1 000:23,000 --> 00:00:28,999 Traducerea si adaptarea: Cristian Ciobanu & www.RadioFLy.ws 2 00:00:54,054 --> 00:00:56,113 Haide, să-i dăm bătaie! Să-i dăm bătaie! 3 00:00:58,425 --> 00:00:59,824 Hei! Hei, băieți! 4 00:01:18,411 --> 00:01:19,742 Mai repede! 5 00:01:21,114 --> 00:01:22,706 Ce ai acolo dedesubt? 6 00:01:22,816 --> 00:01:24,545 - Hei, vreți să ne întrecem? - Te rog. 7 00:01:24,651 --> 00:01:26,676 - Haide! - Haide, să mergem! 8 00:01:34,394 --> 00:01:35,861 Haide! 9 00:01:38,665 --> 00:01:41,862 - Te rog? - Haide! Haide! Să mergem! 10 00:01:58,451 --> 00:01:59,941 Haide. Să mergem 11 00:02:02,522 --> 00:02:04,490 Mai repede! Mai repede! 12 00:02:52,939 --> 00:02:54,031 Ne pare rău, domnilor, 13 00:02:54,140 --> 00:02:56,973 această zonă este închisă pentru testare de armament pentru următoarele 24 de ore. 14 00:02:57,076 --> 00:03:00,045 Asta include și personalul bazei. 15 00:03:00,146 --> 00:03:01,909 Bună ziua, domnule! 16 00:03:09,122 --> 00:03:10,714 Mă tem că același lucru e valabil si pentru dumneavoastră, dle colonel, 17 00:03:10,823 --> 00:03:12,120 Pentagonul ne-a transmis că... 18 00:03:27,000 --> 00:03:31,600 ZONA RESTRICTIONATĂ 19 00:04:36,309 --> 00:04:37,606 Rusi. 20 00:04:39,445 --> 00:04:41,743 Chestia asta nu va fi usor de făcut. 21 00:04:41,848 --> 00:04:43,611 Nu atât de usoară pe cât era. 22 00:04:43,716 --> 00:04:46,480 - Am fost si în situații mai grele. - Da? Când? 23 00:04:46,586 --> 00:04:48,486 Flensburg. Au fost de două ori mai mulți. 24 00:04:48,588 --> 00:04:50,886 - Eram mai tineri. - Eu încă sunt tânăr. 25 00:04:50,990 --> 00:04:52,218 Aveam arme. 26 00:04:52,325 --> 00:04:56,125 Pune-ți mâinile jos, că ne faci de rușine. 27 00:04:56,229 --> 00:04:58,789 Pariez 500 de dolari că scăpăm de aici. 28 00:05:08,875 --> 00:05:10,536 Să zicem mai repede o sută. 29 00:05:14,314 --> 00:05:16,441 Recunoști clădirea, da? 30 00:05:23,323 --> 00:05:24,654 Mori, mă! 31 00:05:30,163 --> 00:05:32,097 Îmi pare rău. 32 00:05:32,198 --> 00:05:34,496 Voiam să zic, mori, mă, tovarășe! 33 00:05:52,085 --> 00:05:54,986 - Unde a fost găsit? - În Mexic. 34 00:05:55,088 --> 00:05:58,615 Săpau în noroi căutând chestii de genul ăsta. 35 00:06:03,696 --> 00:06:06,096 Nu ești de pe aici, nu-i așa? 36 00:06:06,199 --> 00:06:10,761 Și de unde-ți imaginezi că sunt, doctore Jones? 37 00:06:11,804 --> 00:06:13,931 După cum îți afunzi dinții în gingiile alea, 38 00:06:14,040 --> 00:06:17,441 mă gândesc că din estul Ucrainei. 39 00:06:17,543 --> 00:06:19,477 Excelent. 40 00:06:19,579 --> 00:06:21,570 Colonel-doctor Irina Spalko. 41 00:06:23,549 --> 00:06:26,916 De trei ori... am primit ordinul Lenin. 42 00:06:27,019 --> 00:06:31,012 De asemenea, Erou Medaliat al Muncii Socialiste. 43 00:06:31,124 --> 00:06:32,421 Și de ce? 44 00:06:33,726 --> 00:06:38,686 Pentru că știu lucruri. Le știu înaintea oricărui altcuiva. 45 00:06:38,798 --> 00:06:41,995 Și ceea ce nu știu, aflu. 46 00:06:42,902 --> 00:06:47,771 Și ceea ce trebuie să știu acum este aici. 47 00:07:03,089 --> 00:07:07,583 Ești un om greu de citit, doctore Jones. 48 00:07:07,727 --> 00:07:12,494 Deci, o vom face... cum era expresia aia? În stil retro. 49 00:07:12,598 --> 00:07:16,056 O să ne spui. O să ne ajuți să găsim ceea ce căutăm. 50 00:07:38,291 --> 00:07:40,725 În acest depozit, tu și guvernul tău 51 00:07:40,827 --> 00:07:43,523 ați ascuns toate secretele voastre, nu? 52 00:07:43,629 --> 00:07:47,895 E un depozit militar. N-am mai fost aici în viața mea. 53 00:07:49,535 --> 00:07:51,730 Obiectul pe care-l căutăm... cutie de depozitare rectangulară, 54 00:07:51,838 --> 00:07:55,535 dimensiuni... doi metri pe jumătate de metru pe 66 de centimetri. 55 00:07:55,641 --> 00:07:58,701 Conținutul cutiei... Rămășițe mumificate. 56 00:07:58,811 --> 00:08:01,211 Chestia asta nu ți-e familiară? 57 00:08:01,314 --> 00:08:04,715 Ce te face să crezi că am vreo idee despre ce cutie vorbești? 58 00:08:04,817 --> 00:08:06,876 Pentru că acum 10 ani, 59 00:08:06,986 --> 00:08:09,978 ai făcut parte din echipa care a descoperit rămășițele. 60 00:08:13,025 --> 00:08:14,515 Ascultă... 61 00:08:14,627 --> 00:08:18,154 Chiar dacă aș ști despre ceea ce vorbești... 62 00:08:18,264 --> 00:08:21,722 Ne vei... ajuta... s-o găsim. 63 00:08:33,012 --> 00:08:35,537 Busolă. Am nevoie de o busolă. 64 00:08:35,648 --> 00:08:37,343 Știți, cu nord, sud, est... 65 00:08:37,450 --> 00:08:38,747 Vest. 66 00:08:40,353 --> 00:08:41,980 N-aveți busolă? 67 00:08:43,923 --> 00:08:45,788 Am nevoie de gloanțele tale. 68 00:08:45,885 --> 00:08:48,300 Cică vrea gloanțele mele. 69 00:08:53,332 --> 00:08:56,768 Conținutul acelei cutii este foarte magnetizat. 70 00:08:56,869 --> 00:08:57,961 Am nevoie de praf de pușcă. 71 00:08:58,070 --> 00:09:00,971 Vrei ajutorul meu sau nu? 72 00:09:13,886 --> 00:09:18,050 Nu te juca cu mine, doctore Jones. Care e scopul? 73 00:09:18,157 --> 00:09:20,022 Dacă e încă magnetizată, 74 00:09:20,126 --> 00:09:23,323 metalul din acest praf de pușcă ar trebui să ne arate drumul. 75 00:09:53,726 --> 00:09:56,593 Cartușe. Dați-mi niște cartușe de carabină. 76 00:09:59,932 --> 00:10:01,092 Clești. 77 00:13:19,231 --> 00:13:23,031 Aruncați armele, sau Col.Dr. Spalko e moartă. 78 00:13:43,989 --> 00:13:45,684 De ce, Mac? 79 00:13:45,791 --> 00:13:48,157 Ce pot să-ți spun, Jonesey? 80 00:13:48,260 --> 00:13:51,559 Sunt un capitalist și ei plătesc. 81 00:13:53,432 --> 00:13:56,629 După toți anii ăștia pe care i-am petrecut spionând roșii...? 82 00:13:58,771 --> 00:14:01,103 Credeam că suntem prieteni, Mac. 83 00:14:01,207 --> 00:14:04,335 Am avut o serie de ghinioane la joc în ultima vreme. 84 00:14:04,443 --> 00:14:06,934 Incredibilă chiar. 85 00:14:08,614 --> 00:14:11,242 Nu mă pot întoarce din nou acasă cu mâna goală. 86 00:14:11,984 --> 00:14:15,112 Nu-ți găsești ultimele cuvinte, doctore Jones? 87 00:14:17,623 --> 00:14:19,784 Îmi place Ike. 88 00:14:19,892 --> 00:14:21,359 Pune jos arma! 89 00:14:22,228 --> 00:14:23,855 S-a făcut, amice. 90 00:14:50,823 --> 00:14:53,189 La naiba, credeam că era mai aproape. 91 00:14:57,429 --> 00:14:58,555 Haide, haide. 92 00:15:17,116 --> 00:15:19,107 N-o să iasă de aici în viață! Blocați ieșirile! 93 00:15:25,190 --> 00:15:27,317 Nu face pe deșteptul, Boris, nu-l cunoști! 94 00:15:27,426 --> 00:15:28,450 Cunoști. Cunoști. 95 00:15:28,560 --> 00:15:30,653 Nu-l cunoști! Nu-l cunoști! 96 00:15:30,763 --> 00:15:33,823 NU-L CUNOȘTI! 97 00:17:13,866 --> 00:17:15,333 Te-ai descurcat bine. 98 00:18:55,300 --> 00:18:57,860 Alo? Alo? 99 00:19:03,742 --> 00:19:04,936 Alo! 100 00:19:06,345 --> 00:19:08,438 Am bătut. Cumva aveți... 101 00:19:15,854 --> 00:19:17,287 Stai nițel... 102 00:19:17,389 --> 00:19:19,084 Haide, gașcă! 103 00:19:32,204 --> 00:19:34,172 Asta nu poate fi bine... 104 00:19:36,608 --> 00:19:39,941 Către tot personalul... Mai e un minut până la momentul zero. 105 00:19:40,245 --> 00:19:42,770 Puneți-vă ochelarii de protecție sau întoarceți-vă cu spatele. 106 00:19:42,881 --> 00:19:48,114 Nu scoateți ochelarii și nu vă întoarceți decât după 10 secunde de la prima lumină. 107 00:19:48,220 --> 00:19:49,687 Asta nu poate fi bine deloc. 108 00:19:57,462 --> 00:20:01,228 Așteptați! Așteptați! 109 00:20:04,169 --> 00:20:06,501 Așa, să nu mă așteptați! 110 00:20:06,605 --> 00:20:08,163 Minus 15 secunde. 111 00:20:16,181 --> 00:20:18,649 Minus 10 secunde. 112 00:20:18,951 --> 00:20:24,981 Nouă, opt, șapte, șase 113 00:20:25,090 --> 00:20:27,854 cinci, patru, 114 00:20:27,960 --> 00:20:33,227 trei, doi, unu, zero. 115 00:22:04,256 --> 00:22:07,282 N-aveam niciun motiv să cred că Mac era spion. 116 00:22:07,392 --> 00:22:09,690 Era în MI6 când eu eram în Serviciul de Informații. 117 00:22:09,795 --> 00:22:12,662 Am făcut 20,30 de misiuni împreună în Europa și în Pacific... 118 00:22:12,764 --> 00:22:15,164 Nu-ți vântura dosarul de război prin fața noastră colonele Jones, 119 00:22:15,267 --> 00:22:17,167 cu toții am fost în război. 120 00:22:17,269 --> 00:22:19,601 Pe bune? De care parte erai? 121 00:22:19,705 --> 00:22:22,469 Cred că-ți dai seama de gravitatea situației tale. 122 00:22:22,574 --> 00:22:25,042 Ai ajutat și ai fost complice cu niște agenți KGB 123 00:22:25,143 --> 00:22:28,306 care au dat spargere într-o zonă militară strict secretă 124 00:22:28,413 --> 00:22:31,177 în mijlocul Statelor Unite ale Americii, țara mea. 125 00:22:31,283 --> 00:22:34,218 Ce era în cutia de oțel pe care au luat-o? 126 00:22:34,319 --> 00:22:37,015 Tu să ne spui. Ai mai văzut-o înainte. 127 00:22:41,493 --> 00:22:44,155 Te referi la fiasco-ul Forțelor Aeriene din '47. 128 00:22:46,331 --> 00:22:48,526 Am fost aruncat într-un autobuz cu ferestre acoperite 129 00:22:48,633 --> 00:22:51,534 cu 20 de alți oameni cu care n-am fost lăsat să vorbesc. 130 00:22:51,636 --> 00:22:53,695 Am fost ținut în mijlocul nopții în mijlocul pustietății 131 00:22:53,805 --> 00:22:56,330 pentru un proiect urgent de recuperare și mi s-a arătat ce? 132 00:22:56,441 --> 00:22:57,465 Bucăți de epavă, 133 00:22:57,576 --> 00:23:02,240 și resturi foarte magnetizate care acopereau rămășițe mutilate. 