1 000:52,018 --> 00:00:54,043 PROVINCIA KUNAR, AFGHANISTAN 2 00:01:25,018 --> 00:01:26,576 Mă simt de parcă m-ați duce la un tribunal militar. 3 00:01:26,686 --> 00:01:28,677 E o nebunie. Ce-am făcut? 4 00:01:28,788 --> 00:01:30,221 Mă simt de parcă o să opriți și-o să mă lichidați la marginea drumului. 5 00:01:30,323 --> 00:01:32,723 Ce, n-aveți voie să vorbiți? Hei, Forrest! 6 00:01:32,826 --> 00:01:34,020 Putem să vorbim, domnule. 7 00:01:34,127 --> 00:01:37,893 - Înțeleg, deci e ceva personal? - Nu, îi intimidați. 8 00:01:37,997 --> 00:01:41,160 Dumnezeule mare, ești femeie! Nu mi-aș fi dat seama, sincer. 9 00:01:41,267 --> 00:01:43,701 Adică, mi-aș cere scuze, dar nu pentru asta mergem? 10 00:01:43,803 --> 00:01:46,567 - Prima oară m-am gândit că ești soldat. - Sunt pilot. 11 00:01:46,673 --> 00:01:48,402 Ai o structură a feței excelentă. 12 00:01:48,508 --> 00:01:51,272 De-abia mă pot abține să nu te privesc acum. 13 00:01:51,377 --> 00:01:54,141 Crezi că e ciudat? Hai, e-n regulă, râdeți. 14 00:01:54,581 --> 00:01:57,049 - Dle, vreau să vă întreb ceva. - Da, te rog. 15 00:01:57,150 --> 00:02:00,813 E adevărat că ați marcat cu 12 din 12 modele de pe coperta revistei Maxim? 16 00:02:00,920 --> 00:02:03,047 E o întrebare excelentă. Da și nu. 17 00:02:03,156 --> 00:02:04,589 Martie și cu mine am avut un conflict între programe, 18 00:02:04,691 --> 00:02:07,592 dar din fericire în decembrie au fost gemene. 19 00:02:07,694 --> 00:02:10,561 Altceva? Glumești cu ridicatul de degete, nu? 20 00:02:10,663 --> 00:02:14,497 - E în regulă dacă fac o poză cu dvs? - Da, foarte în regulă. 21 00:02:18,138 --> 00:02:19,435 Bun așa. 22 00:02:19,539 --> 00:02:21,632 Să nu văd poza pe pagina ta de MySpace. 23 00:02:21,741 --> 00:02:23,299 Te rog, fără semne de bande. 24 00:02:23,409 --> 00:02:24,967 Nu, fă-o. Glumesc. 25 00:02:25,078 --> 00:02:28,047 Da, pace. Îmi place pacea. N-aș mai avea de lucru dacă ar fi pace. 26 00:02:28,248 --> 00:02:32,184 Haide. Grăbește-te. Apasă pe buton. Nu schimba nicio setare. 27 00:02:37,824 --> 00:02:39,849 - Ce se întâmplă? - Contact în stânga! 28 00:02:39,959 --> 00:02:41,620 Ce avem? 29 00:02:42,929 --> 00:02:44,954 Jimmy, rămâi cu Stark! 30 00:02:45,064 --> 00:02:46,088 - Stați jos! - S-a făcut! 31 00:02:52,472 --> 00:02:53,962 Nenorocitul! 32 00:02:55,642 --> 00:02:58,440 - Stai! Dă-mi o armă! - Stați acolo! 33 00:03:25,471 --> 00:03:26,460 STARK INDUSTRIES 34 00:04:04,000 --> 00:04:09,999 Traducerea si adaptarea: veverița_bc & felixuca @ www.RadioFLy.ws 35 00:04:14,187 --> 00:04:17,486 OMUL DE FIER 36 00:04:18,558 --> 00:04:19,855 Tony Stark. 37 00:04:19,959 --> 00:04:21,221 LAS VEGAS CU 36 DE ORE ÎNAINTE 38 00:04:21,327 --> 00:04:23,727 Vizionar. Geniu. 39 00:04:24,597 --> 00:04:26,462 Patriot american. 40 00:04:26,566 --> 00:04:27,692 Încă de la o vârstă fragedă, 41 00:04:27,800 --> 00:04:30,234 fiul legendarului dezvoltator de armament Howard Stark 42 00:04:30,336 --> 00:04:33,863 a intrat repede în centrul atenției cu originalitatea și geniul său. 43 00:04:33,973 --> 00:04:37,409 La vârsta de 4 ani, a construit prima sa placă de circuite. 44 00:04:37,510 --> 00:04:39,637 La 6 ani, primul motor. 45 00:04:40,280 --> 00:04:44,148 La 17 ani, a absolvit cu "summa cum laudae" la MIT. 46 00:04:45,151 --> 00:04:47,517 Apoi, un titan a încetat din viață. 47 00:04:49,155 --> 00:04:52,022 Prietenul de-o viață și aliatul lui Howard Stark, Obadiah Stane, 48 00:04:52,125 --> 00:04:55,526 intervine ca să umple golul lăsat de legendarul fondator, 49 00:04:55,762 --> 00:04:59,061 până când, la vârsta de 21 de ani, fiul risipitor se întoarce 50 00:04:59,165 --> 00:05:02,532 și e numit noul președinte al Stark Industries. 51 00:05:02,635 --> 00:05:03,966 Având cheile regatului, 52 00:05:04,070 --> 00:05:06,834 Tony intră într-o nouă eră pentru moștenirea tatălui său, 53 00:05:06,939 --> 00:05:10,966 creând arme mai inteligente, robotică avansată, țintire prin satelit. 54 00:05:11,077 --> 00:05:14,911 În prezent, Tony Stark a schimbat fața industriei de armament, 55 00:05:15,014 --> 00:05:17,812 asigurând libertatea și protejând America 56 00:05:17,917 --> 00:05:20,442 și interesele sale pe întregul mapamond. 57 00:05:28,828 --> 00:05:31,126 Ca om de legătură cu Stark Industries, 58 00:05:31,764 --> 00:05:35,461 am privilegiul unic de a munci alături de un patriot adevărat. 59 00:05:35,668 --> 00:05:39,297 E prietenul și marele meu mentor. 60 00:05:39,806 --> 00:05:42,001 Doamnelor și domnilor, este onoarea mea 61 00:05:42,108 --> 00:05:46,374 de a prezenta Premiul Apogee de anul acesta domnului Tony Stark. 62 00:05:53,653 --> 00:05:54,915 Tony? 63 00:06:07,233 --> 00:06:09,793 - Mulțumesc, domnule colonel. - Mulțumesc că m-ați salvat. 64 00:06:09,902 --> 00:06:13,565 E minunat. Mulțumesc. Mulțumesc mult tuturor. 65 00:06:13,673 --> 00:06:15,106 E minunat. 66 00:06:17,009 --> 00:06:18,977 Eu nu sunt Tony Stark. 67 00:06:20,880 --> 00:06:25,977 Dar dacă aș fi în locul lui Tony, v-aș spune cât de onorat mă simt 68 00:06:26,352 --> 00:06:31,051 și ce bucurie am în suflet pentru că am primit acest foarte prestigios premiu. 69 00:06:31,524 --> 00:06:32,923 Tony, știți... 70 00:06:33,025 --> 00:06:36,927 Cel mai bun lucru la Tony e și cel mai rău. 71 00:06:37,029 --> 00:06:38,394 Mereu muncește.. 72 00:06:40,533 --> 00:06:43,900 Bagă! Haide! 73 00:06:47,507 --> 00:06:50,999 - Ar trebui să stăm până dimineață. - Ești incredibil! 74 00:06:51,110 --> 00:06:54,375 - Nu! Te-au momit aici? - Nu m-a momit nimeni nicăieri! 75 00:06:54,480 --> 00:06:55,447 - Îmi pare rău. - Dar mi s-a spus că 76 00:06:55,548 --> 00:06:58,415 dacă-ți voi înmâna un premiu, vei fi adânc onorat. 77 00:06:58,518 --> 00:07:00,383 Sigur că voi fi onorat. Și e vorba de tine și e grozav. 78 00:07:00,486 --> 00:07:02,181 - Deci când o facem? - E chiar aici. 79 00:07:02,288 --> 00:07:04,418 - Poftim. - Ia uite-l. Ce ușor a fost. 80 00:07:04,524 --> 00:07:05,855 - Îmi pare rău. - Da, nu-i nimic. 81 00:07:05,958 --> 00:07:08,256 Ca să vezi... E cu totul altceva. 82 00:07:08,361 --> 00:07:09,919 N-am niciunul din astea. 83 00:07:10,029 --> 00:07:12,088 O să le dăm drumul! 84 00:07:13,232 --> 00:07:15,325 Ajută-mă nițel, da? Suflă în ele. 85 00:07:15,435 --> 00:07:16,527 Bun, hai, suflă și tu. 86 00:07:16,636 --> 00:07:18,501 - Eu nu suflu în zarurile unui bărbat. - Haide, dulceață. 87 00:07:18,604 --> 00:07:21,095 Gata! Din mâinile colonelului Rhodes! Și... 88 00:07:21,207 --> 00:07:22,435 Două numere proaste. Gata. 89 00:07:22,542 --> 00:07:24,339 - Așa se-ntâmplă. - S-au întâmplat și lucruri mai rele. 90 00:07:24,444 --> 00:07:25,843 Cred că o să fim bine. Schimbă jetoanele, William. 91 00:07:26,412 --> 00:07:27,401 - Pe-aici ies eu. - Bine. 92 00:07:27,513 --> 00:07:28,480 Mâine să nu întârzii! 93 00:07:28,581 --> 00:07:29,809 - Să fii sigur de asta. - Vorbesc serios! 94 00:07:29,916 --> 00:07:31,178 Știu, știu. 95 00:07:31,284 --> 00:07:34,776 Să dăm Cezarului ce-i al Cezarului. Ia de-aici. 96 00:07:39,192 --> 00:07:41,456 Domnule Stark! Scuzați-mă, domnule Stark! 97 00:07:41,828 --> 00:07:44,058 Christine Everhart de la revista Vanity Fair. 98 00:07:44,163 --> 00:07:45,221 Pot să vă pun câteva întrebări? 99 00:07:45,331 --> 00:07:46,798 - Arată bine. - E în regulă? 100 00:07:46,966 --> 00:07:47,933 - Bună! - Bună seara! 101 00:07:48,034 --> 00:07:49,968 - Da. Bine, spune. - E-n regulă? 102 00:07:50,069 --> 00:07:51,866 Ați fost numit da Vinci al timpurilor noastre. 103 00:07:51,971 --> 00:07:54,804 - Ce părere aveți despre asta? - E absolut ridicol. Eu nu pictez. 104 00:07:54,907 --> 00:07:56,465 Și ce părere aveți despre cealaltă poreclă? 105 00:07:56,576 --> 00:07:57,736 "Negustorul de Moarte"? 106 00:07:57,844 --> 00:07:59,334 Nu sună rău. 107 00:07:59,979 --> 00:08:03,244 - Lasă-mă să ghicesc. Berkeley? - Brown, de fapt. 108 00:08:03,516 --> 00:08:05,882 Ei bine, domnișoară "Brown", 109 00:08:06,486 --> 00:08:08,420 e o lume imperfectă, dar e singura pe care o avem. 110 00:08:08,521 --> 00:08:11,217 Îți garantez că în ziua în care nu va mai fi nevoie de arme pentru păstrarea păcii, 111 00:08:11,324 --> 00:08:13,485 o să mă apuc de făcut cărămizi și grinzi pentru spitale de copii. 112 00:08:13,593 --> 00:08:14,617 Repetați des? 113 00:08:14,727 --> 00:08:16,388 În fiecare noapte în fața oglinzii înainte de culcare. 114 00:08:16,496 --> 00:08:18,828 - Îmi dau seama. - Aș vrea să vezi cu ochii tăi. 115 00:08:18,931 --> 00:08:21,161 Tot ce vreau e un răspuns serios. 116 00:08:21,267 --> 00:08:23,462 Bine, uite ceva serios. Tatăl meu avea un crez, 117 00:08:23,569 --> 00:08:25,969 "Pacea înseamnă a avea un băț mai mare decât al celuilalt tip." 118 00:08:26,072 --> 00:08:28,336 Zise tipul care vinde bețele. 119 00:08:28,441 --> 00:08:30,000 Tatăl meu a ajutat la învingerea naziștilor. 120 00:08:30,001 --> 00:08:31,205 A lucrat la Proiectul Manhattan. 121 00:08:31,310 --> 00:08:33,870 Foarte multă lume, inclusiv profesorii tăi de la Brown, 122 00:08:33,980 --> 00:08:35,140 ar considera asta a fi erou. 123 00:08:35,248 --> 00:08:37,409 Și foarte multă lume ar mai considera asta și profit de pe urma războiului. 124 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 Ia spune-mi, ai de gând să faci vreun reportaj despre milioanele de vieți salvate 125 00:08:39,752 --> 00:08:41,481 prin avansarea tehnologiei medicale 126 00:08:41,587 --> 00:08:43,919 sau eradicarea foametei cu ajutorul recoltelor inteligente? 127 00:08:44,023 --> 00:08:47,254 Toate aceste progrese au avut loc prin finanțări militare, scumpo. 128 00:08:48,895 --> 00:08:50,760 Ați irosit vreo noapte din viață dormind? 129 00:08:50,863 --> 00:08:52,728 Aș fi gata oricând să irosesc câteva cu tine. 130 00:09:06,979 --> 00:09:08,606 Bună dimineața. E ora 7 a.m. 131 00:09:08,714 --> 00:09:12,343 Temperatura din Malibu e de 22 de grade cu nori izolați. 132 00:09:12,585 --> 00:09:15,850 Condițiile de surf sunt bune cu valuri până la umeri. 133 00:09:15,955 --> 00:09:18,389 Cota maximă a fluxului va fi atinsă la 10:52 a.m. 134 00:09:31,654 --> 00:09:34,991 Malibu, California 135 00:09:35,441 --> 00:09:36,703 Tony? 136 00:09:38,144 --> 00:09:39,475 Hei, Tony? 137 00:10:01,267 --> 00:10:03,531 Nu sunteți autorizată să accesați zona asta. 138 00:10:03,703 --> 00:10:06,365 - Doamne! - E Jarvis. El e majordomul. 139 00:10:06,906 --> 00:10:09,500 Ți-am adus hainele. Au fost curățate și călcate, 140 00:10:09,609 --> 00:10:11,338 iar afară te-așteaptă o mașină 141 00:10:11,444 --> 00:10:13,708 care te va duce unde vrei tu. 142 00:10:14,080 --> 00:10:17,538 - Tu trebuie să fii celebra Pepper Potts. - Într-adevăr. 143 00:10:19,151 --> 00:10:23,053 După toți acești ani, Tony tot te mai pune să iei hainele de la curățătorie. 144 00:10:23,155 --> 00:10:26,488 Fac orice și tot ce-mi cere domnul Stark, 145 00:10:26,592 --> 00:10:29,356 inclusiv să duc gunoiul afară uneori. 146 00:10:29,462 --> 00:10:30,520 Asta e tot? 147 00:10:47,513 --> 00:10:49,071 Dezasamblează componentele. 148 00:10:49,181 --> 00:10:52,412 Presiunea din cilindrul trei pare să fie scăzută. 149 00:10:52,818 --> 00:10:54,046 Înregistrează. 150 00:10:57,823 --> 00:10:59,882 - O să încerc din nou, chiar acum. - Te rog să nu-mi închizi muzica. 151 00:10:59,992 --> 00:11:00,981 O să vă țin la curent. 152 00:11:01,093 --> 00:11:02,822 Tu trebuia să fii în capătul celălalt al lumii acum. 153 00:11:02,928 --> 00:11:05,260 - Cum a reacționat? - Ca o campioană. 154 00:11:05,531 --> 00:11:06,896 De ce mă grăbești așa? 155 00:11:06,999 --> 00:11:08,694 Zborul era programat acum o oră și jumătate. 156 00:11:08,801 --> 00:11:10,894 Ciudat, mă gândeam că dacă tot e avionul meu, 157 00:11:11,003 --> 00:11:12,527 o să mă aștepte pe mine să ajung acolo. 158 00:11:12,638 --> 00:11:14,367 Tony, trebuie să vorbesc cu tine despre câteva chestii 159 00:11:14,473 --> 00:11:15,531 înainte să te dau afară. 160 00:11:15,641 --> 00:11:17,871 Nu e cam împotriva firii să ai propriul avion 161 00:11:17,977 --> 00:11:19,171 dacă pleacă înainte să ajungi tu? 162 00:11:19,278 --> 00:11:22,611 A sunat Larry. Are un nou cumpărător pentru Jackson Pollock-ul din aripi. 163 00:11:22,715 --> 00:11:24,307 Îl vrei? Da sau nu. 164 00:11:24,417 --> 00:11:26,476 Are o ilustrare bună a perioadei de primăverii? 165 00:11:27,319 --> 00:11:29,787 Nu. "Primăverii" e cartierul din East Hampton 166 00:11:29,889 --> 00:11:31,117 unde a locuit și a munci, 167 00:11:31,223 --> 00:11:32,713 - nu anotimpul. - Și? 168 00:11:32,825 --> 00:11:37,159 Cred că e un exemplu bun. Cred că prețul e mult prea exagerat. 