"?
106
00:07:57,844 --> 00:07:59,334
Nu sună rău.
107
00:07:59,979 --> 00:08:03,244
- Lasă-mă să ghicesc. Berkeley?
- Brown, de fapt.
108
00:08:03,516 --> 00:08:05,882
Ei bine, domnișoară "Brown",
109
00:08:06,486 --> 00:08:08,420
e o lume imperfectă,
dar e singura pe care o avem.
110
00:08:08,521 --> 00:08:11,217
Îți garantez că în ziua în care nu va mai
fi nevoie de arme pentru păstrarea păcii,
111
00:08:11,324 --> 00:08:13,485
o să mă apuc de făcut cărămizi
și grinzi pentru spitale de copii.
112
00:08:13,593 --> 00:08:14,617
Repetați des?
113
00:08:14,727 --> 00:08:16,388
În fiecare noapte în fața oglinzii
înainte de culcare.
114
00:08:16,496 --> 00:08:18,828
- Îmi dau seama.
- Aș vrea să vezi cu ochii tăi.
115
00:08:18,931 --> 00:08:21,161
Tot ce vreau e un răspuns serios.
116
00:08:21,267 --> 00:08:23,462
Bine, uite ceva serios.
Tatăl meu avea un crez,
117
00:08:23,569 --> 00:08:25,969
"Pacea înseamnă a avea un băț
mai mare decât al celuilalt tip."
118
00:08:26,072 --> 00:08:28,336
Zise tipul care vinde bețele.
119
00:08:28,441 --> 00:08:30,000
Tatăl meu a ajutat
la învingerea naziștilor.
120
00:08:30,001 --> 00:08:31,205
A lucrat la Proiectul Manhattan.
121
00:08:31,310 --> 00:08:33,870
Foarte multă lume,
inclusiv profesorii tăi de la Brown,
122
00:08:33,980 --> 00:08:35,140
ar considera asta a fi erou.
123
00:08:35,248 --> 00:08:37,409
Și foarte multă lume ar mai considera
asta și profit de pe urma războiului.
124
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
Ia spune-mi, ai de gând să faci vreun
reportaj despre milioanele de vieți salvate
125
00:08:39,752 --> 00:08:41,481
prin avansarea tehnologiei medicale
126
00:08:41,587 --> 00:08:43,919
sau eradicarea foametei cu ajutorul
recoltelor inteligente?
127
00:08:44,023 --> 00:08:47,254
Toate aceste progrese au avut loc
prin finanțări militare, scumpo.
128
00:08:48,895 --> 00:08:50,760
Ați irosit vreo noapte din viață dormind?
129
00:08:50,863 --> 00:08:52,728
Aș fi gata oricând
să irosesc câteva cu tine.
130
00:09:06,979 --> 00:09:08,606
Bună dimineața. E ora 7 a.m.
131
00:09:08,714 --> 00:09:12,343
Temperatura din Malibu
e de 22 de grade cu nori izolați.
132
00:09:12,585 --> 00:09:15,850
Condițiile de surf sunt bune
cu valuri până la umeri.
133
00:09:15,955 --> 00:09:18,389
Cota maximă a fluxului
va fi atinsă la 10:52 a.m.
134
00:09:31,654 --> 00:09:34,991
Malibu, California
135
00:09:35,441 --> 00:09:36,703
Tony?
136
00:09:38,144 --> 00:09:39,475
Hei, Tony?
137
00:10:01,267 --> 00:10:03,531
Nu sunteți autorizată
să accesați zona asta.
138
00:10:03,703 --> 00:10:06,365
- Doamne!
- E Jarvis. El e majordomul.
139
00:10:06,906 --> 00:10:09,500
Ți-am adus hainele.
Au fost curățate și călcate,
140
00:10:09,609 --> 00:10:11,338
iar afară te-așteaptă o mașină
141
00:10:11,444 --> 00:10:13,708
care te va duce unde vrei tu.
142
00:10:14,080 --> 00:10:17,538
- Tu trebuie să fii celebra Pepper Potts.
- Într-adevăr.
143
00:10:19,151 --> 00:10:23,053
După toți acești ani, Tony tot te mai pune
să iei hainele de la curățătorie.
144
00:10:23,155 --> 00:10:26,488
Fac orice și tot
ce-mi cere domnul Stark,
145
00:10:26,592 --> 00:10:29,356
inclusiv să duc gunoiul afară uneori.
146
00:10:29,462 --> 00:10:30,520
Asta e tot?
147
00:10:47,513 --> 00:10:49,071
Dezasamblează componentele.
148
00:10:49,181 --> 00:10:52,412
Presiunea din cilindrul trei
pare să fie scăzută.
149
00:10:52,818 --> 00:10:54,046
Înregistrează.
150
00:10:57,823 --> 00:10:59,882
- O să încerc din nou, chiar acum.
- Te rog să nu-mi închizi muzica.
151
00:10:59,992 --> 00:11:00,981
O să vă țin la curent.
152
00:11:01,093 --> 00:11:02,822
Tu trebuia să fii în capătul
celălalt al lumii acum.
153
00:11:02,928 --> 00:11:05,260
- Cum a reacționat?
- Ca o campioană.
154
00:11:05,531 --> 00:11:06,896
De ce mă grăbești așa?
155
00:11:06,999 --> 00:11:08,694
Zborul era programat
acum o oră și jumătate.
156
00:11:08,801 --> 00:11:10,894
Ciudat, mă gândeam că
dacă tot e avionul meu,
157
00:11:11,003 --> 00:11:12,527
o să mă aștepte pe mine
să ajung acolo.
158
00:11:12,638 --> 00:11:14,367
Tony, trebuie să vorbesc cu tine
despre câteva chestii
159
00:11:14,473 --> 00:11:15,531
înainte să te dau afară.
160
00:11:15,641 --> 00:11:17,871
Nu e cam împotriva firii
să ai propriul avion
161
00:11:17,977 --> 00:11:19,171
dacă pleacă înainte să ajungi tu?
162
00:11:19,278 --> 00:11:22,611
A sunat Larry. Are un nou cumpărător
pentru Jackson Pollock-ul din aripi.
163
00:11:22,715 --> 00:11:24,307
Îl vrei? Da sau nu.
164
00:11:24,417 --> 00:11:26,476
Are o ilustrare bună
a perioadei de primăverii?
165
00:11:27,319 --> 00:11:29,787
Nu. "Primăverii" e cartierul
din East Hampton
166
00:11:29,889 --> 00:11:31,117
unde a locuit și a munci,
167
00:11:31,223 --> 00:11:32,713
- nu anotimpul.
- Și?
168
00:11:32,825 --> 00:11:37,159
Cred că e un exemplu bun.
Cred că prețul e mult prea exagerat.
169
00:11:38,064 --> 00:11:40,624
Am nevoie de el.
Cumpără-l și depozitează-l.
170
00:11:41,400 --> 00:11:43,960
Bine.
Discursul de început de la MIT...
171
00:11:44,070 --> 00:11:46,868
E în iunie. Te rog, nu mă stresa cu
chestii din viitorul îndepărtat...
172
00:11:46,972 --> 00:11:49,372
Și ei mă stresează,
așa că o să spun da.
173
00:11:49,475 --> 00:11:50,942
Deviaz-o și absoarbe-o.
N-o transmite înapoi la mine.
174
00:11:51,043 --> 00:11:52,374
Trebuie să semnezi astea
înainte să pleci.
175
00:11:52,478 --> 00:11:54,378
De ce încerci să scapi de mine?
Ce, ai planuri?
176
00:11:54,480 --> 00:11:56,971
- Să știi că da.
- Nu-mi place când ai planuri.
177
00:11:57,083 --> 00:11:59,108
Am voie să am planuri de ziua mea.
178
00:11:59,218 --> 00:12:00,708
- E ziua ta?
- Da.
179
00:12:00,820 --> 00:12:02,253
Știam asta. Deja?
180
00:12:02,354 --> 00:12:05,881
Da. Nu-i ciudat?
E în aceeași zi ca anul trecut.
181
00:12:06,826 --> 00:12:09,386
- Să-ți cumperi ceva frumos din partea mea.
- Deja mi-am cumpărat.
182
00:12:09,495 --> 00:12:11,929
- Și?
- Arată foarte bine.
183
00:12:12,031 --> 00:12:15,432
- Da.
- Arată foarte bine. Mersi, dle Stark.
184
00:12:16,168 --> 00:12:18,227
Cu plăcere, domnișoară Potts.
185
00:12:21,440 --> 00:12:22,407
În regulă.
186
00:12:40,860 --> 00:12:44,387
Ești bun!
Credeam că te-am pierdut.
187
00:12:45,064 --> 00:12:48,966
M-ați și pierdut, dle.
Am luat-o pe scurtătură prin Mulholland.
188
00:12:49,335 --> 00:12:50,597
Am înțeles.
189
00:12:50,736 --> 00:12:52,135
Ce-i cu tine?
190
00:12:52,238 --> 00:12:53,728
- Ce-i?
- Trei ore!
191
00:12:53,839 --> 00:12:55,966
Am fost reținut cu un interviu
pentru Vanity Fair.
192
00:12:56,075 --> 00:12:58,043
Trei ore.
Trei ore m-ai făcut să stau aici.
193
00:12:58,144 --> 00:13:00,635
Te-am așteptat pe tine.
Să mergem. Haide!
194
00:13:01,313 --> 00:13:03,281
Ridică roțile! Rock 'n' roll!
195
00:13:11,357 --> 00:13:13,917
- Ce citești, ornitorincule?
- Nimic.
196
00:13:14,026 --> 00:13:16,221
Haide, acritură.
Nu mai fi supărat.
197
00:13:16,328 --> 00:13:19,024
Ți-am spus, nu-s supărat.
Sunt indiferent, da?
198
00:13:19,131 --> 00:13:20,564
- Am spus că-mi pare rău.
- Bună dimineața, dle Stark.
199
00:13:20,666 --> 00:13:21,792
Nu trebuie să-ți ceri scuze față de mine.
Sunt prietenul tău.
200
00:13:21,901 --> 00:13:22,890
Bună. I-am zis că-mi pare rău, dar...
201
00:13:23,002 --> 00:13:24,367
- Sunt doar indiferent acum.
- Prosop fierbinte?
202
00:13:24,470 --> 00:13:25,664
Nu te respecți nici pe tine însuți,
203
00:13:25,771 --> 00:13:27,102
- știu că nu mă respecți pe mine.
- Te respect pe tine.
204
00:13:27,206 --> 00:13:28,537
Sunt doar dădaca ta.
205
00:13:28,641 --> 00:13:31,132
Așa că, atunci când ai nevoie
să-ți schimb scutecul... Mulțumesc.
206
00:13:31,243 --> 00:13:33,404
Să mă anunți
și o să-ți aduc o sticlă, da?
207
00:13:33,512 --> 00:13:35,139
Hei! Să încălzești sake-ul, da?
208
00:13:35,247 --> 00:13:36,612
- Mersi că mi-ai amintit.
- Nu, nu vorbesc despre...
209
00:13:36,715 --> 00:13:38,444
Nu bem!
Suntem la muncă acum.
210
00:13:38,551 --> 00:13:40,951
- Nu poți servi sashimi fără sake.
- Ești incapabil să fii responsabil
211
00:13:41,053 --> 00:13:42,645
din punct de vedere constituțional.
212
00:13:42,755 --> 00:13:45,246
Ar fi iresponsabil să nu bem.
Eu vorbeam de o dușcă înainte de culcare.
213
00:13:45,357 --> 00:13:46,381
Sake fierbinte?
214
00:13:46,492 --> 00:13:49,791
- Da, două, te rog.
- Nu. Eu nu beau. Nu vreau nimic.
215
00:13:49,895 --> 00:13:51,226
Despre asta vorbesc.
216
00:13:51,330 --> 00:13:54,356
Când mă trezesc dimineața
și mă îmbrac cu uniforma,
217
00:13:54,466 --> 00:13:56,195
știi ce văd?
218
00:13:56,302 --> 00:14:01,205
Văd în oglinda aia că fiecare persoană care
poartă o uniformă din asta mă protejează!
219
00:14:01,640 --> 00:14:04,302
Hei, știi ce?
Eu nu-s ca tine. Nu sunt făcut...
220
00:14:04,410 --> 00:14:07,470
Nu, nu. Nu trebuie să fii ca mine!
Dar ești mai mult decât ceea ce ești.
221
00:14:07,580 --> 00:14:09,411
Mă scuzi dacă
sunt puțin distras aici?
222
00:14:09,515 --> 00:14:12,541
Nu! Nu se poate să te lași distras!
Ascultă-mă!
223
00:14:17,356 --> 00:14:19,066
Baza Aeriană Bagram, Afghanistan
224
00:14:29,268 --> 00:14:30,235
Domnule general.
225
00:14:30,336 --> 00:14:33,897
Bun venit, domnule Stark.
Așteptăm cu nerăbdare prezentarea armelor.
226
00:14:34,006 --> 00:14:34,973
Mersi.
227
00:14:36,909 --> 00:14:39,776
E oare mai bine
să fii temut sau respectat?
228
00:14:39,945 --> 00:14:43,005
Eu zic, e oare prea mult
dacă le cer pe amândouă?
229
00:14:43,949 --> 00:14:46,884
Cu asta în minte,
vă prezint umil bijuteria coroanei
230
00:14:46,986 --> 00:14:48,749
din Seria Libertății
a Stark Industries.
231
00:14:48,854 --> 00:14:49,878
E primul sistem de rachete
232
00:14:49,989 --> 00:14:52,822
care încorporează tehnologia
brevetată de respingere.
233
00:14:52,925 --> 00:14:56,861
Se spune că cea mai bună armă e cea
pe care nu trebuie s-o folosești niciodată.
234
00:14:56,962 --> 00:14:58,930
Cu tot respectul,
dar nu sunt de acord.
235
00:14:59,031 --> 00:15:03,024
Eu prefer arma cu care
trebuie să tragi o singură dată.
236
00:15:03,335 --> 00:15:06,498
Așa o făcea tata.
Așa o face și America.
237
00:15:07,306 --> 00:15:09,399
Și până acum a mers binișor.
238
00:15:09,541 --> 00:15:10,838
Găsiți o scuză
239
00:15:10,943 --> 00:15:14,242
ca să lansați așa ceva
și vă garantez personal
240
00:15:14,346 --> 00:15:17,838
că băieții cei răi nici nu vor vrea
să iasă din peșteri.
241
00:15:36,368 --> 00:15:40,099
Las la aprecierea dumneavoastră,
racheta Ierihon.
242
00:15:51,750 --> 00:15:52,717
Vă dau și una din astea
243
00:15:52,818 --> 00:15:54,809
pentru fiecare achiziție
de cel puțin 500 de milioane.
244
00:15:54,920 --> 00:15:55,909
Pentru pace!
245
00:15:57,690 --> 00:15:59,715
- Tony.
- Obie, cum de ești treaz?
246
00:15:59,825 --> 00:16:02,293
Nu puteam să adorm până
nu aflam cum a decurs. Cum a mers?
247
00:16:02,394 --> 00:16:04,191
Super.
Crăciunul o să vină mai devreme.
248
00:16:04,296 --> 00:16:08,164
Hei! Bravo, băiete!
Ne vedem mâine, da?
249
00:16:08,267 --> 00:16:09,700
De ce nu porți pijamalele de la mine?
250
00:16:09,802 --> 00:16:11,360
Noapte bună, Tony.
251
00:16:12,805 --> 00:16:13,579
Hei, Tony.
252
00:16:13,580 --> 00:16:15,239
Îmi pare rău,
asta e mașina celor cu simțul umorului.
253
00:16:15,341 --> 00:16:17,275
Cea pentru serioși și morocănoși
e mai în spate.
254
00:16:17,376 --> 00:16:20,072
- Bună treabă.
- Ne vedem la bază.
255
00:17:27,079 --> 00:17:29,206
Eu n-aș face asta în locul tău.
256
00:18:05,851 --> 00:18:07,580
Ce naiba mi-ai făcut?
257
00:18:08,454 --> 00:18:09,944
Ce-am făcut eu?
258
00:18:11,256 --> 00:18:13,019
Ți-am salvat viața.