134 00:23:02,347 --> 00:23:05,248 Nimeni dintre noi n-a știut în ansamblu ce se întâmpla, 135 00:23:05,350 --> 00:23:07,978 și am fost amenințați că vom fi considerați trădători dacă vom vorbi despre asta. 136 00:23:08,086 --> 00:23:09,917 Așa că spuneți-mi voi ce era în cutie? 137 00:23:10,021 --> 00:23:11,352 Indy, slavă Domnului! 138 00:23:11,456 --> 00:23:13,686 Nu știi că-i periculos să te bagi în frigider? 139 00:23:13,792 --> 00:23:15,487 Chestiile alea pot fi capcane ale morții. 140 00:23:15,594 --> 00:23:18,028 Și mie-mi pare bine să te văd. 141 00:23:18,130 --> 00:23:20,496 Relaxați-vă, băieți. Garantez eu pentru dr. Jones. 142 00:23:20,599 --> 00:23:22,464 Ce naiba se întâmplă? 143 00:23:22,567 --> 00:23:25,263 KGB pe pământ american? Cine e femeia aia? 144 00:23:25,370 --> 00:23:27,133 Descrie-o. 145 00:23:27,239 --> 00:23:28,866 Înaltă, slabă, pe la 35 de ani, 146 00:23:28,974 --> 00:23:31,636 căra o sabie cu ea, o floretă cred. 147 00:23:35,280 --> 00:23:37,111 Da, ea e. 148 00:23:37,215 --> 00:23:38,773 Ești sigur că e aici? 149 00:23:38,884 --> 00:23:41,250 A fost aici. Cine e? 150 00:23:41,353 --> 00:23:44,914 Irina Spalko, favorita lui Stalin. 151 00:23:45,023 --> 00:23:48,891 Cercetătoarea lui preferată, dacă poți numi paranormalul știință. 152 00:23:48,994 --> 00:23:50,052 Generale Ross... 153 00:23:50,162 --> 00:23:52,357 Conduce echipe de la Kremlin prin toată lumea. 154 00:23:52,464 --> 00:23:53,590 Caută artefacte 155 00:23:53,698 --> 00:23:56,360 care crede că ar putea avea aplicații militare paranormale. 156 00:23:56,468 --> 00:23:59,437 - Generale Ross...! - Las-o mai moale, Paul. 157 00:23:59,538 --> 00:24:03,030 Nu toată lumea din armată e comunistă și mai ales, nu Indy. 158 00:24:03,141 --> 00:24:04,760 Pentru ce sunt mai exact acuzat, 159 00:24:04,761 --> 00:24:07,544 în afară de a fi supraviețuit unei explozii nucleare? 160 00:24:07,646 --> 00:24:08,738 De nimic încă. 161 00:24:08,847 --> 00:24:10,747 Dar sincer, asocierea ta cu George McHale 162 00:24:10,849 --> 00:24:13,260 face toate activitățile tale să arate suspicios, 163 00:24:13,261 --> 00:24:15,081 inclusiv cele din timpul războiului. 164 00:24:15,187 --> 00:24:17,087 Sunteți săriți? 165 00:24:17,189 --> 00:24:20,420 Aveți idee câte medalii a câștigat nenorocitul ăsta? 166 00:24:20,525 --> 00:24:22,493 Foarte multe, sunt sigur. 167 00:24:23,662 --> 00:24:26,256 Dar le-a meritat? 168 00:24:26,364 --> 00:24:30,323 Doctore Jones, să spunem că pentru moment ești de interes pentru Birou. 169 00:24:30,435 --> 00:24:32,562 De foarte mare interes. 170 00:24:41,480 --> 00:24:44,210 Grooved Ware la începuturile tehnicii de scurgere moderne, 171 00:24:44,316 --> 00:24:47,774 ceea ce putem vedea de asemenea în Skara Brae pe coasta vestică a Scoției. 172 00:24:47,886 --> 00:24:50,480 Skara Brae datează din 3100 îCh 173 00:24:50,589 --> 00:24:53,285 și a fost locuită continuu timp de 600 de ani 174 00:24:53,391 --> 00:24:56,224 până când aparent a fost abandonată, în 2500 îCh. 175 00:24:56,328 --> 00:24:58,455 Nu sunt dovezi clare de ce ocupanții ei au decis 176 00:24:58,563 --> 00:25:03,364 să abandoneze un mediu perfect sănătos. Da? 177 00:25:03,468 --> 00:25:06,835 - Pot să vă vorbesc un moment, dle profesor? - Da. 178 00:25:07,539 --> 00:25:09,404 Deschideți Michelson, revedeți capitolul patru. 179 00:25:09,508 --> 00:25:10,600 Când mă întorc, vom discuta 180 00:25:10,709 --> 00:25:13,644 diferența dintre migrare și exod. 181 00:25:19,818 --> 00:25:21,046 Ce? 182 00:25:21,786 --> 00:25:24,550 Nu aveam idee de presiunea care venea de la guvern. 183 00:25:24,656 --> 00:25:25,953 FBI a apărut azi dimineață 184 00:25:26,057 --> 00:25:28,617 ți-au devastat biroul, ți-au căutat toate dosarele. 185 00:25:28,727 --> 00:25:30,558 Ești decanul colegiului. De ce nu i-ai oprit? 186 00:25:30,662 --> 00:25:31,890 N-aveau niciun drept. 187 00:25:31,997 --> 00:25:34,397 Aveau toate drepturile. Nu erau vandali. 188 00:25:34,499 --> 00:25:36,899 Erau agenți federali cu mandate de percheziție! 189 00:25:37,002 --> 00:25:40,438 Universitatea nu se va implica într-o asemenea controversă, 190 00:25:40,539 --> 00:25:42,632 nu în acest climat încărcat. 191 00:25:43,708 --> 00:25:46,108 Deci mă concediați. 192 00:25:46,211 --> 00:25:50,477 Un concediu, asta e tot. Un concediu pe termen nedeterminat. 193 00:25:50,582 --> 00:25:52,106 - Chiar mă concediați. - ... în timpul căruia... 194 00:25:52,217 --> 00:25:55,050 au fost de acord să-ți plătească salariul integral pentru o perioadă. 195 00:25:55,153 --> 00:25:56,586 Nu vreau banii lor! 196 00:25:56,688 --> 00:25:59,179 Te rog, nu fi absurd. 197 00:25:59,291 --> 00:26:01,156 Nu știi prin ce-a trebuit să trec ca să-ți obțin asta. 198 00:26:01,259 --> 00:26:04,524 Tu ai trecut? Prin ce mai exact a trebuit să treci, Charlie? 199 00:26:04,629 --> 00:26:05,960 Henry... 200 00:26:08,099 --> 00:26:09,964 mi-am dat demisia. 201 00:26:17,709 --> 00:26:19,336 Unde te vei duce? 202 00:26:20,845 --> 00:26:24,474 Iau trenul spre New York. Apoi un zbor de noapte spre Londra pentru început. 203 00:26:25,617 --> 00:26:29,917 Pot să predau în Leipzig. Henrich îmi datorează o favoare. 204 00:26:30,021 --> 00:26:31,386 Îți telegrafiez când mă stabilesc undeva, 205 00:26:31,489 --> 00:26:33,150 îmi poți trimite restul lucrurilor. 206 00:26:33,291 --> 00:26:35,418 Presupun că nu e nimic care să te rețină aici. 207 00:26:35,527 --> 00:26:37,461 Abia mai recunosc țara asta. 208 00:26:37,562 --> 00:26:40,622 Guvernul vede comuniști până și în supa noastră. 209 00:26:40,732 --> 00:26:45,260 Dacă teoria asta ajunge în mediul academic, cred că se poate numi carieră. 210 00:26:45,370 --> 00:26:47,395 Cum a primit Deirdre știrile? 211 00:26:47,505 --> 00:26:49,769 Cum primește cineva așa ceva? 212 00:26:49,874 --> 00:26:53,002 Privirea de pe fața mea era o combinație de mândrie și panică. 213 00:26:53,111 --> 00:26:56,080 N-ar fi trebuit să mă îndoiesc niciodată de tine, prietene. 214 00:26:56,181 --> 00:26:59,878 Nu... Ai motive să-ți pui la îndoială prietenii în ziua de azi. 215 00:27:04,522 --> 00:27:06,922 Câțiva ani brutali, nu Charlie? 216 00:27:08,927 --> 00:27:11,589 Mai întâi tata, apoi Marcus... 217 00:27:12,697 --> 00:27:15,063 Se pare că am ajuns la vârsta la care viața nu ne mai dă lucruri 218 00:27:15,166 --> 00:27:17,327 și începe să ne ia. 219 00:27:20,505 --> 00:27:22,666 Doar încă o jumătate de pahar. 220 00:28:20,865 --> 00:28:22,059 Hei! 221 00:28:23,902 --> 00:28:25,369 Bătrâne! 222 00:28:26,571 --> 00:28:30,598 Profesore, alo! Tu ești doctorul Jones? 223 00:28:30,709 --> 00:28:32,472 Nu mai ai peron, puștiule. 224 00:28:32,577 --> 00:28:34,772 Ești prieten cu dr. Oxley? 225 00:28:34,879 --> 00:28:37,245 - Harold Oxley, arheologul? - Da. 226 00:28:37,348 --> 00:28:38,838 Ce e cu el? 227 00:28:39,918 --> 00:28:41,010 Vor să-l omoare. 228 00:28:43,822 --> 00:28:46,791 N-am mai vorbit cu Harold Oxley de 20 de ani. 229 00:28:48,193 --> 00:28:50,423 E un om deosebit. 230 00:28:50,528 --> 00:28:53,395 Te face să dormi doar vorbind. 231 00:28:53,498 --> 00:28:56,558 Da. Da. Când eram copil, așa adormeam eu. 232 00:28:56,668 --> 00:29:00,570 Vocea lui Oxley era mai bună decât un pahar de lapte cald. 233 00:29:00,672 --> 00:29:02,606 Mă numesc Mutt, Mutt Williams. 234 00:29:02,707 --> 00:29:05,870 - Mutt? Ce fel de nume e ăsta? - Da. 235 00:29:05,977 --> 00:29:07,968 E ăla pe care l-am ales. Ai vreo problemă cu asta? 236 00:29:08,079 --> 00:29:12,345 Ia-o ușurel. Care era relația ta cu Oxley? 237 00:29:12,450 --> 00:29:16,944 Tata a murit în război. Ox a ajutat-o pe mama să mă crească. 238 00:29:17,055 --> 00:29:19,990 Ziceai că cineva o să-l ucidă? 239 00:29:22,694 --> 00:29:25,993 Acum șase luni, mama a primit o scrisoare de la Ox. 240 00:29:26,097 --> 00:29:27,530 E în Peru. 241 00:29:27,632 --> 00:29:30,328 găsise un soi de craniu, un craniu de cristal. 242 00:29:30,435 --> 00:29:34,064 Ca cel al tipului ăla Mitchell-Hodgkiss? Hedgkiss? 243 00:29:34,172 --> 00:29:36,436 - Ăla pe care l-a găsit. - Mișto jachetă. 244 00:29:37,509 --> 00:29:41,878 Ox și cu mine eram obsedați de craniul lui Mitchell-Hedges la colegiu. 245 00:29:41,980 --> 00:29:43,140 Tu de unde știi de el? 246 00:29:43,248 --> 00:29:44,510 Glumești? Numai despre asta vorbea. 247 00:29:44,616 --> 00:29:46,413 Vorbea până adormeai. 248 00:29:46,518 --> 00:29:48,418 Era un soi de idol? 249 00:29:48,520 --> 00:29:51,284 Sculptură de zeu. Mezoamericană. 250 00:29:51,389 --> 00:29:53,482 Sunt mai multe cranii de cristal în lume. 251 00:29:53,591 --> 00:29:56,321 Am văzut unul la British Museum. 252 00:29:56,694 --> 00:30:00,289 Interesantă lucrătură, dar cam atât. 253 00:30:00,398 --> 00:30:03,196 Bine, râzi dacă vrei. Oxley spunea că l-a găsit de data asta. 254 00:30:03,301 --> 00:30:07,260 Spunea că ăsta era cel real, și a plecat către un loc numit Akator cu el. 255 00:30:07,372 --> 00:30:10,068 - Akator? A spus el asta? Ești sigur? - Da. 256 00:30:10,175 --> 00:30:13,838 Asta a spus. A spus Akator. Ce e? 257 00:30:13,945 --> 00:30:17,540 E un oraș mitic pierdut, din Amazon. 258 00:30:17,649 --> 00:30:20,618 Conchistadorii îi spuneau El Dorado. 