169 00:11:38,064 --> 00:11:40,624 Am nevoie de el. Cumpără-l și depozitează-l. 170 00:11:41,400 --> 00:11:43,960 Bine. Discursul de început de la MIT... 171 00:11:44,070 --> 00:11:46,868 E în iunie. Te rog, nu mă stresa cu chestii din viitorul îndepărtat... 172 00:11:46,972 --> 00:11:49,372 Și ei mă stresează, așa că o să spun da. 173 00:11:49,475 --> 00:11:50,942 Deviaz-o și absoarbe-o. N-o transmite înapoi la mine. 174 00:11:51,043 --> 00:11:52,374 Trebuie să semnezi astea înainte să pleci. 175 00:11:52,478 --> 00:11:54,378 De ce încerci să scapi de mine? Ce, ai planuri? 176 00:11:54,480 --> 00:11:56,971 - Să știi că da. - Nu-mi place când ai planuri. 177 00:11:57,083 --> 00:11:59,108 Am voie să am planuri de ziua mea. 178 00:11:59,218 --> 00:12:00,708 - E ziua ta? - Da. 179 00:12:00,820 --> 00:12:02,253 Știam asta. Deja? 180 00:12:02,354 --> 00:12:05,881 Da. Nu-i ciudat? E în aceeași zi ca anul trecut. 181 00:12:06,826 --> 00:12:09,386 - Să-ți cumperi ceva frumos din partea mea. - Deja mi-am cumpărat. 182 00:12:09,495 --> 00:12:11,929 - Și? - Arată foarte bine. 183 00:12:12,031 --> 00:12:15,432 - Da. - Arată foarte bine. Mersi, dle Stark. 184 00:12:16,168 --> 00:12:18,227 Cu plăcere, domnișoară Potts. 185 00:12:21,440 --> 00:12:22,407 În regulă. 186 00:12:40,860 --> 00:12:44,387 Ești bun! Credeam că te-am pierdut. 187 00:12:45,064 --> 00:12:48,966 M-ați și pierdut, dle. Am luat-o pe scurtătură prin Mulholland. 188 00:12:49,335 --> 00:12:50,597 Am înțeles. 189 00:12:50,736 --> 00:12:52,135 Ce-i cu tine? 190 00:12:52,238 --> 00:12:53,728 - Ce-i? - Trei ore! 191 00:12:53,839 --> 00:12:55,966 Am fost reținut cu un interviu pentru Vanity Fair. 192 00:12:56,075 --> 00:12:58,043 Trei ore. Trei ore m-ai făcut să stau aici. 193 00:12:58,144 --> 00:13:00,635 Te-am așteptat pe tine. Să mergem. Haide! 194 00:13:01,313 --> 00:13:03,281 Ridică roțile! Rock 'n' roll! 195 00:13:11,357 --> 00:13:13,917 - Ce citești, ornitorincule? - Nimic. 196 00:13:14,026 --> 00:13:16,221 Haide, acritură. Nu mai fi supărat. 197 00:13:16,328 --> 00:13:19,024 Ți-am spus, nu-s supărat. Sunt indiferent, da? 198 00:13:19,131 --> 00:13:20,564 - Am spus că-mi pare rău. - Bună dimineața, dle Stark. 199 00:13:20,666 --> 00:13:21,792 Nu trebuie să-ți ceri scuze față de mine. Sunt prietenul tău. 200 00:13:21,901 --> 00:13:22,890 Bună. I-am zis că-mi pare rău, dar... 201 00:13:23,002 --> 00:13:24,367 - Sunt doar indiferent acum. - Prosop fierbinte? 202 00:13:24,470 --> 00:13:25,664 Nu te respecți nici pe tine însuți, 203 00:13:25,771 --> 00:13:27,102 - știu că nu mă respecți pe mine. - Te respect pe tine. 204 00:13:27,206 --> 00:13:28,537 Sunt doar dădaca ta. 205 00:13:28,641 --> 00:13:31,132 Așa că, atunci când ai nevoie să-ți schimb scutecul... Mulțumesc. 206 00:13:31,243 --> 00:13:33,404 Să mă anunți și o să-ți aduc o sticlă, da? 207 00:13:33,512 --> 00:13:35,139 Hei! Să încălzești sake-ul, da? 208 00:13:35,247 --> 00:13:36,612 - Mersi că mi-ai amintit. - Nu, nu vorbesc despre... 209 00:13:36,715 --> 00:13:38,444 Nu bem! Suntem la muncă acum. 210 00:13:38,551 --> 00:13:40,951 - Nu poți servi sashimi fără sake. - Ești incapabil să fii responsabil 211 00:13:41,053 --> 00:13:42,645 din punct de vedere constituțional. 212 00:13:42,755 --> 00:13:45,246 Ar fi iresponsabil să nu bem. Eu vorbeam de o dușcă înainte de culcare. 213 00:13:45,357 --> 00:13:46,381 Sake fierbinte? 214 00:13:46,492 --> 00:13:49,791 - Da, două, te rog. - Nu. Eu nu beau. Nu vreau nimic. 215 00:13:49,895 --> 00:13:51,226 Despre asta vorbesc. 216 00:13:51,330 --> 00:13:54,356 Când mă trezesc dimineața și mă îmbrac cu uniforma, 217 00:13:54,466 --> 00:13:56,195 știi ce văd? 218 00:13:56,302 --> 00:14:01,205 Văd în oglinda aia că fiecare persoană care poartă o uniformă din asta mă protejează! 219 00:14:01,640 --> 00:14:04,302 Hei, știi ce? Eu nu-s ca tine. Nu sunt făcut... 220 00:14:04,410 --> 00:14:07,470 Nu, nu. Nu trebuie să fii ca mine! Dar ești mai mult decât ceea ce ești. 221 00:14:07,580 --> 00:14:09,411 Mă scuzi dacă sunt puțin distras aici? 222 00:14:09,515 --> 00:14:12,541 Nu! Nu se poate să te lași distras! Ascultă-mă! 223 00:14:17,356 --> 00:14:19,066 Baza Aeriană Bagram, Afghanistan 224 00:14:29,268 --> 00:14:30,235 Domnule general. 225 00:14:30,336 --> 00:14:33,897 Bun venit, domnule Stark. Așteptăm cu nerăbdare prezentarea armelor. 226 00:14:34,006 --> 00:14:34,973 Mersi. 227 00:14:36,909 --> 00:14:39,776 E oare mai bine să fii temut sau respectat? 228 00:14:39,945 --> 00:14:43,005 Eu zic, e oare prea mult dacă le cer pe amândouă? 229 00:14:43,949 --> 00:14:46,884 Cu asta în minte, vă prezint umil bijuteria coroanei 230 00:14:46,986 --> 00:14:48,749 din Seria Libertății a Stark Industries. 231 00:14:48,854 --> 00:14:49,878 E primul sistem de rachete 232 00:14:49,989 --> 00:14:52,822 care încorporează tehnologia brevetată de respingere. 233 00:14:52,925 --> 00:14:56,861 Se spune că cea mai bună armă e cea pe care nu trebuie s-o folosești niciodată. 234 00:14:56,962 --> 00:14:58,930 Cu tot respectul, dar nu sunt de acord. 235 00:14:59,031 --> 00:15:03,024 Eu prefer arma cu care trebuie să tragi o singură dată. 236 00:15:03,335 --> 00:15:06,498 Așa o făcea tata. Așa o face și America. 237 00:15:07,306 --> 00:15:09,399 Și până acum a mers binișor. 238 00:15:09,541 --> 00:15:10,838 Găsiți o scuză 239 00:15:10,943 --> 00:15:14,242 ca să lansați așa ceva și vă garantez personal 240 00:15:14,346 --> 00:15:17,838 că băieții cei răi nici nu vor vrea să iasă din peșteri. 241 00:15:36,368 --> 00:15:40,099 Las la aprecierea dumneavoastră, racheta Ierihon. 242 00:15:51,750 --> 00:15:52,717 Vă dau și una din astea 243 00:15:52,818 --> 00:15:54,809 pentru fiecare achiziție de cel puțin 500 de milioane. 244 00:15:54,920 --> 00:15:55,909 Pentru pace! 245 00:15:57,690 --> 00:15:59,715 - Tony. - Obie, cum de ești treaz? 246 00:15:59,825 --> 00:16:02,293 Nu puteam să adorm până nu aflam cum a decurs. Cum a mers? 247 00:16:02,394 --> 00:16:04,191 Super. Crăciunul o să vină mai devreme. 248 00:16:04,296 --> 00:16:08,164 Hei! Bravo, băiete! Ne vedem mâine, da? 249 00:16:08,267 --> 00:16:09,700 De ce nu porți pijamalele de la mine? 250 00:16:09,802 --> 00:16:11,360 Noapte bună, Tony. 251 00:16:12,805 --> 00:16:13,579 Hei, Tony. 252 00:16:13,580 --> 00:16:15,239 Îmi pare rău, asta e mașina celor cu simțul umorului. 253 00:16:15,341 --> 00:16:17,275 Cea pentru serioși și morocănoși e mai în spate. 254 00:16:17,376 --> 00:16:20,072 - Bună treabă. - Ne vedem la bază. 255 00:17:27,079 --> 00:17:29,206 Eu n-aș face asta în locul tău. 256 00:18:05,851 --> 00:18:07,580 Ce naiba mi-ai făcut? 257 00:18:08,454 --> 00:18:09,944 Ce-am făcut eu? 258 00:18:11,256 --> 00:18:13,019 Ți-am salvat viața. 259 00:18:13,292 --> 00:18:16,921 Am îndepărtat cât de multe șrapnele am putut, dar au mai rămas multe 260 00:18:17,029 --> 00:18:18,792 și ți se îndreaptă spre inimă. 261 00:18:19,565 --> 00:18:21,294 Uite, vrei să vezi? 262 00:18:22,034 --> 00:18:24,798 Am păstrat un suvenir. Uită-te. 263 00:18:27,506 --> 00:18:29,701 Am văzut multe asemenea răni în satul meu. 264 00:18:29,808 --> 00:18:32,208 Le spunem "Morții Ambulanți", 265 00:18:32,311 --> 00:18:35,474 pentru că durează cam o săptămână ca așchiile să atingă organele vitale. 266 00:18:35,581 --> 00:18:38,345 - Ce-i asta? - Ăla e un electromagnet, 267 00:18:39,151 --> 00:18:41,244 legat la o baterie de mașină, 268 00:18:41,353 --> 00:18:44,254 și-ți ține șrapnelele la distanță de inimă. 269 00:18:52,531 --> 00:18:54,590 Așa, zâmbește. 270 00:18:56,335 --> 00:19:00,431 Să știi că ne-am mai întâlnit la o conferință tehnică din Berna. 271 00:19:01,006 --> 00:19:03,497 - Nu-mi amintesc. - Nici n-ai avea cum. 272 00:19:03,909 --> 00:19:06,935 Dacă aș fi fost așa de beat, nu m-aș mai fi putut ține pe picioare, 273 00:19:07,045 --> 00:19:10,208 darămite să mai țin o prelegere despre circuite integrate. 274 00:19:10,315 --> 00:19:11,612 Unde suntem? 275 00:19:13,585 --> 00:19:15,450 Haide, ridică-te.! Ridică-te! 276 00:19:16,455 --> 00:19:18,446 Fă la fel ca mine. 277 00:19:19,158 --> 00:19:21,217 Haide, ridică mâinile. 278 00:19:22,995 --> 00:19:24,428 Alea sunt armele mele. De unde au armele mele? 279 00:19:24,530 --> 00:19:26,896 Nu mă înțelegi? Fă la fel ca mine. 280 00:19:47,386 --> 00:19:51,584 A spus, "Bun venit, Tony Stark, cel mai celebru criminal în serie 281 00:19:51,690 --> 00:19:53,487 din istoria Americii." 282 00:19:56,962 --> 00:19:58,452 E onorat. 283 00:20:00,966 --> 00:20:02,729 Vrea să-i construiești racheta. 284 00:20:04,169 --> 00:20:06,467 Racheta Ierihon cu care ai făcut o demonstrație. 285 00:20:10,075 --> 00:20:11,201 Pe asta. 286 00:20:16,315 --> 00:20:17,282 Refuz. 287 00:20:28,060 --> 00:20:29,027 Tony! 288 00:21:19,077 --> 00:21:21,375 Vrea să știe ce părere ai. 289 00:21:22,381 --> 00:21:24,144 Cred că ai multe din armele mele. 290 00:21:33,158 --> 00:21:37,254 A spus că au tot ce-ți trebuie ca să construiești racheta Ierihon. 291 00:21:37,929 --> 00:21:39,988 Vrea să faci o listă cu materiale. 292 00:21:43,268 --> 00:21:45,862 Ca să poți începe lucrul imediat 293 00:21:45,971 --> 00:21:49,202 și după ce termini, o să te elibereze. 294 00:21:52,711 --> 00:21:55,236 - Ba n-o să mă elibereze. - Nu, n-o să te elibereze. 295 00:22:08,860 --> 00:22:11,420 Sunt sigur că deja ești căutat, Stark. 296 00:22:11,530 --> 00:22:14,590 Dar în munții ăștia nu vei fi găsit niciodată. 297 00:22:16,268 --> 00:22:19,965 Ascultă, ceea ce ai văzut 298 00:22:20,806 --> 00:22:22,865 e moștenirea ta, Stark. 299 00:22:24,509 --> 00:22:27,876 Munca ta de-o viață, în mâinile criminalilor acelora. 300 00:22:27,979 --> 00:22:30,243 Așa vrei să fii ținut minte? 301 00:22:30,816 --> 00:22:35,753 Să fie ăsta ultimul act de sfidare al marelui Tony Stark? 302 00:22:36,488 --> 00:22:38,046 Sau o să faci ceva în privința asta? 303 00:22:38,156 --> 00:22:43,253 De ce să fac ceva? Oricum, o să ne omoare pe amândoi. 304 00:22:43,362 --> 00:22:46,593 Și dacă nu ne omoară, probabil o să fiu mort într-o săptămână. 305 00:22:46,698 --> 00:22:48,029 Atunci, 306 00:22:48,667 --> 00:22:51,727 e o săptămână foarte importantă pentru tine, nu? 307 00:22:54,573 --> 00:22:57,137 Ăsta o să fie atelierul meu de lucru, vreau să fie bine iluminat. 308 00:22:57,138 --> 00:22:58,031 Să fie ridicate astea. 309 00:22:58,343 --> 00:23:01,335 Am nevoie de un aparat de sudură, nu contează dacă e pe acetilenă sau propan. 310 00:23:01,446 --> 00:23:03,607 O să am nevoie de echipament de lipit, căști, ochelari de protecție. 311 00:23:03,715 --> 00:23:04,874 Aș vrea și o cupă de topitorie. 312 00:23:04,875 --> 00:23:06,707 Am nevoie de două seturi de unelte de precizie. 313 00:23:20,132 --> 00:23:22,532 - Câte limbi știi? - Multe. 314 00:23:22,634 --> 00:23:25,330 Se pare că nu destule pentru locul ăsta. 315 00:23:25,437 --> 00:23:27,462 Aici se vorbesc araba, urdu, 316 00:23:27,572 --> 00:23:30,939 dari, pashto, mongoleza, farsi, rusa... 317 00:23:32,144 --> 00:23:36,410 - Cine sunt oamenii ăștia? - Ei sunt clienții tăi fideli, domnule. 318 00:23:37,115 --> 00:23:39,106 Își spun Cele Zece Inele. 319 00:23:48,560 --> 00:23:49,993 Știi, am putea fi mai productivi 320 00:23:50,095 --> 00:23:52,859 dacă m-ai include și pe mine în procesul de planificare. 321 00:24:01,440 --> 00:24:03,670 Bun. De-asta n-avem nevoie. 322 00:24:05,644 --> 00:24:07,077 Ce-i aia? 323 00:24:08,613 --> 00:24:10,911 E paladiu, 0,15 grame. 324 00:24:11,583 --> 00:24:12,936 Avem nevoie de cel puțin 1,6 grame, 325 00:24:12,937 --> 00:24:14,984 așa că ce-ar fi să le demontezi tu pe celelalte 11? 326 00:24:17,706 --> 00:24:19,708 Ce face? 327 00:24:20,208 --> 00:24:21,585 Lucrează. 328 00:24:31,570 --> 00:24:34,505 Ai grijă. Cu atenție. Avem o singură șansă. 329 00:24:34,606 --> 00:24:37,268 Liniștește-te. Am mâinile sigure. 330 00:24:38,276 --> 00:24:40,767 De ce crezi că mai ești în viață? 331 00:24:47,085 --> 00:24:50,418 - Cum să-ți spun? - Numele meu e Yinsen. 332 00:24:50,956 --> 00:24:53,322 Yinsen. Îmi pare bine. 333 00:24:54,226 --> 00:24:56,057 Și mie-mi pare bine. 334 00:25:36,134 --> 00:25:38,398 Nu arată deloc ca o rachetă Ierihon. 335 00:25:38,770 --> 00:25:41,933 Asta pentru că e un arc-reactor în miniatură. 336 00:25:42,307 --> 00:25:45,071 Mai am unul mare care îmi alimentează fabrica de acasă. 