259
00:18:13,292 --> 00:18:16,921
Am îndepărtat cât de multe șrapnele
am putut, dar au mai rămas multe
260
00:18:17,029 --> 00:18:18,792
și ți se îndreaptă spre inimă.
261
00:18:19,565 --> 00:18:21,294
Uite, vrei să vezi?
262
00:18:22,034 --> 00:18:24,798
Am păstrat un suvenir. Uită-te.
263
00:18:27,506 --> 00:18:29,701
Am văzut multe
asemenea răni în satul meu.
264
00:18:29,808 --> 00:18:32,208
Le spunem "Morții Ambulanți",
265
00:18:32,311 --> 00:18:35,474
pentru că durează cam o săptămână
ca așchiile să atingă organele vitale.
266
00:18:35,581 --> 00:18:38,345
- Ce-i asta?
- Ăla e un electromagnet,
267
00:18:39,151 --> 00:18:41,244
legat la o baterie de mașină,
268
00:18:41,353 --> 00:18:44,254
și-ți ține șrapnelele
la distanță de inimă.
269
00:18:52,531 --> 00:18:54,590
Așa, zâmbește.
270
00:18:56,335 --> 00:19:00,431
Să știi că ne-am mai întâlnit
la o conferință tehnică din Berna.
271
00:19:01,006 --> 00:19:03,497
- Nu-mi amintesc.
- Nici n-ai avea cum.
272
00:19:03,909 --> 00:19:06,935
Dacă aș fi fost așa de beat,
nu m-aș mai fi putut ține pe picioare,
273
00:19:07,045 --> 00:19:10,208
darămite să mai țin o prelegere
despre circuite integrate.
274
00:19:10,315 --> 00:19:11,612
Unde suntem?
275
00:19:13,585 --> 00:19:15,450
Haide, ridică-te.! Ridică-te!
276
00:19:16,455 --> 00:19:18,446
Fă la fel ca mine.
277
00:19:19,158 --> 00:19:21,217
Haide, ridică mâinile.
278
00:19:22,995 --> 00:19:24,428
Alea sunt armele mele.
De unde au armele mele?
279
00:19:24,530 --> 00:19:26,896
Nu mă înțelegi?
Fă la fel ca mine.
280
00:19:47,386 --> 00:19:51,584
A spus, "Bun venit, Tony Stark,
cel mai celebru criminal în serie
281
00:19:51,690 --> 00:19:53,487
din istoria Americii."
282
00:19:56,962 --> 00:19:58,452
E onorat.
283
00:20:00,966 --> 00:20:02,729
Vrea să-i construiești racheta.
284
00:20:04,169 --> 00:20:06,467
Racheta Ierihon cu care
ai făcut o demonstrație.
285
00:20:10,075 --> 00:20:11,201
Pe asta.
286
00:20:16,315 --> 00:20:17,282
Refuz.
287
00:20:28,060 --> 00:20:29,027
Tony!
288
00:21:19,077 --> 00:21:21,375
Vrea să știe ce părere ai.
289
00:21:22,381 --> 00:21:24,144
Cred că ai multe din armele mele.
290
00:21:33,158 --> 00:21:37,254
A spus că au tot ce-ți trebuie
ca să construiești racheta Ierihon.
291
00:21:37,929 --> 00:21:39,988
Vrea să faci o listă cu materiale.
292
00:21:43,268 --> 00:21:45,862
Ca să poți începe lucrul imediat
293
00:21:45,971 --> 00:21:49,202
și după ce termini,
o să te elibereze.
294
00:21:52,711 --> 00:21:55,236
- Ba n-o să mă elibereze.
- Nu, n-o să te elibereze.
295
00:22:08,860 --> 00:22:11,420
Sunt sigur că
deja ești căutat, Stark.
296
00:22:11,530 --> 00:22:14,590
Dar în munții ăștia
nu vei fi găsit niciodată.
297
00:22:16,268 --> 00:22:19,965
Ascultă, ceea ce ai văzut
298
00:22:20,806 --> 00:22:22,865
e moștenirea ta, Stark.
299
00:22:24,509 --> 00:22:27,876
Munca ta de-o viață,
în mâinile criminalilor acelora.
300
00:22:27,979 --> 00:22:30,243
Așa vrei să fii ținut minte?
301
00:22:30,816 --> 00:22:35,753
Să fie ăsta ultimul act de sfidare
al marelui Tony Stark?
302
00:22:36,488 --> 00:22:38,046
Sau o să faci ceva în privința asta?
303
00:22:38,156 --> 00:22:43,253
De ce să fac ceva?
Oricum, o să ne omoare pe amândoi.
304
00:22:43,362 --> 00:22:46,593
Și dacă nu ne omoară,
probabil o să fiu mort într-o săptămână.
305
00:22:46,698 --> 00:22:48,029
Atunci,
306
00:22:48,667 --> 00:22:51,727
e o săptămână foarte
importantă pentru tine, nu?
307
00:22:54,573 --> 00:22:57,137
Ăsta o să fie atelierul meu de lucru,
vreau să fie bine iluminat.
308
00:22:57,138 --> 00:22:58,031
Să fie ridicate astea.
309
00:22:58,343 --> 00:23:01,335
Am nevoie de un aparat de sudură,
nu contează dacă e pe acetilenă sau propan.
310
00:23:01,446 --> 00:23:03,607
O să am nevoie de echipament de lipit,
căști, ochelari de protecție.
311
00:23:03,715 --> 00:23:04,874
Aș vrea și o cupă de topitorie.
312
00:23:04,875 --> 00:23:06,707
Am nevoie de două seturi
de unelte de precizie.
313
00:23:20,132 --> 00:23:22,532
- Câte limbi știi?
- Multe.
314
00:23:22,634 --> 00:23:25,330
Se pare că nu destule
pentru locul ăsta.
315
00:23:25,437 --> 00:23:27,462
Aici se vorbesc araba, urdu,
316
00:23:27,572 --> 00:23:30,939
dari, pashto,
mongoleza, farsi, rusa...
317
00:23:32,144 --> 00:23:36,410
- Cine sunt oamenii ăștia?
- Ei sunt clienții tăi fideli, domnule.
318
00:23:37,115 --> 00:23:39,106
Își spun Cele Zece Inele.
319
00:23:48,560 --> 00:23:49,993
Știi, am putea fi mai productivi
320
00:23:50,095 --> 00:23:52,859
dacă m-ai include și pe mine
în procesul de planificare.
321
00:24:01,440 --> 00:24:03,670
Bun.
De-asta n-avem nevoie.
322
00:24:05,644 --> 00:24:07,077
Ce-i aia?
323
00:24:08,613 --> 00:24:10,911
E paladiu, 0,15 grame.
324
00:24:11,583 --> 00:24:12,936
Avem nevoie de cel puțin 1,6 grame,
325
00:24:12,937 --> 00:24:14,984
așa că ce-ar fi să le demontezi tu
pe celelalte 11?
326
00:24:17,706 --> 00:24:19,708
Ce face?
327
00:24:20,208 --> 00:24:21,585
Lucrează.
328
00:24:31,570 --> 00:24:34,505
Ai grijă. Cu atenție.
Avem o singură șansă.
329
00:24:34,606 --> 00:24:37,268
Liniștește-te.
Am mâinile sigure.
330
00:24:38,276 --> 00:24:40,767
De ce crezi că mai ești în viață?
331
00:24:47,085 --> 00:24:50,418
- Cum să-ți spun?
- Numele meu e Yinsen.
332
00:24:50,956 --> 00:24:53,322
Yinsen. Îmi pare bine.
333
00:24:54,226 --> 00:24:56,057
Și mie-mi pare bine.
334
00:25:36,134 --> 00:25:38,398
Nu arată deloc ca o rachetă Ierihon.
335
00:25:38,770 --> 00:25:41,933
Asta pentru că
e un arc-reactor în miniatură.
336
00:25:42,307 --> 00:25:45,071
Mai am unul mare care
îmi alimentează fabrica de acasă.
337
00:25:45,410 --> 00:25:48,140
Ar trebui să-mi țină șrapnelele
departe de inimă.
338
00:25:48,246 --> 00:25:49,907
Dar ce-ar putea genera?
339
00:25:50,015 --> 00:25:54,543
Dacă am calculat corect și de obicei
calculez corect, 3 GigaJuli pe secundă.
340
00:25:55,053 --> 00:25:57,521
Asta ți-ar putea alimenta
inima 50 de vieți.
341
00:25:57,622 --> 00:26:00,648
Da. Sau ceva mare de tot
timp de 15 minute.
342
00:26:09,668 --> 00:26:13,001
- Ăsta e biletul nostru de ieșire.
- Ce e?
343
00:26:14,539 --> 00:26:16,063
Întinde-le și uită-te.
344
00:26:22,747 --> 00:26:24,305
Impresionant.
345
00:26:50,408 --> 00:26:52,308
Bun.
346
00:26:52,410 --> 00:26:55,038
Bune zaruri!
347
00:26:55,880 --> 00:26:57,711
Tot nu mi-ai spus de unde ești.
348
00:26:57,816 --> 00:27:00,614
Sunt dintr-un orășel numit Gulmira.
349
00:27:01,186 --> 00:27:04,155
- E un loc chiar frumos.
- Ai familie?
350
00:27:04,522 --> 00:27:08,856
Da, și-o să-i văd
când o să plec de-aici.
351
00:27:09,694 --> 00:27:11,252
Dar tu, Stark?
352
00:27:15,400 --> 00:27:17,561
- Nu am pe nimeni.
- Nu?
353
00:27:19,404 --> 00:27:21,929
Deci ești un bărbat care
are totul
354
00:27:22,674 --> 00:27:24,005
și nimic.
355
00:28:09,771 --> 00:28:12,899
Nu prea seamănă cu Ierihonul din poză.
356
00:28:12,999 --> 00:28:14,567
Poate că l-au modificat.
357
00:28:14,667 --> 00:28:16,444
Coada e așezată greșit.
358
00:28:16,544 --> 00:28:17,269
E pusă invers.
359
00:29:02,440 --> 00:29:03,600
Relaxează-te.
360
00:29:12,717 --> 00:29:14,912
Arcul și săgeata
361
00:29:15,019 --> 00:29:17,852
erau odată apogeul
tehnologiei de armament.
362
00:29:20,458 --> 00:29:22,824
I-au permis marelui Genghis Khan
363
00:29:23,661 --> 00:29:26,630
să domnească de la Pacific
până în Ucraina de astăzi.
364
00:29:27,232 --> 00:29:30,929
Un imperiu de două ori mai mare
decât cel al lui Alexandru cel Mare
365
00:29:32,137 --> 00:29:35,629
și de patru ori mai mare
decât Imperiul Roman.
366
00:29:39,310 --> 00:29:40,607
Dar astăzi,
367
00:29:41,479 --> 00:29:44,846
cel care deține cele mai noi
arme marca Stark,
368
00:29:45,917 --> 00:29:47,748
domnește peste aceste ținuturi.
369
00:29:50,121 --> 00:29:51,452
Și în curând,
370
00:29:54,459 --> 00:29:56,154
va fi rândul meu.
371
00:30:09,474 --> 00:30:10,975
De ce m-ai trădat?
372
00:30:11,851 --> 00:30:13,520
Muncim.
373
00:30:13,978 --> 00:30:15,188
Din greu.
374
00:30:15,396 --> 00:30:17,232
Ți-am cruțat viața.
375
00:30:19,526 --> 00:30:21,402
Așa mă răsplătești tu?
376
00:30:22,028 --> 00:30:24,447
E foarte complicat.
377
00:30:24,864 --> 00:30:27,116
Se străduiește.
378
00:30:27,408 --> 00:30:28,535
Puneți-l în genunchi.
379
00:30:33,164 --> 00:30:34,874
Mă crezi prost?
380
00:30:35,625 --> 00:30:36,918
O să scot eu adevărul de la tine.
381
00:30:37,627 --> 00:30:39,045
Muncim amândoi.
382
00:30:46,427 --> 00:30:47,637
Deschide gura.
383
00:30:47,812 --> 00:30:48,801
Ce vrea?
384
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
Mă iei de fraier?
385
00:30:55,144 --> 00:30:56,729
Ce se întâmplă?
386
00:30:57,146 --> 00:30:59,732
Spune-mi adevărul.
387
00:30:59,858 --> 00:31:01,442
Construiește un Ierihon.
388
00:31:04,329 --> 00:31:06,729
Ce vrei?
Un termen de predare?
389
00:31:14,038 --> 00:31:15,369
Am nevoie de el.
390
00:31:17,542 --> 00:31:19,032
E un asistent bun.
391
00:31:23,882 --> 00:31:27,841
Aveți timp până mâine
ca să-mi construiți racheta.
392
00:32:32,650 --> 00:32:35,016
Gata? Te poți mișca?
393
00:32:35,553 --> 00:32:37,350
Bun, repetă.
394
00:32:37,455 --> 00:32:39,946
41 de pași drept înainte.
Apoi 16 pași,
395
00:32:40,058 --> 00:32:43,494
ăștia sunt dinspre ușă spre dreapta,
33 de pași, apoi spre dreapta.
396
00:32:51,260 --> 00:32:52,553
Unde-i Stark?
397
00:32:53,346 --> 00:32:54,847
Era aici acum o clipă.
398
00:32:54,931 --> 00:32:56,057
Duceți-vă să-l căutați.
399
00:33:11,356 --> 00:33:14,223
Yinsen! Yinsen! Stark!
400
00:33:14,726 --> 00:33:16,353
Spune ceva.
Răspunde-i ceva.
401
00:33:16,461 --> 00:33:18,793
- Vorbesc ungurește. Nu...
- Vorbește în ungurește, atunci.
402
00:33:18,896 --> 00:33:21,364
- Bine, știu.
- Ce știi?
403
00:33:44,689 --> 00:33:46,782
- Cum a fost?
- Doamne Dumnezeule?
404
00:33:47,225 --> 00:33:48,817
- A fost bine.
- Asta fac eu.
405
00:33:48,926 --> 00:33:51,520
- Lasă-mă să termin aici.
- Pornește procedura de alimentare.
406
00:33:51,929 --> 00:33:52,896
Bine.
407
00:33:53,998 --> 00:33:55,192
- Acum!
- Spune-mi!
408
00:33:55,299 --> 00:33:58,860
F11. Spune-mi când
vezi o bară de progres.
409
00:33:59,303 --> 00:34:00,531
- Ar trebui să apară acum.
- Da!
410
00:34:00,638 --> 00:34:01,730
Vorbește. Spune-mi când o vezi.
411
00:34:01,839 --> 00:34:03,363
- O văd.
- Apasă Ctrl și I.
412
00:34:03,474 --> 00:34:05,874
- I. Gata..
- I. Enter. I și Enter.
413
00:34:05,977 --> 00:34:07,672
Vino aici și încheie-mă.
414
00:34:10,748 --> 00:34:11,908
Bine. În regulă.
415
00:34:12,016 --> 00:34:13,313
Din două în două bolțuri.
416
00:34:13,418 --> 00:34:15,511
- Se apropie!
- Nu trebuie să arate frumos. Să fie făcut.
417
00:34:15,620 --> 00:34:16,985
- Termină mai repede.
- Se apropie!.
418
00:34:19,457 --> 00:34:21,721
Ai grijă ca punctele de control
să fie sigure înainte să mă urmezi, da?
419
00:34:21,826 --> 00:34:23,521
Mai avem nevoie de timp.
420
00:34:24,762 --> 00:34:25,729
Hei!
421
00:34:26,564 --> 00:34:29,829
- Mă duc să mai trag de timp.
- Respectă planul!
422
00:34:30,568 --> 00:34:31,933
Respectă planul!
423
00:34:33,905 --> 00:34:35,099
Yinsen!
424
00:37:27,812 --> 00:37:30,246
- Yinsen!
- Ferește-te!
425
00:37:45,363 --> 00:37:46,489
Stark.
426
00:37:47,832 --> 00:37:49,891
Haide. Trebuie să mergem.
427
00:37:50,668 --> 00:37:53,535
Mișcă-te pentru mine, haide.
Avem un plan. O să-l respectăm.
428
00:37:53,638 --> 00:37:55,538
Ăsta a fost planul dintotdeauna, Stark.
429
00:37:56,040 --> 00:37:58,133
Haide, o să mergi
să-ți vezi familia. Ridică-te!
