1
000:23,000 --> 00:00:28,999
Traducerea si adaptarea:
Cristian Ciobanu & www.RadioFLy.ws
2
00:00:54,054 --> 00:00:56,113
Haide, să-i dăm bătaie!
Să-i dăm bătaie!
3
00:00:58,425 --> 00:00:59,824
Hei! Hei, băieți!
4
00:01:18,411 --> 00:01:19,742
Mai repede!
5
00:01:21,114 --> 00:01:22,706
Ce ai acolo dedesubt?
6
00:01:22,816 --> 00:01:24,545
- Hei, vreți să ne întrecem?
- Te rog.
7
00:01:24,651 --> 00:01:26,676
- Haide!
- Haide, să mergem!
8
00:01:34,394 --> 00:01:35,861
Haide!
9
00:01:38,665 --> 00:01:41,862
- Te rog?
- Haide! Haide! Să mergem!
10
00:01:58,451 --> 00:01:59,941
Haide. Să mergem
11
00:02:02,522 --> 00:02:04,490
Mai repede! Mai repede!
12
00:02:52,939 --> 00:02:54,031
Ne pare rău, domnilor,
13
00:02:54,140 --> 00:02:56,973
această zonă este închisă pentru testare
de armament pentru următoarele 24 de ore.
14
00:02:57,076 --> 00:03:00,045
Asta include și personalul bazei.
15
00:03:00,146 --> 00:03:01,909
Bună ziua, domnule!
16
00:03:09,122 --> 00:03:10,714
Mă tem că același lucru e valabil
si pentru dumneavoastră, dle colonel,
17
00:03:10,823 --> 00:03:12,120
Pentagonul ne-a transmis că...
18
00:03:27,000 --> 00:03:31,600
ZONA RESTRICTIONATĂ
19
00:04:36,309 --> 00:04:37,606
Rusi.
20
00:04:39,445 --> 00:04:41,743
Chestia asta nu va fi usor de făcut.
21
00:04:41,848 --> 00:04:43,611
Nu atât de usoară pe cât era.
22
00:04:43,716 --> 00:04:46,480
- Am fost si în situații mai grele.
- Da? Când?
23
00:04:46,586 --> 00:04:48,486
Flensburg.
Au fost de două ori mai mulți.
24
00:04:48,588 --> 00:04:50,886
- Eram mai tineri.
- Eu încă sunt tânăr.
25
00:04:50,990 --> 00:04:52,218
Aveam arme.
26
00:04:52,325 --> 00:04:56,125
Pune-ți mâinile jos,
că ne faci de rușine.
27
00:04:56,229 --> 00:04:58,789
Pariez 500 de dolari
că scăpăm de aici.
28
00:05:08,875 --> 00:05:10,536
Să zicem mai repede o sută.
29
00:05:14,314 --> 00:05:16,441
Recunoști clădirea, da?
30
00:05:23,323 --> 00:05:24,654
Mori, mă!
31
00:05:30,163 --> 00:05:32,097
Îmi pare rău.
32
00:05:32,198 --> 00:05:34,496
Voiam să zic, mori, mă, tovarășe!
33
00:05:52,085 --> 00:05:54,986
- Unde a fost găsit?
- În Mexic.
34
00:05:55,088 --> 00:05:58,615
Săpau în noroi
căutând chestii de genul ăsta.
35
00:06:03,696 --> 00:06:06,096
Nu ești de pe aici, nu-i așa?
36
00:06:06,199 --> 00:06:10,761
Și de unde-ți imaginezi
că sunt, doctore Jones?
37
00:06:11,804 --> 00:06:13,931
După cum îți afunzi dinții
în gingiile alea,
38
00:06:14,040 --> 00:06:17,441
mă gândesc că din estul Ucrainei.
39
00:06:17,543 --> 00:06:19,477
Excelent.
40
00:06:19,579 --> 00:06:21,570
Colonel-doctor Irina Spalko.
41
00:06:23,549 --> 00:06:26,916
De trei ori...
am primit ordinul Lenin.