337 00:25:45,410 --> 00:25:48,140 Ar trebui să-mi țină șrapnelele departe de inimă. 338 00:25:48,246 --> 00:25:49,907 Dar ce-ar putea genera? 339 00:25:50,015 --> 00:25:54,543 Dacă am calculat corect și de obicei calculez corect, 3 GigaJuli pe secundă. 340 00:25:55,053 --> 00:25:57,521 Asta ți-ar putea alimenta inima 50 de vieți. 341 00:25:57,622 --> 00:26:00,648 Da. Sau ceva mare de tot timp de 15 minute. 342 00:26:09,668 --> 00:26:13,001 - Ăsta e biletul nostru de ieșire. - Ce e? 343 00:26:14,539 --> 00:26:16,063 Întinde-le și uită-te. 344 00:26:22,747 --> 00:26:24,305 Impresionant. 345 00:26:50,408 --> 00:26:52,308 Bun. 346 00:26:52,410 --> 00:26:55,038 Bune zaruri! 347 00:26:55,880 --> 00:26:57,711 Tot nu mi-ai spus de unde ești. 348 00:26:57,816 --> 00:27:00,614 Sunt dintr-un orășel numit Gulmira. 349 00:27:01,186 --> 00:27:04,155 - E un loc chiar frumos. - Ai familie? 350 00:27:04,522 --> 00:27:08,856 Da, și-o să-i văd când o să plec de-aici. 351 00:27:09,694 --> 00:27:11,252 Dar tu, Stark? 352 00:27:15,400 --> 00:27:17,561 - Nu am pe nimeni. - Nu? 353 00:27:19,404 --> 00:27:21,929 Deci ești un bărbat care are totul 354 00:27:22,674 --> 00:27:24,005 și nimic. 355 00:28:09,771 --> 00:28:12,899 Nu prea seamănă cu Ierihonul din poză. 356 00:28:12,999 --> 00:28:14,567 Poate că l-au modificat. 357 00:28:14,667 --> 00:28:16,444 Coada e așezată greșit. 358 00:28:16,544 --> 00:28:17,269 E pusă invers. 359 00:29:02,440 --> 00:29:03,600 Relaxează-te. 360 00:29:12,717 --> 00:29:14,912 Arcul și săgeata 361 00:29:15,019 --> 00:29:17,852 erau odată apogeul tehnologiei de armament. 362 00:29:20,458 --> 00:29:22,824 I-au permis marelui Genghis Khan 363 00:29:23,661 --> 00:29:26,630 să domnească de la Pacific până în Ucraina de astăzi. 364 00:29:27,232 --> 00:29:30,929 Un imperiu de două ori mai mare decât cel al lui Alexandru cel Mare 365 00:29:32,137 --> 00:29:35,629 și de patru ori mai mare decât Imperiul Roman. 366 00:29:39,310 --> 00:29:40,607 Dar astăzi, 367 00:29:41,479 --> 00:29:44,846 cel care deține cele mai noi arme marca Stark, 368 00:29:45,917 --> 00:29:47,748 domnește peste aceste ținuturi. 369 00:29:50,121 --> 00:29:51,452 Și în curând, 370 00:29:54,459 --> 00:29:56,154 va fi rândul meu. 371 00:30:09,474 --> 00:30:10,975 De ce m-ai trădat? 372 00:30:11,851 --> 00:30:13,520 Muncim. 373 00:30:13,978 --> 00:30:15,188 Din greu. 374 00:30:15,396 --> 00:30:17,232 Ți-am cruțat viața. 375 00:30:19,526 --> 00:30:21,402 Așa mă răsplătești tu? 376 00:30:22,028 --> 00:30:24,447 E foarte complicat. 377 00:30:24,864 --> 00:30:27,116 Se străduiește. 378 00:30:27,408 --> 00:30:28,535 Puneți-l în genunchi. 379 00:30:33,164 --> 00:30:34,874 Mă crezi prost? 380 00:30:35,625 --> 00:30:36,918 O să scot eu adevărul de la tine. 381 00:30:37,627 --> 00:30:39,045 Muncim amândoi. 382 00:30:46,427 --> 00:30:47,637 Deschide gura. 383 00:30:47,812 --> 00:30:48,801 Ce vrea? 384 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 Mă iei de fraier? 385 00:30:55,144 --> 00:30:56,729 Ce se întâmplă? 386 00:30:57,146 --> 00:30:59,732 Spune-mi adevărul. 387 00:30:59,858 --> 00:31:01,442 Construiește un Ierihon. 388 00:31:04,329 --> 00:31:06,729 Ce vrei? Un termen de predare? 389 00:31:14,038 --> 00:31:15,369 Am nevoie de el. 390 00:31:17,542 --> 00:31:19,032 E un asistent bun. 391 00:31:23,882 --> 00:31:27,841 Aveți timp până mâine ca să-mi construiți racheta. 392 00:32:32,650 --> 00:32:35,016 Gata? Te poți mișca? 393 00:32:35,553 --> 00:32:37,350 Bun, repetă. 394 00:32:37,455 --> 00:32:39,946 41 de pași drept înainte. Apoi 16 pași, 395 00:32:40,058 --> 00:32:43,494 ăștia sunt dinspre ușă spre dreapta, 33 de pași, apoi spre dreapta. 396 00:32:51,260 --> 00:32:52,553 Unde-i Stark? 397 00:32:53,346 --> 00:32:54,847 Era aici acum o clipă. 398 00:32:54,931 --> 00:32:56,057 Duceți-vă să-l căutați. 399 00:33:11,356 --> 00:33:14,223 Yinsen! Yinsen! Stark! 400 00:33:14,726 --> 00:33:16,353 Spune ceva. Răspunde-i ceva. 401 00:33:16,461 --> 00:33:18,793 - Vorbesc ungurește. Nu... - Vorbește în ungurește, atunci. 402 00:33:18,896 --> 00:33:21,364 - Bine, știu. - Ce știi? 403 00:33:44,689 --> 00:33:46,782 - Cum a fost? - Doamne Dumnezeule? 404 00:33:47,225 --> 00:33:48,817 - A fost bine. - Asta fac eu. 405 00:33:48,926 --> 00:33:51,520 - Lasă-mă să termin aici. - Pornește procedura de alimentare. 406 00:33:51,929 --> 00:33:52,896 Bine. 407 00:33:53,998 --> 00:33:55,192 - Acum! - Spune-mi! 408 00:33:55,299 --> 00:33:58,860 F11. Spune-mi când vezi o bară de progres. 409 00:33:59,303 --> 00:34:00,531 - Ar trebui să apară acum. - Da! 410 00:34:00,638 --> 00:34:01,730 Vorbește. Spune-mi când o vezi. 411 00:34:01,839 --> 00:34:03,363 - O văd. - Apasă Ctrl și I. 412 00:34:03,474 --> 00:34:05,874 - I. Gata.. - I. Enter. I și Enter. 413 00:34:05,977 --> 00:34:07,672 Vino aici și încheie-mă. 414 00:34:10,748 --> 00:34:11,908 Bine. În regulă. 415 00:34:12,016 --> 00:34:13,313 Din două în două bolțuri. 416 00:34:13,418 --> 00:34:15,511 - Se apropie! - Nu trebuie să arate frumos. Să fie făcut. 417 00:34:15,620 --> 00:34:16,985 - Termină mai repede. - Se apropie!. 418 00:34:19,457 --> 00:34:21,721 Ai grijă ca punctele de control să fie sigure înainte să mă urmezi, da? 419 00:34:21,826 --> 00:34:23,521 Mai avem nevoie de timp. 420 00:34:24,762 --> 00:34:25,729 Hei! 421 00:34:26,564 --> 00:34:29,829 - Mă duc să mai trag de timp. - Respectă planul! 422 00:34:30,568 --> 00:34:31,933 Respectă planul! 423 00:34:33,905 --> 00:34:35,099 Yinsen! 424 00:37:27,812 --> 00:37:30,246 - Yinsen! - Ferește-te! 425 00:37:45,363 --> 00:37:46,489 Stark. 426 00:37:47,832 --> 00:37:49,891 Haide. Trebuie să mergem. 427 00:37:50,668 --> 00:37:53,535 Mișcă-te pentru mine, haide. Avem un plan. O să-l respectăm. 428 00:37:53,638 --> 00:37:55,538 Ăsta a fost planul dintotdeauna, Stark. 429 00:37:56,040 --> 00:37:58,133 Haide, o să mergi să-ți vezi familia. Ridică-te! 430 00:37:59,677 --> 00:38:01,577 Familia mea e moartă. 431 00:38:02,413 --> 00:38:04,643 O să mă duc să-i văd acum, Stark 432 00:38:07,151 --> 00:38:08,550 E în regulă. 433 00:38:10,655 --> 00:38:13,624 Eu îmi doresc asta. 434 00:38:19,664 --> 00:38:21,564 Mulțumesc că m-ai salvat. 435 00:38:23,067 --> 00:38:27,026 N-o irosi... Nu-ți irosi viața. 436 00:39:06,110 --> 00:39:07,077 Acum e rândul meu. 437 00:40:50,681 --> 00:40:51,670 N-a fost rău. 438 00:41:23,681 --> 00:41:24,978 Hei! 439 00:41:47,605 --> 00:41:49,470 Cum a fost în mașina celor cu simțul umorului? 440 00:41:51,809 --> 00:41:54,175 Data viitoare mergi cu mine, da? 441 00:42:25,276 --> 00:42:27,005 Ai grijă aici. 442 00:42:29,013 --> 00:42:32,107 Cred că glumești. Să nu-i văd. 443 00:42:40,391 --> 00:42:43,758 Ți s-au înroșit ochii. Ai vărsat câteva lacrimi pentru șeful tău? 444 00:42:43,861 --> 00:42:47,296 Sunt lacrimi de bucurie. Nu-mi place deloc să-mi caut de lucru. 445 00:42:47,297 --> 00:42:48,423 Da, gata cu vacanța. 446 00:42:50,200 --> 00:42:51,292 Unde mergem, domnule? 447 00:42:51,402 --> 00:42:52,994 - Du-ne la spital, te rog, Happy. - Nu. 448 00:42:53,103 --> 00:42:54,161 U? Tony, trebuie 449 00:42:54,271 --> 00:42:55,260 - să mergi la spital. - Nu e un răspuns complet. 450 00:42:55,372 --> 00:42:57,101 - Trebuie să te consulte un doctor. - Nu trebuie să fac nimic. 451 00:42:57,207 --> 00:42:58,834 Am fost ținut captiv timp de trei luni. 452 00:42:58,943 --> 00:43:02,674 Sunt două lucruri pe care vreau să le fac. Vreau un cheeseburger american. 453 00:43:02,780 --> 00:43:03,747 - Și celălalt... - Gata, hai că ajunge. 454 00:43:03,847 --> 00:43:04,603 ... nu e ceea ce crezi. 455 00:43:04,604 --> 00:43:06,247 Vreau să organizezi o conferință de presă, acum. 456 00:43:06,350 --> 00:43:07,544 - O conferință de presă? - Da. 457 00:43:07,651 --> 00:43:08,436 Pentru ce Dumnezeu? 458 00:43:08,437 --> 00:43:10,176 Hogan, dă-i drumu'. Mai întâi, luăm cheeseburgeri. 459 00:43:22,700 --> 00:43:24,395 Ia uitați aici! 460 00:43:26,303 --> 00:43:27,463 Tony. 461 00:43:29,873 --> 00:43:32,671 - Trebuia să ne vedem la spital. - Nu, n-am nimic. 462 00:43:32,776 --> 00:43:34,141 Ia uită-te la tine! 463 00:43:34,945 --> 00:43:37,311 - Trebuia să mănânci un burger, nu! - Da, haide. 464 00:43:37,414 --> 00:43:39,848 - Mi-ai luat și mie? - Mai e doar unul și-l vreau. 465 00:43:42,853 --> 00:43:45,617 Uitați cine a venit! Da! 466 00:43:51,028 --> 00:43:52,495 - Domnișoară Potts? - Da.. 467 00:43:52,596 --> 00:43:53,824 Putem vorbi o clipă? 468 00:43:53,931 --> 00:43:57,526 Nu fac parte din conferința de presă, dar e pe cale să înceapă chiar acum. 469 00:43:57,635 --> 00:43:58,932 Nu sunt reporter. 470 00:43:59,036 --> 00:44:00,435 Sunt agentul Phil Coulson, 471 00:44:00,537 --> 00:44:03,965 de la Divizia de Comandă Strategică, Intervenții, Management de Forțe, Logistică 472 00:44:04,074 --> 00:44:06,770 - Ți se împleticește limba. - Știu. Lucrăm la asta. 473 00:44:06,877 --> 00:44:11,314 Deja am fost abordați de DOD, FBI și CIA... 474 00:44:11,415 --> 00:44:15,044 Noi suntem o divizie separată cu un interes mai exact. 475 00:44:15,152 --> 00:44:18,815 Trebuie să-l chestionăm pe dl Stark în legătură cu circumstanțele evadării sale. 476 00:44:18,922 --> 00:44:22,153 - O să programez ceva, da? - Mulțumesc. 477 00:44:27,031 --> 00:44:29,556 Ar fi în regulă să stați cu toții jos? 478 00:44:29,667 --> 00:44:33,068 Mai bine stați jos. Așa mă puteți vedea pe mine și... 479 00:44:33,303 --> 00:44:35,328 O să fie mai puțin formal și... 480 00:44:40,210 --> 00:44:42,906 - Ce-i cu dragostea asta? - Nu te uita la mine. 481 00:44:43,013 --> 00:44:45,038 Nu știu ce pune la cale. 482 00:44:45,149 --> 00:44:47,549 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 483 00:44:47,651 --> 00:44:53,016 N-am apucat să-mi iau rămas bun de la tata. 484 00:44:56,860 --> 00:44:58,122 I-aș fi pus câteva întrebări. 485 00:44:58,228 --> 00:45:01,254 L-aș fi întrebat ce simte în legătură cu activitatea companiei sale. 486 00:45:02,766 --> 00:45:05,633 Dacă a avut vreodată îndoieli. 487 00:45:06,570 --> 00:45:10,836 Sau poate că a fost exact la fel cum ni-l amintim din buletinele de știri. 488 00:45:15,212 --> 00:45:17,305 Am văzut tineri americani uciși 489 00:45:18,215 --> 00:45:22,208 chiar de armele create de mine pentru a-i apăra și proteja. 490 00:45:23,687 --> 00:45:25,018 Și am văzut 491 00:45:26,256 --> 00:45:31,057 că am devenit parte dintr-un sistem care nu-și asumă nicio răspundere. 492 00:45:31,161 --> 00:45:33,095 - Domnule Stark! - Bună, Ben. 493 00:45:33,864 --> 00:45:35,832 Ce s-a întâmplat acolo? 494 00:45:36,734 --> 00:45:40,363 Mi-au fost deschiși ochii. Mi-am dat seama că am mai multe 495 00:45:40,471 --> 00:45:44,840 de oferit acestei lumi decât să fac lucrurile să explodeze. 496 00:45:44,942 --> 00:45:48,400 Din acest motiv, cu efect imediat, închid complet 497 00:45:48,512 --> 00:45:52,141 divizia de armament de la Stark International 498 00:45:52,249 --> 00:45:56,242 până când va veni clipa în care voi decide viitoarea direcție a companie. 499 00:45:56,353 --> 00:45:57,877 Cred că o să vindem o mulțime de ziare. 500 00:45:57,988 --> 00:45:59,717 Ce direcție ar trebui să adopte, una cu care voi fi și eu de acord 501 00:45:59,823 --> 00:46:03,850 și care va ajuta și la binele suprem al acestei țări. 502 00:46:05,229 --> 00:46:09,996 Ceea ce trebuie să reținem din asta e că Tony s-a întors! 503 00:46:10,467 --> 00:46:12,765 Și se simte mai bine ca niciodată. 504 00:46:13,170 --> 00:46:16,264 Vom purta o mică discuție internă 505 00:46:16,373 --> 00:46:18,739 și vă vom anunța rezultatele. 506 00:46:20,978 --> 00:46:23,208 - Unde e? - E înăuntru. 507 00:46:34,158 --> 00:46:36,956 Ce bine a mers... 508 00:46:37,060 --> 00:46:39,460 Mi-am pictat o țintă pe ceafă? 509 00:46:39,563 --> 00:46:41,861 Pe capul tău? Dar al meu? 510 00:46:41,965 --> 00:46:44,957 Cu cât crezi că o să scadă prețul acțiunilor mâine? 511 00:46:45,135 --> 00:46:48,127 - 40 de puncte în cazul optimist. - Minimum. 512 00:46:48,572 --> 00:46:49,539 Da. 513 00:46:49,907 --> 00:46:53,138 Tony, suntem fabricanți de arme. 514 00:46:53,243 --> 00:46:55,871 Obie, nu vreau să avem ca moștenire un maldăr de cadavre. 515 00:46:55,979 --> 00:46:58,573 Cu asta ne ocupăm noi. Suntem negustori de oțel. Fabricăm arme. 516 00:46:58,682 --> 00:46:59,808 Numele meu e scris pe clădire. 517 00:46:59,917 --> 00:47:02,511 Și ceea ce facem noi împiedică lumea să cadă în haos. 518 00:47:02,619 --> 00:47:04,553 Nu și luând în considerare ceea ce am văzut eu. 519 00:47:05,823 --> 00:47:06,790 Nu facem o treabă îndeajuns de bună. 520 00:47:06,890 --> 00:47:08,118 Putem mai bine. O să ne ocupăm de altceva. 