430
00:37:59,677 --> 00:38:01,577
Familia mea e moartă.
431
00:38:02,413 --> 00:38:04,643
O să mă duc să-i văd acum, Stark
432
00:38:07,151 --> 00:38:08,550
E în regulă.
433
00:38:10,655 --> 00:38:13,624
Eu îmi doresc asta.
434
00:38:19,664 --> 00:38:21,564
Mulțumesc că m-ai salvat.
435
00:38:23,067 --> 00:38:27,026
N-o irosi...
Nu-ți irosi viața.
436
00:39:06,110 --> 00:39:07,077
Acum e rândul meu.
437
00:40:50,681 --> 00:40:51,670
N-a fost rău.
438
00:41:23,681 --> 00:41:24,978
Hei!
439
00:41:47,605 --> 00:41:49,470
Cum a fost în mașina
celor cu simțul umorului?
440
00:41:51,809 --> 00:41:54,175
Data viitoare mergi cu mine, da?
441
00:42:25,276 --> 00:42:27,005
Ai grijă aici.
442
00:42:29,013 --> 00:42:32,107
Cred că glumești.
Să nu-i văd.
443
00:42:40,391 --> 00:42:43,758
Ți s-au înroșit ochii.
Ai vărsat câteva lacrimi pentru șeful tău?
444
00:42:43,861 --> 00:42:47,296
Sunt lacrimi de bucurie.
Nu-mi place deloc să-mi caut de lucru.
445
00:42:47,297 --> 00:42:48,423
Da, gata cu vacanța.
446
00:42:50,200 --> 00:42:51,292
Unde mergem, domnule?
447
00:42:51,402 --> 00:42:52,994
- Du-ne la spital, te rog, Happy.
- Nu.
448
00:42:53,103 --> 00:42:54,161
U? Tony, trebuie
449
00:42:54,271 --> 00:42:55,260
- să mergi la spital.
- Nu e un răspuns complet.
450
00:42:55,372 --> 00:42:57,101
- Trebuie să te consulte un doctor.
- Nu trebuie să fac nimic.
451
00:42:57,207 --> 00:42:58,834
Am fost ținut captiv
timp de trei luni.
452
00:42:58,943 --> 00:43:02,674
Sunt două lucruri pe care vreau să le fac.
Vreau un cheeseburger american.
453
00:43:02,780 --> 00:43:03,747
- Și celălalt...
- Gata, hai că ajunge.
454
00:43:03,847 --> 00:43:04,603
... nu e ceea ce crezi.
455
00:43:04,604 --> 00:43:06,247
Vreau să organizezi
o conferință de presă, acum.
456
00:43:06,350 --> 00:43:07,544
- O conferință de presă?
- Da.
457
00:43:07,651 --> 00:43:08,436
Pentru ce Dumnezeu?
458
00:43:08,437 --> 00:43:10,176
Hogan, dă-i drumu'.
Mai întâi, luăm cheeseburgeri.
459
00:43:22,700 --> 00:43:24,395
Ia uitați aici!
460
00:43:26,303 --> 00:43:27,463
Tony.
461
00:43:29,873 --> 00:43:32,671
- Trebuia să ne vedem la spital.
- Nu, n-am nimic.
462
00:43:32,776 --> 00:43:34,141
Ia uită-te la tine!
463
00:43:34,945 --> 00:43:37,311
- Trebuia să mănânci un burger, nu!
- Da, haide.
464
00:43:37,414 --> 00:43:39,848
- Mi-ai luat și mie?
- Mai e doar unul și-l vreau.
465
00:43:42,853 --> 00:43:45,617
Uitați cine a venit! Da!
466
00:43:51,028 --> 00:43:52,495
- Domnișoară Potts?
- Da..
467
00:43:52,596 --> 00:43:53,824
Putem vorbi o clipă?
468
00:43:53,931 --> 00:43:57,526
Nu fac parte din conferința de presă,
dar e pe cale să înceapă chiar acum.
469
00:43:57,635 --> 00:43:58,932
Nu sunt reporter.
470
00:43:59,036 --> 00:44:00,435
Sunt agentul Phil Coulson,
471
00:44:00,537 --> 00:44:03,965
de la Divizia de Comandă Strategică,
Intervenții, Management de Forțe, Logistică
472
00:44:04,074 --> 00:44:06,770
- Ți se împleticește limba.
- Știu. Lucrăm la asta.
473
00:44:06,877 --> 00:44:11,314
Deja am fost abordați
de DOD, FBI și CIA...
474
00:44:11,415 --> 00:44:15,044
Noi suntem o divizie separată
cu un interes mai exact.
475
00:44:15,152 --> 00:44:18,815
Trebuie să-l chestionăm pe dl Stark în
legătură cu circumstanțele evadării sale.
476
00:44:18,922 --> 00:44:22,153
- O să programez ceva, da?
- Mulțumesc.
477
00:44:27,031 --> 00:44:29,556
Ar fi în regulă
să stați cu toții jos?
478
00:44:29,667 --> 00:44:33,068
Mai bine stați jos.
Așa mă puteți vedea pe mine și...
479
00:44:33,303 --> 00:44:35,328
O să fie mai puțin formal și...
480
00:44:40,210 --> 00:44:42,906
- Ce-i cu dragostea asta?
- Nu te uita la mine.
481
00:44:43,013 --> 00:44:45,038
Nu știu ce pune la cale.
482
00:44:45,149 --> 00:44:47,549
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
483
00:44:47,651 --> 00:44:53,016
N-am apucat să-mi iau rămas bun
de la tata.
484
00:44:56,860 --> 00:44:58,122
I-aș fi pus câteva întrebări.
485
00:44:58,228 --> 00:45:01,254
L-aș fi întrebat ce simte în legătură
cu activitatea companiei sale.
486
00:45:02,766 --> 00:45:05,633
Dacă a avut vreodată îndoieli.
487
00:45:06,570 --> 00:45:10,836
Sau poate că a fost exact la fel
cum ni-l amintim din buletinele de știri.
488
00:45:15,212 --> 00:45:17,305
Am văzut tineri americani uciși
489
00:45:18,215 --> 00:45:22,208
chiar de armele create de mine
pentru a-i apăra și proteja.
490
00:45:23,687 --> 00:45:25,018
Și am văzut
491
00:45:26,256 --> 00:45:31,057
că am devenit parte dintr-un sistem
care nu-și asumă nicio răspundere.
492
00:45:31,161 --> 00:45:33,095
- Domnule Stark!
- Bună, Ben.
493
00:45:33,864 --> 00:45:35,832
Ce s-a întâmplat acolo?
494
00:45:36,734 --> 00:45:40,363
Mi-au fost deschiși ochii.
Mi-am dat seama că am mai multe
495
00:45:40,471 --> 00:45:44,840
de oferit acestei lumi
decât să fac lucrurile să explodeze.
496
00:45:44,942 --> 00:45:48,400
Din acest motiv, cu efect imediat,
închid complet
497
00:45:48,512 --> 00:45:52,141
divizia de armament
de la Stark International
498
00:45:52,249 --> 00:45:56,242
până când va veni clipa în care
voi decide viitoarea direcție a companie.
499
00:45:56,353 --> 00:45:57,877
Cred că o să vindem
o mulțime de ziare.
500
00:45:57,988 --> 00:45:59,717
Ce direcție ar trebui să adopte,
una cu care voi fi și eu de acord
501
00:45:59,823 --> 00:46:03,850
și care va ajuta și la binele
suprem al acestei țări.
502
00:46:05,229 --> 00:46:09,996
Ceea ce trebuie să reținem din asta e
că Tony s-a întors!
503
00:46:10,467 --> 00:46:12,765
Și se simte mai bine ca niciodată.
504
00:46:13,170 --> 00:46:16,264
Vom purta o mică discuție internă
505
00:46:16,373 --> 00:46:18,739
și vă vom anunța rezultatele.
506
00:46:20,978 --> 00:46:23,208
- Unde e?
- E înăuntru.
507
00:46:34,158 --> 00:46:36,956
Ce bine a mers...
508
00:46:37,060 --> 00:46:39,460
Mi-am pictat o țintă pe ceafă?
509
00:46:39,563 --> 00:46:41,861
Pe capul tău? Dar al meu?
510
00:46:41,965 --> 00:46:44,957
Cu cât crezi că o să scadă
prețul acțiunilor mâine?
511
00:46:45,135 --> 00:46:48,127
- 40 de puncte în cazul optimist.
- Minimum.
512
00:46:48,572 --> 00:46:49,539
Da.
513
00:46:49,907 --> 00:46:53,138
Tony, suntem fabricanți de arme.
514
00:46:53,243 --> 00:46:55,871
Obie, nu vreau să avem ca moștenire
un maldăr de cadavre.
515
00:46:55,979 --> 00:46:58,573
Cu asta ne ocupăm noi.
Suntem negustori de oțel. Fabricăm arme.
516
00:46:58,682 --> 00:46:59,808
Numele meu e scris pe clădire.
517
00:46:59,917 --> 00:47:02,511
Și ceea ce facem noi
împiedică lumea să cadă în haos.
518
00:47:02,619 --> 00:47:04,553
Nu și luând în considerare
ceea ce am văzut eu.
519
00:47:05,823 --> 00:47:06,790
Nu facem o treabă îndeajuns de bună.
520
00:47:06,890 --> 00:47:08,118
Putem mai bine.
O să ne ocupăm de altceva.
521
00:47:08,225 --> 00:47:11,092
Cum ar fi?
Vrei să facem sticluțe pentru copii?
522
00:47:12,129 --> 00:47:15,360
Cred că ar trebui să studiem din nou
tehnologia arc-reactorului.
523
00:47:15,465 --> 00:47:19,765
Fii serios! Faza cu arc-reactorul
a fost pentru publicitate!
524
00:47:20,137 --> 00:47:23,231
Tony, haide. Am construit chestia aia
să închidem gura hipioților!
525
00:47:23,340 --> 00:47:26,434
- Funcționează.
- Da, ca proiect științific.
526
00:47:26,944 --> 00:47:30,175
Arcul n-a fost niciodată profitabil.
Știam asta dinainte de a-l construi.
527
00:47:30,314 --> 00:47:33,442
Tehnologia arc-reactorului
e o fundătură, nu?
528
00:47:33,550 --> 00:47:34,676
Posibil.
529
00:47:35,152 --> 00:47:37,712
Am dreptate?
De când n-am mai făcut o descoperire?
530
00:47:37,821 --> 00:47:40,312
- De vreo 30 de ani.
- Așa se zice.
531
00:47:42,993 --> 00:47:45,188
Puteai mima indiferența mai prost de-atât?
Spune-mi, cine ți-a spus?
532
00:47:45,295 --> 00:47:48,492
- Nu contează cine mi-a spus. Arată-mi.
- Rhodey sau Pepper.
533
00:47:48,599 --> 00:47:50,897
- Vreau să-l văd.
- Bine, Rhodey.
534
00:47:59,343 --> 00:48:00,810
- Bine.
- Bine?
535
00:48:04,114 --> 00:48:05,342
Funcționează.
536
00:48:09,419 --> 00:48:13,583
Ascultă-mă, Tony.
Suntem o echipă. Înțelegi?
537
00:48:13,690 --> 00:48:16,921
Nu există ceva să nu putem face
dacă suntem uniți,
538
00:48:17,027 --> 00:48:18,426
la fel cum am fost eu cu tatăl tău.
539
00:48:18,528 --> 00:48:20,291
Îmi pare rău că nu te-am anunțat, da?
540
00:48:20,397 --> 00:48:21,955
- Dar dacă te-aș fi anunțat...
- Tony.
541
00:48:22,065 --> 00:48:25,057
Tony, gata cu afacerile cu armament.
542
00:48:25,168 --> 00:48:27,864
- M-ai înțeles?
- Asta era replica tatei.
543
00:48:28,505 --> 00:48:30,632
Trebuie să mă lași pe mine
să mă ocup de asta.
544
00:48:30,741 --> 00:48:33,141
Va trebui să acționăm
cu totul altfel acum.
545
00:48:33,243 --> 00:48:35,040
O să fim în centrul atenției acum.
546
00:48:35,145 --> 00:48:38,376
Vreau să-mi promiți că te dai la fund.
547
00:48:38,682 --> 00:48:40,411
Stark Industries!
548
00:48:40,517 --> 00:48:43,350
Am o singură recomandare!
Gata? Gata?
549
00:48:43,453 --> 00:48:44,579
Vinde, vinde, vinde!
550
00:48:44,821 --> 00:48:46,789
Abandonați nava!
551
00:48:46,890 --> 00:48:50,223
"Hindenburg" vă spune ceva?
552
00:48:51,628 --> 00:48:56,531
Hai să vă arăt noul plan de afaceri
al Stark Industries!
553
00:48:58,201 --> 00:49:02,103
Uitați, e o companie de arme
care nu fabrică arme!
554
00:49:02,673 --> 00:49:05,442
Pepper!
Cât de mari îți sunt mâinile?
555
00:49:06,009 --> 00:49:08,204
- Poftim?
- Cât de mari îți sunt mâinile?
556
00:49:08,312 --> 00:49:11,179
- Nu înțeleg de ce...
- Treci încoace. Am nevoie de tine
557
00:49:18,588 --> 00:49:19,612
Salut!
558
00:49:21,692 --> 00:49:24,183
Să le văd!
Arată-mi mâinile.
559
00:49:24,294 --> 00:49:25,261
Să le văd!
560
00:49:25,662 --> 00:49:27,687
Chiar sunt mici.
Foarte "petite", într-adevăr.
561
00:49:28,665 --> 00:49:31,156
Am nevoie de ajutorul tău nițel.
562
00:49:32,002 --> 00:49:34,163
Doamne, aia e chestia care
vă ține în viață?
563
00:49:34,271 --> 00:49:36,796
A fost.
Acum e o vechitură.
564
00:49:37,641 --> 00:49:40,405
Asta mă va ține în viață
în viitorul apropiat.
565
00:49:40,510 --> 00:49:45,106
Îl schimb cu o unitate îmbunătățită
și am avut o mică problemă.
566
00:49:45,382 --> 00:49:48,146
- Ce înseamnă asta?
- Nu e nimic. E un mic ciot.
567
00:49:48,251 --> 00:49:51,584
Este un fir expus
sub dispozitivul ăsta.
568
00:49:51,688 --> 00:49:54,782
Se atinge de peretele fasungului
și provoacă niște impulsuri.
569
00:49:54,891 --> 00:49:56,518
E-n regulă.
570
00:49:57,461 --> 00:49:59,361
- Ce să fac cu el?
- Pune-l pe masa de-acolo.
571
00:49:59,463 --> 00:50:01,226
- E irelevant.
- Dumnezeule!
572
00:50:01,331 --> 00:50:05,597
Vreau să bagi mâna și
să scoți ușor firul.
573
00:50:06,436 --> 00:50:08,461
- E sigur?
- Da, ar trebui să fie bine.
574
00:50:08,572 --> 00:50:10,199
E ca în "Operation".
Numai să nu se atingă
575
00:50:10,307 --> 00:50:11,638
de peretele fasungului,
că altfel o să facă un bip
576
00:50:11,742 --> 00:50:14,210
- Cum adică "Operation"?
- Lasă, e doar un joc.
577
00:50:14,311 --> 00:50:18,304
- Ridică ușor firul. Da? Super.
- Bine.
578
00:50:20,183 --> 00:50:22,651
Nu cred că sunt calificată
să fac așa ceva.
579
00:50:22,753 --> 00:50:26,780
Nu, te descurci bine.
Tu ești cea mai capabilă, calificată
580
00:50:26,890 --> 00:50:29,283
și mai de încredere persoană
pe care am cunoscut-o vreodată.
581
00:50:29,284 --> 00:50:30,382
O să te descurci de minune.
582
00:50:31,695 --> 00:50:33,629
Îți cer prea mult?
Pentru că...
583
00:50:33,730 --> 00:50:36,392
- Bine, bine.
- Chiar am nevoie de ajutorul tău aici.
584
00:50:36,500 --> 00:50:37,592
Bine.
585
00:50:41,938 --> 00:50:43,530
Puroi!
586
00:50:43,640 --> 00:50:48,236
Nu e puroi. E o scurgere de
plasmă anorganică din dispozitiv.