259 00:30:20,718 --> 00:30:24,745 Se spune că tribul ugha a fost ales de zei acum 7000 de ani 260 00:30:24,856 --> 00:30:28,622 să construiască un oraș uriaș din aur pur. 261 00:30:28,726 --> 00:30:31,286 Aveau apeducte și drumuri pavate, 262 00:30:31,396 --> 00:30:36,459 tehnologii care nu vor fi văzute din nou, decât 5000 de ani mai târziu. 263 00:30:36,568 --> 00:30:41,528 Francisco de Orellana a dispărut în Amazon căutându-l în 1546. 264 00:30:42,540 --> 00:30:45,509 Și eu aproape că am murit de tifos căutându-l. 265 00:30:47,078 --> 00:30:48,409 Nu cred că există. 266 00:30:48,513 --> 00:30:51,380 De ce ar fi vrut Ox să ducă craniul acolo? 267 00:30:51,482 --> 00:30:55,282 Legenda spune că un craniu cristal a fost furat din Akator 268 00:30:55,386 --> 00:30:57,320 în secolul 15 sau 16, 269 00:30:57,422 --> 00:31:01,017 și că oricine returnează craniul în templul orașului 270 00:31:01,125 --> 00:31:03,286 va primi controlul asupra puterii sale. 271 00:31:03,394 --> 00:31:07,228 Putere. Corect. Deci e un soi de putere. Ce e puterea aia? 272 00:31:07,332 --> 00:31:10,392 Nu știu, puștiule. E doar o poveste. 273 00:31:10,501 --> 00:31:11,627 Nu. 274 00:31:12,537 --> 00:31:14,664 De la scrisoarea lui, mama a înțeles că Ox nu era în apele lui. 275 00:31:14,772 --> 00:31:15,761 Știi tu, lovit la tărtăcuță, 276 00:31:15,874 --> 00:31:19,139 așa că s-a dus acolo să-l găsească și a aflat că a fost răpit. 277 00:31:19,244 --> 00:31:21,007 Acum au pus mâna și pe ea. 278 00:31:21,112 --> 00:31:22,545 Ox a spus că a ascuns craniul acela, 279 00:31:22,647 --> 00:31:25,878 așa că dacă mama nu vine cu el, o să-i omoare pe amândoi. 280 00:31:25,984 --> 00:31:28,077 Ea mi-a spus c-o să mă ajuți. 281 00:31:28,853 --> 00:31:30,980 Eu? Cum ziceai c-o cheamă pe mama ta? 282 00:31:31,089 --> 00:31:33,819 Mary? Mary Williams. Îți amintești de ea? 283 00:31:33,925 --> 00:31:35,153 Cunosc multe Mary, puștiule. 284 00:31:35,260 --> 00:31:37,387 Taci, și vezi că vorbești de mama mea! 285 00:31:37,495 --> 00:31:39,258 Bine? E mama mea. 286 00:31:39,364 --> 00:31:42,333 Nu trebuie să te dai în stambă de fiecare dată ca să demonstrezi ce dur ești. 287 00:31:42,433 --> 00:31:44,594 Stai jos. Te rog, stai jos. 288 00:31:45,937 --> 00:31:48,906 A spus că dacă cineva poate găsit craniul. tu ești ăla. 289 00:31:49,007 --> 00:31:53,501 Credeam că ești un soi de jefuitor de morminte, sau ceva de genul. 290 00:31:53,611 --> 00:31:56,444 Sunt profesor de arheologie. 291 00:31:56,547 --> 00:32:00,779 Ești învățător? Asta ne va fi de mare folos. 292 00:32:00,885 --> 00:32:02,853 Oricum, m-a sunat acum două săptămâni din America de Sud, 293 00:32:02,954 --> 00:32:05,445 Spunea că a scăpat, dar că erau pe urmele ei. 294 00:32:05,556 --> 00:32:07,217 A spus că tocmai a primit o scrisoare de la Ox, 295 00:32:07,325 --> 00:32:09,293 și mi-a trimis-o mie ca să ți-o dau. 296 00:32:09,394 --> 00:32:10,759 Apoi s-a întrerupt. Am deschis-o. 297 00:32:10,862 --> 00:32:13,296 E aiurea, e un talmeș-balmeș. 298 00:32:13,398 --> 00:32:15,764 Nici măcar nu e în engleză. 299 00:32:15,867 --> 00:32:16,993 Vezi? 300 00:32:18,870 --> 00:32:22,169 Îi vezi pe fraierii ăia doi de acolo de la tejghea? 301 00:32:22,273 --> 00:32:24,833 Nu cred că au venit aici pentru shake-uri. 302 00:32:24,943 --> 00:32:26,410 Cine sunt? 303 00:32:27,245 --> 00:32:30,146 Nu știu. Poate de la FBI. 304 00:32:30,248 --> 00:32:31,977 Vino fără tam-tam, doctore Jones. 305 00:32:32,083 --> 00:32:33,482 E KGB. 306 00:32:33,584 --> 00:32:36,644 - Și adu scrisoarea cu tine. - Scrisoare? Ce scrisoare? 307 00:32:36,754 --> 00:32:38,051 Pe care dl Williams tocmai ți-a dat-o. 308 00:32:38,156 --> 00:32:40,090 Eu? Arăt eu ca un poștaș? 309 00:32:40,191 --> 00:32:41,886 Vă mai cer odată. Veniți acum... 310 00:32:41,993 --> 00:32:43,153 Sau ce? 311 00:32:43,261 --> 00:32:46,492 Frumoasă încercare, dar cred că tocmai ai scos un cuțit 312 00:32:47,832 --> 00:32:50,096 într-o luptă cu arme de foc. 313 00:32:50,201 --> 00:32:51,828 Afară, acum! 314 00:32:56,274 --> 00:32:57,400 - Lovește-l pe tipul ăsta. - Pe cine? 315 00:32:57,508 --> 00:32:58,975 Joe College. Dă-i tare. 316 00:32:59,077 --> 00:33:00,977 - Ține asta? - Ce? 317 00:33:02,046 --> 00:33:03,843 Ăla e prietenul meu! 318 00:33:07,185 --> 00:33:08,777 Ieșiți afară! 319 00:33:08,886 --> 00:33:10,683 Dă-i-o spicuitului ăluia! 320 00:33:18,429 --> 00:33:19,828 Mama ta n-a scăpat. 321 00:33:19,931 --> 00:33:22,695 Au lăsat-o să plece, ca să poată să trimită scrisoarea, 322 00:33:22,800 --> 00:33:25,997 și ca tu să mi-o aduci pentru ca eu s-o traduc! 323 00:33:28,206 --> 00:33:30,003 Urcă, tataie! 324 00:33:58,503 --> 00:34:00,801 Haide! Haide, haide, haide! 325 00:35:10,575 --> 00:35:14,272 Mai bine mort decât roșu! Mai bine mort decât roșu! 326 00:35:17,148 --> 00:35:20,208 Mai bine mort decât roșu! Mai bine mort decât roșu! 327 00:35:20,318 --> 00:35:23,446 Mai bine mort decât roșu! Mai bine mort decât roșu! 328 00:35:24,989 --> 00:35:28,481 Asta e nebunie! Cineva o să fie rănit! 329 00:35:56,487 --> 00:35:58,114 Ia-o la stânga! La stânga! 330 00:36:13,337 --> 00:36:15,100 La o parte! La o parte! 331 00:36:15,840 --> 00:36:17,102 Săriți, săriți! 332 00:36:17,208 --> 00:36:19,608 - Mergi prea repede. - E o chestie de opinie! 333 00:36:32,790 --> 00:36:35,588 - Scuzați-mă, doctore Jones... - Da?! 334 00:36:35,693 --> 00:36:39,026 Am o întrebare despre modelul Hargrove despre cultura triburilor. 335 00:36:39,130 --> 00:36:40,495 Uită de Hargrove. 336 00:36:40,598 --> 00:36:43,658 Citește Vere Gordon Childe despre difuzionism. 337 00:36:43,768 --> 00:36:45,895 Și-a petrecut majoritatea vieții în domeniu. 338 00:36:46,904 --> 00:36:49,873 Ca să ajungi un bun arheolog... 339 00:36:51,042 --> 00:36:53,533 trebuie să ieși din bibliotecă! 340 00:36:58,382 --> 00:36:59,406 Cine-i ăla? 341 00:36:59,517 --> 00:37:02,611 Francisco de Orellana, conchistadorul. 342 00:37:02,720 --> 00:37:04,950 Îți amintești de tipul care s-a pierdut căutând craniul? 343 00:37:05,056 --> 00:37:08,548 Și așa cum mă gândeam. 344 00:37:08,659 --> 00:37:10,627 Koihoma. 345 00:37:10,728 --> 00:37:12,161 Ce-i aia? 346 00:37:12,263 --> 00:37:17,223 E un limbaj latino-american dispărut. Precolumbian cu bază silabică. 347 00:37:18,536 --> 00:37:22,563 Vezi? Linii diagonale pe ideograme. Cu siguranță Koihoma. 348 00:37:22,673 --> 00:37:24,504 - O vorbești? - Nimeni nu o vorbește. 349 00:37:24,609 --> 00:37:27,942 N-a mai fost auzită de 3000 de ani. 350 00:37:28,045 --> 00:37:32,277 S-ar putea s-o pot citi nițel, dacă o compar mai întâi cu limba maya. 351 00:37:33,150 --> 00:37:35,584 Pentru un bătrân, nu ești rău când vine vorba de luptă. 352 00:37:35,686 --> 00:37:37,415 Mersi mult. 353 00:37:37,521 --> 00:37:39,455 Câți ani ai, 80? 354 00:37:42,860 --> 00:37:44,987 E o ghicitoare. 355 00:37:45,096 --> 00:37:48,588 Lasă în seama lui Ox să scrie o ghicitoare într-un limbaj mort. 356 00:37:50,134 --> 00:37:54,230 "Găsește liniile Pământului pe care le pot citi doar zeii, 357 00:37:54,338 --> 00:37:57,364 care duc la leagănul lui Orellana 358 00:37:57,475 --> 00:37:59,739 păzit de morții vii." 359 00:37:59,844 --> 00:38:02,711 - Vorbește despre desenele Nazca. - Ce sunt alea? 360 00:38:02,847 --> 00:38:04,144 Stai nițel. 361 00:38:04,949 --> 00:38:11,377 Geoglife. Desene gigantice antice. Sculptate în deșert, în Peru. 362 00:38:11,489 --> 00:38:14,253 De pe sol nu se vede nimic. 363 00:38:14,358 --> 00:38:17,953 Dar de pe cer... Doar zeii le pot citi. 364 00:38:18,062 --> 00:38:20,860 Pentru că doar zeii locuiesc acolo. 365 00:38:22,867 --> 00:38:28,066 Oxley ne spune... că acel craniu este în Nazca, Peru. 366 00:39:29,934 --> 00:39:32,027 În sfârșit, l-au văzut. 367 00:39:32,136 --> 00:39:34,969 A bântuit prin oraș acum vreo două luni, se purta ca un nebun. 368 00:39:35,072 --> 00:39:37,472 Poliția l-a dus la un sanatoriu care e pe aici. 369 00:39:37,575 --> 00:39:40,009 N-am înțeles o iotă din ce vorbeai, deși am făcut spaniola. Ce limba era? 370 00:39:40,111 --> 00:39:42,272 Quechua, dialectul inca local. 371 00:39:42,380 --> 00:39:44,940 - Cum l-ai învățat pe ăsta? - E o poveste lungă. 372 00:39:45,049 --> 00:39:46,607 Am timp. 373 00:39:46,717 --> 00:39:49,117 Am mers cu Pancho Villa. Câțiva din oamenii lui o vorbeau. 374 00:39:49,220 --> 00:39:50,881 Aiurea! 375 00:39:50,988 --> 00:39:53,218 - Tu ai întrebat. - Pancho Villa? 376 00:39:53,324 --> 00:39:56,452 - De facto, am fost răpit. - De Pancho Villa? 377 00:39:56,560 --> 00:40:00,018 Era lupta împotriva lui Victoriano Huenta. 378 00:40:00,131 --> 00:40:02,292 - Câți ani aveai? - Eram cam de vârsta ta. 379 00:40:02,400 --> 00:40:04,891 Ai tăi erau speriați de moarte, nu? 380 00:40:05,002 --> 00:40:07,129 Lucrurile erau cam tensionate acasă. 381 00:40:07,238 --> 00:40:09,103 Eu și mama, nici noi nu suntem în cele mai bune relații. 382 00:40:09,206 --> 00:40:12,642 Repară lucrurile, puștiule, nu ai decât una, câteodată nu pentru prea mult timp. 383 00:40:12,743 --> 00:40:14,040 Nu e vina mea. E a ei. 384 00:40:14,145 --> 00:40:15,737 S-a supărat pentru că am renunțat la școală. 