521 00:47:08,225 --> 00:47:11,092 Cum ar fi? Vrei să facem sticluțe pentru copii? 522 00:47:12,129 --> 00:47:15,360 Cred că ar trebui să studiem din nou tehnologia arc-reactorului. 523 00:47:15,465 --> 00:47:19,765 Fii serios! Faza cu arc-reactorul a fost pentru publicitate! 524 00:47:20,137 --> 00:47:23,231 Tony, haide. Am construit chestia aia să închidem gura hipioților! 525 00:47:23,340 --> 00:47:26,434 - Funcționează. - Da, ca proiect științific. 526 00:47:26,944 --> 00:47:30,175 Arcul n-a fost niciodată profitabil. Știam asta dinainte de a-l construi. 527 00:47:30,314 --> 00:47:33,442 Tehnologia arc-reactorului e o fundătură, nu? 528 00:47:33,550 --> 00:47:34,676 Posibil. 529 00:47:35,152 --> 00:47:37,712 Am dreptate? De când n-am mai făcut o descoperire? 530 00:47:37,821 --> 00:47:40,312 - De vreo 30 de ani. - Așa se zice. 531 00:47:42,993 --> 00:47:45,188 Puteai mima indiferența mai prost de-atât? Spune-mi, cine ți-a spus? 532 00:47:45,295 --> 00:47:48,492 - Nu contează cine mi-a spus. Arată-mi. - Rhodey sau Pepper. 533 00:47:48,599 --> 00:47:50,897 - Vreau să-l văd. - Bine, Rhodey. 534 00:47:59,343 --> 00:48:00,810 - Bine. - Bine? 535 00:48:04,114 --> 00:48:05,342 Funcționează. 536 00:48:09,419 --> 00:48:13,583 Ascultă-mă, Tony. Suntem o echipă. Înțelegi? 537 00:48:13,690 --> 00:48:16,921 Nu există ceva să nu putem face dacă suntem uniți, 538 00:48:17,027 --> 00:48:18,426 la fel cum am fost eu cu tatăl tău. 539 00:48:18,528 --> 00:48:20,291 Îmi pare rău că nu te-am anunțat, da? 540 00:48:20,397 --> 00:48:21,955 - Dar dacă te-aș fi anunțat... - Tony. 541 00:48:22,065 --> 00:48:25,057 Tony, gata cu afacerile cu armament. 542 00:48:25,168 --> 00:48:27,864 - M-ai înțeles? - Asta era replica tatei. 543 00:48:28,505 --> 00:48:30,632 Trebuie să mă lași pe mine să mă ocup de asta. 544 00:48:30,741 --> 00:48:33,141 Va trebui să acționăm cu totul altfel acum. 545 00:48:33,243 --> 00:48:35,040 O să fim în centrul atenției acum. 546 00:48:35,145 --> 00:48:38,376 Vreau să-mi promiți că te dai la fund. 547 00:48:38,682 --> 00:48:40,411 Stark Industries! 548 00:48:40,517 --> 00:48:43,350 Am o singură recomandare! Gata? Gata? 549 00:48:43,453 --> 00:48:44,579 Vinde, vinde, vinde! 550 00:48:44,821 --> 00:48:46,789 Abandonați nava! 551 00:48:46,890 --> 00:48:50,223 "Hindenburg" vă spune ceva? 552 00:48:51,628 --> 00:48:56,531 Hai să vă arăt noul plan de afaceri al Stark Industries! 553 00:48:58,201 --> 00:49:02,103 Uitați, e o companie de arme care nu fabrică arme! 554 00:49:02,673 --> 00:49:05,442 Pepper! Cât de mari îți sunt mâinile? 555 00:49:06,009 --> 00:49:08,204 - Poftim? - Cât de mari îți sunt mâinile? 556 00:49:08,312 --> 00:49:11,179 - Nu înțeleg de ce... - Treci încoace. Am nevoie de tine 557 00:49:18,588 --> 00:49:19,612 Salut! 558 00:49:21,692 --> 00:49:24,183 Să le văd! Arată-mi mâinile. 559 00:49:24,294 --> 00:49:25,261 Să le văd! 560 00:49:25,662 --> 00:49:27,687 Chiar sunt mici. Foarte "petite", într-adevăr. 561 00:49:28,665 --> 00:49:31,156 Am nevoie de ajutorul tău nițel. 562 00:49:32,002 --> 00:49:34,163 Doamne, aia e chestia care vă ține în viață? 563 00:49:34,271 --> 00:49:36,796 A fost. Acum e o vechitură. 564 00:49:37,641 --> 00:49:40,405 Asta mă va ține în viață în viitorul apropiat. 565 00:49:40,510 --> 00:49:45,106 Îl schimb cu o unitate îmbunătățită și am avut o mică problemă. 566 00:49:45,382 --> 00:49:48,146 - Ce înseamnă asta? - Nu e nimic. E un mic ciot. 567 00:49:48,251 --> 00:49:51,584 Este un fir expus sub dispozitivul ăsta. 568 00:49:51,688 --> 00:49:54,782 Se atinge de peretele fasungului și provoacă niște impulsuri. 569 00:49:54,891 --> 00:49:56,518 E-n regulă. 570 00:49:57,461 --> 00:49:59,361 - Ce să fac cu el? - Pune-l pe masa de-acolo. 571 00:49:59,463 --> 00:50:01,226 - E irelevant. - Dumnezeule! 572 00:50:01,331 --> 00:50:05,597 Vreau să bagi mâna și să scoți ușor firul. 573 00:50:06,436 --> 00:50:08,461 - E sigur? - Da, ar trebui să fie bine. 574 00:50:08,572 --> 00:50:10,199 E ca în "Operation". Numai să nu se atingă 575 00:50:10,307 --> 00:50:11,638 de peretele fasungului, că altfel o să facă un bip 576 00:50:11,742 --> 00:50:14,210 - Cum adică "Operation"? - Lasă, e doar un joc. 577 00:50:14,311 --> 00:50:18,304 - Ridică ușor firul. Da? Super. - Bine. 578 00:50:20,183 --> 00:50:22,651 Nu cred că sunt calificată să fac așa ceva. 579 00:50:22,753 --> 00:50:26,780 Nu, te descurci bine. Tu ești cea mai capabilă, calificată 580 00:50:26,890 --> 00:50:29,283 și mai de încredere persoană pe care am cunoscut-o vreodată. 581 00:50:29,284 --> 00:50:30,382 O să te descurci de minune. 582 00:50:31,695 --> 00:50:33,629 Îți cer prea mult? Pentru că... 583 00:50:33,730 --> 00:50:36,392 - Bine, bine. - Chiar am nevoie de ajutorul tău aici. 584 00:50:36,500 --> 00:50:37,592 Bine. 585 00:50:41,938 --> 00:50:43,530 Puroi! 586 00:50:43,640 --> 00:50:48,236 Nu e puroi. E o scurgere de plasmă anorganică din dispozitiv. 587 00:50:48,345 --> 00:50:50,245 - Nu e din corpul meu. - Miroase urât! 588 00:50:50,347 --> 00:50:51,837 Da, asta cam așa e... 589 00:50:52,249 --> 00:50:54,911 Firul de cupru. L-ai prins? 590 00:50:55,018 --> 00:50:56,110 - Gata, gata! L-am prins! - Bun, l-ai prins? 591 00:50:56,219 --> 00:50:59,120 Acum să nu atingă pereții când îl scoți! 592 00:50:59,222 --> 00:51:00,189 Scuze, scuze. 593 00:51:00,290 --> 00:51:01,621 Asta voiam să zic mai devreme. 594 00:51:01,725 --> 00:51:03,852 Acum, când îl scoți, ai grijă să nu scoți... 595 00:51:03,960 --> 00:51:06,895 Are un magnet în capăt! Ăsta era. Tocmai l-ai scos. 596 00:51:06,997 --> 00:51:08,123 - Doamne! - Bine, nu mă așteptam... 597 00:51:08,231 --> 00:51:10,358 - Nu-l băga la loc! Nu-l băga la loc! - Bine, ce fac acum? 598 00:51:10,467 --> 00:51:11,456 Ce s-a întâmplat? 599 00:51:11,568 --> 00:51:12,899 Nimic, doar fac stop cardiac 600 00:51:13,003 --> 00:51:14,265 pentru că ai smuls electromagnetul. 601 00:51:14,371 --> 00:51:17,135 - Ce? Parcă era sigur! - Trebuie să ne grăbim. Ia asta. 602 00:51:17,240 --> 00:51:19,208 - Trebuie să-l schimbi repede de tot. - Bine. Bine. 603 00:51:19,543 --> 00:51:21,340 - Tony? O să fie bine. - Ce? 604 00:51:21,445 --> 00:51:22,412 - Oare? - O să fie bine. 605 00:51:22,512 --> 00:51:25,140 - O să fac să fie totul bine. - Să sperăm. 606 00:51:25,682 --> 00:51:29,778 Să atașezi asta de plăcuța de la bază. Și ai grijă să... 607 00:51:33,890 --> 00:51:37,382 A fost chiar așa de greu? A fost distractiv, nu? Gata, gata. Uite. 608 00:51:38,595 --> 00:51:39,619 Fain! 609 00:51:39,729 --> 00:51:41,959 - Ești bine? - Da, mă simt super. 610 00:51:42,065 --> 00:51:43,293 Tu ești bine? 611 00:51:44,768 --> 00:51:47,635 Să nu-mi mai ceri niciodată 612 00:51:47,737 --> 00:51:50,706 să fac ceva de genul ăsta. 613 00:51:50,807 --> 00:51:52,900 Nu mai am pe nimeni în afară de tine. 614 00:51:58,582 --> 00:51:59,549 În fine... 615 00:52:05,455 --> 00:52:08,356 - Ce să fac cu ăsta? - Cu ăla? 616 00:52:09,192 --> 00:52:10,523 Distruge-l. 617 00:52:11,094 --> 00:52:12,561 Incinerează-l. 618 00:52:13,263 --> 00:52:14,855 Nu vrei să-l păstrezi? 619 00:52:14,965 --> 00:52:19,095 Pepper, mi s-a spus în multe feluri, dar nu și nostalgic. 620 00:52:19,669 --> 00:52:23,366 - Asta e tot, dle Stark? - Da, domnișoară Potts. 621 00:52:24,074 --> 00:52:25,803 Hei, Neîndemânaticule, treci aici. 622 00:52:25,909 --> 00:52:27,809 Ce caută chestiile astea pe biroul meu? 623 00:52:27,911 --> 00:52:31,074 Ăla e telefonul și o poză cu mine și tata. 624 00:52:31,181 --> 00:52:34,082 Bagă-le la gunoi pe toate. 625 00:52:40,290 --> 00:52:44,522 Viitorul luptelor aeriene. Va fi cu pilot sau fără? 626 00:52:44,861 --> 00:52:46,954 Vă spun din experiență, 627 00:52:47,063 --> 00:52:51,796 niciun vehicul aerian fără pilot nu va întrece instinctele 628 00:52:52,202 --> 00:52:53,430 și intuiția unui pilot, 629 00:52:53,537 --> 00:52:56,529 acea capacitate de a privi dincolo de aparențe 630 00:52:56,640 --> 00:53:00,235 și de a distinge rezultatul sau judecata unui pilot. 631 00:53:00,343 --> 00:53:03,335 Dle colonel? De ce nu un pilot fără avion? 632 00:53:03,446 --> 00:53:05,414 Ia uitați cine a picat din cer. Domnul Tony Stark. 633 00:53:05,515 --> 00:53:07,415 - Bună ziua, dle. - Că tot veni vorba de "cu pilot sau fără", 634 00:53:07,517 --> 00:53:09,348 trebuie să-l faceți să vă povestească despre greșeala 635 00:53:09,452 --> 00:53:12,046 din vacanța de primăvară. Nu uitați, primăvara anului 1987. 636 00:53:12,155 --> 00:53:13,417 - Dra aia alături de care s-a trezit... - Nu face asta! 637 00:53:13,523 --> 00:53:14,888 - Cum o chema? - Nu face asta. 638 00:53:14,991 --> 00:53:16,049 - Nu era Ivan? - Nu face asta! 639 00:53:16,159 --> 00:53:17,387 O să te creadă. Nu face asta! 640 00:53:17,494 --> 00:53:18,620 - Bine. - Nu face asta. 641 00:53:18,728 --> 00:53:21,663 - Mă bucur să vă cunosc. - Lăsați-ne câteva minute. 642 00:53:24,601 --> 00:53:26,262 - Sunt surprins. - De ce? 643 00:53:26,369 --> 00:53:29,065 Jur că nu mă așteptam să te văd mergând așa de repede. 644 00:53:29,239 --> 00:53:31,036 Fac mai mult de atât. 645 00:53:31,141 --> 00:53:32,574 - Serios? - Da. 646 00:53:33,310 --> 00:53:35,904 Rhodey, lucrez la ceva important. 647 00:53:36,112 --> 00:53:39,013 Am venit să vorbim. Vreau să faci parte din proiect. 648 00:53:40,283 --> 00:53:42,717 O să faci foarte multă lume de pe-aici fericită 649 00:53:42,852 --> 00:53:45,821 pentru că șmecheria de la conferința de presă 650 00:53:45,922 --> 00:53:47,480 a fost o nebunie. 651 00:53:47,891 --> 00:53:52,385 Asta nu e pentru Armată. E altceva. 652 00:53:52,495 --> 00:53:55,123 Acum ești umanitar, sau ce? 653 00:53:55,232 --> 00:53:56,631 - Trebuie să mă asculți. - Nu. 654 00:53:56,733 --> 00:54:00,601 Tu ai nevoie de timp ca să te aduni. 655 00:54:02,505 --> 00:54:04,029 - Vorbesc serios. - Bine. 656 00:54:07,043 --> 00:54:09,170 Mi-a părut bine să te văd, Tony. 657 00:54:09,279 --> 00:54:10,439 Mersi. 658 00:54:18,722 --> 00:54:22,089 - Jarvis, ești treaz? - Pentru dvs, domnule, întotdeauna. 659 00:54:22,392 --> 00:54:26,260 Aș vrea să deschid un nou proiect. Indexează-l drept "Versiunea 2". 660 00:54:27,464 --> 00:54:31,127 Să-l stochez în baza de date principală a Stark Industries? 661 00:54:31,468 --> 00:54:33,834 Momentan nu știu în cine să am încredere. 662 00:54:33,937 --> 00:54:36,735 Până la noi ordine, ține totul pe serverul meu privat. 663 00:54:36,840 --> 00:54:39,536 Lucrați la un proiect secret, domnule? 664 00:54:43,513 --> 00:54:46,573 Nu vreau să ajungă pe mâini greșite. 665 00:54:48,752 --> 00:54:51,220 În mâinile mele, ar putea servi la ceva bun. 666 00:55:34,497 --> 00:55:37,193 Următorul. Sus. 667 00:55:37,867 --> 00:55:40,734 Nu în cizmă, Dummy. Aici. Ai înțeles? 668 00:55:40,837 --> 00:55:42,896 Stai nemișcat. Super. 669 00:55:44,741 --> 00:55:48,541 Nu ești bun de nimic. Mută-te la deget. Umblu eu aici. 670 00:55:49,045 --> 00:55:51,172 Gata, scuze, îți stau în cale cumva? 671 00:55:58,088 --> 00:55:59,248 Sus! 672 00:56:00,123 --> 00:56:01,920 Înșurubează. Nu mișca. 673 00:56:02,025 --> 00:56:05,051 Ești o tragedie. 674 00:56:14,938 --> 00:56:17,498 Hai să facem asta cum trebuie. 675 00:56:18,208 --> 00:56:21,006 Punctul de începere la jumătate de metru de centru. 676 00:56:23,813 --> 00:56:25,974 Dummy, mai cu viață! Fii pe fază în caz de incendiu. 677 00:56:26,082 --> 00:56:27,481 Tu, filmează. 678 00:56:29,853 --> 00:56:33,345 Bun. Activez controlul mâinilor. 679 00:56:37,727 --> 00:56:38,853 O să începem încetișor. 680 00:56:38,962 --> 00:56:42,125 O să vedem dacă 10% din capacitate sunt de-ajuns pentru a mă înălța. 681 00:56:42,232 --> 00:56:43,563 Și trei, 682 00:56:44,434 --> 00:56:45,423 doi, 683 00:56:46,269 --> 00:56:47,361 unu. 684 00:57:24,474 --> 00:57:26,772 Două sus. Setează așa. 685 00:57:26,876 --> 00:57:29,242 Te-am sunat. N-ai auzit interfonul? 686 00:57:29,345 --> 00:57:31,176 Da, totul e... Poftim? 687 00:57:31,281 --> 00:57:32,407 - A venit Obadiah. - Super! 688 00:57:32,515 --> 00:57:34,506 - Ce să-i spun? - Super, vin imediat. 689 00:57:35,018 --> 00:57:36,212 Bine. 690 00:57:37,020 --> 00:57:38,817 Parcă nu mai făceai arme. 691 00:57:38,922 --> 00:57:39,889 Așa e. 692 00:57:40,423 --> 00:57:43,950 Ăsta e un stabilizator de zbor. E complet inofensiv. 