587
00:50:48,345 --> 00:50:50,245
- Nu e din corpul meu.
- Miroase urât!
588
00:50:50,347 --> 00:50:51,837
Da, asta cam așa e...
589
00:50:52,249 --> 00:50:54,911
Firul de cupru. L-ai prins?
590
00:50:55,018 --> 00:50:56,110
- Gata, gata! L-am prins!
- Bun, l-ai prins?
591
00:50:56,219 --> 00:50:59,120
Acum să nu atingă pereții
când îl scoți!
592
00:50:59,222 --> 00:51:00,189
Scuze, scuze.
593
00:51:00,290 --> 00:51:01,621
Asta voiam să zic mai devreme.
594
00:51:01,725 --> 00:51:03,852
Acum, când îl scoți,
ai grijă să nu scoți...
595
00:51:03,960 --> 00:51:06,895
Are un magnet în capăt!
Ăsta era. Tocmai l-ai scos.
596
00:51:06,997 --> 00:51:08,123
- Doamne!
- Bine, nu mă așteptam...
597
00:51:08,231 --> 00:51:10,358
- Nu-l băga la loc! Nu-l băga la loc!
- Bine, ce fac acum?
598
00:51:10,467 --> 00:51:11,456
Ce s-a întâmplat?
599
00:51:11,568 --> 00:51:12,899
Nimic, doar fac stop cardiac
600
00:51:13,003 --> 00:51:14,265
pentru că
ai smuls electromagnetul.
601
00:51:14,371 --> 00:51:17,135
- Ce? Parcă era sigur!
- Trebuie să ne grăbim. Ia asta.
602
00:51:17,240 --> 00:51:19,208
- Trebuie să-l schimbi repede de tot.
- Bine. Bine.
603
00:51:19,543 --> 00:51:21,340
- Tony? O să fie bine.
- Ce?
604
00:51:21,445 --> 00:51:22,412
- Oare?
- O să fie bine.
605
00:51:22,512 --> 00:51:25,140
- O să fac să fie totul bine.
- Să sperăm.
606
00:51:25,682 --> 00:51:29,778
Să atașezi asta de plăcuța de la bază.
Și ai grijă să...
607
00:51:33,890 --> 00:51:37,382
A fost chiar așa de greu?
A fost distractiv, nu? Gata, gata. Uite.
608
00:51:38,595 --> 00:51:39,619
Fain!
609
00:51:39,729 --> 00:51:41,959
- Ești bine?
- Da, mă simt super.
610
00:51:42,065 --> 00:51:43,293
Tu ești bine?
611
00:51:44,768 --> 00:51:47,635
Să nu-mi mai ceri niciodată
612
00:51:47,737 --> 00:51:50,706
să fac ceva de genul ăsta.
613
00:51:50,807 --> 00:51:52,900
Nu mai am pe nimeni
în afară de tine.
614
00:51:58,582 --> 00:51:59,549
În fine...
615
00:52:05,455 --> 00:52:08,356
- Ce să fac cu ăsta?
- Cu ăla?
616
00:52:09,192 --> 00:52:10,523
Distruge-l.
617
00:52:11,094 --> 00:52:12,561
Incinerează-l.
618
00:52:13,263 --> 00:52:14,855
Nu vrei să-l păstrezi?
619
00:52:14,965 --> 00:52:19,095
Pepper, mi s-a spus în multe feluri,
dar nu și nostalgic.
620
00:52:19,669 --> 00:52:23,366
- Asta e tot, dle Stark?
- Da, domnișoară Potts.
621
00:52:24,074 --> 00:52:25,803
Hei, Neîndemânaticule, treci aici.
622
00:52:25,909 --> 00:52:27,809
Ce caută chestiile astea pe biroul meu?
623
00:52:27,911 --> 00:52:31,074
Ăla e telefonul și
o poză cu mine și tata.
624
00:52:31,181 --> 00:52:34,082
Bagă-le la gunoi pe toate.
625
00:52:40,290 --> 00:52:44,522
Viitorul luptelor aeriene.
Va fi cu pilot sau fără?
626
00:52:44,861 --> 00:52:46,954
Vă spun din experiență,
627
00:52:47,063 --> 00:52:51,796
niciun vehicul aerian fără pilot
nu va întrece instinctele
628
00:52:52,202 --> 00:52:53,430
și intuiția unui pilot,
629
00:52:53,537 --> 00:52:56,529
acea capacitate de a privi dincolo
de aparențe
630
00:52:56,640 --> 00:53:00,235
și de a distinge rezultatul
sau judecata unui pilot.
631
00:53:00,343 --> 00:53:03,335
Dle colonel?
De ce nu un pilot fără avion?
632
00:53:03,446 --> 00:53:05,414
Ia uitați cine a picat din cer.
Domnul Tony Stark.
633
00:53:05,515 --> 00:53:07,415
- Bună ziua, dle.
- Că tot veni vorba de "cu pilot sau fără",
634
00:53:07,517 --> 00:53:09,348
trebuie să-l faceți să vă povestească
despre greșeala
635
00:53:09,452 --> 00:53:12,046
din vacanța de primăvară.
Nu uitați, primăvara anului 1987.
636
00:53:12,155 --> 00:53:13,417
- Dra aia alături de care s-a trezit...
- Nu face asta!
637
00:53:13,523 --> 00:53:14,888
- Cum o chema?
- Nu face asta.
638
00:53:14,991 --> 00:53:16,049
- Nu era Ivan?
- Nu face asta!
639
00:53:16,159 --> 00:53:17,387
O să te creadă. Nu face asta!
640
00:53:17,494 --> 00:53:18,620
- Bine.
- Nu face asta.
641
00:53:18,728 --> 00:53:21,663
- Mă bucur să vă cunosc.
- Lăsați-ne câteva minute.
642
00:53:24,601 --> 00:53:26,262
- Sunt surprins.
- De ce?
643
00:53:26,369 --> 00:53:29,065
Jur că nu mă așteptam să te văd
mergând așa de repede.
644
00:53:29,239 --> 00:53:31,036
Fac mai mult de atât.
645
00:53:31,141 --> 00:53:32,574
- Serios?
- Da.
646
00:53:33,310 --> 00:53:35,904
Rhodey, lucrez la ceva important.
647
00:53:36,112 --> 00:53:39,013
Am venit să vorbim.
Vreau să faci parte din proiect.
648
00:53:40,283 --> 00:53:42,717
O să faci foarte multă
lume de pe-aici fericită
649
00:53:42,852 --> 00:53:45,821
pentru că șmecheria de la
conferința de presă
650
00:53:45,922 --> 00:53:47,480
a fost o nebunie.
651
00:53:47,891 --> 00:53:52,385
Asta nu e pentru Armată.
E altceva.
652
00:53:52,495 --> 00:53:55,123
Acum ești umanitar, sau ce?
653
00:53:55,232 --> 00:53:56,631
- Trebuie să mă asculți.
- Nu.
654
00:53:56,733 --> 00:54:00,601
Tu ai nevoie de timp ca să te aduni.
655
00:54:02,505 --> 00:54:04,029
- Vorbesc serios.
- Bine.
656
00:54:07,043 --> 00:54:09,170
Mi-a părut bine să te văd, Tony.
657
00:54:09,279 --> 00:54:10,439
Mersi.
658
00:54:18,722 --> 00:54:22,089
- Jarvis, ești treaz?
- Pentru dvs, domnule, întotdeauna.
659
00:54:22,392 --> 00:54:26,260
Aș vrea să deschid un nou proiect.
Indexează-l drept "Versiunea 2".
660
00:54:27,464 --> 00:54:31,127
Să-l stochez în baza de date
principală a Stark Industries?
661
00:54:31,468 --> 00:54:33,834
Momentan nu știu
în cine să am încredere.
662
00:54:33,937 --> 00:54:36,735
Până la noi ordine,
ține totul pe serverul meu privat.
663
00:54:36,840 --> 00:54:39,536
Lucrați la un proiect secret, domnule?
664
00:54:43,513 --> 00:54:46,573
Nu vreau să ajungă pe mâini greșite.
665
00:54:48,752 --> 00:54:51,220
În mâinile mele,
ar putea servi la ceva bun.
666
00:55:34,497 --> 00:55:37,193
Următorul. Sus.
667
00:55:37,867 --> 00:55:40,734
Nu în cizmă, Dummy. Aici.
Ai înțeles?
668
00:55:40,837 --> 00:55:42,896
Stai nemișcat. Super.
669
00:55:44,741 --> 00:55:48,541
Nu ești bun de nimic.
Mută-te la deget. Umblu eu aici.
670
00:55:49,045 --> 00:55:51,172
Gata, scuze, îți stau în cale cumva?
671
00:55:58,088 --> 00:55:59,248
Sus!
672
00:56:00,123 --> 00:56:01,920
Înșurubează. Nu mișca.
673
00:56:02,025 --> 00:56:05,051
Ești o tragedie.
674
00:56:14,938 --> 00:56:17,498
Hai să facem asta cum trebuie.
675
00:56:18,208 --> 00:56:21,006
Punctul de începere
la jumătate de metru de centru.
676
00:56:23,813 --> 00:56:25,974
Dummy, mai cu viață!
Fii pe fază în caz de incendiu.
677
00:56:26,082 --> 00:56:27,481
Tu, filmează.
678
00:56:29,853 --> 00:56:33,345
Bun.
Activez controlul mâinilor.
679
00:56:37,727 --> 00:56:38,853
O să începem încetișor.
680
00:56:38,962 --> 00:56:42,125
O să vedem dacă 10% din capacitate
sunt de-ajuns pentru a mă înălța.
681
00:56:42,232 --> 00:56:43,563
Și trei,
682
00:56:44,434 --> 00:56:45,423
doi,
683
00:56:46,269 --> 00:56:47,361
unu.
684
00:57:24,474 --> 00:57:26,772
Două sus. Setează așa.
685
00:57:26,876 --> 00:57:29,242
Te-am sunat.
N-ai auzit interfonul?
686
00:57:29,345 --> 00:57:31,176
Da, totul e... Poftim?
687
00:57:31,281 --> 00:57:32,407
- A venit Obadiah.
- Super!
688
00:57:32,515 --> 00:57:34,506
- Ce să-i spun?
- Super, vin imediat.
689
00:57:35,018 --> 00:57:36,212
Bine.
690
00:57:37,020 --> 00:57:38,817
Parcă nu mai făceai arme.
691
00:57:38,922 --> 00:57:39,889
Așa e.
692
00:57:40,423 --> 00:57:43,950
Ăsta e un stabilizator de zbor.
E complet inofensiv.
693
00:57:48,031 --> 00:57:49,225
Nu mă așteptam la asta.
694
00:57:54,571 --> 00:57:55,936
Cum a fost?
695
00:57:58,241 --> 00:57:59,868
Chiar așa de rău?
696
00:57:59,976 --> 00:58:02,604
Doar pentru că am adus
pizza de la New York,
697
00:58:02,712 --> 00:58:06,580
- nu înseamnă că a mers prost.
- Sigur că nu. Doamne!
698
00:58:06,683 --> 00:58:09,550
Ar fi fost mult mai bine
dacă erai și tu acolo.
699
00:58:09,819 --> 00:58:11,343
Tu mi-ai spus să mă dau la fund.
Și asta am și făcut.
700
00:58:11,454 --> 00:58:15,948
- Mă dai la fund, iar tu ai grijă de tot...
- Haide. M-am referit în public, în presă.
701
00:58:17,060 --> 00:58:19,257
Asta a fost o întâlnire
a consiliului director.
702
00:58:19,258 --> 00:58:21,190
A fost o întâlnire a consiliului director?
703
00:58:22,298 --> 00:58:24,732
Consiliul susține
că suferi de stres posttraumatic.
704
00:58:24,834 --> 00:58:25,926
Au înaintat o dispoziție de suspendare.
705
00:58:26,035 --> 00:58:28,060
- Ce?
- Vor să te excludă.
706
00:58:28,171 --> 00:58:29,365
De ce? Pentru că prețul acțiunilor
a scăzut cu 40 de puncte?
707
00:58:29,472 --> 00:58:30,439
Ne așteptam la asta.
708
00:58:30,540 --> 00:58:32,599
- Cu 56,5.
- Nu contează.
709
00:58:32,709 --> 00:58:34,904
Noi deținem majoritatea.
710
00:58:35,011 --> 00:58:37,741
Tony și consiliul are drepturi.
711
00:58:38,648 --> 00:58:42,482
Au hotărât că tu și noua ta direcție
712
00:58:42,585 --> 00:58:44,815
- nu sunt în interesul companiei.
- Sunt responsabil!
713
00:58:44,921 --> 00:58:47,913
Asta e o nouă direcție pentru mine,
pentru companie.
714
00:58:48,858 --> 00:58:52,726
Mă refer la mine din partea companiei,
că sunt responsabil pentru modul cum...
715
00:58:52,829 --> 00:58:53,818
E prea de tot.
716
00:58:53,930 --> 00:58:57,388
- Fii serios, Tony! Tony.
- Mă găsiți în atelier.
717
00:58:57,500 --> 00:58:59,661
Hei, hei! Hei, Tony. Ascultă.
718
00:58:59,769 --> 00:59:03,102
Încerc să întorc situația,
dar trebuie să-mi oferi ceva,
719
00:59:03,206 --> 00:59:04,764
Ceva nou cu care să-i îmbunez.
720
00:59:04,908 --> 00:59:08,344
Lasă-i pe ingineri să analizeze asta.
Să facă niște schițe.
721
00:59:08,444 --> 00:59:10,571
- Nu. Nu, categoric nu.
- O să am un os de aruncat celor
722
00:59:10,680 --> 00:59:12,238
- din New York!
- Rămâne cu mine.
723
00:59:12,348 --> 00:59:15,146
- Asta e, Obie. Las-o baltă.
- Bine, atunci asta rămâne cu mine.
724
00:59:15,251 --> 00:59:17,082
Hai, poți să iei și tu o bucată.
725
00:59:17,186 --> 00:59:18,653
- Ia două.
- Mersi.
726
00:59:18,755 --> 00:59:20,620
Pot să vin să văd ce faci?
727
00:59:20,723 --> 00:59:22,315
Noapte bună, Obie.
728
00:59:22,992 --> 00:59:27,793
Ziua 11, testul 37, configurația 2.0.
Din lipsa de opțiuni mai bune,
729
00:59:27,897 --> 00:59:30,559
Dummy se ocupă tot de incendii.
Dacă mă mai stropești o dată
730
00:59:30,667 --> 00:59:33,465
și nu ard,
te donez unei facultăți.
731
00:59:33,570 --> 00:59:35,401
Gata, ușurel.
732
00:59:35,505 --> 00:59:40,408
Serios, o să încep doar cu
1% din capacitate.
733
00:59:41,945 --> 00:59:44,004
Și trei, doi, unu...
734
00:59:55,858 --> 00:59:56,847
În regulă.
735
00:59:58,194 --> 00:59:59,786
Te rog să nici nu mă urmărești cu ăla,
736
00:59:59,896 --> 01:00:02,296
am impresia
că o să mă aprind spontan.
737
01:00:02,398 --> 01:00:04,166
Stai pregătit!
Intervii doar dacă se întâmplă ceva.
738
01:00:04,167 --> 01:00:06,397
Din nou, la 2,5% din capacitate.
739
01:00:06,502 --> 01:00:08,094
Trei, doi, unu.
740
01:00:24,721 --> 01:00:27,281
Nu vreau să fiu aici!
741
01:00:27,390 --> 01:00:28,687
Nu mașina, nu mașina!
742
01:00:30,059 --> 01:00:31,026
Masa!
743
01:00:42,138 --> 01:00:46,234
Ar putea fi mai rău! Ar putea fi mai rău!
Suntem bine! Bun.
744
01:01:04,360 --> 01:01:05,850
Nu!
745
01:01:07,964 --> 01:01:09,591
Da, pot să zbor.
746
01:01:14,404 --> 01:01:17,339
- Jarvis, mai ești aici?
- Vă stau la dispoziție, dle.
747
01:01:17,440 --> 01:01:19,635
- Încarcă displayul.
- Verificat.
748
01:01:19,742 --> 01:01:21,767
Încarcă preferințele interfeței de acasă.