42
00:06:27,019 --> 00:06:31,012
De asemenea, Erou Medaliat
al Muncii Socialiste.
43
00:06:31,124 --> 00:06:32,421
Și de ce?
44
00:06:33,726 --> 00:06:38,686
Pentru că știu lucruri.
Le știu înaintea oricărui altcuiva.
45
00:06:38,798 --> 00:06:41,995
Și ceea ce nu știu, aflu.
46
00:06:42,902 --> 00:06:47,771
Și ceea ce trebuie să știu acum
este aici.
47
00:07:03,089 --> 00:07:07,583
Ești un om greu de citit,
doctore Jones.
48
00:07:07,727 --> 00:07:12,494
Deci, o vom face...
cum era expresia aia? În stil retro.
49
00:07:12,598 --> 00:07:16,056
O să ne spui.
O să ne ajuți să găsim ceea ce căutăm.
50
00:07:38,291 --> 00:07:40,725
În acest depozit, tu și guvernul tău
51
00:07:40,827 --> 00:07:43,523
ați ascuns toate secretele voastre, nu?
52
00:07:43,629 --> 00:07:47,895
E un depozit militar.
N-am mai fost aici în viața mea.
53
00:07:49,535 --> 00:07:51,730
Obiectul pe care-l căutăm...
cutie de depozitare rectangulară,
54
00:07:51,838 --> 00:07:55,535
dimensiuni... doi metri pe jumătate
de metru pe 66 de centimetri.
55
00:07:55,641 --> 00:07:58,701
Conținutul cutiei...
Rămășițe mumificate.
56
00:07:58,811 --> 00:08:01,211
Chestia asta nu ți-e familiară?
57
00:08:01,314 --> 00:08:04,715
Ce te face să crezi că am vreo
idee despre ce cutie vorbești?
58
00:08:04,817 --> 00:08:06,876
Pentru că acum 10 ani,
59
00:08:06,986 --> 00:08:09,978
ai făcut parte
din echipa care a descoperit rămășițele.
60
00:08:13,025 --> 00:08:14,515
Ascultă...
61
00:08:14,627 --> 00:08:18,154
Chiar dacă aș ști
despre ceea ce vorbești...
62
00:08:18,264 --> 00:08:21,722
Ne vei... ajuta... s-o găsim.
63
00:08:33,012 --> 00:08:35,537
Busolă. Am nevoie de o busolă.
64
00:08:35,648 --> 00:08:37,343
Știți, cu nord, sud, est...
65
00:08:37,450 --> 00:08:38,747
Vest.
66
00:08:40,353 --> 00:08:41,980
N-aveți busolă?
67
00:08:43,923 --> 00:08:45,788
Am nevoie de gloanțele tale.
68
00:08:45,885 --> 00:08:48,300
Cică vrea gloanțele mele.
69
00:08:53,332 --> 00:08:56,768
Conținutul acelei cutii este
foarte magnetizat.
70
00:08:56,869 --> 00:08:57,961
Am nevoie de praf de pușcă.
71
00:08:58,070 --> 00:09:00,971
Vrei ajutorul meu sau nu?
72
00:09:13,886 --> 00:09:18,050
Nu te juca cu mine, doctore Jones.
Care e scopul?
73
00:09:18,157 --> 00:09:20,022
Dacă e încă magnetizată,
74
00:09:20,126 --> 00:09:23,323
metalul din acest praf de pușcă
ar trebui să ne arate drumul.
75
00:09:53,726 --> 00:09:56,593
Cartușe. Dați-mi niște cartușe de carabină.
76
00:09:59,932 --> 00:10:01,092
Clești.
77
00:13:19,231 --> 00:13:23,031
Aruncați armele,
sau Col.Dr. Spalko e moartă.
78
00:13:43,989 --> 00:13:45,684
De ce, Mac?
79
00:13:45,791 --> 00:13:48,157
Ce pot să-ți spun, Jonesey?
80
00:13:48,260 --> 00:13:51,559
Sunt un capitalist și ei plătesc.
81
00:13:53,432 --> 00:13:56,629
După toți anii ăștia pe care
i-am petrecut spionând roșii...?