693 00:57:48,031 --> 00:57:49,225 Nu mă așteptam la asta. 694 00:57:54,571 --> 00:57:55,936 Cum a fost? 695 00:57:58,241 --> 00:57:59,868 Chiar așa de rău? 696 00:57:59,976 --> 00:58:02,604 Doar pentru că am adus pizza de la New York, 697 00:58:02,712 --> 00:58:06,580 - nu înseamnă că a mers prost. - Sigur că nu. Doamne! 698 00:58:06,683 --> 00:58:09,550 Ar fi fost mult mai bine dacă erai și tu acolo. 699 00:58:09,819 --> 00:58:11,343 Tu mi-ai spus să mă dau la fund. Și asta am și făcut. 700 00:58:11,454 --> 00:58:15,948 - Mă dai la fund, iar tu ai grijă de tot... - Haide. M-am referit în public, în presă. 701 00:58:17,060 --> 00:58:19,257 Asta a fost o întâlnire a consiliului director. 702 00:58:19,258 --> 00:58:21,190 A fost o întâlnire a consiliului director? 703 00:58:22,298 --> 00:58:24,732 Consiliul susține că suferi de stres posttraumatic. 704 00:58:24,834 --> 00:58:25,926 Au înaintat o dispoziție de suspendare. 705 00:58:26,035 --> 00:58:28,060 - Ce? - Vor să te excludă. 706 00:58:28,171 --> 00:58:29,365 De ce? Pentru că prețul acțiunilor a scăzut cu 40 de puncte? 707 00:58:29,472 --> 00:58:30,439 Ne așteptam la asta. 708 00:58:30,540 --> 00:58:32,599 - Cu 56,5. - Nu contează. 709 00:58:32,709 --> 00:58:34,904 Noi deținem majoritatea. 710 00:58:35,011 --> 00:58:37,741 Tony și consiliul are drepturi. 711 00:58:38,648 --> 00:58:42,482 Au hotărât că tu și noua ta direcție 712 00:58:42,585 --> 00:58:44,815 - nu sunt în interesul companiei. - Sunt responsabil! 713 00:58:44,921 --> 00:58:47,913 Asta e o nouă direcție pentru mine, pentru companie. 714 00:58:48,858 --> 00:58:52,726 Mă refer la mine din partea companiei, că sunt responsabil pentru modul cum... 715 00:58:52,829 --> 00:58:53,818 E prea de tot. 716 00:58:53,930 --> 00:58:57,388 - Fii serios, Tony! Tony. - Mă găsiți în atelier. 717 00:58:57,500 --> 00:58:59,661 Hei, hei! Hei, Tony. Ascultă. 718 00:58:59,769 --> 00:59:03,102 Încerc să întorc situația, dar trebuie să-mi oferi ceva, 719 00:59:03,206 --> 00:59:04,764 Ceva nou cu care să-i îmbunez. 720 00:59:04,908 --> 00:59:08,344 Lasă-i pe ingineri să analizeze asta. Să facă niște schițe. 721 00:59:08,444 --> 00:59:10,571 - Nu. Nu, categoric nu. - O să am un os de aruncat celor 722 00:59:10,680 --> 00:59:12,238 - din New York! - Rămâne cu mine. 723 00:59:12,348 --> 00:59:15,146 - Asta e, Obie. Las-o baltă. - Bine, atunci asta rămâne cu mine. 724 00:59:15,251 --> 00:59:17,082 Hai, poți să iei și tu o bucată. 725 00:59:17,186 --> 00:59:18,653 - Ia două. - Mersi. 726 00:59:18,755 --> 00:59:20,620 Pot să vin să văd ce faci? 727 00:59:20,723 --> 00:59:22,315 Noapte bună, Obie. 728 00:59:22,992 --> 00:59:27,793 Ziua 11, testul 37, configurația 2.0. Din lipsa de opțiuni mai bune, 729 00:59:27,897 --> 00:59:30,559 Dummy se ocupă tot de incendii. Dacă mă mai stropești o dată 730 00:59:30,667 --> 00:59:33,465 și nu ard, te donez unei facultăți. 731 00:59:33,570 --> 00:59:35,401 Gata, ușurel. 732 00:59:35,505 --> 00:59:40,408 Serios, o să încep doar cu 1% din capacitate. 733 00:59:41,945 --> 00:59:44,004 Și trei, doi, unu... 734 00:59:55,858 --> 00:59:56,847 În regulă. 735 00:59:58,194 --> 00:59:59,786 Te rog să nici nu mă urmărești cu ăla, 736 00:59:59,896 --> 01:00:02,296 am impresia că o să mă aprind spontan. 737 01:00:02,398 --> 01:00:04,166 Stai pregătit! Intervii doar dacă se întâmplă ceva. 738 01:00:04,167 --> 01:00:06,397 Din nou, la 2,5% din capacitate. 739 01:00:06,502 --> 01:00:08,094 Trei, doi, unu. 740 01:00:24,721 --> 01:00:27,281 Nu vreau să fiu aici! 741 01:00:27,390 --> 01:00:28,687 Nu mașina, nu mașina! 742 01:00:30,059 --> 01:00:31,026 Masa! 743 01:00:42,138 --> 01:00:46,234 Ar putea fi mai rău! Ar putea fi mai rău! Suntem bine! Bun. 744 01:01:04,360 --> 01:01:05,850 Nu! 745 01:01:07,964 --> 01:01:09,591 Da, pot să zbor. 746 01:01:14,404 --> 01:01:17,339 - Jarvis, mai ești aici? - Vă stau la dispoziție, dle. 747 01:01:17,440 --> 01:01:19,635 - Încarcă displayul. - Verificat. 748 01:01:19,742 --> 01:01:21,767 Încarcă preferințele interfeței de acasă. 749 01:01:21,878 --> 01:01:23,311 Imediat, dle. 750 01:01:30,286 --> 01:01:31,275 Bine, ce spui? 751 01:01:31,387 --> 01:01:34,845 Chiar am fost încărcat, dle. Suntem online și pregătiți. 752 01:01:34,991 --> 01:01:36,583 Putem începe turul virtual? 753 01:01:36,693 --> 01:01:39,662 Import preferințele și calibrez mediul virtual. 754 01:01:39,762 --> 01:01:41,059 Verifică suprafețele de control. 755 01:01:41,164 --> 01:01:42,654 Cum doriți. 756 01:02:04,587 --> 01:02:07,112 Testul e terminat. Pregătesc oprirea și încep diagnosticarea. 757 01:02:07,223 --> 01:02:10,124 Da. Să-ți spun ceva. Verifică stare vremii și ATC-ul. 758 01:02:10,226 --> 01:02:11,693 Conectează-te la turnul de control al traficului aerian. 759 01:02:11,794 --> 01:02:12,852 Dle, mai sunt necesari câțiva terabiți 760 01:02:12,962 --> 01:02:15,556 de calcule până să se poată efectua un zbor... 761 01:02:15,665 --> 01:02:19,567 Jarvis! Uneori trebuie să știi să fugi înainte să poți merge. 762 01:02:19,669 --> 01:02:23,935 Gata? În trei, doi, unu. 763 01:02:47,263 --> 01:02:49,026 Se manevrează ceva de vis. 764 01:03:17,084 --> 01:03:18,676 Bun, ia să vedem ce știe să facă chestia asta. 765 01:03:18,786 --> 01:03:20,185 Care e recordul lui SR-71? 766 01:03:20,287 --> 01:03:24,053 Recordul de altitudine pentru zborul cu aripi fixe este de 26 km, dle. 767 01:03:24,525 --> 01:03:27,153 Recordurile sunt făcute pentru a fi doborâte! Haide! 768 01:03:30,364 --> 01:03:33,959 Dle, gheața care s-ar putea depune ar putea deveni fatală. 769 01:03:34,068 --> 01:03:35,126 Nu te opri! 770 01:03:37,438 --> 01:03:38,735 Mai sus! 771 01:03:52,419 --> 01:03:56,685 Am înghețat, Jarvis! Deschide flapsurile! Jarvis! 772 01:03:59,460 --> 01:04:01,792 Haide, trebuie să spargem gheața! 773 01:04:37,064 --> 01:04:38,292 Taie alimentarea. 774 01:05:07,326 --> 01:05:08,850 DE LA PEPPER 775 01:05:23,709 --> 01:05:25,643 DOVADA CĂ TONY STARK ARE O INIMĂ. 776 01:06:02,548 --> 01:06:05,915 Note. Traductorul principal pare un pic leneș la o altitudine mai mare de 12 km. 777 01:06:06,018 --> 01:06:10,421 Presurizarea costumului prezintă probleme. Cred că gheața e principalul factor. 778 01:06:10,523 --> 01:06:12,718 Foarte perspicace observație, dle. 779 01:06:12,825 --> 01:06:14,588 Poate, dacă vreți să vizitați alte planete, 780 01:06:14,693 --> 01:06:16,126 ar trebui să îmbunătățim exosistemele. 781 01:06:16,228 --> 01:06:17,129 Conectează-te la sys. Co. 782 01:06:17,130 --> 01:06:18,788 Pune-l să reconfigureze metalele din costum. 783 01:06:18,898 --> 01:06:21,958 Folosește aliajul din titaniu-aur de la satelitul tactic Seraphim. 784 01:06:22,067 --> 01:06:24,081 Asta ar trebui să asigure integritatea fuzelajului, 785 01:06:24,082 --> 01:06:25,901 menținând, totodată, raportul putere-greutate. 786 01:06:26,005 --> 01:06:27,267 - Ai înțeles? - Da. 787 01:06:27,373 --> 01:06:29,671 Să execut folosind specificațiile propuse? 788 01:06:29,775 --> 01:06:31,106 Uimește-mă 789 01:06:32,511 --> 01:06:37,039 Evenimentul serii e chiar aici la Disney Concert Hall, 790 01:06:37,149 --> 01:06:39,680 unde a treia acțiune anuală de caritate a lui Tony Stark 791 01:06:39,681 --> 01:06:41,381 pentru Fondul Familiilor Pompierilor 792 01:06:41,487 --> 01:06:43,045 a devenit locul cel mai căutat de înalta societate din L.A.. 793 01:06:43,155 --> 01:06:44,383 Jarvis, avem vreo invitație la asta? 794 01:06:44,490 --> 01:06:46,981 N-am înregistrat nicio invitație, dle. 795 01:06:47,092 --> 01:06:48,525 ... nu a mai ieșit în public 796 01:06:48,627 --> 01:06:52,324 de la ciudata și mult controversata sa conferință de presă. 797 01:06:52,565 --> 01:06:55,193 Unii susțin că suferă de stres post-traumatic 798 01:06:55,301 --> 01:06:57,698 și nu s-a mai sculat de la pat de săptămâni întregi. 799 01:06:57,699 --> 01:06:58,896 Oricare ar fi adevărul, 800 01:06:59,405 --> 01:07:02,135 nimeni nu se așteaptă ca el să apară aici în seara asta. 801 01:07:02,241 --> 01:07:04,368 Procesul s-a încheiat. 802 01:07:04,477 --> 01:07:06,138 E puțin cam ostentativ, nu credeți? 803 01:07:06,245 --> 01:07:09,271 La ce mă gândeam? De obicei sunteți așa de discret! 804 01:07:10,950 --> 01:07:13,544 Ia să-ți zic ceva. Bagă și un pic de roșu aprins. 805 01:07:13,652 --> 01:07:16,519 Da, asta ar trebui să vă ajute la camuflaj. 806 01:07:19,725 --> 01:07:21,590 Procesul s-a încheiat. 807 01:07:22,094 --> 01:07:23,959 Hei, îmi place. Începe fabricarea. Vopsește-l. 808 01:07:24,063 --> 01:07:25,621 Încep asamblarea automată. 809 01:07:25,731 --> 01:07:28,894 Timpul estimat de execuție este de cinci ore.. 810 01:07:29,001 --> 01:07:30,161 Să nu mă aștepți, scumpo. 811 01:07:54,326 --> 01:07:58,057 Fabricarea de arme e doar o mică parte din ceea ce e Stark Industries, 812 01:07:58,163 --> 01:08:01,894 iar parteneriatul nostru cu comunitatea pompierilor... 813 01:08:04,570 --> 01:08:07,061 - Hei, Tony, mă mai ții minte? - Cu siguranță nu. 814 01:08:08,607 --> 01:08:10,074 Arăți super, Hef. 815 01:08:11,944 --> 01:08:13,241 O să avem un sfert de an nemaipomenit. 816 01:08:13,345 --> 01:08:17,076 Unde a ajuns lumea asta dacă un om vine neinvitat la propria petrecere? 817 01:08:17,182 --> 01:08:21,346 Uită-te la tine! Hei, ce surpriză! 818 01:08:21,453 --> 01:08:23,182 Ne vedem înăuntru. 819 01:08:23,789 --> 01:08:27,054 Hei. Ascultă, ia-o ușor, da? 820 01:08:27,159 --> 01:08:28,854 Cred că am consiliul în mână. 821 01:08:28,961 --> 01:08:32,522 S-a făcut. Mă simt un pic rău. Vin imediat. 822 01:08:37,069 --> 01:08:40,596 - Dă-mi un whisky. Mor de foame. - Dle Stark? 823 01:08:41,340 --> 01:08:43,069 - Da? - Agent Coulson. 824 01:08:43,576 --> 01:08:45,771 Da, da, da. Tipul de la... 825 01:08:45,878 --> 01:08:49,177 Divizia de Comandă Strategică, Intervenții, Management de Forțe, Logistică. 826 01:08:49,281 --> 01:08:50,908 Doamne, vă trebuie un alt nume... 827 01:08:51,016 --> 01:08:52,950 Da, mi se spune des. 828 01:08:53,786 --> 01:08:56,311 Ascultați, îmi imaginez că e un moment dificil pentru dvs, 829 01:08:56,312 --> 01:08:57,552 dar trebuie să vă chestionăm. 830 01:08:57,656 --> 01:08:59,624 Au mai rămas multe întrebări fără răspuns, 831 01:08:59,725 --> 01:09:01,590 iar timpul poate fi un factor important în așa ceva. 832 01:09:01,694 --> 01:09:03,685 Hai să stabilim ceva. 833 01:09:03,796 --> 01:09:07,129 Ce ziceți de ziua de 24 la ora 7:00 p.m. la Stark Industries? 834 01:09:07,533 --> 01:09:10,764 Să-ți spun ceva. S-a făcut. Ai absolută dreptate. 835 01:09:11,003 --> 01:09:15,201 O să mă duc la asistenta mea ca să stabilim data întâlnirii. 836 01:09:16,675 --> 01:09:18,734 Arăți fantastic! Nu te-am recunoscut. 837 01:09:18,844 --> 01:09:21,108 - Ce faci aici? - Evit agenții guvernului. 838 01:09:21,213 --> 01:09:22,976 - Ești singur? - Da. De unde ți-ai luat rochia? 839 01:09:23,082 --> 01:09:24,879 - A fost un cadou de ziua mea. - Super. 840 01:09:24,984 --> 01:09:27,111 - E chiar de la tine. - Ce să zic, am gusturi bune. 841 01:09:27,219 --> 01:09:28,447 Da. 842 01:09:28,554 --> 01:09:30,419 - Vrei să dansăm? - Nu. 843 01:09:30,522 --> 01:09:33,013 - Gata, haide. - Mulțumesc. Nu 844 01:09:43,469 --> 01:09:45,664 Te fac să te simți stânjenită? 845 01:09:46,105 --> 01:09:51,338 Nu. Nu. Întotdeauna uit să mă dau cu deodorant și dansez cu șeful meu 846 01:09:51,443 --> 01:09:55,243 în fața tuturor colegilor mei îmbrăcată cu o rochie fără spate. 847 01:09:55,547 --> 01:09:58,072 - Arăți bine și miroși bine. - Doamne.. 848 01:09:58,183 --> 01:10:00,048 Dar te-aș putea concedia dacă asta ar mai scădea presiunea. 849 01:10:00,152 --> 01:10:03,781 Cred că nici șireturile nu cred că ți le-ai putea lega fără mine. 850 01:10:03,889 --> 01:10:05,322 - Aș rezista o săptămână. Sigur. - Serios? 851 01:10:05,424 --> 01:10:07,892 Care e numărul Carnetului de Sănătate? 852 01:10:11,397 --> 01:10:13,126 - Cinci. - Cinci? 853 01:10:13,999 --> 01:10:15,261 - Exact. - Am înțeles. 854 01:10:15,367 --> 01:10:17,699 Lipsesc doar câteva cifre. 855 01:10:17,803 --> 01:10:20,966 Celelalte opt? Te am pe tine pentru celelalte opt. 856 01:10:33,585 --> 01:10:36,611 - Hai să luăm niște aer. - Da, am nevoie de aer. 857 01:10:38,590 --> 01:10:40,490 - A fost foarte ciudat. - Complet inofensiv. 858 01:10:40,592 --> 01:10:43,390 N-a fost deloc inofensiv, apropo. 859 01:10:43,629 --> 01:10:44,891 Dansăm. Nu se uită nimeni. 860 01:10:44,997 --> 01:10:46,760 Toți cei cu care lucrez... Nou, știi de ce? 861 01:10:46,865 --> 01:10:49,993 Cred că ți-ai pierdut obiectivitatea. Cred că doar... Lumea... Doar am dansat. 