749
01:01:21,878 --> 01:01:23,311
Imediat, dle.
750
01:01:30,286 --> 01:01:31,275
Bine, ce spui?
751
01:01:31,387 --> 01:01:34,845
Chiar am fost încărcat, dle.
Suntem online și pregătiți.
752
01:01:34,991 --> 01:01:36,583
Putem începe turul virtual?
753
01:01:36,693 --> 01:01:39,662
Import preferințele și
calibrez mediul virtual.
754
01:01:39,762 --> 01:01:41,059
Verifică suprafețele de control.
755
01:01:41,164 --> 01:01:42,654
Cum doriți.
756
01:02:04,587 --> 01:02:07,112
Testul e terminat.
Pregătesc oprirea și încep diagnosticarea.
757
01:02:07,223 --> 01:02:10,124
Da. Să-ți spun ceva.
Verifică stare vremii și ATC-ul.
758
01:02:10,226 --> 01:02:11,693
Conectează-te la turnul de
control al traficului aerian.
759
01:02:11,794 --> 01:02:12,852
Dle, mai sunt necesari
câțiva terabiți
760
01:02:12,962 --> 01:02:15,556
de calcule până să se poată
efectua un zbor...
761
01:02:15,665 --> 01:02:19,567
Jarvis! Uneori trebuie să știi să fugi
înainte să poți merge.
762
01:02:19,669 --> 01:02:23,935
Gata? În trei, doi, unu.
763
01:02:47,263 --> 01:02:49,026
Se manevrează ceva de vis.
764
01:03:17,084 --> 01:03:18,676
Bun, ia să vedem
ce știe să facă chestia asta.
765
01:03:18,786 --> 01:03:20,185
Care e recordul lui SR-71?
766
01:03:20,287 --> 01:03:24,053
Recordul de altitudine pentru
zborul cu aripi fixe este de 26 km, dle.
767
01:03:24,525 --> 01:03:27,153
Recordurile sunt făcute
pentru a fi doborâte! Haide!
768
01:03:30,364 --> 01:03:33,959
Dle, gheața care s-ar putea depune
ar putea deveni fatală.
769
01:03:34,068 --> 01:03:35,126
Nu te opri!
770
01:03:37,438 --> 01:03:38,735
Mai sus!
771
01:03:52,419 --> 01:03:56,685
Am înghețat, Jarvis!
Deschide flapsurile! Jarvis!
772
01:03:59,460 --> 01:04:01,792
Haide, trebuie să spargem gheața!
773
01:04:37,064 --> 01:04:38,292
Taie alimentarea.
774
01:05:07,326 --> 01:05:08,850
DE LA PEPPER
775
01:05:23,709 --> 01:05:25,643
DOVADA CĂ TONY STARK
ARE O INIMĂ.
776
01:06:02,548 --> 01:06:05,915
Note. Traductorul principal pare un pic
leneș la o altitudine mai mare de 12 km.
777
01:06:06,018 --> 01:06:10,421
Presurizarea costumului prezintă probleme.
Cred că gheața e principalul factor.
778
01:06:10,523 --> 01:06:12,718
Foarte perspicace observație, dle.
779
01:06:12,825 --> 01:06:14,588
Poate, dacă vreți să vizitați
alte planete,
780
01:06:14,693 --> 01:06:16,126
ar trebui să îmbunătățim exosistemele.
781
01:06:16,228 --> 01:06:17,129
Conectează-te la sys. Co.
782
01:06:17,130 --> 01:06:18,788
Pune-l să reconfigureze
metalele din costum.
783
01:06:18,898 --> 01:06:21,958
Folosește aliajul din titaniu-aur
de la satelitul tactic Seraphim.
784
01:06:22,067 --> 01:06:24,081
Asta ar trebui să asigure
integritatea fuzelajului,
785
01:06:24,082 --> 01:06:25,901
menținând, totodată,
raportul putere-greutate.
786
01:06:26,005 --> 01:06:27,267
- Ai înțeles?
- Da.
787
01:06:27,373 --> 01:06:29,671
Să execut folosind
specificațiile propuse?
788
01:06:29,775 --> 01:06:31,106
Uimește-mă
789
01:06:32,511 --> 01:06:37,039
Evenimentul serii
e chiar aici la Disney Concert Hall,
790
01:06:37,149 --> 01:06:39,680
unde a treia acțiune anuală de caritate
a lui Tony Stark
791
01:06:39,681 --> 01:06:41,381
pentru Fondul Familiilor Pompierilor
792
01:06:41,487 --> 01:06:43,045
a devenit locul cel mai căutat
de înalta societate din L.A..
793
01:06:43,155 --> 01:06:44,383
Jarvis, avem vreo invitație la asta?
794
01:06:44,490 --> 01:06:46,981
N-am înregistrat
nicio invitație, dle.
795
01:06:47,092 --> 01:06:48,525
... nu a mai ieșit în public
796
01:06:48,627 --> 01:06:52,324
de la ciudata și mult controversata sa
conferință de presă.
797
01:06:52,565 --> 01:06:55,193
Unii susțin că suferă
de stres post-traumatic
798
01:06:55,301 --> 01:06:57,698
și nu s-a mai sculat de la pat
de săptămâni întregi.
799
01:06:57,699 --> 01:06:58,896
Oricare ar fi adevărul,
800
01:06:59,405 --> 01:07:02,135
nimeni nu se așteaptă
ca el să apară aici în seara asta.
801
01:07:02,241 --> 01:07:04,368
Procesul s-a încheiat.
802
01:07:04,477 --> 01:07:06,138
E puțin cam ostentativ, nu credeți?
803
01:07:06,245 --> 01:07:09,271
La ce mă gândeam?
De obicei sunteți așa de discret!
804
01:07:10,950 --> 01:07:13,544
Ia să-ți zic ceva.
Bagă și un pic de roșu aprins.
805
01:07:13,652 --> 01:07:16,519
Da, asta ar trebui să
vă ajute la camuflaj.
806
01:07:19,725 --> 01:07:21,590
Procesul s-a încheiat.
807
01:07:22,094 --> 01:07:23,959
Hei, îmi place.
Începe fabricarea. Vopsește-l.
808
01:07:24,063 --> 01:07:25,621
Încep asamblarea automată.
809
01:07:25,731 --> 01:07:28,894
Timpul estimat de execuție
este de cinci ore..
810
01:07:29,001 --> 01:07:30,161
Să nu mă aștepți, scumpo.
811
01:07:54,326 --> 01:07:58,057
Fabricarea de arme e doar o mică parte
din ceea ce e Stark Industries,
812
01:07:58,163 --> 01:08:01,894
iar parteneriatul nostru
cu comunitatea pompierilor...
813
01:08:04,570 --> 01:08:07,061
- Hei, Tony, mă mai ții minte?
- Cu siguranță nu.
814
01:08:08,607 --> 01:08:10,074
Arăți super, Hef.
815
01:08:11,944 --> 01:08:13,241
O să avem un sfert de an nemaipomenit.
816
01:08:13,345 --> 01:08:17,076
Unde a ajuns lumea asta dacă
un om vine neinvitat la propria petrecere?
817
01:08:17,182 --> 01:08:21,346
Uită-te la tine! Hei, ce surpriză!
818
01:08:21,453 --> 01:08:23,182
Ne vedem înăuntru.
819
01:08:23,789 --> 01:08:27,054
Hei. Ascultă, ia-o ușor, da?
820
01:08:27,159 --> 01:08:28,854
Cred că am consiliul în mână.
821
01:08:28,961 --> 01:08:32,522
S-a făcut. Mă simt un pic rău.
Vin imediat.
822
01:08:37,069 --> 01:08:40,596
- Dă-mi un whisky. Mor de foame.
- Dle Stark?
823
01:08:41,340 --> 01:08:43,069
- Da?
- Agent Coulson.
824
01:08:43,576 --> 01:08:45,771
Da, da, da.
Tipul de la...
825
01:08:45,878 --> 01:08:49,177
Divizia de Comandă Strategică,
Intervenții, Management de Forțe, Logistică.
826
01:08:49,281 --> 01:08:50,908
Doamne, vă trebuie un alt nume...
827
01:08:51,016 --> 01:08:52,950
Da, mi se spune des.
828
01:08:53,786 --> 01:08:56,311
Ascultați, îmi imaginez că
e un moment dificil pentru dvs,
829
01:08:56,312 --> 01:08:57,552
dar trebuie să vă chestionăm.
830
01:08:57,656 --> 01:08:59,624
Au mai rămas multe întrebări
fără răspuns,
831
01:08:59,725 --> 01:09:01,590
iar timpul poate fi
un factor important în așa ceva.
832
01:09:01,694 --> 01:09:03,685
Hai să stabilim ceva.
833
01:09:03,796 --> 01:09:07,129
Ce ziceți de ziua de 24 la ora 7:00 p.m.
la Stark Industries?
834
01:09:07,533 --> 01:09:10,764
Să-ți spun ceva. S-a făcut.
Ai absolută dreptate.
835
01:09:11,003 --> 01:09:15,201
O să mă duc la asistenta mea
ca să stabilim data întâlnirii.
836
01:09:16,675 --> 01:09:18,734
Arăți fantastic!
Nu te-am recunoscut.
837
01:09:18,844 --> 01:09:21,108
- Ce faci aici?
- Evit agenții guvernului.
838
01:09:21,213 --> 01:09:22,976
- Ești singur?
- Da. De unde ți-ai luat rochia?
839
01:09:23,082 --> 01:09:24,879
- A fost un cadou de ziua mea.
- Super.
840
01:09:24,984 --> 01:09:27,111
- E chiar de la tine.
- Ce să zic, am gusturi bune.
841
01:09:27,219 --> 01:09:28,447
Da.
842
01:09:28,554 --> 01:09:30,419
- Vrei să dansăm?
- Nu.
843
01:09:30,522 --> 01:09:33,013
- Gata, haide.
- Mulțumesc. Nu
844
01:09:43,469 --> 01:09:45,664
Te fac să te simți stânjenită?
845
01:09:46,105 --> 01:09:51,338
Nu. Nu. Întotdeauna uit să mă dau
cu deodorant și dansez cu șeful meu
846
01:09:51,443 --> 01:09:55,243
în fața tuturor colegilor mei
îmbrăcată cu o rochie fără spate.
847
01:09:55,547 --> 01:09:58,072
- Arăți bine și miroși bine.
- Doamne..
848
01:09:58,183 --> 01:10:00,048
Dar te-aș putea concedia
dacă asta ar mai scădea presiunea.
849
01:10:00,152 --> 01:10:03,781
Cred că nici șireturile nu cred
că ți le-ai putea lega fără mine.
850
01:10:03,889 --> 01:10:05,322
- Aș rezista o săptămână. Sigur.
- Serios?
851
01:10:05,424 --> 01:10:07,892
Care e numărul Carnetului de Sănătate?
852
01:10:11,397 --> 01:10:13,126
- Cinci.
- Cinci?
853
01:10:13,999 --> 01:10:15,261
- Exact.
- Am înțeles.
854
01:10:15,367 --> 01:10:17,699
Lipsesc doar câteva cifre.
855
01:10:17,803 --> 01:10:20,966
Celelalte opt?
Te am pe tine pentru celelalte opt.
856
01:10:33,585 --> 01:10:36,611
- Hai să luăm niște aer.
- Da, am nevoie de aer.
857
01:10:38,590 --> 01:10:40,490
- A fost foarte ciudat.
- Complet inofensiv.
858
01:10:40,592 --> 01:10:43,390
N-a fost deloc inofensiv, apropo.
859
01:10:43,629 --> 01:10:44,891
Dansăm. Nu se uită nimeni.
860
01:10:44,997 --> 01:10:46,760
Toți cei cu care lucrez...
Nou, știi de ce?
861
01:10:46,865 --> 01:10:49,993
Cred că ți-ai pierdut obiectivitatea.
Cred că doar... Lumea... Doar am dansat.
862
01:10:50,102 --> 01:10:53,469
Nu, nu a fost doar un dans.
Nu înțelegi pentru că ești tu.
863
01:10:53,572 --> 01:10:56,370
Și toată lumea știe
exact cine ești
864
01:10:56,475 --> 01:10:59,672
și cum te comporți cu fetele
și toate astea, lucru care e în regulă.
865
01:10:59,812 --> 01:11:02,144
Dar, apoi sunt eu,
tu ești șeful meu,
866
01:11:02,247 --> 01:11:04,215
- iar eu dansez cu tine.
- Nu cred că s-a interpretat așa.
867
01:11:04,316 --> 01:11:07,149
Pentru că mă face să par
drept cea care încearcă să...
868
01:11:07,252 --> 01:11:09,152
- Cred că exagerezi.
- Și suntem aici,
869
01:11:09,254 --> 01:11:13,020
apoi mai port și rochia asta ridicolă
870
01:11:13,125 --> 01:11:15,855
și mai și dansăm și...
871
01:11:29,842 --> 01:11:32,709
- Vreau ceva de băut.
- Am înțeles, bine.
872
01:11:34,113 --> 01:11:37,014
- Vreau niște martini cu votcă, te rog.
- Bine.
873
01:11:37,116 --> 01:11:41,780
Să fie foarte sec cu măsline, multe.
Să fie cel puțin trei măsline.
874
01:11:42,688 --> 01:11:45,714
Două martini cu votcă, foarte seci,
cu multe măsline, foarte rapid.
875
01:11:45,824 --> 01:11:47,951
Unul să fie obscen, da?
876
01:11:52,631 --> 01:11:55,191
Tony Stark.
877
01:11:55,567 --> 01:11:57,865
- Bună.
- Nu-mi imaginam să te văd aici.
878
01:12:01,940 --> 01:12:02,937
- Carrie.
- Christine.
879
01:12:03,041 --> 01:12:04,008
Așa e.
880
01:12:04,109 --> 01:12:06,771
Ai mult tupeu să vii aici în seara asta.
881
01:12:06,879 --> 01:12:08,244
Schițezi și tu un gest?
882
01:12:08,347 --> 01:12:10,781
Panică. Aș spune
că panica e gestul meu.
883
01:12:10,883 --> 01:12:12,214
Pentru că mă referam la implicarea
884
01:12:12,317 --> 01:12:13,648
companiei tale în cea mai nouă atrocitate.
885
01:12:13,752 --> 01:12:16,277
Da. Mi-au scris numele pe invitație.
Nu știu ce să-ți spun.
886
01:12:16,388 --> 01:12:18,720
Aproape am pus botul.
887
01:12:18,824 --> 01:12:21,190
Am fost plecat din oraș câteva luni,
în caz că nu știai.
888
01:12:21,293 --> 01:12:23,591
Asta numești tu responsabilitate?
889
01:12:23,695 --> 01:12:26,391
E vorba de un oraș numit Gulmira.
Ai auzit de el?
890
01:12:37,976 --> 01:12:40,376
- Când au fost făcute?
- Ieri.
891
01:12:40,879 --> 01:12:42,870
- Eu n-am aprobat niciun transport.
- Dar compania ta a aprobat.
892
01:12:42,981 --> 01:12:44,915
Eu nu sunt compania mea.
893
01:12:46,051 --> 01:12:49,282
- Scuze.
- Ai văzut pozele astea?
894
01:12:49,388 --> 01:12:50,719
- Ce se întâmplă în Gulmira?
- Tony, Tony.
895
01:12:50,823 --> 01:12:54,122
- Nu-ți poți permite să fii așa de naiv!
- Știi ce? Am fost naiv înainte,
896
01:12:54,226 --> 01:12:56,057
când mi s-a spus,
"Uite limita. Nu trecem de ea.
897
01:12:56,161 --> 01:12:57,526
Așa facem noi afacerile."
898
01:12:57,629 --> 01:13:00,792
Dacă facem mânării...
Asta facem?
899
01:13:01,266 --> 01:13:03,359
Tony, poza ta, te rog!
900
01:13:05,637 --> 01:13:09,095
Hai să facem o poză. Haide.
E timpul pentru o poză!
901
01:13:10,909 --> 01:13:14,003
Tony. Cine crezi că te-a îndepărtat?
902
01:13:14,780 --> 01:13:18,011
Eu am cerut suspendarea ta.
903
01:13:20,485 --> 01:13:23,181
Doar așa te puteam apăra.