82
00:13:58,771 --> 00:14:01,103
Credeam că suntem prieteni, Mac.
83
00:14:01,207 --> 00:14:04,335
Am avut o serie de ghinioane la joc
în ultima vreme.
84
00:14:04,443 --> 00:14:06,934
Incredibilă chiar.
85
00:14:08,614 --> 00:14:11,242
Nu mă pot întoarce din nou
acasă cu mâna goală.
86
00:14:11,984 --> 00:14:15,112
Nu-ți găsești ultimele cuvinte,
doctore Jones?
87
00:14:17,623 --> 00:14:19,784
Îmi place Ike.
88
00:14:19,892 --> 00:14:21,359
Pune jos arma!
89
00:14:22,228 --> 00:14:23,855
S-a făcut, amice.
90
00:14:50,823 --> 00:14:53,189
La naiba, credeam că
era mai aproape.
91
00:14:57,429 --> 00:14:58,555
Haide, haide.
92
00:15:17,116 --> 00:15:19,107
N-o să iasă de aici în viață!
Blocați ieșirile!
93
00:15:25,190 --> 00:15:27,317
Nu face pe deșteptul, Boris,
nu-l cunoști!
94
00:15:27,426 --> 00:15:28,450
Cunoști. Cunoști.
95
00:15:28,560 --> 00:15:30,653
Nu-l cunoști!
Nu-l cunoști!
96
00:15:30,763 --> 00:15:33,823
NU-L CUNOȘTI!
97
00:17:13,866 --> 00:17:15,333
Te-ai descurcat bine.
98
00:18:55,300 --> 00:18:57,860
Alo? Alo?
99
00:19:03,742 --> 00:19:04,936
Alo!
100
00:19:06,345 --> 00:19:08,438
Am bătut. Cumva aveți...
101
00:19:15,854 --> 00:19:17,287
Stai nițel...
102
00:19:17,389 --> 00:19:19,084
Haide, gașcă!
103
00:19:32,204 --> 00:19:34,172
Asta nu poate fi bine...
104
00:19:36,608 --> 00:19:39,941
Către tot personalul...
Mai e un minut până la momentul zero.
105
00:19:40,245 --> 00:19:42,770
Puneți-vă ochelarii de protecție
sau întoarceți-vă cu spatele.
106
00:19:42,881 --> 00:19:48,114
Nu scoateți ochelarii și nu vă întoarceți
decât după 10 secunde de la prima lumină.
107
00:19:48,220 --> 00:19:49,687
Asta nu poate fi bine deloc.
108
00:19:57,462 --> 00:20:01,228
Așteptați! Așteptați!
109
00:20:04,169 --> 00:20:06,501
Așa, să nu mă așteptați!
110
00:20:06,605 --> 00:20:08,163
Minus 15 secunde.
111
00:20:16,181 --> 00:20:18,649
Minus 10 secunde.
112
00:20:18,951 --> 00:20:24,981
Nouă, opt, șapte, șase
113
00:20:25,090 --> 00:20:27,854
cinci, patru,
114
00:20:27,960 --> 00:20:33,227
trei, doi, unu, zero.
115
00:22:04,256 --> 00:22:07,282
N-aveam niciun motiv să cred
că Mac era spion.
116
00:22:07,392 --> 00:22:09,690
Era în MI6 când eu eram
în Serviciul de Informații.
117
00:22:09,795 --> 00:22:12,662
Am făcut 20,30 de misiuni împreună
în Europa și în Pacific...
118
00:22:12,764 --> 00:22:15,164
Nu-ți vântura dosarul de război prin
fața noastră colonele Jones,
119
00:22:15,267 --> 00:22:17,167
cu toții am fost în război.
120
00:22:17,269 --> 00:22:19,601
Pe bune? De care parte erai?
121
00:22:19,705 --> 00:22:22,469
Cred că-ți dai seama de gravitatea
situației tale.