862 01:10:50,102 --> 01:10:53,469 Nu, nu a fost doar un dans. Nu înțelegi pentru că ești tu. 863 01:10:53,572 --> 01:10:56,370 Și toată lumea știe exact cine ești 864 01:10:56,475 --> 01:10:59,672 și cum te comporți cu fetele și toate astea, lucru care e în regulă. 865 01:10:59,812 --> 01:11:02,144 Dar, apoi sunt eu, tu ești șeful meu, 866 01:11:02,247 --> 01:11:04,215 - iar eu dansez cu tine. - Nu cred că s-a interpretat așa. 867 01:11:04,316 --> 01:11:07,149 Pentru că mă face să par drept cea care încearcă să... 868 01:11:07,252 --> 01:11:09,152 - Cred că exagerezi. - Și suntem aici, 869 01:11:09,254 --> 01:11:13,020 apoi mai port și rochia asta ridicolă 870 01:11:13,125 --> 01:11:15,855 și mai și dansăm și... 871 01:11:29,842 --> 01:11:32,709 - Vreau ceva de băut. - Am înțeles, bine. 872 01:11:34,113 --> 01:11:37,014 - Vreau niște martini cu votcă, te rog. - Bine. 873 01:11:37,116 --> 01:11:41,780 Să fie foarte sec cu măsline, multe. Să fie cel puțin trei măsline. 874 01:11:42,688 --> 01:11:45,714 Două martini cu votcă, foarte seci, cu multe măsline, foarte rapid. 875 01:11:45,824 --> 01:11:47,951 Unul să fie obscen, da? 876 01:11:52,631 --> 01:11:55,191 Tony Stark. 877 01:11:55,567 --> 01:11:57,865 - Bună. - Nu-mi imaginam să te văd aici. 878 01:12:01,940 --> 01:12:02,937 - Carrie. - Christine. 879 01:12:03,041 --> 01:12:04,008 Așa e. 880 01:12:04,109 --> 01:12:06,771 Ai mult tupeu să vii aici în seara asta. 881 01:12:06,879 --> 01:12:08,244 Schițezi și tu un gest? 882 01:12:08,347 --> 01:12:10,781 Panică. Aș spune că panica e gestul meu. 883 01:12:10,883 --> 01:12:12,214 Pentru că mă referam la implicarea 884 01:12:12,317 --> 01:12:13,648 companiei tale în cea mai nouă atrocitate. 885 01:12:13,752 --> 01:12:16,277 Da. Mi-au scris numele pe invitație. Nu știu ce să-ți spun. 886 01:12:16,388 --> 01:12:18,720 Aproape am pus botul. 887 01:12:18,824 --> 01:12:21,190 Am fost plecat din oraș câteva luni, în caz că nu știai. 888 01:12:21,293 --> 01:12:23,591 Asta numești tu responsabilitate? 889 01:12:23,695 --> 01:12:26,391 E vorba de un oraș numit Gulmira. Ai auzit de el? 890 01:12:37,976 --> 01:12:40,376 - Când au fost făcute? - Ieri. 891 01:12:40,879 --> 01:12:42,870 - Eu n-am aprobat niciun transport. - Dar compania ta a aprobat. 892 01:12:42,981 --> 01:12:44,915 Eu nu sunt compania mea. 893 01:12:46,051 --> 01:12:49,282 - Scuze. - Ai văzut pozele astea? 894 01:12:49,388 --> 01:12:50,719 - Ce se întâmplă în Gulmira? - Tony, Tony. 895 01:12:50,823 --> 01:12:54,122 - Nu-ți poți permite să fii așa de naiv! - Știi ce? Am fost naiv înainte, 896 01:12:54,226 --> 01:12:56,057 când mi s-a spus, "Uite limita. Nu trecem de ea. 897 01:12:56,161 --> 01:12:57,526 Așa facem noi afacerile." 898 01:12:57,629 --> 01:13:00,792 Dacă facem mânării... Asta facem? 899 01:13:01,266 --> 01:13:03,359 Tony, poza ta, te rog! 900 01:13:05,637 --> 01:13:09,095 Hai să facem o poză. Haide. E timpul pentru o poză! 901 01:13:10,909 --> 01:13:14,003 Tony. Cine crezi că te-a îndepărtat? 902 01:13:14,780 --> 01:13:18,011 Eu am cerut suspendarea ta. 903 01:13:20,485 --> 01:13:23,181 Doar așa te puteam apăra. 904 01:13:25,591 --> 01:13:26,785 Nu. Nu. 905 01:13:34,867 --> 01:13:39,133 Drumul de 25 km până la marginile Gulmirei pot fi descrise doar 906 01:13:39,238 --> 01:13:42,901 ca o coborâre în iad, într-o "Inimă a Întunericului" modernă. 907 01:13:43,108 --> 01:13:46,009 Fermieri simpli și ciobani din sate pașnice 908 01:13:46,111 --> 01:13:47,806 au fost alungați din casele lor, 909 01:13:47,913 --> 01:13:52,145 strămutați de către militariști încurajați de o nouă putere. 910 01:13:52,484 --> 01:13:55,476 Sătenii au fost forțați să caute adăpost în orice fel de locuințe 911 01:13:55,587 --> 01:13:58,351 pe care le pot găsi în ruinele altor sate, 912 01:13:58,457 --> 01:14:02,291 sau aici în rămășițele unei vechi topitorii sovietice. 913 01:14:07,099 --> 01:14:10,466 Violențele recente au fost atribuite unui grup de militanți străini 914 01:14:10,569 --> 01:14:13,265 numiți de către localnici Cele Zece Inele. 915 01:14:13,538 --> 01:14:16,871 După cum vedeți, acești oameni sunt bine înarmați și au un scop precis. 916 01:14:16,975 --> 01:14:21,071 O misiune ce s-ar putea dovedi fatală oricui le-ar sta în cale. 917 01:14:21,313 --> 01:14:23,838 Fără constrângeri politice sau presiune internațională, 918 01:14:23,949 --> 01:14:26,383 acești refugiați au foarte mici speranțe. 919 01:14:26,485 --> 01:14:29,750 În jurul meu, o femeie cere disperată vești despre soțul ei, 920 01:14:29,855 --> 01:14:31,618 care a fost fie răpit de către insurgenți, 921 01:14:31,723 --> 01:14:34,248 fie silit să se alăture armatei lor. 922 01:14:35,294 --> 01:14:37,888 Refugiații disperați strâng cu putere fotografii îngălbenite, 923 01:14:37,996 --> 01:14:40,556 arătându-le oricăror persoane care se opresc. 924 01:14:40,666 --> 01:14:44,261 Simpla întrebare a unui copil, "Unde-mi sunt părinții?" 925 01:14:45,904 --> 01:14:48,304 Acești refugiați au foarte puține speranțe, 926 01:14:48,407 --> 01:14:52,241 și le rămâne doar să se întrebe cine îi va ajuta, dacă îi va ajuta cineva. 927 01:16:25,237 --> 01:16:26,397 Grăbiți-vă! 928 01:16:26,505 --> 01:16:27,699 Duceți femeile în camioane! 929 01:16:27,806 --> 01:16:28,795 Adunați armele aici! 930 01:16:28,907 --> 01:16:29,896 Eliberați toate casele! 931 01:16:29,908 --> 01:16:30,635 Du aia acolo! 932 01:16:31,002 --> 01:16:31,795 Mai repede. Mai repede. 933 01:16:39,851 --> 01:16:40,818 Prindeți potaia aia! 934 01:16:43,822 --> 01:16:45,881 Puneți-l lângă ceilalți! 935 01:16:48,293 --> 01:16:49,260 Tată! 936 01:16:56,768 --> 01:16:58,099 Cine naiba e ăsta? 937 01:17:09,781 --> 01:17:11,612 Omorâți potaia! 938 01:17:11,817 --> 01:17:13,375 Sunteți niște incompetenți! 939 01:17:16,721 --> 01:17:17,710 Întoarce capul! 940 01:17:19,424 --> 01:17:20,516 Tată! 941 01:18:24,523 --> 01:18:26,218 E al vostru. 942 01:18:33,598 --> 01:18:34,428 RACHETE IERIHON 943 01:19:25,050 --> 01:19:26,517 Ce naiba a fost asta? Am avut permisiune să acționăm? 944 01:19:26,618 --> 01:19:27,385 BAZA AERIANĂ EDWARDS, CALIFORNIA 945 01:19:27,485 --> 01:19:29,215 Nu, foloseau scuturi umane. N-am primit undă verde. 946 01:19:29,321 --> 01:19:30,754 Fă-mi legătura la conducerea statului. O să ne caute și ei imediat. 947 01:19:30,855 --> 01:19:32,755 Deschideți monitoarele alea! 948 01:19:32,857 --> 01:19:34,154 Avem un inamic! 949 01:19:34,259 --> 01:19:36,386 - N-au fost cei din forțele aeriene! - Îi avem pe cei de la CIA pe fir? 950 01:19:36,494 --> 01:19:38,428 E cineva de la Langley pe fir. Vor să știe dacă am fost noi. 951 01:19:38,530 --> 01:19:40,157 Nu, categoric n-am fost noi, dle! 952 01:19:40,265 --> 01:19:41,926 - N-a fost Marina. - N-au fost nici Infanteriștii. 953 01:19:42,033 --> 01:19:44,501 Vreau răspunsuri! Pot să văd și eu ținta? 954 01:19:44,603 --> 01:19:46,833 - Nu, nu. - Nu se poate identifica. 955 01:19:46,972 --> 01:19:49,566 Cheamă-l aici pe colonelul Rhodes de la Dezvoltare Armament acum! 956 01:19:56,414 --> 01:19:58,143 AM verificat numărul de identificare și am făcut o referință încrucișată 957 01:19:58,250 --> 01:19:59,945 cu toate bazele de date cunoscute. Nu avem nimic. 958 01:20:00,051 --> 01:20:02,246 Avem supraveghere la mare altitudine în zonă? 959 01:20:02,354 --> 01:20:04,015 Avem un AWAC și un Global Hawk în zonă. 960 01:20:04,122 --> 01:20:05,783 Deci chestia asta a apărut din senin? 961 01:20:05,890 --> 01:20:07,221 Cum de n-a apărut pe radar? 962 01:20:07,325 --> 01:20:09,293 Are o expunere minimă la radar, dle. 963 01:20:09,394 --> 01:20:11,521 - E camuflat? - Nu, dle, e mic de tot. 964 01:20:11,696 --> 01:20:13,994 Noi credem că e un vehicul aerian fără pilot. 965 01:20:14,099 --> 01:20:15,896 Dle colonel, cu ce avem de-a face? 966 01:20:18,470 --> 01:20:21,405 - Stai să sun pe cineva. - Sergent, dă-te la o parte. 967 01:20:24,976 --> 01:20:26,773 - Alo? - Tony? 968 01:20:26,878 --> 01:20:28,573 - Cine ești? - Sunt Rhodes. 969 01:20:28,880 --> 01:20:30,905 - Scuze, alo? - Am spus că sunt Rhodes. 970 01:20:31,016 --> 01:20:33,883 - Vorbește mai tare, te rog. - Ce naiba e zgomotul ăla? 971 01:20:33,985 --> 01:20:37,421 - Conduc o decapotabilă. - Bine, am nevoie de ajutorul tău, acum. 972 01:20:37,522 --> 01:20:38,887 E ciudat cum merg lucrurile, nu? 973 01:20:38,990 --> 01:20:42,357 Da. Că tot veni vorba, avem un depozit de arme care tocmai a fost distrus 974 01:20:42,460 --> 01:20:44,087 la câțiva kilometri depărtare de locul unde ai fost ținut captiv. 975 01:20:44,195 --> 01:20:45,822 E un loc periculos. 976 01:20:45,930 --> 01:20:48,398 Se pare că cineva s-a implicat și a făcut treaba în locul tău, nu? 977 01:20:48,500 --> 01:20:49,558 De ce respiri greu, Tony? 978 01:20:49,668 --> 01:20:50,862 Nu respiram greu, alergam puțin prin canion. 979 01:20:50,969 --> 01:20:52,732 - Parcă erai la volan. - Exact, eram cu mașina 980 01:20:52,837 --> 01:20:54,600 în drum spre canion, unde vreau să alerg. 981 01:20:54,706 --> 01:20:57,038 Sigur n-ai vreun dispozitiv prin zona aia despre care ar trebui să știu? 982 01:20:57,142 --> 01:20:58,609 - Nu! - Am reperat inamicul! 983 01:20:58,710 --> 01:21:01,440 - Whiplash, vino tare. - Bine, pentru că eu am în față unul 984 01:21:01,546 --> 01:21:04,913 chiar acum și e pe cale să fie trimis la Ceruri. 985 01:21:05,650 --> 01:21:07,345 Asta e ieșirea mea. 986 01:21:12,123 --> 01:21:15,524 Ballroom, sunt Whiplash 1. Am inamicul în vizor. 987 01:21:15,760 --> 01:21:17,193 Whiplash 1, ce e? 988 01:21:17,295 --> 01:21:18,592 Habar n-am. 989 01:21:18,697 --> 01:21:21,029 - Ai contact radio? - Nu răspunde, dle. 990 01:21:21,132 --> 01:21:22,156 Atunci ești liber să ataci. 991 01:21:24,235 --> 01:21:25,202 Trage. 992 01:21:30,075 --> 01:21:33,044 Tocmai a atins o viteză supersonică. Am fixat ținta! 993 01:21:37,082 --> 01:21:39,050 - Rachetă amenințătoare. - Torțe! 994 01:21:42,120 --> 01:21:44,680 Stați puțin. Inamicul a desfășurat torțe! 995 01:21:59,003 --> 01:22:00,197 Deschide flapsurile! 996 01:22:01,439 --> 01:22:02,633 Dumnezeule! 997 01:22:02,741 --> 01:22:04,299 Chestia aia tocmai a ieșit de pe radar, dle. 998 01:22:04,409 --> 01:22:05,933 Legătura vizuală cu satelitul a fost pierdută. 999 01:22:06,044 --> 01:22:07,705 În niciun caz ăla nu e un vehicul aerian fără pilot. 1000 01:22:07,812 --> 01:22:08,904 Ce e? 1001 01:22:09,047 --> 01:22:10,571 Nu văd nimic. 1002 01:22:10,682 --> 01:22:13,116 Orice-ar fi fost, tocmai s-a prăbușit. 1003 01:22:13,651 --> 01:22:16,211 Cred că inamicul a fost distrus, dle. 1004 01:22:25,630 --> 01:22:27,291 - Alo? - Bună, Rhodey, eu sunt. 1005 01:22:27,399 --> 01:22:29,060 - Cine? - Scuze, chiar eu sunt. 1006 01:22:29,167 --> 01:22:30,429 Ai întrebat. Întrebai despre mine, de fapt. 1007 01:22:30,535 --> 01:22:32,002 Nu, vezi tu, ăsta nu e un joc. 1008 01:22:32,103 --> 01:22:35,402 Nu se face să trimiți echipament civil în zona mea de război activă. 1009 01:22:35,507 --> 01:22:37,407 - Ai înțeles? - Ăsta nu e un simplu echipament. 1010 01:22:37,509 --> 01:22:40,273 Sunt în el. E un costum. Eu sunt! 1011 01:22:40,412 --> 01:22:42,778 Rhodey, ai ceva pentru mine? 1012 01:22:43,982 --> 01:22:47,349 - Marchează poziția și întoarce-te la bază. - Recepție, Ballroom. 1013 01:22:49,587 --> 01:22:50,713 Sub tine! 1014 01:22:50,822 --> 01:22:52,687 Pare a fi un om! 1015 01:22:52,924 --> 01:22:55,552 Scapă de el! Rostogolește-te! 1016 01:23:03,635 --> 01:23:04,761 Sunt lovit! 1017 01:23:04,869 --> 01:23:07,133 E confirmat. A fost lovit. 1018 01:23:11,309 --> 01:23:13,277 Catapultează-te! 1019 01:23:19,717 --> 01:23:21,446 Whiplash 1 la pământ. 1020 01:23:21,553 --> 01:23:23,077 Whiplash 2, vezi vreo parașută? 1021 01:23:23,188 --> 01:23:25,418 Nu! Nu văd nicio parașută! 1022 01:23:30,962 --> 01:23:32,327 Mi s-a blocat parașuta! 1023 01:23:38,369 --> 01:23:40,701 Dle, văd inamicul. 1024 01:23:40,805 --> 01:23:43,399 Whiplash 2, reia atacul. Dacă poți să tragi, fă-o. 1025 01:23:45,977 --> 01:23:47,774 Dle maior, nici nu știm în ce tragem. 1026 01:23:47,879 --> 01:23:49,938 - Cheamă înapoi avioanele Raptor. - Chestia aia tocmai a doborât un F-22 1027 01:23:50,048 --> 01:23:51,379 în interiorul unei zone în care zborul e interzis în mod legal! 1028 01:23:51,483 --> 01:23:53,781 Whiplash 2, dacă poți, trage! 1029 01:23:53,885 --> 01:23:56,251 Au reînceput manevrele de atac. Execută manevre evazive. 