385 00:40:15,846 --> 00:40:17,313 Crede că sunt un nătărău sau ceva de genul ăsta. 386 00:40:17,415 --> 00:40:19,610 - Ai renunțat la școală? - Da, singur, la o grămadă. 387 00:40:19,717 --> 00:40:21,844 Școli șmechere de pregătire, te învățau cum să dezbați, 388 00:40:21,952 --> 00:40:23,613 și șah și scrimă. 389 00:40:23,721 --> 00:40:25,848 Și sunt bun cu arma, doar că mi se părea că-i o pierdere de timp. 390 00:40:25,956 --> 00:40:28,015 - Și n-ai terminat-o niciodată. - Nu. 391 00:40:28,125 --> 00:40:30,753 Doar niște îndemânări nefolositoare. Cărți alese prost. 392 00:40:30,861 --> 00:40:33,193 Pentru că îmi place să citesc. Citeam cu Ox tot timpul, 393 00:40:33,297 --> 00:40:35,731 Dar acum le pot alege singur. Te-ai prins? 394 00:40:35,833 --> 00:40:38,427 - Ce faci pentru bani? - Repar motociclete. 395 00:40:38,536 --> 00:40:41,232 Și-o să faci asta tot restul vieții? 396 00:40:41,338 --> 00:40:43,863 Poate asta o să fac. Ai o problemă cu asta? 397 00:40:43,974 --> 00:40:46,408 Nu, dacă asta-ți place să faci. 398 00:40:46,510 --> 00:40:49,343 Nu lăsa pe nimeni să-ți spună altceva. 399 00:40:49,447 --> 00:40:51,244 Aici e. Soră 400 00:41:07,000 --> 00:41:11,040 Nu știm unde e, dar vă putem arăta celula. 401 00:41:11,135 --> 00:41:14,536 Spune că Ox nu e aici. Nu știe unde e. 402 00:41:15,739 --> 00:41:19,641 Niște oameni au venit și l-au luat, oameni cu arme. 403 00:41:25,015 --> 00:41:26,949 Spune că era obsedat, scrântit. 404 00:41:27,051 --> 00:41:29,519 Desena pe toți pereții celulei lui. 405 00:41:33,691 --> 00:41:37,127 Ghicitoarea asta din scrisoarea lui Ox nu are nicio logică. 406 00:41:37,228 --> 00:41:40,202 "Urmează liniile pe care doar zeii le pot citi 407 00:41:40,203 --> 00:41:42,860 și te vor duce la leagănul lui Orellana." 408 00:41:42,967 --> 00:41:45,231 Leagăn, leagăn, naștere... 409 00:41:45,336 --> 00:41:48,328 Orellana nu s-a născut în Peru, s-a născut în Spania. 410 00:41:48,439 --> 00:41:50,339 Era conchistador. A venit aici pentru aur. 411 00:41:50,441 --> 00:41:51,840 Ce s-a întâmplat cu el? 412 00:41:51,942 --> 00:41:56,140 A dispărut împreună cu alți șase. Corpurile nu au fost găsite niciodată. 413 00:42:25,409 --> 00:42:27,604 Cred că și-a pierdut mințile. 414 00:42:34,285 --> 00:42:37,618 Ox, omule ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 415 00:42:45,362 --> 00:42:48,456 Ăsta nu e craniul Mitchell-Hedges. 416 00:42:48,566 --> 00:42:50,864 Uită-te la cât de bombat e. 417 00:42:51,702 --> 00:42:53,727 Și același cuvânt 418 00:42:53,837 --> 00:42:56,032 în limbi diferite, iar și iar... 419 00:43:00,477 --> 00:43:02,206 Reîntoarcere... 420 00:43:02,313 --> 00:43:04,042 Reîntoarcere unde? 421 00:43:04,148 --> 00:43:06,139 Sau reîntoarcerea a ce? 422 00:43:06,250 --> 00:43:08,741 Te referi la craniu? 423 00:43:08,852 --> 00:43:11,343 Se pare că era în mintea lui. 424 00:43:11,455 --> 00:43:14,083 Cui trebuia să-l returneze? 425 00:43:26,470 --> 00:43:28,062 - Mătură aici. - Da. 426 00:43:37,715 --> 00:43:40,343 Ox nu se referea la locul de naștere a lui Orellana. 427 00:43:40,451 --> 00:43:42,851 Leagănul are alt înțeles în maya. 428 00:43:42,953 --> 00:43:47,913 Înseamnă literal loc de odihnă. Adică loc de odihnă veșnică. 429 00:43:48,025 --> 00:43:50,391 Ox se referea la mormântul lui Orellana. 430 00:43:50,494 --> 00:43:55,522 Desenele de pe podea reprezintă cimitirul unde e îngropat. 431 00:43:56,000 --> 00:43:58,594 Ai spus Orellana a dispărut și nimeni nu i-a găsit mormântul. 432 00:43:58,702 --> 00:44:02,468 Se pare că Harold Oxley l-a găsit. 433 00:44:33,370 --> 00:44:35,463 "Jefuitorii de morminte vor fi împușcați." 434 00:44:35,572 --> 00:44:37,540 Bine că nu suntem jefuitori de morminte. 435 00:44:45,482 --> 00:44:48,645 - Ce căutăm? - Nu știu încă. 436 00:44:49,186 --> 00:44:52,622 Poate o anticameră a unuia din mormintele astea. 437 00:45:08,439 --> 00:45:09,997 Cred că tocmai am văzut ceva! 438 00:45:10,107 --> 00:45:12,371 Sări din cauza umbrelor. 439 00:45:17,047 --> 00:45:18,981 Pe aici în jos. 440 00:45:27,858 --> 00:45:30,452 - Pe aici în sus. - Da. 441 00:45:54,752 --> 00:45:56,652 Săgețile alea sunt otrăvite! 442 00:45:58,355 --> 00:45:59,822 Stai acolo. 443 00:46:24,214 --> 00:46:26,842 Tu ești... profesor? 444 00:46:28,051 --> 00:46:29,348 Doar part-time. 445 00:46:39,396 --> 00:46:40,693 Drum închis. 446 00:46:42,833 --> 00:46:44,266 Poate. 447 00:46:50,707 --> 00:46:51,935 Ce faci? Pune chestia aia deoparte. 448 00:46:52,042 --> 00:46:54,476 Luminează-mi aici. 449 00:47:00,417 --> 00:47:02,214 Adu-o aici. 450 00:47:09,193 --> 00:47:10,888 E doar o chestie. 451 00:48:10,988 --> 00:48:12,512 Dansează pe timpul tău, da? 452 00:48:12,623 --> 00:48:14,648 Unul din scorpioni tocmai m-a înțepat! O să mor? 453 00:48:14,758 --> 00:48:16,851 - Cât sunt de mari? - Enormi. 454 00:48:16,960 --> 00:48:18,450 - E bine. - E bine? 455 00:48:19,963 --> 00:48:22,830 Când vine vorba de scorpioni, cu cât sunt mai mari, cu atât mai bine. 456 00:48:22,933 --> 00:48:26,300 Ăia mici te înțeapă. Poți să spui oricui. 457 00:48:47,190 --> 00:48:51,286 Craniile lor. Uită-te la craniile lor, omule. 458 00:48:51,395 --> 00:48:55,024 Ca desenele din celula lui Oxley. Înseamnă că ne apropiem. 459 00:48:55,132 --> 00:48:57,191 E o nebunie. De ce e așa? 460 00:48:57,301 --> 00:49:00,702 Indienii Nazca legau capetele copiilor cu sfoară 461 00:49:00,804 --> 00:49:02,396 ca să le alungească așa capetele. 462 00:49:02,506 --> 00:49:05,100 - De ce? - În onoarea zeilor. 463 00:49:05,208 --> 00:49:08,439 Nu, capetele zeilor nu erau așa. 464 00:49:08,545 --> 00:49:10,638 Depinde de ce zei ai tu. 465 00:49:20,724 --> 00:49:22,749 Te duci nicăieri repede. 466 00:49:27,764 --> 00:49:30,232 Profesore, chiar e un drum închis. Uite. 467 00:49:37,441 --> 00:49:38,533 Hei! 468 00:49:55,759 --> 00:49:58,819 Vino, geniule. Adu rucsacul. 469 00:50:16,446 --> 00:50:19,210 - E incredibil. - Ireal. 470 00:50:22,019 --> 00:50:24,146 Nu atinge nimic. 471 00:50:27,124 --> 00:50:29,524 Urme de picioare. Cineva a fost aici... 472 00:50:31,094 --> 00:50:32,527 ... recent. 473 00:50:35,599 --> 00:50:37,226 Două feluri de urme. 474 00:50:38,668 --> 00:50:42,434 După mărime, ar fi putut fi aceeași persoană de două ori. 475 00:50:42,539 --> 00:50:44,006 N-ai judecat rău, puștiule. 476 00:50:52,082 --> 00:50:55,677 Unu, doi... 477 00:50:55,786 --> 00:50:59,119 ... trei, patru... ... cinci, șase... 478 00:51:00,891 --> 00:51:02,256 ... șapte. 479 00:51:02,993 --> 00:51:07,020 Orellana și oamenii lui s-ar putea să fi scăpat până la urmă din junglă. 480 00:51:09,466 --> 00:51:11,263 Dă-mi niște lumină. 481 00:51:17,407 --> 00:51:19,807 N-ai vreun cuțit la tine, nu? 482 00:51:43,133 --> 00:51:44,896 Arată de parcă ar fi murit ieri. 483 00:51:45,001 --> 00:51:47,697 Învelișul l-a păstrat. 484 00:51:56,346 --> 00:51:57,335 Ce s-a întâmplat? 485 00:51:57,447 --> 00:52:01,383 A fost înfășurat 500 de ani. Aerul nu e de acord cu el. 486 00:52:09,092 --> 00:52:10,457 Mersi. 487 00:52:14,798 --> 00:52:16,663 Nu vreau să-l împrumut pe-al tău tot timpul. 488 00:52:16,766 --> 00:52:19,735 - E în regulă. - Urma să-l pun la loc. 489 00:52:25,475 --> 00:52:27,500 Ăsta e deja deschis? 490 00:52:46,596 --> 00:52:49,064 El e! 491 00:52:49,266 --> 00:52:51,496 E chiar Orellana! 492 00:52:56,473 --> 00:53:00,773 I se spunea că e Omul de Aur Dorința lui de aur era legendară. 493 00:53:02,546 --> 00:53:03,877 E ciudat. 494 00:53:06,650 --> 00:53:09,050 Cineva a fost aici și a plecat. 495 00:53:09,152 --> 00:53:15,148 Dar a lăsat tot aurul ăsta și toate artefactele. 496 00:53:17,260 --> 00:53:19,421 Ce căutau? 497 00:53:32,576 --> 00:53:34,305 - Ține asta. - Nu. Nu. 498 00:53:53,797 --> 00:53:56,891 E incredibil! 499 00:54:05,709 --> 00:54:07,540 Fără urme de unelte. 500 00:54:07,644 --> 00:54:10,238 O singură bucată de cuarț fără cusur. 501 00:54:12,048 --> 00:54:14,642 Tăiat împotriva firii. 502 00:54:14,751 --> 00:54:18,847 Nu e posibil nici azi, cu tehnologia modernă, s-ar vedea 503 00:54:25,395 --> 00:54:27,420 Cristalul nu e magnetic. 504 00:54:27,530 --> 00:54:29,054 Nici aurul. 505 00:54:33,003 --> 00:54:35,631 Ce e chestia asta? 506 00:54:35,739 --> 00:54:39,835 Poate indienii Nazca credeau că ăsta e zeul lor. 507 00:54:39,943 --> 00:54:42,776 - Crezi că ăsta e cel... - Din Akator. 508 00:54:47,484 --> 00:54:52,046 Poate spaniolii au găsit craniul cu multă vreme în urmă împreună restul prăzii. 509 00:54:52,155 --> 00:54:55,522 Se îndreptau către navele lor care erau la mal. 510 00:54:56,993 --> 00:54:59,928 Poate indienii l-au prins 511 00:55:00,030 --> 00:55:02,521 sau s-a iscat zâzanie între ei 512 00:55:02,632 --> 00:55:06,090 pentru pradă, ucigându-se unul pe altul. 513 00:55:06,202 --> 00:55:09,433 Indienii i-au înfășurat și i-au îngropat. 514 00:55:09,539 --> 00:55:14,602 Câteva sute de ani mai târziu, Oxley apare aici, găsește craniul, 515 00:55:14,711 --> 00:55:18,306 Îl ia, poate-l duce la Akator. 516 00:55:20,984 --> 00:55:23,475 Dar după aceea îl returnează aici. 517 00:55:23,586 --> 00:55:25,281 Reîntoarcere. 518 00:55:25,388 --> 00:55:28,516 Reîntoarcere, așa cum scria și pe pereții celulei. 