122
00:22:22,574 --> 00:22:25,042
Ai ajutat și ai fost complice
cu niște agenți KGB
123
00:22:25,143 --> 00:22:28,306
care au dat spargere într-o
zonă militară strict secretă
124
00:22:28,413 --> 00:22:31,177
în mijlocul Statelor Unite
ale Americii, țara mea.
125
00:22:31,283 --> 00:22:34,218
Ce era în cutia de oțel
pe care au luat-o?
126
00:22:34,319 --> 00:22:37,015
Tu să ne spui. Ai mai văzut-o înainte.
127
00:22:41,493 --> 00:22:44,155
Te referi la fiasco-ul
Forțelor Aeriene din '47.
128
00:22:46,331 --> 00:22:48,526
Am fost aruncat într-un autobuz
cu ferestre acoperite
129
00:22:48,633 --> 00:22:51,534
cu 20 de alți oameni cu care
n-am fost lăsat să vorbesc.
130
00:22:51,636 --> 00:22:53,695
Am fost ținut în mijlocul nopții
în mijlocul pustietății
131
00:22:53,805 --> 00:22:56,330
pentru un proiect urgent
de recuperare și mi s-a arătat ce?
132
00:22:56,441 --> 00:22:57,465
Bucăți de epavă,
133
00:22:57,576 --> 00:23:02,240
și resturi foarte magnetizate
care acopereau rămășițe mutilate.
134
00:23:02,347 --> 00:23:05,248
Nimeni dintre noi n-a știut
în ansamblu ce se întâmpla,
135
00:23:05,350 --> 00:23:07,978
și am fost amenințați că vom fi considerați
trădători dacă vom vorbi despre asta.
136
00:23:08,086 --> 00:23:09,917
Așa că spuneți-mi voi ce era în cutie?
137
00:23:10,021 --> 00:23:11,352
Indy, slavă Domnului!
138
00:23:11,456 --> 00:23:13,686
Nu știi că-i periculos
să te bagi în frigider?
139
00:23:13,792 --> 00:23:15,487
Chestiile alea pot fi
capcane ale morții.
140
00:23:15,594 --> 00:23:18,028
Și mie-mi pare bine să te văd.
141
00:23:18,130 --> 00:23:20,496
Relaxați-vă, băieți.
Garantez eu pentru dr. Jones.
142
00:23:20,599 --> 00:23:22,464
Ce naiba se întâmplă?
143
00:23:22,567 --> 00:23:25,263
KGB pe pământ american?
Cine e femeia aia?
144
00:23:25,370 --> 00:23:27,133
Descrie-o.
145
00:23:27,239 --> 00:23:28,866
Înaltă, slabă, pe la 35 de ani,
146
00:23:28,974 --> 00:23:31,636
căra o sabie cu ea,
o floretă cred.
147
00:23:35,280 --> 00:23:37,111
Da, ea e.
148
00:23:37,215 --> 00:23:38,773
Ești sigur că e aici?
149
00:23:38,884 --> 00:23:41,250
A fost aici. Cine e?
150
00:23:41,353 --> 00:23:44,914
Irina Spalko, favorita lui Stalin.
151
00:23:45,023 --> 00:23:48,891
Cercetătoarea lui preferată, dacă poți
numi paranormalul știință.
152
00:23:48,994 --> 00:23:50,052
Generale Ross...
153
00:23:50,162 --> 00:23:52,357
Conduce echipe de la Kremlin
prin toată lumea.
154
00:23:52,464 --> 00:23:53,590
Caută artefacte
155
00:23:53,698 --> 00:23:56,360
care crede că ar putea
avea aplicații militare paranormale.
156
00:23:56,468 --> 00:23:59,437
- Generale Ross...!
- Las-o mai moale, Paul.
157
00:23:59,538 --> 00:24:03,030
Nu toată lumea din armată e comunistă
și mai ales, nu Indy.
158
00:24:03,141 --> 00:24:04,760
Pentru ce sunt mai exact acuzat,
159
00:24:04,761 --> 00:24:07,544
în afară de a fi supraviețuit
unei explozii nucleare?
160
00:24:07,646 --> 00:24:08,738
De nimic încă.