904
01:13:25,591 --> 01:13:26,785
Nu. Nu.
905
01:13:34,867 --> 01:13:39,133
Drumul de 25 km până la marginile
Gulmirei pot fi descrise doar
906
01:13:39,238 --> 01:13:42,901
ca o coborâre în iad,
într-o "Inimă a Întunericului" modernă.
907
01:13:43,108 --> 01:13:46,009
Fermieri simpli și ciobani
din sate pașnice
908
01:13:46,111 --> 01:13:47,806
au fost alungați din casele lor,
909
01:13:47,913 --> 01:13:52,145
strămutați de către militariști
încurajați de o nouă putere.
910
01:13:52,484 --> 01:13:55,476
Sătenii au fost forțați să caute adăpost
în orice fel de locuințe
911
01:13:55,587 --> 01:13:58,351
pe care le pot găsi în ruinele
altor sate,
912
01:13:58,457 --> 01:14:02,291
sau aici în rămășițele
unei vechi topitorii sovietice.
913
01:14:07,099 --> 01:14:10,466
Violențele recente au fost atribuite
unui grup de militanți străini
914
01:14:10,569 --> 01:14:13,265
numiți de către localnici
Cele Zece Inele.
915
01:14:13,538 --> 01:14:16,871
După cum vedeți, acești oameni
sunt bine înarmați și au un scop precis.
916
01:14:16,975 --> 01:14:21,071
O misiune ce s-ar putea dovedi fatală
oricui le-ar sta în cale.
917
01:14:21,313 --> 01:14:23,838
Fără constrângeri politice
sau presiune internațională,
918
01:14:23,949 --> 01:14:26,383
acești refugiați
au foarte mici speranțe.
919
01:14:26,485 --> 01:14:29,750
În jurul meu, o femeie cere disperată
vești despre soțul ei,
920
01:14:29,855 --> 01:14:31,618
care a fost fie răpit
de către insurgenți,
921
01:14:31,723 --> 01:14:34,248
fie silit să se alăture armatei lor.
922
01:14:35,294 --> 01:14:37,888
Refugiații disperați strâng cu putere
fotografii îngălbenite,
923
01:14:37,996 --> 01:14:40,556
arătându-le oricăror persoane
care se opresc.
924
01:14:40,666 --> 01:14:44,261
Simpla întrebare a unui copil,
"Unde-mi sunt părinții?"
925
01:14:45,904 --> 01:14:48,304
Acești refugiați
au foarte puține speranțe,
926
01:14:48,407 --> 01:14:52,241
și le rămâne doar să se întrebe
cine îi va ajuta, dacă îi va ajuta cineva.
927
01:16:25,237 --> 01:16:26,397
Grăbiți-vă!
928
01:16:26,505 --> 01:16:27,699
Duceți femeile în camioane!
929
01:16:27,806 --> 01:16:28,795
Adunați armele aici!
930
01:16:28,907 --> 01:16:29,896
Eliberați toate casele!
931
01:16:29,908 --> 01:16:30,635
Du aia acolo!
932
01:16:31,002 --> 01:16:31,795
Mai repede. Mai repede.
933
01:16:39,851 --> 01:16:40,818
Prindeți potaia aia!
934
01:16:43,822 --> 01:16:45,881
Puneți-l lângă ceilalți!
935
01:16:48,293 --> 01:16:49,260
Tată!
936
01:16:56,768 --> 01:16:58,099
Cine naiba e ăsta?
937
01:17:09,781 --> 01:17:11,612
Omorâți potaia!
938
01:17:11,817 --> 01:17:13,375
Sunteți niște incompetenți!
939
01:17:16,721 --> 01:17:17,710
Întoarce capul!
940
01:17:19,424 --> 01:17:20,516
Tată!
941
01:18:24,523 --> 01:18:26,218
E al vostru.
942
01:18:33,598 --> 01:18:34,428
RACHETE IERIHON
943
01:19:25,050 --> 01:19:26,517
Ce naiba a fost asta?
Am avut permisiune să acționăm?
944
01:19:26,618 --> 01:19:27,385
BAZA AERIANĂ EDWARDS, CALIFORNIA
945
01:19:27,485 --> 01:19:29,215
Nu, foloseau scuturi umane.
N-am primit undă verde.
946
01:19:29,321 --> 01:19:30,754
Fă-mi legătura la conducerea statului.
O să ne caute și ei imediat.
947
01:19:30,855 --> 01:19:32,755
Deschideți monitoarele alea!
948
01:19:32,857 --> 01:19:34,154
Avem un inamic!
949
01:19:34,259 --> 01:19:36,386
- N-au fost cei din forțele aeriene!
- Îi avem pe cei de la CIA pe fir?
950
01:19:36,494 --> 01:19:38,428
E cineva de la Langley pe fir.
Vor să știe dacă am fost noi.
951
01:19:38,530 --> 01:19:40,157
Nu, categoric n-am fost noi, dle!
952
01:19:40,265 --> 01:19:41,926
- N-a fost Marina.
- N-au fost nici Infanteriștii.
953
01:19:42,033 --> 01:19:44,501
Vreau răspunsuri!
Pot să văd și eu ținta?
954
01:19:44,603 --> 01:19:46,833
- Nu, nu.
- Nu se poate identifica.
955
01:19:46,972 --> 01:19:49,566
Cheamă-l aici pe colonelul Rhodes
de la Dezvoltare Armament acum!
956
01:19:56,414 --> 01:19:58,143
AM verificat numărul de identificare
și am făcut o referință încrucișată
957
01:19:58,250 --> 01:19:59,945
cu toate bazele de date cunoscute.
Nu avem nimic.
958
01:20:00,051 --> 01:20:02,246
Avem supraveghere
la mare altitudine în zonă?
959
01:20:02,354 --> 01:20:04,015
Avem un AWAC și un Global Hawk în zonă.
960
01:20:04,122 --> 01:20:05,783
Deci chestia asta a apărut din senin?
961
01:20:05,890 --> 01:20:07,221
Cum de n-a apărut pe radar?
962
01:20:07,325 --> 01:20:09,293
Are o expunere minimă la radar, dle.
963
01:20:09,394 --> 01:20:11,521
- E camuflat?
- Nu, dle, e mic de tot.
964
01:20:11,696 --> 01:20:13,994
Noi credem că
e un vehicul aerian fără pilot.
965
01:20:14,099 --> 01:20:15,896
Dle colonel, cu ce avem de-a face?
966
01:20:18,470 --> 01:20:21,405
- Stai să sun pe cineva.
- Sergent, dă-te la o parte.
967
01:20:24,976 --> 01:20:26,773
- Alo?
- Tony?
968
01:20:26,878 --> 01:20:28,573
- Cine ești?
- Sunt Rhodes.
969
01:20:28,880 --> 01:20:30,905
- Scuze, alo?
- Am spus că sunt Rhodes.
970
01:20:31,016 --> 01:20:33,883
- Vorbește mai tare, te rog.
- Ce naiba e zgomotul ăla?
971
01:20:33,985 --> 01:20:37,421
- Conduc o decapotabilă.
- Bine, am nevoie de ajutorul tău, acum.
972
01:20:37,522 --> 01:20:38,887
E ciudat cum merg lucrurile, nu?
973
01:20:38,990 --> 01:20:42,357
Da. Că tot veni vorba, avem un depozit
de arme care tocmai a fost distrus
974
01:20:42,460 --> 01:20:44,087
la câțiva kilometri depărtare
de locul unde ai fost ținut captiv.
975
01:20:44,195 --> 01:20:45,822
E un loc periculos.
976
01:20:45,930 --> 01:20:48,398
Se pare că cineva s-a implicat
și a făcut treaba în locul tău, nu?
977
01:20:48,500 --> 01:20:49,558
De ce respiri greu, Tony?
978
01:20:49,668 --> 01:20:50,862
Nu respiram greu,
alergam puțin prin canion.
979
01:20:50,969 --> 01:20:52,732
- Parcă erai la volan.
- Exact, eram cu mașina
980
01:20:52,837 --> 01:20:54,600
în drum spre canion,
unde vreau să alerg.
981
01:20:54,706 --> 01:20:57,038
Sigur n-ai vreun dispozitiv prin
zona aia despre care ar trebui să știu?
982
01:20:57,142 --> 01:20:58,609
- Nu!
- Am reperat inamicul!
983
01:20:58,710 --> 01:21:01,440
- Whiplash, vino tare.
- Bine, pentru că eu am în față unul
984
01:21:01,546 --> 01:21:04,913
chiar acum și e pe cale
să fie trimis la Ceruri.
985
01:21:05,650 --> 01:21:07,345
Asta e ieșirea mea.
986
01:21:12,123 --> 01:21:15,524
Ballroom, sunt Whiplash 1.
Am inamicul în vizor.
987
01:21:15,760 --> 01:21:17,193
Whiplash 1, ce e?
988
01:21:17,295 --> 01:21:18,592
Habar n-am.
989
01:21:18,697 --> 01:21:21,029
- Ai contact radio?
- Nu răspunde, dle.
990
01:21:21,132 --> 01:21:22,156
Atunci ești liber să ataci.
991
01:21:24,235 --> 01:21:25,202
Trage.
992
01:21:30,075 --> 01:21:33,044
Tocmai a atins o viteză supersonică.
Am fixat ținta!
993
01:21:37,082 --> 01:21:39,050
- Rachetă amenințătoare.
- Torțe!
994
01:21:42,120 --> 01:21:44,680
Stați puțin.
Inamicul a desfășurat torțe!
995
01:21:59,003 --> 01:22:00,197
Deschide flapsurile!
996
01:22:01,439 --> 01:22:02,633
Dumnezeule!
997
01:22:02,741 --> 01:22:04,299
Chestia aia tocmai
a ieșit de pe radar, dle.
998
01:22:04,409 --> 01:22:05,933
Legătura vizuală cu satelitul
a fost pierdută.
999
01:22:06,044 --> 01:22:07,705
În niciun caz ăla nu e
un vehicul aerian fără pilot.
1000
01:22:07,812 --> 01:22:08,904
Ce e?
1001
01:22:09,047 --> 01:22:10,571
Nu văd nimic.
1002
01:22:10,682 --> 01:22:13,116
Orice-ar fi fost, tocmai s-a prăbușit.
1003
01:22:13,651 --> 01:22:16,211
Cred că inamicul a fost distrus, dle.
1004
01:22:25,630 --> 01:22:27,291
- Alo?
- Bună, Rhodey, eu sunt.
1005
01:22:27,399 --> 01:22:29,060
- Cine?
- Scuze, chiar eu sunt.
1006
01:22:29,167 --> 01:22:30,429
Ai întrebat.
Întrebai despre mine, de fapt.
1007
01:22:30,535 --> 01:22:32,002
Nu, vezi tu, ăsta nu e un joc.
1008
01:22:32,103 --> 01:22:35,402
Nu se face să trimiți echipament civil
în zona mea de război activă.
1009
01:22:35,507 --> 01:22:37,407
- Ai înțeles?
- Ăsta nu e un simplu echipament.
1010
01:22:37,509 --> 01:22:40,273
Sunt în el. E un costum. Eu sunt!
1011
01:22:40,412 --> 01:22:42,778
Rhodey, ai ceva pentru mine?
1012
01:22:43,982 --> 01:22:47,349
- Marchează poziția și întoarce-te la bază.
- Recepție, Ballroom.
1013
01:22:49,587 --> 01:22:50,713
Sub tine!
1014
01:22:50,822 --> 01:22:52,687
Pare a fi un om!
1015
01:22:52,924 --> 01:22:55,552
Scapă de el! Rostogolește-te!
1016
01:23:03,635 --> 01:23:04,761
Sunt lovit!
1017
01:23:04,869 --> 01:23:07,133
E confirmat. A fost lovit.
1018
01:23:11,309 --> 01:23:13,277
Catapultează-te!
1019
01:23:19,717 --> 01:23:21,446
Whiplash 1 la pământ.
1020
01:23:21,553 --> 01:23:23,077
Whiplash 2, vezi vreo parașută?
1021
01:23:23,188 --> 01:23:25,418
Nu! Nu văd nicio parașută!
1022
01:23:30,962 --> 01:23:32,327
Mi s-a blocat parașuta!
1023
01:23:38,369 --> 01:23:40,701
Dle, văd inamicul.
1024
01:23:40,805 --> 01:23:43,399
Whiplash 2, reia atacul.
Dacă poți să tragi, fă-o.
1025
01:23:45,977 --> 01:23:47,774
Dle maior, nici nu știm în ce tragem.
1026
01:23:47,879 --> 01:23:49,938
- Cheamă înapoi avioanele Raptor.
- Chestia aia tocmai a doborât un F-22
1027
01:23:50,048 --> 01:23:51,379
în interiorul unei zone
în care zborul e interzis în mod legal!
1028
01:23:51,483 --> 01:23:53,781
Whiplash 2, dacă poți, trage!
1029
01:23:53,885 --> 01:23:56,251
Au reînceput manevrele de atac.
Execută manevre evazive.
1030
01:23:56,354 --> 01:23:57,685
Nu te opri!
1031
01:24:05,330 --> 01:24:07,321
S-a deschis parașuta!
1032
01:24:14,973 --> 01:24:17,806
- Tony, mai ești acolo?
- Hei, mersi.
1033
01:24:17,909 --> 01:24:20,469
Dumnezeule, nenorocit nebun ce ești.
1034
01:24:21,312 --> 01:24:22,711
Îmi ești dator cu un avion.
Știi asta, nu?
1035
01:24:24,516 --> 01:24:26,950
Da, păi, practic, el m-a lovit pe mine.
1036
01:24:27,051 --> 01:24:28,609
Acum vrei să vii să vezi
la ce lucrez?
1037
01:24:28,720 --> 01:24:31,587
Nu, nu, nu, cu cât știu mai puține,
cu atât mai bine.
1038
01:24:31,756 --> 01:24:33,280
Acum, ce să-i spun presei?
1039
01:24:33,391 --> 01:24:35,882
Un accident în timpul antrenamentelor.
Nu asta e gargara obișnuită?
1040
01:24:35,994 --> 01:24:37,689
Nu-i chiar așa de simplu.
1041
01:24:38,530 --> 01:24:40,327
Un nefericit exercițiu
din timpul antrenamentelor
1042
01:24:40,431 --> 01:24:43,298
a implicat un F-22 Raptor ieri.
1043
01:24:44,068 --> 01:24:47,435
Mă bucur să vă anunț
că pilotul nu a suferit răni grave.
1044
01:24:47,539 --> 01:24:51,441
Cât despre turnura neașteptată
a situației din Gulmira,
1045
01:24:51,543 --> 01:24:55,035
încă este neclar
cine sau ce a intervenit,
1046
01:24:55,146 --> 01:24:59,242
dar vă pot asigura că
autoritățile SUA n-au fost implicate.
1047
01:25:01,319 --> 01:25:02,377
Hei!
1048
01:25:04,322 --> 01:25:06,153
Se potrivește la fix, dle.
1049
01:25:07,191 --> 01:25:10,058
Dle, cu cât vă mișcați mai mult,
cu atât o să doară mai tare.
1050
01:25:10,161 --> 01:25:12,061
Fii tandru.
Asta e prima oară.
1051
01:25:12,997 --> 01:25:15,761
Am proiectat asta
ca să poată fi scoasă... Bună.
1052
01:25:17,068 --> 01:25:20,765
- Deci ar trebui să...
- Încercați să nu vă mișcați, dle.
1053
01:25:22,373 --> 01:25:24,637
Ce se întâmplă aici?
1054
01:25:29,213 --> 01:25:33,240
Să recunoaștem. Ăsta nu e cel mai grav
lucru cu care m-ai prins.
1055
01:25:33,818 --> 01:25:35,683
Alea sunt urme de gloanțe?
1056
01:26:03,181 --> 01:26:04,375
Bun venit.
1057
01:26:07,785 --> 01:26:09,844
Complimente din partea dlui Tony Stark.
1058
01:26:10,822 --> 01:26:14,451
Dacă-l omorai atunci când trebuia,
aveai fața la locul ei.
1059
01:26:14,559 --> 01:26:16,618
Ne-ai plătit un fleac
ca să omorâm un prinț.