519 00:55:29,359 --> 00:55:33,489 L-a pus înapoi unde l-a găsit. De ce? 520 00:55:57,520 --> 00:56:01,115 - Salutare, Jonesey. - Salut, Mac. 521 00:56:33,857 --> 00:56:35,688 Ai noroc c-am apărut eu, Jonesey. 522 00:56:35,792 --> 00:56:38,022 Dovchenko de colo voia să-ți zboare creierii. 523 00:56:38,128 --> 00:56:41,655 Asta e treia oară când îți salvez viața. 524 00:56:41,765 --> 00:56:43,858 Desfă-mi cătușele. Promit să te îmbrățișez. 525 00:56:43,967 --> 00:56:46,868 Aveai un Luger îndreptat spre ceafă 526 00:56:46,970 --> 00:56:48,733 prima oară când ne-am întâlnit. 527 00:56:48,838 --> 00:56:50,669 Aveam situația sub control. 528 00:56:50,774 --> 00:56:53,242 - Îmi ești dator. - Dar lor cu ce le ești dator? 529 00:56:55,612 --> 00:56:56,806 După război, când ai schimbat taberele, 530 00:56:56,913 --> 00:56:58,073 câte nume ai deconspirat comuniștilor? 531 00:56:58,181 --> 00:56:59,512 Tu nu vezi imaginea de ansamblu. 532 00:56:59,616 --> 00:57:01,607 Câți oameni buni au murit din cauza ta? 533 00:57:01,718 --> 00:57:03,982 În cele din urmă, o să fiu eliberat din scaunul ăsta, tovarășe 534 00:57:04,087 --> 00:57:07,454 și după ce-o să fiu eliberat, o să-ți sparg nasul. 535 00:57:07,557 --> 00:57:10,856 "Tovarăș"? Tu ai impresia că e vorba despre culori aici? 536 00:57:10,960 --> 00:57:13,326 Despre uniforme? Crezi că e vorba de niște linii pe o hartă? 537 00:57:13,430 --> 00:57:15,193 E vorba doar despre bani, nu? 538 00:57:15,298 --> 00:57:17,061 Nu. Nu doar bani. 539 00:57:20,170 --> 00:57:22,570 O grămadă imensă de bani. 540 00:57:23,373 --> 00:57:25,773 Nu-ți face griji pentru cât de mult plătesc rușii. 541 00:57:25,875 --> 00:57:28,844 Nu e nimic în comparație cu ce se găsește la Akator. 542 00:57:30,079 --> 00:57:34,413 Un întreg oraș de aur. E ceea ce căutau conchistadorii. 543 00:57:35,718 --> 00:57:38,563 Pentru numele lui Dumnezeu, Jonesey, am fi bogați! 544 00:57:38,564 --> 00:57:40,348 Mai bogați decât Howard Hughes! 545 00:57:40,457 --> 00:57:42,925 Bani pătați de sânge, până la ultimul cent. 546 00:57:43,026 --> 00:57:45,221 Vreau să vezi unghiul potrivit, prietene. 547 00:57:45,328 --> 00:57:48,195 Fii deștept. Fă ceea ce trebuie. La fel ca... 548 00:57:50,066 --> 00:57:52,591 Ca în Berlin. Te-ai prins? 549 00:57:52,702 --> 00:57:54,761 Exact ca în Berlin. 550 00:57:54,871 --> 00:57:58,102 Vrei să m-apuc de dansat, sau cântăm ceva? 551 00:57:59,309 --> 00:58:03,075 Ce noroc ai avut că n-am reușit să te omorâm, dr Jones. 552 00:58:03,179 --> 00:58:06,171 Ai supraviețuit ca să ne fii de folos din nou. 553 00:58:06,282 --> 00:58:09,217 Știi cum sunt eu, mereu mă bucur că pot ajuta. 554 00:58:09,319 --> 00:58:13,847 "Acum am devenit Moartea, distrugătorul de lumi." 555 00:58:14,757 --> 00:58:17,521 Recunoști cuvintele astea? 556 00:58:17,627 --> 00:58:22,030 Chiar dr Oppenheimer le-a rostit după ce a creat bomba atomică. 557 00:58:22,131 --> 00:58:23,496 Cita din Biblia hindusă. 558 00:58:23,600 --> 00:58:25,659 Era intimidare nucleară. 559 00:58:25,768 --> 00:58:29,761 Dar acum, următorul nivel în materie de arme e al nostru de luat 560 00:58:29,873 --> 00:58:31,773 și pentru tine de temut. 561 00:58:31,875 --> 00:58:34,343 Armă? Ce armă? 562 00:58:34,444 --> 00:58:36,173 O armă mentală. 563 00:58:36,279 --> 00:58:40,079 O nouă frontieră de război psihologic. Ăsta era visul lui Stalin. 564 00:58:42,785 --> 00:58:46,812 Acum știu de ce a pus Oxley craniul înapoi unde l-a găsit. 565 00:58:46,923 --> 00:58:48,151 Știa că-l cauți. 566 00:58:48,258 --> 00:58:50,249 Craniul ăla nu e o simplă sculptură religioasă. 567 00:58:50,360 --> 00:58:52,351 Sunt sigură că ai știut din clipa în care ai pus ochii pe el. 568 00:58:52,462 --> 00:58:55,488 N-a fost făcut de mâna omului. 569 00:58:55,598 --> 00:58:57,327 Atunci cine l-a făcut? 570 00:59:00,603 --> 00:59:02,070 Hai mai lasă-mă... 571 00:59:03,540 --> 00:59:06,373 Cadavrul găsit în New Mexico n-a fost primul. 572 00:59:06,476 --> 00:59:10,344 Deja am disecat alte două cadavre de la locații similare din URSS. 573 00:59:10,446 --> 00:59:12,175 Extratereștri de pe Marte. 574 00:59:12,282 --> 00:59:14,409 Legendele despre Akator sunt toate adevărate. 575 00:59:14,517 --> 00:59:15,821 Oamenii primitivi n-ar fi putut concepe așa ceva, 576 00:59:15,822 --> 00:59:16,917 darămite să mai și construiască așa ceva. 577 00:59:17,020 --> 00:59:19,147 Era un oraș al ființelor supreme 578 00:59:19,255 --> 00:59:22,315 cu tehnologii și capacități paranormale. 579 00:59:22,425 --> 00:59:24,791 Cred că-ți bați joc de mine. 580 00:59:24,894 --> 00:59:28,125 De ce alegi să nu-ți crezi propriilor ochi? 581 00:59:30,700 --> 00:59:33,760 Specimenul din New Mexico ne-a dat speranță. 582 00:59:33,870 --> 00:59:38,705 Spre deosebire de celelalte găsite, scheletul său e din cristal pur. 583 00:59:40,510 --> 00:59:41,944 E un văr mai îndepărtat, poate. 584 00:59:41,945 --> 00:59:44,674 Poate că și ei au fost trimiși să găsească orașul Akator. 585 00:59:44,781 --> 00:59:47,841 Poate că toți căutăm același lucru. 586 00:59:50,320 --> 00:59:54,882 - Nu există altă explicație. - Mereu există o altă explicație. 587 00:59:54,991 --> 00:59:59,223 Craniul a fost furat din Akator în secolul al cincisprezecelea. 588 00:59:59,329 --> 01:00:00,455 Cel care-l va duce înapoi... 589 01:00:00,563 --> 01:00:01,790 Cel care-l va duce înapoi în templul din oraș 590 01:00:01,791 --> 01:00:02,963 va dobândi controlul asupra puterilor sale. 591 01:00:03,066 --> 01:00:06,001 Am mai auzit povestea asta de adormit copiii. 592 01:00:06,102 --> 01:00:09,094 E e o legendă. De ce crezi că a existat Akator? 593 01:00:09,205 --> 01:00:11,639 Ar trebui să-ți întrebi prietenul. 594 01:00:11,741 --> 01:00:13,971 Suntem siguri că a fost acolo. 595 01:00:15,078 --> 01:00:16,238 Oxley?! 596 01:00:30,994 --> 01:00:33,292 Ox, eu sunt, Indy. 597 01:00:34,163 --> 01:00:35,630 Ox? 598 01:00:37,200 --> 01:00:39,600 Ox, te prefaci, nu? 599 01:00:39,702 --> 01:00:42,603 "Prin ochi ce ultima oară i-am văzut înlăcrimați..." 600 01:00:42,705 --> 01:00:46,698 Ox, ascultă-mă, prietene. Numele tău e Harold Oxley. 601 01:00:46,809 --> 01:00:48,242 Ai fost născut în Leeds, Anglia. 602 01:00:48,344 --> 01:00:51,074 Am fost colegi la Universitatea din Chicago. 603 01:00:51,180 --> 01:00:53,496 Și nu ai fost niciodată atât de interesant. 604 01:00:53,497 --> 01:00:54,411 Numele meu e... 605 01:00:55,918 --> 01:00:58,546 Numele meu e Henry Jones, Jr. 606 01:00:59,989 --> 01:01:01,081 Ce i-ați făcut? 607 01:01:01,190 --> 01:01:03,420 Noi nu i-am făcut nimic. Craniul e de vină. 608 01:01:03,526 --> 01:01:06,723 El va fi vergeaua magică care ne va duce spre Akator. 609 01:01:06,829 --> 01:01:09,229 Dar avem nevoie de cineva care să-l interpreteze. 610 01:01:09,332 --> 01:01:13,996 Mintea lui pare să fie destul de slabă. Să sperăm că a ta e mai puternică. 611 01:01:16,673 --> 01:01:20,973 Cristalul craniului stimulează o parte nedezvoltată din creierul uman 612 01:01:21,077 --> 01:01:23,204 și deschide un canal psihic. 613 01:01:23,312 --> 01:01:25,216 Oxley a pierdut controlul asupra minții sale 614 01:01:25,217 --> 01:01:27,373 pentru că s-a holbat prea mult la ochii craniului. 615 01:01:27,483 --> 01:01:32,045 Noi credem că poți ajunge la el dacă faci același lucru. 616 01:01:32,155 --> 01:01:34,919 Eu am o idee mai bună. Uită-te tu la el. 617 01:01:35,024 --> 01:01:38,084 Pare-se că nu vorbește cu toată lumea. 618 01:01:39,495 --> 01:01:42,055 Doar nu te temi, nu, dr Jones? 619 01:01:42,165 --> 01:01:44,725 Ți-ai petrecut întreaga viață în căutarea de răspunsuri. 620 01:01:44,834 --> 01:01:47,928 Gândește-te la adevărul din spatele acelor ochi. 621 01:01:48,037 --> 01:01:50,562 Ar putea fi sute de cranii la Akator. 622 01:01:50,673 --> 01:01:53,233 Cine le va găsi, va controla cea mai mare forță naturală 623 01:01:53,342 --> 01:01:55,469 cunoscută lumii vreodată. 624 01:01:57,847 --> 01:02:00,372 Puterea asupra minților oamenilor. 625 01:02:00,483 --> 01:02:04,078 Ai grijă, s-ar putea să primești exact ceea ce-ți dorești. 626 01:02:04,187 --> 01:02:05,654 De obicei așa și e. 627 01:02:38,921 --> 01:02:41,287 Imaginează-ți... 628 01:02:41,390 --> 01:02:45,053 Să apărem în partea cealaltă a lumii și să cunoaștem secretele inamicului, 629 01:02:45,161 --> 01:02:48,392 să punem gândurile noastre în mințile liderilor voștri, 630 01:02:48,498 --> 01:02:51,058 să-i facem pe profesori să predea adevărata versiune a istoriei, 631 01:02:51,167 --> 01:02:53,829 soldații voștri să atace la comanda noastră. 632 01:02:54,103 --> 01:02:56,867 Vom fi peste tot în același timp, mai puternici decât o șoaptă, 633 01:02:56,973 --> 01:02:58,338 vă vom citi visurile, 634 01:02:58,441 --> 01:03:01,535 vom gândi pentru voi când dormiți. 635 01:03:03,479 --> 01:03:06,346 Vă vom schimba, dr Jones, 636 01:03:06,449 --> 01:03:09,213 pe toți, dinspre interior, 637 01:03:09,318 --> 01:03:12,014 Vă vom transforma pe voi în noi. 638 01:03:12,121 --> 01:03:16,888 Iar partea cea mai bună e că nici nu veți ști că se întâmplă. 639 01:03:19,295 --> 01:03:20,523 Întoarce-te. 640 01:03:23,466 --> 01:03:24,763 Să mă întorc? 