1030 01:23:56,354 --> 01:23:57,685 Nu te opri! 1031 01:24:05,330 --> 01:24:07,321 S-a deschis parașuta! 1032 01:24:14,973 --> 01:24:17,806 - Tony, mai ești acolo? - Hei, mersi. 1033 01:24:17,909 --> 01:24:20,469 Dumnezeule, nenorocit nebun ce ești. 1034 01:24:21,312 --> 01:24:22,711 Îmi ești dator cu un avion. Știi asta, nu? 1035 01:24:24,516 --> 01:24:26,950 Da, păi, practic, el m-a lovit pe mine. 1036 01:24:27,051 --> 01:24:28,609 Acum vrei să vii să vezi la ce lucrez? 1037 01:24:28,720 --> 01:24:31,587 Nu, nu, nu, cu cât știu mai puține, cu atât mai bine. 1038 01:24:31,756 --> 01:24:33,280 Acum, ce să-i spun presei? 1039 01:24:33,391 --> 01:24:35,882 Un accident în timpul antrenamentelor. Nu asta e gargara obișnuită? 1040 01:24:35,994 --> 01:24:37,689 Nu-i chiar așa de simplu. 1041 01:24:38,530 --> 01:24:40,327 Un nefericit exercițiu din timpul antrenamentelor 1042 01:24:40,431 --> 01:24:43,298 a implicat un F-22 Raptor ieri. 1043 01:24:44,068 --> 01:24:47,435 Mă bucur să vă anunț că pilotul nu a suferit răni grave. 1044 01:24:47,539 --> 01:24:51,441 Cât despre turnura neașteptată a situației din Gulmira, 1045 01:24:51,543 --> 01:24:55,035 încă este neclar cine sau ce a intervenit, 1046 01:24:55,146 --> 01:24:59,242 dar vă pot asigura că autoritățile SUA n-au fost implicate. 1047 01:25:01,319 --> 01:25:02,377 Hei! 1048 01:25:04,322 --> 01:25:06,153 Se potrivește la fix, dle. 1049 01:25:07,191 --> 01:25:10,058 Dle, cu cât vă mișcați mai mult, cu atât o să doară mai tare. 1050 01:25:10,161 --> 01:25:12,061 Fii tandru. Asta e prima oară. 1051 01:25:12,997 --> 01:25:15,761 Am proiectat asta ca să poată fi scoasă... Bună. 1052 01:25:17,068 --> 01:25:20,765 - Deci ar trebui să... - Încercați să nu vă mișcați, dle. 1053 01:25:22,373 --> 01:25:24,637 Ce se întâmplă aici? 1054 01:25:29,213 --> 01:25:33,240 Să recunoaștem. Ăsta nu e cel mai grav lucru cu care m-ai prins. 1055 01:25:33,818 --> 01:25:35,683 Alea sunt urme de gloanțe? 1056 01:26:03,181 --> 01:26:04,375 Bun venit. 1057 01:26:07,785 --> 01:26:09,844 Complimente din partea dlui Tony Stark. 1058 01:26:10,822 --> 01:26:14,451 Dacă-l omorai atunci când trebuia, aveai fața la locul ei. 1059 01:26:14,559 --> 01:26:16,618 Ne-ai plătit un fleac ca să omorâm un prinț. 1060 01:26:16,728 --> 01:26:18,457 Arată-mi arma. 1061 01:26:19,731 --> 01:26:23,167 Vino. Lasă-ți gărzile afară. 1062 01:26:39,984 --> 01:26:42,475 Evadarea sa a avut urmări neașteptate. 1063 01:26:45,189 --> 01:26:47,123 Deci așa a făcut-o. 1064 01:26:47,492 --> 01:26:49,960 Ăsta e doar un prim efort necizelat. 1065 01:26:50,194 --> 01:26:52,458 Stark și-a perfecționat proiectul. 1066 01:26:52,930 --> 01:26:55,398 A creat o capodoperă a morții. 1067 01:26:56,100 --> 01:26:59,228 Un om cu o duzină din astea poate conduce întreaga Asie. 1068 01:27:00,872 --> 01:27:03,170 Iar tu visezi la tronul lui Stark. 1069 01:27:05,009 --> 01:27:07,204 Avem un inamic comun. 1070 01:27:11,549 --> 01:27:13,483 Dacă încă mai suntem în relații de afaceri, 1071 01:27:16,054 --> 01:27:18,215 îți voi da aceste schițe 1072 01:27:19,757 --> 01:27:20,724 drept cadou. 1073 01:27:22,427 --> 01:27:23,792 Și în schimb, 1074 01:27:25,496 --> 01:27:30,559 sper că mă vei răsplăti cu un cadou din soldați de fier. 1075 01:27:41,579 --> 01:27:44,514 Ăsta e singurul cadou pe care o să-l primești. 1076 01:27:47,552 --> 01:27:48,883 Tehnologia. 1077 01:27:50,788 --> 01:27:54,280 Mereu a fost punctul vostru slab în partea asta a lumii. 1078 01:27:55,526 --> 01:27:58,654 Nu-ți face griji. Durează doar 15 minute. 1079 01:27:59,897 --> 01:28:02,297 E cea mai mică dintre problemele tale. 1080 01:28:07,572 --> 01:28:10,166 Luați armura și ce mai e. 1081 01:28:11,843 --> 01:28:13,834 Haideți, să terminăm aici. 1082 01:28:17,815 --> 01:28:20,750 Amenajați sectorul 16 de sub arc-reactor 1083 01:28:20,852 --> 01:28:24,344 și o să vreau să mascați datele. Convocați cei mai buni ingineri. 1084 01:28:24,455 --> 01:28:26,320 Vreau un prototip imediat. 1085 01:28:34,532 --> 01:28:37,660 Bună. Ești ocupată? Pot să te trimit cu o treabă? 1086 01:28:37,769 --> 01:28:39,964 Vreau să mergi la biroul meu. 1087 01:28:40,505 --> 01:28:42,905 O să intri în rețeaua principală și o să extragi toate 1088 01:28:43,007 --> 01:28:45,601 documentele de transport recente. Ăsta e un cip pentru securitate. 1089 01:28:45,710 --> 01:28:47,268 Cu ajutorul lui o să intri. 1090 01:28:47,378 --> 01:28:48,936 Probabil o să le găsești la Dosare Executive. 1091 01:28:49,046 --> 01:28:51,412 Dacă nu, sunt pe o partiție fantomă, caz în care o să fie nevoie 1092 01:28:51,516 --> 01:28:54,178 să cauți terminațiile numerice cele mai mici. 1093 01:28:54,485 --> 01:28:56,953 Și ce vrei să faci cu informațiile astea dacă ți le aduc? 1094 01:28:57,054 --> 01:28:58,078 Același lucru. 1095 01:28:58,189 --> 01:29:00,180 Au vândut arme pe ascuns, iar eu o să-i opresc. 1096 01:29:00,291 --> 01:29:03,351 O să-mi găsesc armele și o să le distrug. 1097 01:29:04,328 --> 01:29:05,352 Tony, 1098 01:29:07,698 --> 01:29:09,563 știi că te-aș ajuta să găsești orice, 1099 01:29:09,667 --> 01:29:13,626 dar nu te pot ajuta dacă o să începi iar toate astea. 1100 01:29:13,738 --> 01:29:17,299 Nu e nimic în afară de asta. Nu e nicio galerie de artă. 1101 01:29:17,608 --> 01:29:20,771 Nu e niciun beneficiu. N-am ce semna. 1102 01:29:21,946 --> 01:29:24,972 Există doar următoarea misiune și nimic altceva. 1103 01:29:26,217 --> 01:29:27,548 Zău așa? 1104 01:29:29,754 --> 01:29:31,221 Atunci, eu îmi dau demisia. 1105 01:29:34,325 --> 01:29:35,917 Ai fost alături de mine în toți acești ani 1106 01:29:36,027 --> 01:29:38,825 în timp ce am cules roadele distrugerii. 1107 01:29:39,163 --> 01:29:40,994 Și acum că încerc să-i apăr pe oamenii 1108 01:29:41,098 --> 01:29:42,895 pe care i-am pus chiar eu în pericol, ai de gând să mă lași baltă? 1109 01:29:43,000 --> 01:29:47,437 O să te sinucizi, Tony. Nu vreau să fiu părtașă la așa ceva. 1110 01:29:47,538 --> 01:29:49,506 Nici n-ar trebui să fiu viu, 1111 01:29:50,842 --> 01:29:52,935 doar dacă nu există un motiv. 1112 01:29:53,811 --> 01:29:55,642 Nu sunt nebun, Pepper. 1113 01:29:56,180 --> 01:29:59,308 Doar că, în sfârșit, știu ce am de făcut. 1114 01:30:03,688 --> 01:30:06,452 Și simt din tot sufletul că așa e bine. 1115 01:30:22,206 --> 01:30:24,606 Și tu ești tot ce am eu. 1116 01:31:12,623 --> 01:31:14,591 ATENȚIE! BREȘĂ ÎN SECURITATE! 1117 01:31:15,559 --> 01:31:16,890 ACCES PERMIS 1118 01:31:33,945 --> 01:31:35,207 Sector 16? 1119 01:31:35,313 --> 01:31:36,610 PARTIȚIA FANTOMĂ GĂSITĂ 1120 01:31:37,081 --> 01:31:38,810 Ce pui la cale, Obadiah? 1121 01:31:50,328 --> 01:31:51,693 TRADUCERE 1122 01:31:51,796 --> 01:31:56,096 Nu ne-ai zis că ținta pe care ne-ai plătit să o ucidem e marele Tony Stark. 1123 01:31:56,200 --> 01:31:57,724 - După cum vezi, Obadiah Stane... - Dumnezeule. 1124 01:31:57,835 --> 01:32:00,531 ... înșelătoria și minciunile tale te vor costa scump. 1125 01:32:00,638 --> 01:32:03,300 Prețul pentru a-l ucide pe Tony Stark tocmai a crescut. 1126 01:32:03,407 --> 01:32:04,533 SE COPIAZĂ 1127 01:32:07,345 --> 01:32:11,714 Așadar, ce-o să facem în privința asta? 1128 01:32:23,728 --> 01:32:26,993 Știu prin ce treci, Pepper. 1129 01:32:34,739 --> 01:32:38,402 Tony. Mereu are parte de ce e mai bun, nu-i așa? 1130 01:33:00,064 --> 01:33:04,433 Am fost așa de bucuros când s-a întors acasă. 1131 01:33:04,535 --> 01:33:07,299 Parcă a revenit dintre morți. 1132 01:33:10,374 --> 01:33:12,308 Acum îmi dau seama, 1133 01:33:14,645 --> 01:33:17,876 că Tony nu prea s-a întors cu adevărat acasă, nu-i așa? 1134 01:33:19,650 --> 01:33:22,312 A lăsat o parte din el în peștera aia. 1135 01:33:25,122 --> 01:33:26,680 Mi se frânge inima. 1136 01:33:29,026 --> 01:33:32,962 E un om complicat. 1137 01:33:35,699 --> 01:33:39,066 A trecut prin multe, dar cred că va fi bine. 1138 01:33:45,409 --> 01:33:48,139 Ești o femeie deosebită. 1139 01:33:50,681 --> 01:33:52,808 Tony nici nu știe ce norocos e. 1140 01:33:55,586 --> 01:33:57,554 Mulțumesc. Mersi. 1141 01:33:59,590 --> 01:34:01,581 Ar fi mai bine să mă întorc la el. 1142 01:34:07,098 --> 01:34:09,089 E ziarul de azi? 1143 01:34:10,768 --> 01:34:11,792 Da. 1144 01:34:12,603 --> 01:34:13,968 Îmi permiți? 1145 01:34:14,605 --> 01:34:16,402 - Deloc. - Puzzle. 1146 01:34:16,507 --> 01:34:17,804 Desigur. 1147 01:34:21,312 --> 01:34:22,609 Ai grijă. 1148 01:34:46,804 --> 01:34:49,671 Dră Potts? Aveam o întâlnire. Ați uitat de întâlnirea noastră? 1149 01:34:49,773 --> 01:34:51,263 Nu, imediat. Veniți cu mine. 1150 01:34:51,375 --> 01:34:52,467 - Chiar acum? - O s-o ținem chiar acum. 1151 01:34:52,576 --> 01:34:54,339 - Da, veniți cu mine. - Bine. 1152 01:34:55,546 --> 01:34:57,707 O să vă ofer întâlnirea vieții. În biroul dvs. 1153 01:34:59,283 --> 01:35:02,081 Da, am făcut tot ce-am știut. 1154 01:35:02,486 --> 01:35:05,978 Categoric... O să vă sun eu înapoi. 1155 01:35:06,223 --> 01:35:08,885 Dle Stane? Domnule, am cercetat 1156 01:35:08,993 --> 01:35:11,223 ceea ce ne-ați cerut și se pare că e o mică problemă. 1157 01:35:11,328 --> 01:35:12,989 - De fapt... - O problemă? 1158 01:35:13,097 --> 01:35:16,897 Da, pentru a alimenta costumul, dle, nu există tehnologie. 1159 01:35:17,134 --> 01:35:20,262 - Deci e... - Stai, stai, stai. Tehnologia? 1160 01:35:20,371 --> 01:35:26,332 William, uite tehnologia. Ți-am cerut doar să-l micșorezi. 1161 01:35:26,443 --> 01:35:30,402 Bine, dle, asta și încercăm să facem, dar sincer, e imposibil. 1162 01:35:30,514 --> 01:35:37,078 Tony Stark a reușit să facă asta într-o peșteră! Cu o cutie de vechituri! 1163 01:35:39,323 --> 01:35:42,349 Îmi pare rău. Eu nu sunt Tony Stark. 1164 01:35:54,438 --> 01:35:55,871 SE APELEAZĂ PEPPER POTTS 1165 01:35:58,509 --> 01:35:59,476 Tony? 1166 01:36:02,246 --> 01:36:05,511 Tony, ești acolo? Alo? 1167 01:36:07,117 --> 01:36:08,311 Respiră. 1168 01:36:09,520 --> 01:36:12,216 Ușor, ușor. 1169 01:36:14,325 --> 01:36:16,589 Îți mai amintești de asta, nu? 1170 01:36:18,329 --> 01:36:20,627 Păcat că statul nu l-a aprobat. 1171 01:36:20,731 --> 01:36:24,827 Are atâtea aplicații practice pentru provocarea paraliziei pe termen scurt. 1172 01:36:27,204 --> 01:36:28,432 Tony. 1173 01:36:30,774 --> 01:36:35,108 Când am cerut să fii asasinat, 1174 01:36:37,748 --> 01:36:40,216 m-am temut că 1175 01:36:43,287 --> 01:36:45,278 omor gâsca cu ouă de aur. 1176 01:36:46,657 --> 01:36:50,388 Dar, vezi tu, a fost doar 1177 01:36:51,762 --> 01:36:53,992 noroc că ai scăpat de-acolo. 1178 01:36:59,103 --> 01:37:02,937 Aveai un ultim ou de aur de dat. 1179 01:37:07,144 --> 01:37:12,411 Chiar crezi că doar pentru că ai o idee, îți aparține? 1180 01:37:16,353 --> 01:37:21,450 Tatăl tău a ajutat la crearea bombei atomice. 1181 01:37:21,558 --> 01:37:25,790 Acum, ce fel de lume am avea azi dacă ar fi fost la fel de egoist ca tine? 1182 01:37:35,806 --> 01:37:37,433 Ce frumos e. 1183 01:37:40,077 --> 01:37:44,878 Tony, asta e Simfonia a Noua a ta. 1184 01:37:47,217 --> 01:37:49,651 Ce capodoperă. Uite. 1185 01:37:51,055 --> 01:37:52,784 Asta e moștenirea ta. 1186 01:37:55,359 --> 01:38:00,524 O nouă generație de arme având asta ca nucleu. 1187 01:38:03,767 --> 01:38:07,464 Arme care vor ajuta la readucerea lumii pe cursul ei, 1188 01:38:07,571 --> 01:38:09,801 care va înclina balanța puterii în mâinile noastre. 1189 01:38:11,408 --> 01:38:13,000 Mâinile potrivite. 1190 01:38:16,180 --> 01:38:20,674 Aș fi vrut să-mi vezi prototipul. 1191 01:38:22,119 --> 01:38:23,586 Nu e la fel de... 1192 01:38:24,955 --> 01:38:27,924 Cum să zic, nu la fel de conservator ca al tău. 1193 01:38:29,993 --> 01:38:32,791 Păcat c-ai implicat-o pe Pepper în treaba asta. 1194 01:38:33,263 --> 01:38:35,823 Aș fi preferat să trăiască. 1195 01:38:48,879 --> 01:38:51,143 Cum adică a plătit ca Tony să fie ucis? 1196 01:38:51,248 --> 01:38:53,842 Pepper, mai încet. De ce-ar vrea Obadiah... 1197 01:38:55,119 --> 01:38:56,381 Bine, unde e Tony acum? 1198 01:38:56,487 --> 01:38:58,182 Nu știu. Nu răspunde la telefon. 1199 01:38:58,288 --> 01:39:00,415 Te rog, du-te la el și asigură-te că e bine. 1200 01:39:00,524 --> 01:39:03,084 Mulțumesc, Rhodey. Știu o scurtătură. 1201 01:39:38,195 --> 01:39:40,220 DOVADA CĂ TONY STARK ARE O INIMĂ 1202 01:40:09,460 --> 01:40:10,722 Bun băiat. 1203 01:40:50,567 --> 01:40:51,625 Tony? 1204 01:40:54,304 --> 01:40:55,362 Tony? 1205 01:40:57,174 --> 01:40:58,266 Tony? 1206 01:41:00,410 --> 01:41:01,502 Tony? 1207 01:41:04,214 --> 01:41:05,272 Tony! 1208 01:41:07,518 --> 01:41:09,748 Tony! Ești bine? 1209 01:41:10,153 --> 01:41:13,748 - Unde-i Pepper? - E bine. E cu cinci agenți. 