1060
01:26:16,728 --> 01:26:18,457
Arată-mi arma.
1061
01:26:19,731 --> 01:26:23,167
Vino.
Lasă-ți gărzile afară.
1062
01:26:39,984 --> 01:26:42,475
Evadarea sa a avut urmări neașteptate.
1063
01:26:45,189 --> 01:26:47,123
Deci așa a făcut-o.
1064
01:26:47,492 --> 01:26:49,960
Ăsta e doar un prim efort necizelat.
1065
01:26:50,194 --> 01:26:52,458
Stark și-a perfecționat proiectul.
1066
01:26:52,930 --> 01:26:55,398
A creat o capodoperă a morții.
1067
01:26:56,100 --> 01:26:59,228
Un om cu o duzină din astea
poate conduce întreaga Asie.
1068
01:27:00,872 --> 01:27:03,170
Iar tu visezi la tronul lui Stark.
1069
01:27:05,009 --> 01:27:07,204
Avem un inamic comun.
1070
01:27:11,549 --> 01:27:13,483
Dacă încă mai suntem
în relații de afaceri,
1071
01:27:16,054 --> 01:27:18,215
îți voi da aceste schițe
1072
01:27:19,757 --> 01:27:20,724
drept cadou.
1073
01:27:22,427 --> 01:27:23,792
Și în schimb,
1074
01:27:25,496 --> 01:27:30,559
sper că mă vei răsplăti cu
un cadou din soldați de fier.
1075
01:27:41,579 --> 01:27:44,514
Ăsta e singurul cadou
pe care o să-l primești.
1076
01:27:47,552 --> 01:27:48,883
Tehnologia.
1077
01:27:50,788 --> 01:27:54,280
Mereu a fost punctul vostru slab
în partea asta a lumii.
1078
01:27:55,526 --> 01:27:58,654
Nu-ți face griji.
Durează doar 15 minute.
1079
01:27:59,897 --> 01:28:02,297
E cea mai mică
dintre problemele tale.
1080
01:28:07,572 --> 01:28:10,166
Luați armura și ce mai e.
1081
01:28:11,843 --> 01:28:13,834
Haideți, să terminăm aici.
1082
01:28:17,815 --> 01:28:20,750
Amenajați sectorul 16 de
sub arc-reactor
1083
01:28:20,852 --> 01:28:24,344
și o să vreau să mascați datele.
Convocați cei mai buni ingineri.
1084
01:28:24,455 --> 01:28:26,320
Vreau un prototip imediat.
1085
01:28:34,532 --> 01:28:37,660
Bună. Ești ocupată?
Pot să te trimit cu o treabă?
1086
01:28:37,769 --> 01:28:39,964
Vreau să mergi la biroul meu.
1087
01:28:40,505 --> 01:28:42,905
O să intri în rețeaua principală
și o să extragi toate
1088
01:28:43,007 --> 01:28:45,601
documentele de transport recente.
Ăsta e un cip pentru securitate.
1089
01:28:45,710 --> 01:28:47,268
Cu ajutorul lui o să intri.
1090
01:28:47,378 --> 01:28:48,936
Probabil o să le găsești
la Dosare Executive.
1091
01:28:49,046 --> 01:28:51,412
Dacă nu, sunt pe o partiție fantomă,
caz în care o să fie nevoie
1092
01:28:51,516 --> 01:28:54,178
să cauți terminațiile
numerice cele mai mici.
1093
01:28:54,485 --> 01:28:56,953
Și ce vrei să faci cu
informațiile astea dacă ți le aduc?
1094
01:28:57,054 --> 01:28:58,078
Același lucru.
1095
01:28:58,189 --> 01:29:00,180
Au vândut arme pe ascuns,
iar eu o să-i opresc.
1096
01:29:00,291 --> 01:29:03,351
O să-mi găsesc armele
și o să le distrug.
1097
01:29:04,328 --> 01:29:05,352
Tony,
1098
01:29:07,698 --> 01:29:09,563
știi că te-aș ajuta să găsești orice,
1099
01:29:09,667 --> 01:29:13,626
dar nu te pot ajuta dacă
o să începi iar toate astea.
1100
01:29:13,738 --> 01:29:17,299
Nu e nimic în afară de asta.
Nu e nicio galerie de artă.
1101
01:29:17,608 --> 01:29:20,771
Nu e niciun beneficiu.
N-am ce semna.
1102
01:29:21,946 --> 01:29:24,972
Există doar următoarea misiune
și nimic altceva.
1103
01:29:26,217 --> 01:29:27,548
Zău așa?
1104
01:29:29,754 --> 01:29:31,221
Atunci, eu îmi dau demisia.
1105
01:29:34,325 --> 01:29:35,917
Ai fost alături de mine
în toți acești ani
1106
01:29:36,027 --> 01:29:38,825
în timp ce am cules roadele distrugerii.
1107
01:29:39,163 --> 01:29:40,994
Și acum că încerc să-i apăr
pe oamenii
1108
01:29:41,098 --> 01:29:42,895
pe care i-am pus chiar eu în pericol,
ai de gând să mă lași baltă?
1109
01:29:43,000 --> 01:29:47,437
O să te sinucizi, Tony.
Nu vreau să fiu părtașă la așa ceva.
1110
01:29:47,538 --> 01:29:49,506
Nici n-ar trebui să fiu viu,
1111
01:29:50,842 --> 01:29:52,935
doar dacă nu există un motiv.
1112
01:29:53,811 --> 01:29:55,642
Nu sunt nebun, Pepper.
1113
01:29:56,180 --> 01:29:59,308
Doar că, în sfârșit,
știu ce am de făcut.
1114
01:30:03,688 --> 01:30:06,452
Și simt din tot sufletul
că așa e bine.
1115
01:30:22,206 --> 01:30:24,606
Și tu ești tot ce am eu.
1116
01:31:12,623 --> 01:31:14,591
ATENȚIE!
BREȘĂ ÎN SECURITATE!
1117
01:31:15,559 --> 01:31:16,890
ACCES PERMIS
1118
01:31:33,945 --> 01:31:35,207
Sector 16?
1119
01:31:35,313 --> 01:31:36,610
PARTIȚIA FANTOMĂ GĂSITĂ
1120
01:31:37,081 --> 01:31:38,810
Ce pui la cale, Obadiah?
1121
01:31:50,328 --> 01:31:51,693
TRADUCERE
1122
01:31:51,796 --> 01:31:56,096
Nu ne-ai zis că ținta pe care ne-ai plătit
să o ucidem e marele Tony Stark.
1123
01:31:56,200 --> 01:31:57,724
- După cum vezi, Obadiah Stane...
- Dumnezeule.
1124
01:31:57,835 --> 01:32:00,531
... înșelătoria și minciunile tale
te vor costa scump.
1125
01:32:00,638 --> 01:32:03,300
Prețul pentru a-l ucide
pe Tony Stark tocmai a crescut.
1126
01:32:03,407 --> 01:32:04,533
SE COPIAZĂ
1127
01:32:07,345 --> 01:32:11,714
Așadar, ce-o să facem în privința asta?
1128
01:32:23,728 --> 01:32:26,993
Știu prin ce treci, Pepper.
1129
01:32:34,739 --> 01:32:38,402
Tony. Mereu are parte
de ce e mai bun, nu-i așa?
1130
01:33:00,064 --> 01:33:04,433
Am fost așa de bucuros
când s-a întors acasă.
1131
01:33:04,535 --> 01:33:07,299
Parcă a revenit dintre morți.
1132
01:33:10,374 --> 01:33:12,308
Acum îmi dau seama,
1133
01:33:14,645 --> 01:33:17,876
că Tony nu prea s-a întors
cu adevărat acasă, nu-i așa?
1134
01:33:19,650 --> 01:33:22,312
A lăsat o parte din el
în peștera aia.
1135
01:33:25,122 --> 01:33:26,680
Mi se frânge inima.
1136
01:33:29,026 --> 01:33:32,962
E un om complicat.
1137
01:33:35,699 --> 01:33:39,066
A trecut prin multe,
dar cred că va fi bine.
1138
01:33:45,409 --> 01:33:48,139
Ești o femeie deosebită.
1139
01:33:50,681 --> 01:33:52,808
Tony nici nu știe ce norocos e.
1140
01:33:55,586 --> 01:33:57,554
Mulțumesc. Mersi.
1141
01:33:59,590 --> 01:34:01,581
Ar fi mai bine să mă întorc la el.
1142
01:34:07,098 --> 01:34:09,089
E ziarul de azi?
1143
01:34:10,768 --> 01:34:11,792
Da.
1144
01:34:12,603 --> 01:34:13,968
Îmi permiți?
1145
01:34:14,605 --> 01:34:16,402
- Deloc.
- Puzzle.
1146
01:34:16,507 --> 01:34:17,804
Desigur.
1147
01:34:21,312 --> 01:34:22,609
Ai grijă.
1148
01:34:46,804 --> 01:34:49,671
Dră Potts? Aveam o întâlnire.
Ați uitat de întâlnirea noastră?
1149
01:34:49,773 --> 01:34:51,263
Nu, imediat. Veniți cu mine.
1150
01:34:51,375 --> 01:34:52,467
- Chiar acum?
- O s-o ținem chiar acum.
1151
01:34:52,576 --> 01:34:54,339
- Da, veniți cu mine.
- Bine.
1152
01:34:55,546 --> 01:34:57,707
O să vă ofer întâlnirea vieții.
În biroul dvs.
1153
01:34:59,283 --> 01:35:02,081
Da, am făcut tot ce-am știut.
1154
01:35:02,486 --> 01:35:05,978
Categoric...
O să vă sun eu înapoi.
1155
01:35:06,223 --> 01:35:08,885
Dle Stane?
Domnule, am cercetat
1156
01:35:08,993 --> 01:35:11,223
ceea ce ne-ați cerut
și se pare că e o mică problemă.
1157
01:35:11,328 --> 01:35:12,989
- De fapt...
- O problemă?
1158
01:35:13,097 --> 01:35:16,897
Da, pentru a alimenta costumul, dle,
nu există tehnologie.
1159
01:35:17,134 --> 01:35:20,262
- Deci e...
- Stai, stai, stai. Tehnologia?
1160
01:35:20,371 --> 01:35:26,332
William, uite tehnologia.
Ți-am cerut doar să-l micșorezi.
1161
01:35:26,443 --> 01:35:30,402
Bine, dle, asta și încercăm să facem,
dar sincer, e imposibil.
1162
01:35:30,514 --> 01:35:37,078
Tony Stark a reușit să facă asta
într-o peșteră! Cu o cutie de vechituri!
1163
01:35:39,323 --> 01:35:42,349
Îmi pare rău. Eu nu sunt Tony Stark.
1164
01:35:54,438 --> 01:35:55,871
SE APELEAZĂ PEPPER POTTS
1165
01:35:58,509 --> 01:35:59,476
Tony?
1166
01:36:02,246 --> 01:36:05,511
Tony, ești acolo? Alo?
1167
01:36:07,117 --> 01:36:08,311
Respiră.
1168
01:36:09,520 --> 01:36:12,216
Ușor, ușor.
1169
01:36:14,325 --> 01:36:16,589
Îți mai amintești de asta, nu?
1170
01:36:18,329 --> 01:36:20,627
Păcat că statul nu l-a aprobat.
1171
01:36:20,731 --> 01:36:24,827
Are atâtea aplicații practice pentru
provocarea paraliziei pe termen scurt.
1172
01:36:27,204 --> 01:36:28,432
Tony.
1173
01:36:30,774 --> 01:36:35,108
Când am cerut să fii asasinat,
1174
01:36:37,748 --> 01:36:40,216
m-am temut că
1175
01:36:43,287 --> 01:36:45,278
omor gâsca cu ouă de aur.
1176
01:36:46,657 --> 01:36:50,388
Dar, vezi tu, a fost doar
1177
01:36:51,762 --> 01:36:53,992
noroc că ai scăpat de-acolo.
1178
01:36:59,103 --> 01:37:02,937
Aveai un ultim ou de aur de dat.
1179
01:37:07,144 --> 01:37:12,411
Chiar crezi că doar pentru că
ai o idee, îți aparține?
1180
01:37:16,353 --> 01:37:21,450
Tatăl tău a ajutat la crearea
bombei atomice.
1181
01:37:21,558 --> 01:37:25,790
Acum, ce fel de lume am avea azi
dacă ar fi fost la fel de egoist ca tine?
1182
01:37:35,806 --> 01:37:37,433
Ce frumos e.
1183
01:37:40,077 --> 01:37:44,878
Tony, asta e Simfonia a Noua a ta.
1184
01:37:47,217 --> 01:37:49,651
Ce capodoperă. Uite.
1185
01:37:51,055 --> 01:37:52,784
Asta e moștenirea ta.
1186
01:37:55,359 --> 01:38:00,524
O nouă generație de arme
având asta ca nucleu.
1187
01:38:03,767 --> 01:38:07,464
Arme care vor ajuta la readucerea
lumii pe cursul ei,
1188
01:38:07,571 --> 01:38:09,801
care va înclina balanța puterii
în mâinile noastre.
1189
01:38:11,408 --> 01:38:13,000
Mâinile potrivite.
1190
01:38:16,180 --> 01:38:20,674
Aș fi vrut să-mi vezi prototipul.
1191
01:38:22,119 --> 01:38:23,586
Nu e la fel de...
1192
01:38:24,955 --> 01:38:27,924
Cum să zic,
nu la fel de conservator ca al tău.
1193
01:38:29,993 --> 01:38:32,791
Păcat c-ai implicat-o pe Pepper
în treaba asta.
1194
01:38:33,263 --> 01:38:35,823
Aș fi preferat să trăiască.
1195
01:38:48,879 --> 01:38:51,143
Cum adică a plătit
ca Tony să fie ucis?
1196
01:38:51,248 --> 01:38:53,842
Pepper, mai încet.
De ce-ar vrea Obadiah...
1197
01:38:55,119 --> 01:38:56,381
Bine, unde e Tony acum?
1198
01:38:56,487 --> 01:38:58,182
Nu știu.
Nu răspunde la telefon.
1199
01:38:58,288 --> 01:39:00,415
Te rog, du-te la el și
asigură-te că e bine.
1200
01:39:00,524 --> 01:39:03,084
Mulțumesc, Rhodey.
Știu o scurtătură.
1201
01:39:38,195 --> 01:39:40,220
DOVADA CĂ TONY STARK
ARE O INIMĂ
1202
01:40:09,460 --> 01:40:10,722
Bun băiat.
1203
01:40:50,567 --> 01:40:51,625
Tony?
1204
01:40:54,304 --> 01:40:55,362
Tony?
1205
01:40:57,174 --> 01:40:58,266
Tony?
1206
01:41:00,410 --> 01:41:01,502
Tony?
1207
01:41:04,214 --> 01:41:05,272
Tony!
1208
01:41:07,518 --> 01:41:09,748
Tony! Ești bine?
1209
01:41:10,153 --> 01:41:13,748
- Unde-i Pepper?
- E bine. E cu cinci agenți.
1210
01:41:13,857 --> 01:41:16,155
Sunt pe cale să-l aresteze pe Obadiah.
1211
01:41:16,326 --> 01:41:18,385
N-o să fie de-ajuns.
1212
01:41:42,252 --> 01:41:48,213
Secțiunea 16.
Secțiunea 16. Acolo e.
1213
01:41:57,267 --> 01:41:59,929
Nu-mi funcționează cheia.
Nu deschide ușa.
1214
01:42:00,037 --> 01:42:02,164
Ce-i aia?
E un mic dispozitiv?
1215
01:42:02,272 --> 01:42:03,671
E o chestie
care o să spargă încuietoarea?
1216
01:42:03,774 --> 01:42:06,470
Ar fi bine să te îndepărtezi
câțiva pași.
1217
01:42:25,095 --> 01:42:27,586
Asta e cea mai tare
chestie pe care-am văzut-o!
1218
01:42:27,698 --> 01:42:30,462
Nu e rea, nu? Hai să mergem.
1219
01:42:37,174 --> 01:42:39,506
Vrei să mai fac ceva?
1220
01:42:40,143 --> 01:42:41,906
Ține cerul liber!
1221
01:42:47,084 --> 01:42:48,312
La naiba!