641 01:03:28,171 --> 01:03:29,661 Ajunge! 642 01:03:32,475 --> 01:03:35,501 Ajunge. Dacă moare el, nu mai putem ajunge acolo. 643 01:03:36,746 --> 01:03:38,043 Acoperă-l! 644 01:03:43,252 --> 01:03:44,583 Henry. 645 01:03:45,354 --> 01:03:47,379 Ești bine, Jonesey? 646 01:03:53,162 --> 01:03:54,527 - Mi-ai spart nasul! - Ți-am spus eu. 647 01:03:54,630 --> 01:03:59,329 Ajunge! O să vorbești cu Oxley și o să ne duci la Akator, da? 648 01:04:01,237 --> 01:04:02,932 Duceți-l afară! 649 01:04:08,878 --> 01:04:11,472 - Ești bine, puștiule? - Mi-au lăsat motorul la cimitir. 650 01:04:11,581 --> 01:04:13,378 - Da, dar ești bine? - Mi-au lăsat motorul. 651 01:04:13,482 --> 01:04:16,918 Stai, stai, stai! 652 01:04:25,228 --> 01:04:29,096 Sunt gata. Să nu le spui porcilor ăstora nimic! 653 01:04:29,198 --> 01:04:30,756 L-ai auzit. 654 01:04:30,867 --> 01:04:34,325 Evident, am ales punctul de presiune greșit. 655 01:04:34,437 --> 01:04:37,201 Poate găsesc unul mai sensibil. 656 01:04:38,708 --> 01:04:42,940 Ia-ți mâinile de pe mine, rusnac beat și împuțit! 657 01:04:46,215 --> 01:04:47,978 Indiana Jones. 658 01:04:51,954 --> 01:04:53,319 Era și timpul să apari! 659 01:04:53,422 --> 01:04:55,287 - Mamă! - Scumpule! 660 01:04:55,391 --> 01:04:57,018 "Mamă"? 661 01:04:57,126 --> 01:04:58,457 Ce cauți aici? 662 01:04:58,561 --> 01:05:00,620 Lasă-mă pe mine. Ești bine? 663 01:05:00,730 --> 01:05:02,960 - "Mamă"? - Tinere, ți-am spus în mod expres 664 01:05:03,065 --> 01:05:04,589 - să nu vii aici tu însuți. - Marion e mama ta? 665 01:05:04,700 --> 01:05:06,725 N-ai scris asta. N-ai spus asta când m-ai sunat. 666 01:05:06,836 --> 01:05:08,997 Marion Ravenwood e mama ta? 667 01:05:09,105 --> 01:05:12,268 Pentru numele lui Dumnezeu, Indy, nu-i chiar așa de greu! 668 01:05:12,375 --> 01:05:14,309 Nu, doar că nu m-aș fi gândit că... 669 01:05:14,410 --> 01:05:15,968 Că aș fi avut o viață după ce-ai plecat? 670 01:05:16,078 --> 01:05:18,546 - Nu asta am vrut să zic. - Am avut o viață tare frumoasă! 671 01:05:18,648 --> 01:05:22,209 - Foarte bine... - O viață tare, tare frumoasă. 672 01:05:22,318 --> 01:05:23,785 - La fel și eu? - Serios? 673 01:05:23,886 --> 01:05:27,220 Încă lași numai inimi frânte în urma ta sau te-ai retras? 674 01:05:27,323 --> 01:05:28,790 De ce, cauți o întâlnire? 675 01:05:28,891 --> 01:05:31,121 Cu oricine, numai nu cu tine. 676 01:05:31,227 --> 01:05:34,754 Așadar, dr Jones, ne ajuți? 677 01:05:34,864 --> 01:05:36,297 Un simplu "da" e de-ajuns. 678 01:05:36,399 --> 01:05:38,867 Marion, trebuia să te lași tu răpită. 679 01:05:38,968 --> 01:05:41,061 De parcă tu te-ai descurcat mai bine. 680 01:05:42,705 --> 01:05:44,468 Aceeași Marion... 681 01:05:46,709 --> 01:05:48,836 Henry Jones, Jr. 682 01:05:50,579 --> 01:05:54,071 - Henry Jones, Jr... - Exact, Ox. Ascultă-mă. 683 01:05:54,183 --> 01:05:57,152 "Să-și pună mâinile lor juste pe acea Cheie de Aur 684 01:05:57,253 --> 01:06:00,086 - care deschide Palatul veșniciei." - Palatul... 685 01:06:00,189 --> 01:06:02,657 E din Milton. A mai spus-o. De ce? 686 01:06:02,758 --> 01:06:05,249 Ox, trebuie să ne spui cum ajungem la Akator, 687 01:06:05,361 --> 01:06:06,760 altfel o vor omorî pe Marion. 688 01:06:06,862 --> 01:06:09,362 "Prin ochi ce ultima oară i-am văzut înlăcrimați, 689 01:06:09,363 --> 01:06:11,162 aici în regatul din vis al morții." 690 01:06:11,301 --> 01:06:13,794 Harold, o s-o omoare pe fata cea mică a lui Abner. 691 01:06:13,903 --> 01:06:16,963 Trebuie să ne spui cum să ajungem acolo. Avem nevoie de... 692 01:06:24,847 --> 01:06:26,576 Adu niște hârtie și ceva de scris. 693 01:06:37,827 --> 01:06:40,455 Autoscriere! Trebuia să-mi fi dat seama. 694 01:06:44,500 --> 01:06:49,096 - Henry Jones, Jr. - Exact... Așa e, Ox. 695 01:06:49,205 --> 01:06:53,699 De trei ori cade. Drumul în jos. 696 01:06:54,110 --> 01:06:56,635 - De trei ori... - Pictograme. 697 01:06:58,347 --> 01:06:59,871 Ideograme. 698 01:07:08,457 --> 01:07:10,015 Bravo, Ox. Bun. 699 01:07:22,271 --> 01:07:23,898 Ox? 700 01:07:25,107 --> 01:07:26,972 Eu sunt, Ox. 701 01:07:27,076 --> 01:07:32,571 Sunt Mutt, Ox. Hei, uită-te la mine. Uită-te la mine. Eu sunt. 702 01:07:34,283 --> 01:07:35,511 Eu sunt. 703 01:07:38,988 --> 01:07:42,890 Liniile ondulate înseamnă apă, desigur. Ochii închiși înseamnă somn. 704 01:07:42,992 --> 01:07:47,258 Soarele cu arcada deasupra norilor înseamnă timp, durată. 705 01:07:47,363 --> 01:07:49,957 Cuvântul "acum" e "până când". 706 01:07:50,066 --> 01:07:51,294 Astea două alăturate, 707 01:07:51,400 --> 01:07:54,767 orizontul și șarpele, înseamnă un singur gând. 708 01:07:54,870 --> 01:07:56,861 Orizontul reprezenta lumea, 709 01:07:56,972 --> 01:08:00,237 dar nu se referea la Pământ. Însemna mare, uriaș. 710 01:08:02,578 --> 01:08:06,309 "Apa doarme până la șarpele cel mare." 711 01:08:06,415 --> 01:08:09,407 Astea nu sunt simple desene, sunt instrucțiuni. Adu-mi o hartă! 712 01:08:13,823 --> 01:08:15,757 Șarpele cel mare e Amazonul, desigur, 713 01:08:15,858 --> 01:08:18,850 dar "doarme", ce apă doarme? 714 01:08:22,965 --> 01:08:26,366 Aici! Sono. În portugheză înseamnă "somn". 715 01:08:26,469 --> 01:08:28,460 Da, bun. Exact. 716 01:08:30,773 --> 01:08:34,573 Vrea să urmăm cursul lui Sono 717 01:08:34,677 --> 01:08:37,942 până întâlnește Amazonul în sud-est. 718 01:08:38,047 --> 01:08:39,810 După asta nu mai sunt sigur. 719 01:08:39,915 --> 01:08:44,318 Regatul viselor, lacrimi și ochi... Habar n-am ce vrea să zică. 720 01:08:44,420 --> 01:08:45,409 Totuși, asta ar putea fi ruta. 721 01:08:45,521 --> 01:08:47,853 E o parte complet neexplorată a lumii. 722 01:08:52,294 --> 01:08:54,353 Fugi, fugi, fugi! Haide! 723 01:09:00,936 --> 01:09:03,097 - Puștiule, ce naiba facem, puștiule? - Aveau de gând să ne omoare! 724 01:09:03,205 --> 01:09:05,435 - Posibil... - Cineva trebuia să facă ceva! 725 01:09:05,541 --> 01:09:07,805 - Dar altceva ar fi fost mai bine. - Cel puțin eu am un plan. 726 01:09:07,910 --> 01:09:11,277 Așa ceva e intolerabil. Harold, pentru numele lui Dumnezeu, ține pasul. 727 01:09:19,455 --> 01:09:20,444 Mamă? 728 01:09:20,556 --> 01:09:23,389 - Dă-te înapoi! - Oprește-te! Oprește-te! Nu te mișca. 729 01:09:23,492 --> 01:09:25,050 Mișcarea o să creeze spații, spațiile o să te facă să te scufunzi. 730 01:09:25,161 --> 01:09:26,355 Nu, cred că pot să ies dacă doar... 731 01:09:26,462 --> 01:09:28,020 Încetează! Tu vrei să ieși din vid. 732 01:09:28,130 --> 01:09:29,961 E ca și cum ai încerca să ridici o mașină. Rămâi calmă. 733 01:09:30,065 --> 01:09:31,191 Gata, sunt calmă. 734 01:09:31,300 --> 01:09:32,597 - Ce e? Nisip mișcător? - Sunt calmă. 735 01:09:32,701 --> 01:09:34,669 - Nu, e o groapă cu nisip uscat. - Mă scufund, dar sunt calmă. 736 01:09:34,770 --> 01:09:36,761 Nisipul mișcător e un amestec de nisip, noroi și apă 737 01:09:36,872 --> 01:09:38,703 Și în funcție de vâscozitate, nu e la fel de periculos 738 01:09:38,807 --> 01:09:40,104 - precum ar crede unii. - Pentru numele lui Dumnezeu, Jones, 739 01:09:40,209 --> 01:09:41,767 nu suntem la școală! 740 01:09:41,877 --> 01:09:44,778 Nu-ți face griji! N-ai de ce să-ți faci griji decât dacă este vreun... 741 01:09:46,682 --> 01:09:48,240 ... colaps de vid. 742 01:09:49,818 --> 01:09:52,116 Mă duc să aduc ceva cu care să vă trag afară! 743 01:09:52,221 --> 01:09:54,052 Ox, nu sta acolo! 744 01:09:54,156 --> 01:09:56,852 Pentru numele lui Dumnezeu, omule! Du-te și cheamă ajutor! 745 01:09:57,760 --> 01:09:59,819 - Ajutor? - Ajutor! 746 01:09:59,929 --> 01:10:01,419 Ajutor! 747 01:10:01,530 --> 01:10:02,895 Ajutor! Du-te! 748 01:10:05,968 --> 01:10:08,300 Noroiul poate fi puțin impetuos. 749 01:10:08,404 --> 01:10:10,463 Nu-i asta cea mai proastă calitate din lume. 750 01:10:11,507 --> 01:10:14,408 Ține brațele deasupra. Când vine puștiul, să te apuci bine! 751 01:10:14,510 --> 01:10:17,604 - Indy, el a... - E un copil bun, Marion. 752 01:10:17,713 --> 01:10:19,340 N-ar trebui să-l mai sâcâi cu școala. 753 01:10:19,448 --> 01:10:21,507 - Mutt, adică... - Nu toți sunt făcuți pentru asta. 754 01:10:21,617 --> 01:10:23,278 Numele lui e Henry. 755 01:10:23,385 --> 01:10:24,875 Henry, bun nume. 756 01:10:24,987 --> 01:10:26,454 E fiul tău. 757 01:10:28,524 --> 01:10:30,116 Fiul meu? 758 01:10:30,226 --> 01:10:32,057 Henry Jones al III-lea. 759 01:10:35,264 --> 01:10:39,132 De ce naiba nu l-ai pus să termine școala? 760 01:10:39,235 --> 01:10:41,863 - Mamă, prinde-te! Apucă-l! - Da. 761 01:10:41,971 --> 01:10:43,268 Gata. 762 01:10:44,506 --> 01:10:47,669 Haide, mamă! Trage, trage! 763 01:10:47,776 --> 01:10:48,970 Trage! 764 01:10:51,981 --> 01:10:53,175 Apucă! 765 01:10:55,050 --> 01:10:57,780 - Apucă! - Doar apucă-l, Indy. 766 01:10:57,920 --> 01:10:59,410 E un șarpe de șobolani! 767 01:10:59,521 --> 01:11:01,455 - Șerpii de șobolani nu-s așa de mari. - Uite că ăsta e! 768 01:11:01,557 --> 01:11:03,149 Nici nu e veninos! Acum apucă-l! 769 01:11:03,259 --> 01:11:05,750 - Du-te și adu altceva. - Cum ar fi ce? 770 01:11:05,861 --> 01:11:07,590 Cum ar fi o funie sau ceva. 771 01:11:07,696 --> 01:11:10,859 Nu există magazin de feronerie pe-aici! Apucă șarpele! 