161
00:24:08,847 --> 00:24:10,747
Dar sincer, asocierea ta
cu George McHale
162
00:24:10,849 --> 00:24:13,260
face toate activitățile tale
să arate suspicios,
163
00:24:13,261 --> 00:24:15,081
inclusiv cele din timpul războiului.
164
00:24:15,187 --> 00:24:17,087
Sunteți săriți?
165
00:24:17,189 --> 00:24:20,420
Aveți idee câte medalii a câștigat
nenorocitul ăsta?
166
00:24:20,525 --> 00:24:22,493
Foarte multe, sunt sigur.
167
00:24:23,662 --> 00:24:26,256
Dar le-a meritat?
168
00:24:26,364 --> 00:24:30,323
Doctore Jones, să spunem că
pentru moment ești de interes pentru Birou.
169
00:24:30,435 --> 00:24:32,562
De foarte mare interes.
170
00:24:41,480 --> 00:24:44,210
Grooved Ware la începuturile tehnicii
de scurgere moderne,
171
00:24:44,316 --> 00:24:47,774
ceea ce putem vedea de asemenea în
Skara Brae pe coasta vestică a Scoției.
172
00:24:47,886 --> 00:24:50,480
Skara Brae datează din 3100 îCh
173
00:24:50,589 --> 00:24:53,285
și a fost locuită continuu
timp de 600 de ani
174
00:24:53,391 --> 00:24:56,224
până când aparent
a fost abandonată, în 2500 îCh.
175
00:24:56,328 --> 00:24:58,455
Nu sunt dovezi clare
de ce ocupanții ei au decis
176
00:24:58,563 --> 00:25:03,364
să abandoneze un mediu
perfect sănătos. Da?
177
00:25:03,468 --> 00:25:06,835
- Pot să vă vorbesc un moment, dle profesor?
- Da.
178
00:25:07,539 --> 00:25:09,404
Deschideți Michelson,
revedeți capitolul patru.
179
00:25:09,508 --> 00:25:10,600
Când mă întorc, vom discuta
180
00:25:10,709 --> 00:25:13,644
diferența
dintre migrare și exod.
181
00:25:19,818 --> 00:25:21,046
Ce?
182
00:25:21,786 --> 00:25:24,550
Nu aveam idee de presiunea care
venea de la guvern.
183
00:25:24,656 --> 00:25:25,953
FBI a apărut azi dimineață
184
00:25:26,057 --> 00:25:28,617
ți-au devastat biroul,
ți-au căutat toate dosarele.
185
00:25:28,727 --> 00:25:30,558
Ești decanul colegiului.
De ce nu i-ai oprit?
186
00:25:30,662 --> 00:25:31,890
N-aveau niciun drept.
187
00:25:31,997 --> 00:25:34,397
Aveau toate drepturile.
Nu erau vandali.
188
00:25:34,499 --> 00:25:36,899
Erau agenți federali
cu mandate de percheziție!
189
00:25:37,002 --> 00:25:40,438
Universitatea nu se va implica
într-o asemenea controversă,
190
00:25:40,539 --> 00:25:42,632
nu în acest climat încărcat.
191
00:25:43,708 --> 00:25:46,108
Deci mă concediați.
192
00:25:46,211 --> 00:25:50,477
Un concediu, asta e tot.
Un concediu pe termen nedeterminat.
193
00:25:50,582 --> 00:25:52,106
- Chiar mă concediați.
- ... în timpul căruia...
194
00:25:52,217 --> 00:25:55,050
au fost de acord să-ți plătească
salariul integral pentru o perioadă.
195
00:25:55,153 --> 00:25:56,586
Nu vreau banii lor!
196
00:25:56,688 --> 00:25:59,179
Te rog, nu fi absurd.
197
00:25:59,291 --> 00:26:01,156
Nu știi prin ce-a trebuit să trec
ca să-ți obțin asta.
198
00:26:01,259 --> 00:26:04,524
Tu ai trecut? Prin ce mai exact
a trebuit să treci, Charlie?
199
00:26:04,629 --> 00:26:05,960
Henry...
200
00:26:08,099 --> 00:26:09,964
mi-am dat demisia.