1222
01:42:56,426 --> 01:42:58,018
Data viitoare, iubire!
1223
01:43:28,191 --> 01:43:31,524
Se pare că ai avut dreptate.
Chiar construia un costum.
1224
01:43:32,162 --> 01:43:34,130
Credeam că e mai mare.
1225
01:44:30,887 --> 01:44:32,855
Cum crezi că o să reziste
placa de la piept din Versiunea 1?
1226
01:44:32,956 --> 01:44:35,254
Costumul e la 48% din capacitate
și scade, domnule.
1227
01:44:35,358 --> 01:44:38,020
Placa aia de la piept
n-a fost făcută pentru zbor.
1228
01:44:38,128 --> 01:44:39,618
Ține-mă la curent.
1229
01:44:41,431 --> 01:44:42,398
Pepper!
1230
01:44:42,499 --> 01:44:45,491
- Tony! Tony, ești bine?
- Sunt bine. Cum e...
1231
01:44:45,602 --> 01:44:47,502
- Obadiah a luat-o razna!
- Știu.
1232
01:44:47,604 --> 01:44:49,367
- Mai bine pleci de-acolo.
- A construit un costum.
1233
01:44:49,473 --> 01:44:50,906
Pleacă de-acolo acum!
1234
01:45:02,786 --> 01:45:05,084
Unde crezi că te duci?
1235
01:45:10,627 --> 01:45:13,596
Nu mai avem nevoie
de serviciile tale.
1236
01:45:13,830 --> 01:45:15,263
Stane!
1237
01:45:40,490 --> 01:45:42,151
Iubesc costumul ăsta!
1238
01:45:42,259 --> 01:45:45,456
- Lasă-i jos!
- Victime colaterale, Tony.
1239
01:45:47,030 --> 01:45:49,055
Direcționează energia către piept.
1240
01:45:57,808 --> 01:45:59,901
Puterea e redusă la 19%.
1241
01:46:07,784 --> 01:46:08,842
Cucoană!
1242
01:46:10,787 --> 01:46:12,778
Nu, nu, nu!
1243
01:46:34,878 --> 01:46:37,813
Treizeci de ani te-am cărat în spate!
1244
01:46:42,319 --> 01:46:44,719
Am construit compania asta din nimic!
1245
01:46:47,023 --> 01:46:49,548
N-o să-mi stea nimic în cale.
1246
01:46:55,832 --> 01:46:57,424
Cu atât mai puțin tu!
1247
01:47:07,811 --> 01:47:11,042
Impresionant!
Ți-ai îmbunătățit armura!
1248
01:47:11,648 --> 01:47:14,344
Am făcut și niște îmbunătățiri
de-ale mele!
1249
01:47:22,726 --> 01:47:24,660
dle, se pare că poate zbura.
1250
01:47:24,761 --> 01:47:26,422
Am notat.
Mergi la altitudinea maximă.
1251
01:47:26,529 --> 01:47:28,793
Cu doar 15% din putere,
șansele de-a ajunge acolo...
1252
01:47:28,899 --> 01:47:31,026
Știu și eu calculele! Fă-o!
1253
01:47:39,342 --> 01:47:41,640
Dle, n-o să vă vină să credeți.
Chestia aia s-a întors!
1254
01:47:41,745 --> 01:47:44,339
Fă-mi legătura cu maiorul Allen.
Trimiteți avioanele!
1255
01:47:47,083 --> 01:47:50,052
Nu e necesar, oameni buni.
E doar un antrenament.
1256
01:47:50,153 --> 01:47:51,381
Da, domnule.
1257
01:47:59,362 --> 01:48:01,262
- 13% putere, dle.
- Urcă!
1258
01:48:05,302 --> 01:48:07,293
- 11%.
- Nu te opri!
1259
01:48:14,077 --> 01:48:16,170
- 7% putere.
- Doar afișează!
1260
01:48:16,279 --> 01:48:17,837
Nu mai îmi spune!
1261
01:48:27,557 --> 01:48:29,197
Ai avut o idee grozavă,
Tony,
1262
01:48:29,198 --> 01:48:32,119
dar costumul meu e mai avansat
în toate privințele!
1263
01:48:32,729 --> 01:48:34,754
Cum ai rezolvat problema înghețării?
1264
01:48:34,864 --> 01:48:36,331
Problema înghețării?
1265
01:48:38,568 --> 01:48:40,900
Ar fi bine să cercetezi.
1266
01:48:52,615 --> 01:48:53,877
2%.
1267
01:48:56,052 --> 01:48:58,919
Am trecut pe rezervele
de energie de urgență.
1268
01:49:10,567 --> 01:49:14,003
- Potts!
- Tony! Dumnezeule, ești bine?
1269
01:49:14,104 --> 01:49:18,234
Aproape că nu mai am energie.
Trebuie să ies din costum. Vin imediat.
1270
01:49:18,341 --> 01:49:19,706
Bună încercare!
1271
01:49:32,322 --> 01:49:33,056
Starea armelor?
1272
01:49:33,057 --> 01:49:35,951
Sistemele de respingere
și rachetele sunt nefuncționale.
1273
01:49:40,697 --> 01:49:42,221
Torțele!
1274
01:49:50,774 --> 01:49:52,799
Foarte deștept, Tony.
1275
01:49:58,148 --> 01:50:00,616
- Potts?
- Tony!
1276
01:50:00,717 --> 01:50:01,684
Nu merge.
1277
01:50:01,785 --> 01:50:04,049
Va trebui să supraîncărcăm reactorul
și să distrugem clădirea.
1278
01:50:04,154 --> 01:50:07,021
- Și cum o să faci asta?
- Tu o să faci asta.
1279
01:50:07,123 --> 01:50:09,557
Du-te la consola centrală,
deschide toate circuitele.
1280
01:50:09,659 --> 01:50:11,058
O să te-anunț după ce plec de pe acoperiș.
1281
01:50:11,161 --> 01:50:13,721
O să apeși butonul principal de bypass.
1282
01:50:13,830 --> 01:50:15,195
O să ardă totul aici.
1283
01:50:17,400 --> 01:50:19,664
Bine. Mă duc acum.
1284
01:50:19,769 --> 01:50:23,000
Să aștepți până plec eu de pe acoperiș.
O să câștig niște timp.
1285
01:50:32,549 --> 01:50:34,312
Pare important!
1286
01:50:55,238 --> 01:50:58,002
Nu mi-au plăcut niciodată
chestiile de genul ăsta,
1287
01:50:58,108 --> 01:51:02,204
dar trebuie să recunosc,
îmi place la nebunie costumul!
1288
01:51:10,487 --> 01:51:12,955
În sfârșit, te-ai întrecut
pe tine însuți, Tony!
1289
01:51:15,358 --> 01:51:17,451
Ți-ai fi făcut tatăl mândru!
1290
01:51:22,465 --> 01:51:24,933
E gata, Tony!
Pleacă de pe acoperiș!
1291
01:51:44,487 --> 01:51:45,784
Tony!
1292
01:51:47,023 --> 01:51:48,615
Ce ironie, Tony!
1293
01:51:50,460 --> 01:51:55,329
Încercând să scapi lumea de arme,
i-ai dat-o pe cea mai bună!
1294
01:51:55,598 --> 01:52:01,468
- Pepper!
- Și acum o să te omor cu ea!
1295
01:52:04,541 --> 01:52:08,375
- Mi-ai smuls sistemul de ochire!
- E timpul să apeși pe buton!
1296
01:52:08,478 --> 01:52:12,437
- Mi-ai spus să nu fac asta!
- Stai locului, nenorocit mic!
1297
01:52:14,517 --> 01:52:17,042
- Fă-o!
- O să mori!
1298
01:52:20,190 --> 01:52:21,657
Apasă-l!
1299
01:53:19,249 --> 01:53:21,012
Tony!
1300
01:53:29,459 --> 01:53:31,552
Ați primit cu toții versiunea
oficială a celor întâmplate
1301
01:53:31,661 --> 01:53:33,925
la Stark Industries aseară.
1302
01:53:34,297 --> 01:53:38,791
Au existat declarații neconfirmate
că un prototip robotic s-a defectat
1303
01:53:38,935 --> 01:53:41,495
și a provocat pagube
arc-reactorului.
1304
01:53:42,272 --> 01:53:44,502
Din fericire, un membru al echipei
de securitate a dlui Tony Stark...
1305
01:53:44,607 --> 01:53:46,507
"Omul de Fier". E destul de șmecher.
Sună bine.
1306
01:53:46,609 --> 01:53:48,443
Adică, nu e corect
din punct de vedere tehnic.
1307
01:53:48,444 --> 01:53:50,238
Costumul e dintr-un aliaj
din aur și titaniu,
1308
01:53:50,346 --> 01:53:52,974
dar e destul de elocventă,
imaginea, cel puțin.
1309
01:53:53,082 --> 01:53:54,674
Uite-ți alibiul.
1310
01:53:55,585 --> 01:53:56,643
Bine.
1311
01:53:56,753 --> 01:53:58,880
- Erai pe iahtul tău.
- Da.
1312
01:53:58,988 --> 01:54:01,081
Avem acte de la căpitănia portului
care te plasează pe Avalon aseară
1313
01:54:01,190 --> 01:54:02,885
și declarații sub jurământ
de la 50 de invitați.
1314
01:54:02,992 --> 01:54:06,086
Mă gândeam că poate ar trebui
să le spunem că am fost doar eu și Pepper
1315
01:54:06,195 --> 01:54:07,958
singuri pe insulă.
1316
01:54:09,299 --> 01:54:10,561
- Asta s-a întâmplat.
- Bine.
1317
01:54:10,667 --> 01:54:12,760
Citește-o cuvânt cu cuvânt.
1318
01:54:14,704 --> 01:54:16,695
Nu scrie nimic de Stane.
1319
01:54:16,806 --> 01:54:19,570
Ne ocupăm și de asta.
E în vacanță.
1320
01:54:20,476 --> 01:54:22,910
Aparatele de zbor mici
sunt atât de nesigure.
1321
01:54:23,012 --> 01:54:25,503
Dar cum rămâne cu povestea
cu garda de corp?
1322
01:54:25,615 --> 01:54:28,482
E... Adică, e cumva...
E cam subțire, nu crezi?
1323
01:54:28,584 --> 01:54:30,882
Nu sunt la prima acțiune
de acest gen, dle Stark.
1324
01:54:30,987 --> 01:54:34,946
Rămâneți cu declarația oficială
și în curând, toate astea vor fi istorie.
1325
01:54:35,058 --> 01:54:37,288
Ai 90 de secunde la dispoziție.
1326
01:54:40,196 --> 01:54:41,823
Agent Coulson?
1327
01:54:42,532 --> 01:54:46,992
Voiam să vă mulțumesc mult
pentru ajutorul acordat.
1328
01:54:47,103 --> 01:54:50,004
Cu asta ne ocupăm noi.
O să mai auziți de noi.
1329
01:54:50,306 --> 01:54:53,639
- De la "Comandă Strategică..."
- Spuneți-ne S.H.I.E.L.D.
1330
01:54:54,010 --> 01:54:55,136
Corect.
1331
01:54:56,145 --> 01:55:00,013
- Hai să-ncepem spectacolul.
- Să știi că nu-i chiar așa de rău.
1332
01:55:00,116 --> 01:55:02,380
Nici eu nu mă gândesc
că sunt Omul de Fier.
1333
01:55:02,518 --> 01:55:04,042
- Nici nu ești Omul de Fier.
- Ba sunt.
1334
01:55:04,153 --> 01:55:06,587
- Ba nu ești.
- Bine, cum vrei.
1335
01:55:06,689 --> 01:55:10,648
Știi, dacă aș fi Omul de Fier, aș avea o
iubită care mi-ar ști adevărata identitate.
1336
01:55:10,760 --> 01:55:13,285
Ar fi distrusă, pentru că mereu
și-ar face griji pentru viața mea,
1337
01:55:13,396 --> 01:55:15,762
dar ar fi și foarte mândră
de omul care am devenit.
1338
01:55:15,865 --> 01:55:19,562
Ar avea foarte multe îndoieli,
lucru care doar ar face-o
1339
01:55:21,304 --> 01:55:22,328
și mai nebună după mine.
1340
01:55:22,438 --> 01:55:24,099
Spune-mi că nu te gândești
niciodată la noaptea aceea.
1341
01:55:24,207 --> 01:55:26,038
- Care noapte?
- Știi tu.
1342
01:55:29,011 --> 01:55:34,745
Vorbești de noaptea aceea în care
am dansat și ne-am dus pe acoperiș,
1343
01:55:36,419 --> 01:55:41,982
apoi tu te-ai dus jos
să-mi aduci ceva de băut
1344
01:55:42,091 --> 01:55:45,322
și m-ai lăsat acolo
de una singură?
1345
01:55:46,562 --> 01:55:49,053
Despre noaptea asta vorbești?
1346
01:55:51,267 --> 01:55:52,325
Mă gândeam eu.
1347
01:55:55,071 --> 01:55:58,802
- Asta e tot, dle Stark?
- Da, asta e tot, dră Potts.
1348
01:55:58,908 --> 01:56:02,400
Și acum, dl Stark a pregătit
o declarație
1349
01:56:02,512 --> 01:56:05,538
Nu va răspunde la întrebări.
Vă mulțumesc.
1350
01:56:09,752 --> 01:56:12,446
A trecut ceva vreme
de la ultima întâlnire cu voi.
1351
01:56:12,447 --> 01:56:14,815
Cred că de data asta
o să citesc discursul.
1352
01:56:16,826 --> 01:56:17,985
Au fost lansate speculații cum că
1353
01:56:17,986 --> 01:56:19,852
aș fi fost implicat în evenimentele
care au avut loc
1354
01:56:19,962 --> 01:56:21,224
pe șoseaua și pe acoperișul...
1355
01:56:21,330 --> 01:56:24,094
Îmi pare rău, dle Stark, dar, sincer,
chiar vă așteptați să credem
1356
01:56:24,200 --> 01:56:27,931
că acela a fost o gardă de corp
într-un costum care a apărut la fix,
1357
01:56:28,037 --> 01:56:31,131
- în ciuda faptului că...
- Știu că e confuză situația.
1358
01:56:31,240 --> 01:56:34,835
Una e să puneți la îndoială
versiunea oficială și cu totul altceva
1359
01:56:34,944 --> 01:56:38,175
să lansați acuzații false,
sau să insinuați că sunt supererou.
1360
01:56:38,281 --> 01:56:39,873
N-am spus că sunteți supererou.
1361
01:56:39,982 --> 01:56:45,284
Nu? Bine, atunci, pentru că asta ar fi
ceva neobișnuit și fantastic.
1362
01:56:47,323 --> 01:56:50,554
Eu pur și simplu nu sunt genul eroului.
În mod clar.
1363
01:56:51,127 --> 01:56:54,062
Asta având în vedere lunga listă
cu defecte de caracter,
1364
01:56:54,163 --> 01:56:55,596
cu toate greșelile făcute,
1365
01:56:55,698 --> 01:56:59,031
- în mare parte publice.
- Nu te abate de la text.
1366
01:56:59,135 --> 01:57:00,762
Da, bine. Da.
1367
01:57:02,905 --> 01:57:04,395
Adevărul e că
1368
01:57:10,613 --> 01:57:12,080
eu sunt Omul de Fier.
1369
01:57:14,269 --> 01:57:20,268
Traducerea si adaptarea:
veverița_bc & felixuca @ www.RadioFLy.ws
1370
02:05:15,331 --> 02:05:16,559
Jarvis!
1371
02:05:16,665 --> 02:05:18,360
Bun venit acasă, dle.
1372
02:05:21,837 --> 02:05:27,298
"Eu sunt Omul de Fier."
Crezi că ești singurul supererou din lume?
1373
02:05:27,676 --> 02:05:30,907
Dle Stark, ai devenit parte
al unui univers mult mai mare.
1374
02:05:31,013 --> 02:05:32,776
Doar că nu o știi încă.
1375
02:05:33,315 --> 02:05:35,044
Tu cine naiba ești?
1376
02:05:35,317 --> 02:05:37,979
Nick Fury, director al S.H.I.E.L.D.
1377
02:05:40,122 --> 02:05:43,057
Am venit să vorbim despre
Inițiativa Apărătorii Dreptății.