772 01:11:13,302 --> 01:11:16,465 - Poate ating fundul. - Nu are fund! Apucă-l! 773 01:11:16,572 --> 01:11:18,506 Nu, cred că-l simt cu picioarele. 774 01:11:18,607 --> 01:11:21,201 - Apucă șarpele! - Nu-i mai spune așa. 775 01:11:21,310 --> 01:11:22,971 E un șarpe! Cum vrei să-i spun? 776 01:11:23,078 --> 01:11:24,943 - Spune că e "funie"! - Ce? 777 01:11:25,047 --> 01:11:27,106 Spune "apucă funia". 778 01:11:27,216 --> 01:11:29,741 Apucă funia! 779 01:11:29,852 --> 01:11:31,717 Ține-te bine! E alunecos. 780 01:11:32,655 --> 01:11:33,713 Trage! 781 01:11:40,195 --> 01:11:44,325 Scapă de chestia aia, da? 782 01:11:44,433 --> 01:11:46,025 Ți-e frică de șerpi. 783 01:11:47,670 --> 01:11:49,661 Ești un bătrânel tare nebun. 784 01:11:53,509 --> 01:11:56,967 De ce trebuie să faci totul pe dos, Jonesey? 785 01:12:00,816 --> 01:12:02,807 Bună treabă, Ox. Mersi. 786 01:12:03,552 --> 01:12:04,610 Ajutor. 787 01:12:38,350 --> 01:12:42,548 Nu! Nu, e britanic! Tata a fost pilot în Forțele Regale. 788 01:12:42,655 --> 01:12:44,919 A fost erou de război, nu vreun profesor! 789 01:12:45,024 --> 01:12:48,687 Nu, scumpule. Colin a fost tatăl tău vitreg. 790 01:12:48,794 --> 01:12:50,591 Am început să ieșim împreună când aveai tu trei luni. 791 01:12:50,696 --> 01:12:52,027 A fost un om bun. 792 01:12:52,131 --> 01:12:56,295 Ia stai așa. Colin? Adică Colin Williams? 793 01:12:57,536 --> 01:13:00,027 Te-ai căsătorit cu el? Eu v-am făcut cunoștință! 794 01:13:00,139 --> 01:13:03,199 Cred că ai renunțat la dreptul tău de vot asupra căsătoriei mele 795 01:13:03,309 --> 01:13:06,210 când ai decis să rupi logodna chiar înainte de nuntă! 796 01:13:06,312 --> 01:13:08,644 Cred că știam amândoi, Marion, n-ar fi mersi niciodată. 797 01:13:08,748 --> 01:13:09,641 N-aveai de unde să știi asta. 798 01:13:09,642 --> 01:13:11,182 De ce n-ai vorbit niciodată cu mine despre asta? 799 01:13:11,283 --> 01:13:13,148 Pentru că n-am câștigat niciodată vreo ceartă cu tine! 800 01:13:13,252 --> 01:13:14,981 Nu-i vina mea că nu ții pasul! 801 01:13:15,087 --> 01:13:16,213 N-am vrut să te rănesc! 802 01:13:16,322 --> 01:13:18,950 Pentru numele lui Dumnezeu, tăceți dracu' din gură! 803 01:13:19,058 --> 01:13:23,017 Nu te-ai întrebat niciodată cu ani în urmă de ce nu mai vorbește Ox cu tine? 804 01:13:23,129 --> 01:13:24,824 Nu i-a plăcut că ai fugit. 805 01:13:24,930 --> 01:13:26,329 Vreți să încetați? 806 01:13:26,432 --> 01:13:29,993 Da, Marion, hai să nu-l lăsăm pe copil să-i vadă pe mama și tata certându-se. 807 01:13:30,102 --> 01:13:32,229 - Tu nu ești tatăl meu, da? - Să fii sigur că sunt! 808 01:13:32,338 --> 01:13:33,669 Și am vești pentru tine. 809 01:13:33,773 --> 01:13:35,764 O să te întorci să termini școala. 810 01:13:35,875 --> 01:13:37,001 Serios? Ce s-a întâmplat cu, 811 01:13:37,109 --> 01:13:38,599 "nu-i nimic în neregulă dacă un puști nu vrea la școală 812 01:13:38,711 --> 01:13:39,973 și să nu lași pe nimeni să-ți spună contrariul"? 813 01:13:40,079 --> 01:13:41,307 Nu-ți amintești de asta? 814 01:13:41,413 --> 01:13:43,108 Asta a fost înainte să fiu tatăl tău! 815 01:13:43,215 --> 01:13:44,648 - Tu nu ești tatăl meu! - Ba da, e tatăl tău. 816 01:13:44,750 --> 01:13:46,217 Trebuia să-mi fi spus de copil, Marion. 817 01:13:46,318 --> 01:13:47,546 Aveam dreptul să știu. 818 01:13:47,653 --> 01:13:49,314 Ai dispărut după asta. 819 01:13:49,421 --> 01:13:51,912 - Ți-am scris. - Un an mai târziu! 820 01:13:52,024 --> 01:13:55,824 Pe vremea aia, Mutt era născut, iar eu eram căsătorită! 821 01:13:55,928 --> 01:13:57,691 De ce te-ai deranjat să-mi spui acum? 822 01:13:57,797 --> 01:14:00,129 Pentru că am crezut că urma să murim! 823 01:14:00,232 --> 01:14:01,494 Nu încă! 824 01:14:15,981 --> 01:14:17,175 L-ai prins? 825 01:14:21,620 --> 01:14:22,848 Fir-ar! 826 01:14:35,301 --> 01:14:37,963 Sunt sigură că nu sunt singura care și-a continuat viața. 827 01:14:38,070 --> 01:14:41,005 Cred că ai avut destul de multe femei de-a lungul anilor. 828 01:14:41,106 --> 01:14:45,304 Da, au fost câteva... dar toate au avut aceeași problemă. 829 01:14:45,411 --> 01:14:47,106 Da, care? 830 01:14:49,381 --> 01:14:51,144 Nu erau tu, scumpo. 831 01:15:15,574 --> 01:15:17,633 Trebuie să-l recuperăm pe Oxley, să punem mâna pe craniul ăla 832 01:15:17,743 --> 01:15:20,940 și să ajungem la Akator înaintea lor. Treci la volan! 833 01:15:32,658 --> 01:15:34,785 Ce-o să facă acum? 834 01:15:34,894 --> 01:15:37,158 Nu cred că-și face planuri cu atâta timp înainte. 835 01:15:38,130 --> 01:15:41,224 - Dă-te mai încolo, bine, fiule? - Nu-mi spune "fiule", te rog. 836 01:15:41,600 --> 01:15:43,465 În locul tău mi-aș acoperi urechile. 837 01:15:54,380 --> 01:15:55,745 Capu' la cutie! 838 01:15:59,385 --> 01:16:00,716 Dă-te la o parte! 839 01:16:03,255 --> 01:16:05,382 Oprește lângă rața aia! 840 01:16:14,333 --> 01:16:17,461 Henry Jones, Jr. 841 01:16:29,415 --> 01:16:30,882 Jones! 842 01:16:46,165 --> 01:16:47,860 Haide! Haide! 843 01:17:03,148 --> 01:17:04,445 Jos! 844 01:17:16,328 --> 01:17:19,263 Craniul e la Ox. Marion, treci la volan. 845 01:17:19,365 --> 01:17:20,627 Nu-i corect. Tot ea a condus și camionul. 846 01:17:20,733 --> 01:17:23,759 Nu te purta ca un copil. Găsește ceva cu care să te bați. 847 01:17:33,612 --> 01:17:34,806 Jonesey! 848 01:17:48,193 --> 01:17:49,956 - Jonesy! - Salut, Mac. 849 01:18:25,531 --> 01:18:28,625 - Indy. Indy! Indy! - Gura! 850 01:18:28,734 --> 01:18:33,762 - Nenorocit prost ce ești! Sunt de la CIA. - CIA. 851 01:18:33,872 --> 01:18:37,467 Aproape ți-am țipat asta în cort. Am spus, "exact ca în Berlin". 852 01:18:37,576 --> 01:18:39,510 Ce-am fost noi în Berlin, prietene? 853 01:18:39,611 --> 01:18:41,442 - Agenți dubli. - Craniul! 854 01:18:41,547 --> 01:18:43,242 Aruncă-mi craniul! 855 01:18:45,451 --> 01:18:47,180 Aruncă-mi craniul! 856 01:19:09,208 --> 01:19:10,404 Ripostează. 857 01:19:15,814 --> 01:19:17,907 Stai pe piciorul din față. Ripostează. 858 01:19:18,016 --> 01:19:19,916 Nu suntem la un meci oficial, mamă. 859 01:19:45,811 --> 01:19:47,262 Te lupți ca un copilandru, 860 01:19:47,263 --> 01:19:49,941 nerăbdător să-ncepi și te grăbești să termini. 861 01:19:50,315 --> 01:19:51,873 Mutt, renunță! 862 01:20:31,356 --> 01:20:33,824 Hei! Hei, am craniul! 863 01:20:33,926 --> 01:20:35,985 - Aruncă-l aici! - Aruncă-l aici! 864 01:20:36,728 --> 01:20:38,127 - Armă! - Armă! 865 01:21:24,743 --> 01:21:28,076 La ce te uiți, babacule?! Ne scapă! 866 01:22:26,438 --> 01:22:28,497 E foarte periculos! 867 01:22:56,468 --> 01:22:58,595 Do svidanya, dr Jones. 868 01:23:26,698 --> 01:23:28,131 Jones! 869 01:23:41,680 --> 01:23:42,647 Întoarce! 870 01:24:14,846 --> 01:24:16,177 - Siafu. - Ce? 871 01:24:16,281 --> 01:24:17,976 Niște afurisite de furnici uriașe! Haide! 872 01:24:31,630 --> 01:24:33,393 Fugiți spre râu! 873 01:24:53,652 --> 01:24:55,313 Du-te la râu! 874 01:25:04,396 --> 01:25:06,557 Săriți! Haideți! 875 01:25:12,270 --> 01:25:14,033 Mamă, urmează prăpastie! 876 01:27:59,204 --> 01:28:01,695 - Jonesy, haide! - Urcă, Jones! 877 01:28:18,289 --> 01:28:20,484 - Mamă, oprește-te! - Marion, încetinește. 878 01:28:24,496 --> 01:28:25,656 - Scumpo, oprește. - Încetinește, mamă. 879 01:28:25,764 --> 01:28:27,425 - O să ne prăbușim în gol. - Asta și era ideea. 880 01:28:27,532 --> 01:28:30,057 - Proastă idee. Las-mă la volan. - Ai încredere! 881 01:28:30,168 --> 01:28:31,533 Încetinește! 882 01:28:59,230 --> 01:29:02,859 - Să nu mai faci asta niciodată! - Da, dragule. 883 01:29:13,978 --> 01:29:16,208 De trei ore cade... 884 01:29:19,918 --> 01:29:22,443 Înapoi! Mergi în marșarier! 885 01:29:22,554 --> 01:29:24,317 - Încerc! - Mamă! 886 01:29:45,643 --> 01:29:47,133 Drumul în jos. 887 01:29:49,080 --> 01:29:52,174 Se referă la sol. Au venit pe sol. 888 01:29:54,753 --> 01:29:57,017 - De trei ori cade? - De trei ori cade. 889 01:29:57,122 --> 01:29:58,453 Despre ce vorbește? 890 01:29:58,556 --> 01:30:00,148 Vrea să zică, o dată... 891 01:30:02,994 --> 01:30:04,222 ... de două ori... 892 01:30:22,447 --> 01:30:23,744 ... de trei ori... 893 01:30:57,682 --> 01:31:01,311 Ești bine? Scumpo? Dă-i drumul. 894 01:31:01,419 --> 01:31:04,354 "Prin ochi ce ultima oară i-am văzu înlăcrimați." 895 01:31:06,457 --> 01:31:08,652 "Viziunea aurului reapare." 896 01:31:12,363 --> 01:31:14,331 Aur. Mă bag și eu. 897 01:31:14,432 --> 01:31:19,028 Prin ochi... Prin ochi înlăcrimați. Trebuie să trecem prin cascada aia! 898 01:31:21,105 --> 01:31:24,905 Craniul trebuie înapoiat. O s-o fac eu. Nu-i nevoie să mai vină și altcineva. 899 01:31:25,009 --> 01:31:27,170 Cui îi pasă? 900 01:31:27,278 --> 01:31:30,145 Ne-a adus doar probleme. 901 01:31:30,248 --> 01:31:32,682 Uite ce i-a făcut lui. 902 01:31:32,784 --> 01:31:35,947 - Trebuie să-l duc înapoi. - De ce tu? 903 01:31:36,054 --> 01:31:38,045 Pentru că așa mi-a spus. 904 01:31:50,902 --> 01:31:55,271 - Ocru, oxid de fier, mangal. - Oxy, rămâi cu noi. 905 01:31:55,373 --> 01:31:57,000 Ce vechime au astea? 906 01:31:57,108 --> 01:32:00,236 Vreo 4.000-5.000 de ani. Sunt la fel de vechi ca și piramidele. 