1210 01:41:13,857 --> 01:41:16,155 Sunt pe cale să-l aresteze pe Obadiah. 1211 01:41:16,326 --> 01:41:18,385 N-o să fie de-ajuns. 1212 01:41:42,252 --> 01:41:48,213 Secțiunea 16. Secțiunea 16. Acolo e. 1213 01:41:57,267 --> 01:41:59,929 Nu-mi funcționează cheia. Nu deschide ușa. 1214 01:42:00,037 --> 01:42:02,164 Ce-i aia? E un mic dispozitiv? 1215 01:42:02,272 --> 01:42:03,671 E o chestie care o să spargă încuietoarea? 1216 01:42:03,774 --> 01:42:06,470 Ar fi bine să te îndepărtezi câțiva pași. 1217 01:42:25,095 --> 01:42:27,586 Asta e cea mai tare chestie pe care-am văzut-o! 1218 01:42:27,698 --> 01:42:30,462 Nu e rea, nu? Hai să mergem. 1219 01:42:37,174 --> 01:42:39,506 Vrei să mai fac ceva? 1220 01:42:40,143 --> 01:42:41,906 Ține cerul liber! 1221 01:42:47,084 --> 01:42:48,312 La naiba! 1222 01:42:56,426 --> 01:42:58,018 Data viitoare, iubire! 1223 01:43:28,191 --> 01:43:31,524 Se pare că ai avut dreptate. Chiar construia un costum. 1224 01:43:32,162 --> 01:43:34,130 Credeam că e mai mare. 1225 01:44:30,887 --> 01:44:32,855 Cum crezi că o să reziste placa de la piept din Versiunea 1? 1226 01:44:32,956 --> 01:44:35,254 Costumul e la 48% din capacitate și scade, domnule. 1227 01:44:35,358 --> 01:44:38,020 Placa aia de la piept n-a fost făcută pentru zbor. 1228 01:44:38,128 --> 01:44:39,618 Ține-mă la curent. 1229 01:44:41,431 --> 01:44:42,398 Pepper! 1230 01:44:42,499 --> 01:44:45,491 - Tony! Tony, ești bine? - Sunt bine. Cum e... 1231 01:44:45,602 --> 01:44:47,502 - Obadiah a luat-o razna! - Știu. 1232 01:44:47,604 --> 01:44:49,367 - Mai bine pleci de-acolo. - A construit un costum. 1233 01:44:49,473 --> 01:44:50,906 Pleacă de-acolo acum! 1234 01:45:02,786 --> 01:45:05,084 Unde crezi că te duci? 1235 01:45:10,627 --> 01:45:13,596 Nu mai avem nevoie de serviciile tale. 1236 01:45:13,830 --> 01:45:15,263 Stane! 1237 01:45:40,490 --> 01:45:42,151 Iubesc costumul ăsta! 1238 01:45:42,259 --> 01:45:45,456 - Lasă-i jos! - Victime colaterale, Tony. 1239 01:45:47,030 --> 01:45:49,055 Direcționează energia către piept. 1240 01:45:57,808 --> 01:45:59,901 Puterea e redusă la 19%. 1241 01:46:07,784 --> 01:46:08,842 Cucoană! 1242 01:46:10,787 --> 01:46:12,778 Nu, nu, nu! 1243 01:46:34,878 --> 01:46:37,813 Treizeci de ani te-am cărat în spate! 1244 01:46:42,319 --> 01:46:44,719 Am construit compania asta din nimic! 1245 01:46:47,023 --> 01:46:49,548 N-o să-mi stea nimic în cale. 1246 01:46:55,832 --> 01:46:57,424 Cu atât mai puțin tu! 1247 01:47:07,811 --> 01:47:11,042 Impresionant! Ți-ai îmbunătățit armura! 1248 01:47:11,648 --> 01:47:14,344 Am făcut și niște îmbunătățiri de-ale mele! 1249 01:47:22,726 --> 01:47:24,660 dle, se pare că poate zbura. 1250 01:47:24,761 --> 01:47:26,422 Am notat. Mergi la altitudinea maximă. 1251 01:47:26,529 --> 01:47:28,793 Cu doar 15% din putere, șansele de-a ajunge acolo... 1252 01:47:28,899 --> 01:47:31,026 Știu și eu calculele! Fă-o! 1253 01:47:39,342 --> 01:47:41,640 Dle, n-o să vă vină să credeți. Chestia aia s-a întors! 1254 01:47:41,745 --> 01:47:44,339 Fă-mi legătura cu maiorul Allen. Trimiteți avioanele! 1255 01:47:47,083 --> 01:47:50,052 Nu e necesar, oameni buni. E doar un antrenament. 1256 01:47:50,153 --> 01:47:51,381 Da, domnule. 1257 01:47:59,362 --> 01:48:01,262 - 13% putere, dle. - Urcă! 1258 01:48:05,302 --> 01:48:07,293 - 11%. - Nu te opri! 1259 01:48:14,077 --> 01:48:16,170 - 7% putere. - Doar afișează! 1260 01:48:16,279 --> 01:48:17,837 Nu mai îmi spune! 1261 01:48:27,557 --> 01:48:29,197 Ai avut o idee grozavă, Tony, 1262 01:48:29,198 --> 01:48:32,119 dar costumul meu e mai avansat în toate privințele! 1263 01:48:32,729 --> 01:48:34,754 Cum ai rezolvat problema înghețării? 1264 01:48:34,864 --> 01:48:36,331 Problema înghețării? 1265 01:48:38,568 --> 01:48:40,900 Ar fi bine să cercetezi. 1266 01:48:52,615 --> 01:48:53,877 2%. 1267 01:48:56,052 --> 01:48:58,919 Am trecut pe rezervele de energie de urgență. 1268 01:49:10,567 --> 01:49:14,003 - Potts! - Tony! Dumnezeule, ești bine? 1269 01:49:14,104 --> 01:49:18,234 Aproape că nu mai am energie. Trebuie să ies din costum. Vin imediat. 1270 01:49:18,341 --> 01:49:19,706 Bună încercare! 1271 01:49:32,322 --> 01:49:33,056 Starea armelor? 1272 01:49:33,057 --> 01:49:35,951 Sistemele de respingere și rachetele sunt nefuncționale. 1273 01:49:40,697 --> 01:49:42,221 Torțele! 1274 01:49:50,774 --> 01:49:52,799 Foarte deștept, Tony. 1275 01:49:58,148 --> 01:50:00,616 - Potts? - Tony! 1276 01:50:00,717 --> 01:50:01,684 Nu merge. 1277 01:50:01,785 --> 01:50:04,049 Va trebui să supraîncărcăm reactorul și să distrugem clădirea. 1278 01:50:04,154 --> 01:50:07,021 - Și cum o să faci asta? - Tu o să faci asta. 1279 01:50:07,123 --> 01:50:09,557 Du-te la consola centrală, deschide toate circuitele. 1280 01:50:09,659 --> 01:50:11,058 O să te-anunț după ce plec de pe acoperiș. 1281 01:50:11,161 --> 01:50:13,721 O să apeși butonul principal de bypass. 1282 01:50:13,830 --> 01:50:15,195 O să ardă totul aici. 1283 01:50:17,400 --> 01:50:19,664 Bine. Mă duc acum. 1284 01:50:19,769 --> 01:50:23,000 Să aștepți până plec eu de pe acoperiș. O să câștig niște timp. 1285 01:50:32,549 --> 01:50:34,312 Pare important! 1286 01:50:55,238 --> 01:50:58,002 Nu mi-au plăcut niciodată chestiile de genul ăsta, 1287 01:50:58,108 --> 01:51:02,204 dar trebuie să recunosc, îmi place la nebunie costumul! 1288 01:51:10,487 --> 01:51:12,955 În sfârșit, te-ai întrecut pe tine însuți, Tony! 1289 01:51:15,358 --> 01:51:17,451 Ți-ai fi făcut tatăl mândru! 1290 01:51:22,465 --> 01:51:24,933 E gata, Tony! Pleacă de pe acoperiș! 1291 01:51:44,487 --> 01:51:45,784 Tony! 1292 01:51:47,023 --> 01:51:48,615 Ce ironie, Tony! 1293 01:51:50,460 --> 01:51:55,329 Încercând să scapi lumea de arme, i-ai dat-o pe cea mai bună! 1294 01:51:55,598 --> 01:52:01,468 - Pepper! - Și acum o să te omor cu ea! 1295 01:52:04,541 --> 01:52:08,375 - Mi-ai smuls sistemul de ochire! - E timpul să apeși pe buton! 1296 01:52:08,478 --> 01:52:12,437 - Mi-ai spus să nu fac asta! - Stai locului, nenorocit mic! 1297 01:52:14,517 --> 01:52:17,042 - Fă-o! - O să mori! 1298 01:52:20,190 --> 01:52:21,657 Apasă-l! 1299 01:53:19,249 --> 01:53:21,012 Tony! 1300 01:53:29,459 --> 01:53:31,552 Ați primit cu toții versiunea oficială a celor întâmplate 1301 01:53:31,661 --> 01:53:33,925 la Stark Industries aseară. 1302 01:53:34,297 --> 01:53:38,791 Au existat declarații neconfirmate că un prototip robotic s-a defectat 1303 01:53:38,935 --> 01:53:41,495 și a provocat pagube arc-reactorului. 1304 01:53:42,272 --> 01:53:44,502 Din fericire, un membru al echipei de securitate a dlui Tony Stark... 1305 01:53:44,607 --> 01:53:46,507 "Omul de Fier". E destul de șmecher. Sună bine. 1306 01:53:46,609 --> 01:53:48,443 Adică, nu e corect din punct de vedere tehnic. 1307 01:53:48,444 --> 01:53:50,238 Costumul e dintr-un aliaj din aur și titaniu, 1308 01:53:50,346 --> 01:53:52,974 dar e destul de elocventă, imaginea, cel puțin. 1309 01:53:53,082 --> 01:53:54,674 Uite-ți alibiul. 1310 01:53:55,585 --> 01:53:56,643 Bine. 1311 01:53:56,753 --> 01:53:58,880 - Erai pe iahtul tău. - Da. 1312 01:53:58,988 --> 01:54:01,081 Avem acte de la căpitănia portului care te plasează pe Avalon aseară 1313 01:54:01,190 --> 01:54:02,885 și declarații sub jurământ de la 50 de invitați. 1314 01:54:02,992 --> 01:54:06,086 Mă gândeam că poate ar trebui să le spunem că am fost doar eu și Pepper 1315 01:54:06,195 --> 01:54:07,958 singuri pe insulă. 1316 01:54:09,299 --> 01:54:10,561 - Asta s-a întâmplat. - Bine. 1317 01:54:10,667 --> 01:54:12,760 Citește-o cuvânt cu cuvânt. 1318 01:54:14,704 --> 01:54:16,695 Nu scrie nimic de Stane. 1319 01:54:16,806 --> 01:54:19,570 Ne ocupăm și de asta. E în vacanță. 1320 01:54:20,476 --> 01:54:22,910 Aparatele de zbor mici sunt atât de nesigure. 1321 01:54:23,012 --> 01:54:25,503 Dar cum rămâne cu povestea cu garda de corp? 1322 01:54:25,615 --> 01:54:28,482 E... Adică, e cumva... E cam subțire, nu crezi? 1323 01:54:28,584 --> 01:54:30,882 Nu sunt la prima acțiune de acest gen, dle Stark. 1324 01:54:30,987 --> 01:54:34,946 Rămâneți cu declarația oficială și în curând, toate astea vor fi istorie. 1325 01:54:35,058 --> 01:54:37,288 Ai 90 de secunde la dispoziție. 1326 01:54:40,196 --> 01:54:41,823 Agent Coulson? 1327 01:54:42,532 --> 01:54:46,992 Voiam să vă mulțumesc mult pentru ajutorul acordat. 1328 01:54:47,103 --> 01:54:50,004 Cu asta ne ocupăm noi. O să mai auziți de noi. 1329 01:54:50,306 --> 01:54:53,639 - De la "Comandă Strategică..." - Spuneți-ne S.H.I.E.L.D. 1330 01:54:54,010 --> 01:54:55,136 Corect. 1331 01:54:56,145 --> 01:55:00,013 - Hai să-ncepem spectacolul. - Să știi că nu-i chiar așa de rău. 1332 01:55:00,116 --> 01:55:02,380 Nici eu nu mă gândesc că sunt Omul de Fier. 1333 01:55:02,518 --> 01:55:04,042 - Nici nu ești Omul de Fier. - Ba sunt. 1334 01:55:04,153 --> 01:55:06,587 - Ba nu ești. - Bine, cum vrei. 1335 01:55:06,689 --> 01:55:10,648 Știi, dacă aș fi Omul de Fier, aș avea o iubită care mi-ar ști adevărata identitate. 1336 01:55:10,760 --> 01:55:13,285 Ar fi distrusă, pentru că mereu și-ar face griji pentru viața mea, 1337 01:55:13,396 --> 01:55:15,762 dar ar fi și foarte mândră de omul care am devenit. 1338 01:55:15,865 --> 01:55:19,562 Ar avea foarte multe îndoieli, lucru care doar ar face-o 1339 01:55:21,304 --> 01:55:22,328 și mai nebună după mine. 1340 01:55:22,438 --> 01:55:24,099 Spune-mi că nu te gândești niciodată la noaptea aceea. 1341 01:55:24,207 --> 01:55:26,038 - Care noapte? - Știi tu. 1342 01:55:29,011 --> 01:55:34,745 Vorbești de noaptea aceea în care am dansat și ne-am dus pe acoperiș, 1343 01:55:36,419 --> 01:55:41,982 apoi tu te-ai dus jos să-mi aduci ceva de băut 1344 01:55:42,091 --> 01:55:45,322 și m-ai lăsat acolo de una singură? 1345 01:55:46,562 --> 01:55:49,053 Despre noaptea asta vorbești? 1346 01:55:51,267 --> 01:55:52,325 Mă gândeam eu. 1347 01:55:55,071 --> 01:55:58,802 - Asta e tot, dle Stark? - Da, asta e tot, dră Potts. 1348 01:55:58,908 --> 01:56:02,400 Și acum, dl Stark a pregătit o declarație 1349 01:56:02,512 --> 01:56:05,538 Nu va răspunde la întrebări. Vă mulțumesc. 1350 01:56:09,752 --> 01:56:12,446 A trecut ceva vreme de la ultima întâlnire cu voi. 1351 01:56:12,447 --> 01:56:14,815 Cred că de data asta o să citesc discursul. 1352 01:56:16,826 --> 01:56:17,985 Au fost lansate speculații cum că 1353 01:56:17,986 --> 01:56:19,852 aș fi fost implicat în evenimentele care au avut loc 1354 01:56:19,962 --> 01:56:21,224 pe șoseaua și pe acoperișul... 1355 01:56:21,330 --> 01:56:24,094 Îmi pare rău, dle Stark, dar, sincer, chiar vă așteptați să credem 1356 01:56:24,200 --> 01:56:27,931 că acela a fost o gardă de corp într-un costum care a apărut la fix, 1357 01:56:28,037 --> 01:56:31,131 - în ciuda faptului că... - Știu că e confuză situația. 1358 01:56:31,240 --> 01:56:34,835 Una e să puneți la îndoială versiunea oficială și cu totul altceva 1359 01:56:34,944 --> 01:56:38,175 să lansați acuzații false, sau să insinuați că sunt supererou. 1360 01:56:38,281 --> 01:56:39,873 N-am spus că sunteți supererou. 1361 01:56:39,982 --> 01:56:45,284 Nu? Bine, atunci, pentru că asta ar fi ceva neobișnuit și fantastic. 1362 01:56:47,323 --> 01:56:50,554 Eu pur și simplu nu sunt genul eroului. În mod clar. 1363 01:56:51,127 --> 01:56:54,062 Asta având în vedere lunga listă cu defecte de caracter, 1364 01:56:54,163 --> 01:56:55,596 cu toate greșelile făcute, 1365 01:56:55,698 --> 01:56:59,031 - în mare parte publice. - Nu te abate de la text. 1366 01:56:59,135 --> 01:57:00,762 Da, bine. Da. 1367 01:57:02,905 --> 01:57:04,395 Adevărul e că 1368 01:57:10,613 --> 01:57:12,080 eu sunt Omul de Fier. 1369 01:57:14,269 --> 01:57:20,268 Traducerea si adaptarea: veverița_bc & felixuca @ www.RadioFLy.ws 1370 02:05:15,331 --> 02:05:16,559 Jarvis! 1371 02:05:16,665 --> 02:05:18,360 Bun venit acasă, dle. 1372 02:05:21,837 --> 02:05:27,298 "Eu sunt Omul de Fier." Crezi că ești singurul supererou din lume? 1373 02:05:27,676 --> 02:05:30,907 Dle Stark, ai devenit parte al unui univers mult mai mare. 1374 02:05:31,013 --> 02:05:32,776 Doar că nu o știi încă. 1375 02:05:33,315 --> 02:05:35,044 Tu cine naiba ești? 1376 02:05:35,317 --> 02:05:37,979 Nick Fury, director al S.H.I.E.L.D. 1377 02:05:40,122 --> 02:05:43,057 Am venit să vorbim despre Inițiativa Apărătorii Dreptății.