907 01:32:00,979 --> 01:32:04,176 Închinători la soare, la fel ca egiptenii. 908 01:32:07,051 --> 01:32:10,248 Sunt recente. Tocmai au fost folosite. 909 01:32:24,235 --> 01:32:25,930 Alți închinători. 910 01:32:26,037 --> 01:32:29,234 Da, dar nu la soare. 911 01:32:35,413 --> 01:32:36,778 Cineva a venit... 912 01:32:40,051 --> 01:32:43,179 și a învățat civilizația Ugha cultivarea pământului. 913 01:32:47,325 --> 01:32:48,792 Irigarea. 914 01:32:59,170 --> 01:33:01,070 Ox, ce e? 915 01:33:17,889 --> 01:33:19,982 Cred că înțeleg, Ox. 916 01:33:22,560 --> 01:33:23,993 Cineva a venit? 917 01:33:48,052 --> 01:33:49,519 Sunt aceiași? 918 01:33:49,620 --> 01:33:51,451 Mai sunt, uitați. 919 01:33:55,393 --> 01:33:57,156 13 așezați în cerc. 920 01:34:04,502 --> 01:34:06,231 Arată-ne calea, Ox. 921 01:34:55,019 --> 01:34:58,955 - Să mergem! Hai, hai, hai! Fugiți! - Hai! 922 01:35:29,554 --> 01:35:31,317 Indy! 923 01:35:31,422 --> 01:35:33,982 Jonesey! 924 01:35:34,092 --> 01:35:35,491 Oxley! 925 01:35:36,527 --> 01:35:39,519 Ai mai fost aici. Cum ai trecut de ei? 926 01:35:51,209 --> 01:35:54,303 Haide, Mac. Haide! Haide, Mac! 927 01:35:57,115 --> 01:35:58,173 Hai, hai, hai! 928 01:35:58,282 --> 01:35:59,681 "Să-și pună mâinile lor juste pe acea Cheie de Aur 929 01:35:59,784 --> 01:36:01,376 - care deschide Palatul veșniciei." - Haide, Ox! 930 01:36:01,486 --> 01:36:02,578 Te-ai descurcat bine, Ox. Bravo. 931 01:36:26,978 --> 01:36:30,038 Orașul de aur. Și unde e tot aurul? 932 01:36:31,415 --> 01:36:33,280 Ia uitați în ce hal e locul ăsta. 933 01:36:33,384 --> 01:36:36,148 Ce legendă idioată. Ce pierdere de timp! 934 01:36:36,254 --> 01:36:41,055 Ox a mai fost aici, dar n-a reușit să intre în templu, 935 01:36:41,159 --> 01:36:44,925 așa că a dus craniul înapoi în cimitir, acolo unde l-a găsit. 936 01:36:45,763 --> 01:36:49,164 "Să-și pună mâinile lor juste pe acea Cheie de Aur 937 01:36:49,267 --> 01:36:51,565 care deschide Palatul veșniciei." 938 01:36:51,669 --> 01:36:54,137 Cheia care deschide palatul. 939 01:36:55,506 --> 01:36:58,100 Obeliscul. Obeliscul e cheia? 940 01:37:05,650 --> 01:37:07,982 Ce cauți, Ox? 941 01:37:10,221 --> 01:37:11,916 Ce faci? 942 01:37:16,861 --> 01:37:20,490 Te-ai gândit singur la asta, nu-i așa, profesore? 943 01:37:21,465 --> 01:37:23,228 Scuză-mă, profesore. 944 01:37:38,316 --> 01:37:39,613 Bravo! 945 01:37:40,851 --> 01:37:42,546 Du-te și adu-ți și tu unul. 946 01:38:41,779 --> 01:38:43,110 Ascultați! 947 01:38:44,649 --> 01:38:46,082 Auziți? 948 01:38:48,552 --> 01:38:50,679 Haideți, sus! Ox, mișcă! 949 01:38:54,625 --> 01:38:57,355 Mai repede! 950 01:38:57,461 --> 01:38:59,691 Mai repede! 951 01:38:59,797 --> 01:39:01,355 Mai repede! 952 01:39:01,465 --> 01:39:03,729 Nu e deloc bine. Mișcă, Ox! Mișcă! 953 01:39:04,402 --> 01:39:06,199 Repede! Repede! Repede! 954 01:39:08,673 --> 01:39:11,267 Nu-mi place deloc! 955 01:39:11,375 --> 01:39:13,343 - Mamă, haide! - Jonesey! 956 01:39:30,695 --> 01:39:32,993 L-a scăpat! A scăpat craniul! 957 01:39:33,097 --> 01:39:34,291 Da? 958 01:39:44,675 --> 01:39:45,972 Ține asta! 959 01:39:49,447 --> 01:39:51,074 Ox, ești bine? 960 01:39:54,919 --> 01:39:56,079 Superb. 961 01:39:57,288 --> 01:39:59,119 Gata, să mergem. 962 01:40:06,197 --> 01:40:07,425 Pe-aici? 963 01:41:14,598 --> 01:41:16,532 Așa mai merge! 964 01:41:22,640 --> 01:41:26,542 Aici sunt artefacte din toate erele istoriei timpurii. 965 01:41:26,644 --> 01:41:28,771 Din Macedonia... 966 01:41:28,913 --> 01:41:31,473 - Summer... - Locul ăsta e comoara supremă. 967 01:41:31,582 --> 01:41:33,550 Etrusce, babiloniene... 968 01:41:33,651 --> 01:41:37,712 Nu este muzeu pe lume asta care să nu-și vândă sufletul pentru așa ceva. 969 01:41:37,855 --> 01:41:38,913 Din Egiptul timpuriu... 970 01:41:39,023 --> 01:41:41,958 Zeci de muzee. Sute de muzee, Jonesey! 971 01:41:42,860 --> 01:41:44,191 Colecționari. 972 01:41:46,764 --> 01:41:48,698 Erau arheologi. 973 01:42:26,370 --> 01:42:27,997 Cum o deschidem? 974 01:42:33,511 --> 01:42:36,776 O să ți-l dau înapoi, Ox. Promit. 975 01:43:56,060 --> 01:43:58,654 S-a zis cu eternitatea de așteptare. 976 01:44:00,097 --> 01:44:01,689 În curând... 977 01:44:11,508 --> 01:44:13,408 Îmi pare rău, Jonesy. 978 01:44:13,510 --> 01:44:16,172 Deci ce ești, agent triplu? 979 01:44:16,280 --> 01:44:19,545 Nu, am mințit că sunt agent dublu. 980 01:44:24,955 --> 01:44:26,684 Ia uite la ei! 981 01:44:28,792 --> 01:44:33,422 Încă așteaptă întoarcerea celui pierdut. 982 01:44:37,768 --> 01:44:39,668 Au o minte-stup. 983 01:44:41,672 --> 01:44:46,302 Ființe separate, dar cu o conștiință colectivă. 984 01:44:48,145 --> 01:44:51,342 Mai puternici împreună decât vor putea fi vreodată separat. 985 01:45:00,391 --> 01:45:02,951 Imaginează-ți ce ne-ar putea spune. 986 01:45:03,093 --> 01:45:04,788 Nu-mi pot imagina. 987 01:45:04,895 --> 01:45:06,385 N-au putut cei care au construit acest templu 988 01:45:06,497 --> 01:45:07,521 și nici tu n-ai putea 989 01:45:07,631 --> 01:45:11,123 Credința e un dar pe care îl vei primi în curând. 990 01:45:12,703 --> 01:45:14,227 Te compătimesc. 991 01:45:14,338 --> 01:45:17,933 Eu cred, soro. De-asta și stau aici jos. 992 01:45:52,776 --> 01:45:56,007 - Maya. Vorbește în maya. - Ce spune? 993 01:45:56,113 --> 01:45:58,741 Pune că e recunoscător și vrea... 994 01:46:05,389 --> 01:46:09,155 Vrea să ne dea un dar. 995 01:46:12,062 --> 01:46:13,825 Un mare dar. 996 01:46:15,199 --> 01:46:17,292 Spune-mi tot ce știi. 997 01:46:21,371 --> 01:46:24,204 Vreau să știu totul. Vreau să știu. 998 01:46:32,416 --> 01:46:34,884 Am o impresie proastă legată de treaba asta. 999 01:46:39,556 --> 01:46:40,887 Indy? 1000 01:46:41,759 --> 01:46:43,021 Ochii. 1001 01:47:47,691 --> 01:47:49,386 Ce sunt, cosmonauți? 1002 01:47:49,827 --> 01:47:53,194 De fapt, sunt ființe inter-dimensionale. 1003 01:47:53,297 --> 01:47:55,060 Bine-ai revenit, Ox. 1004 01:48:06,543 --> 01:48:08,170 Ce naiba e asta? 1005 01:48:08,278 --> 01:48:11,577 E un portal! Calea către o altă dimensiune! 1006 01:48:12,549 --> 01:48:15,109 Nu cred că vrem să mergem încolo. 1007 01:48:30,701 --> 01:48:32,328 Vreau să știu! 1008 01:48:33,303 --> 01:48:34,793 Vreau să știu! 1009 01:48:36,206 --> 01:48:39,801 Spuneți-mi! Sunt pregătită! Vreau să știu! 1010 01:48:46,116 --> 01:48:49,415 Mac! Mac! Haide! 1011 01:48:51,288 --> 01:48:52,346 Mac! 1012 01:48:54,858 --> 01:48:56,519 Mac, la naiba, acum! 1013 01:49:09,439 --> 01:49:10,838 Văd... 1014 01:49:12,776 --> 01:49:14,073 Văd! 1015 01:49:17,180 --> 01:49:18,374 Apucă-l! 1016 01:49:23,287 --> 01:49:26,051 Folosește-ți picioarele, Mac, singur nu pot s-o fac. 1017 01:49:27,991 --> 01:49:29,356 Jonesey! 1018 01:49:30,861 --> 01:49:32,852 O să fiu bine. 1019 01:49:41,538 --> 01:49:42,732 Gata! 1020 01:49:46,243 --> 01:49:48,438 Acoperă asta! 1021 01:50:01,892 --> 01:50:02,950 Haideți! 1022 01:50:03,060 --> 01:50:04,721 Ajunge! 1023 01:50:05,262 --> 01:50:07,025 Ajunge! 1024 01:50:19,843 --> 01:50:21,310 Haideți, haideți! 1025 01:52:41,685 --> 01:52:44,085 Ca o mătură peste urme. 1026 01:52:46,756 --> 01:52:50,123 Unde s-au dus? În spațiu? 1027 01:52:50,994 --> 01:52:56,125 Nu în spațiu, ci în spațiul dintre spații. 1028 01:53:04,975 --> 01:53:06,704 Nu înțeleg. 1029 01:53:08,345 --> 01:53:11,246 De ce s-a creat legenda despre orașul de aur? 1030 01:53:11,348 --> 01:53:14,476 Cuvântul ugha pentru "aur" se traduce prin "comoară". 1031 01:53:15,519 --> 01:53:18,647 Dar comoara lor n-a constat în aur, ci în cunoștințe. 1032 01:53:19,523 --> 01:53:21,684 Cunoștințele erau comoara lor. 1033 01:53:37,440 --> 01:53:39,704 Ce? O să stăm aici? 1034 01:53:39,809 --> 01:53:41,470 Noaptea se lasă repede în junglă, puștiule. 1035 01:53:41,578 --> 01:53:43,478 Nu cred că vrei să cobori muntele pe întuneric. 1036 01:53:43,580 --> 01:53:44,774 Nu? 1037 01:53:46,082 --> 01:53:49,540 Eu pot. Cine vine cu mine? Hai. 1038 01:53:49,653 --> 01:53:52,121 Ce-ar fi să rămâi pe-aici, Juniorule? 1039 01:53:54,658 --> 01:53:57,593 Nu știu. Tu de ce n-ai rămas, tată? 1040 01:53:59,729 --> 01:54:01,162 Tată?! 1041 01:54:04,801 --> 01:54:06,098 Tată? 1042 01:54:11,107 --> 01:54:13,632 Pe undeva, bunicul tău râde acum. 1043 01:54:30,393 --> 01:54:34,056 Superb! Perfect! Fă literele mai mari, mult mai mari! 1044 01:54:46,810 --> 01:54:50,541 Henry Jones, Jr. si Marion Ravenwood, 1045 01:54:50,647 --> 01:54:55,641 întrucât ați fost de acord să trăiți împreună în Taina Căsătoriei 1046 01:54:55,752 --> 01:54:58,915 și v-ați promis dragoste prin aceste jurăminte, 1047 01:54:59,022 --> 01:55:02,355 prin împreunarea mâinilor și schimbul de inele, 1048 01:55:02,459 --> 01:55:05,360 vă declar soț și soție. 1049 01:55:06,263 --> 01:55:10,927 Ceea ce Dumnezeu a unit, nimeni să nu despartă. 1050 01:55:11,034 --> 01:55:13,935 "Câtă vieți de om s-au pierdut în așteptare!" 1051 01:55:15,138 --> 01:55:16,696 Felicitări! 1052 01:55:17,474 --> 01:55:19,533 Îti poti săruta mireasa. 1053 01:55:40,163 --> 01:55:41,824 Bravo, Henry! 1054 01:55:41,931 --> 01:55:43,899 Mersi, Ox. 1055 01:56:18,000 --> 01:56:23,999 Traducerea si adaptarea: Cristian Ciobanu & www.RadioFLy.ws