201
00:26:17,709 --> 00:26:19,336
Unde te vei duce?
202
00:26:20,845 --> 00:26:24,474
Iau trenul spre New York. Apoi un zbor
de noapte spre Londra pentru început.
203
00:26:25,617 --> 00:26:29,917
Pot să predau în Leipzig.
Henrich îmi datorează o favoare.
204
00:26:30,021 --> 00:26:31,386
Îți telegrafiez când mă stabilesc undeva,
205
00:26:31,489 --> 00:26:33,150
îmi poți trimite restul lucrurilor.
206
00:26:33,291 --> 00:26:35,418
Presupun că nu e nimic
care să te rețină aici.
207
00:26:35,527 --> 00:26:37,461
Abia mai recunosc țara asta.
208
00:26:37,562 --> 00:26:40,622
Guvernul vede comuniști
până și în supa noastră.
209
00:26:40,732 --> 00:26:45,260
Dacă teoria asta ajunge în mediul academic,
cred că se poate numi carieră.
210
00:26:45,370 --> 00:26:47,395
Cum a primit Deirdre știrile?
211
00:26:47,505 --> 00:26:49,769
Cum primește cineva așa ceva?
212
00:26:49,874 --> 00:26:53,002
Privirea de pe fața mea era
o combinație de mândrie și panică.
213
00:26:53,111 --> 00:26:56,080
N-ar fi trebuit să mă îndoiesc
niciodată de tine, prietene.
214
00:26:56,181 --> 00:26:59,878
Nu... Ai motive să-ți pui la îndoială
prietenii în ziua de azi.
215
00:27:04,522 --> 00:27:06,922
Câțiva ani brutali, nu Charlie?
216
00:27:08,927 --> 00:27:11,589
Mai întâi tata, apoi Marcus...
217
00:27:12,697 --> 00:27:15,063
Se pare că am ajuns la vârsta
la care viața nu ne mai dă lucruri
218
00:27:15,166 --> 00:27:17,327
și începe să ne ia.
219
00:27:20,505 --> 00:27:22,666
Doar încă o
jumătate de pahar.
220
00:28:20,865 --> 00:28:22,059
Hei!
221
00:28:23,902 --> 00:28:25,369
Bătrâne!
222
00:28:26,571 --> 00:28:30,598
Profesore, alo!
Tu ești doctorul Jones?
223
00:28:30,709 --> 00:28:32,472
Nu mai ai peron, puștiule.
224
00:28:32,577 --> 00:28:34,772
Ești prieten cu dr. Oxley?
225
00:28:34,879 --> 00:28:37,245
- Harold Oxley, arheologul?
- Da.
226
00:28:37,348 --> 00:28:38,838
Ce e cu el?
227
00:28:39,918 --> 00:28:41,010
Vor să-l omoare.
228
00:28:43,822 --> 00:28:46,791
N-am mai vorbit cu Harold Oxley
de 20 de ani.
229
00:28:48,193 --> 00:28:50,423
E un om deosebit.
230
00:28:50,528 --> 00:28:53,395
Te face să dormi doar vorbind.
231
00:28:53,498 --> 00:28:56,558
Da. Da. Când eram copil,
așa adormeam eu.
232
00:28:56,668 --> 00:29:00,570
Vocea lui Oxley era mai bună
decât un pahar de lapte cald.
233
00:29:00,672 --> 00:29:02,606
Mă numesc Mutt,
Mutt Williams.
234
00:29:02,707 --> 00:29:05,870
- Mutt? Ce fel de nume e ăsta?
- Da.
235
00:29:05,977 --> 00:29:07,968
E ăla pe care l-am ales.
Ai vreo problemă cu asta?
236
00:29:08,079 --> 00:29:12,345
Ia-o ușurel.
Care era relația ta cu Oxley?
237
00:29:12,450 --> 00:29:16,944
Tata a murit în război.
Ox a ajutat-o pe mama să mă crească.
238
00:29:17,055 --> 00:29:19,990
Ziceai că cineva o să-l ucidă?
239
00:29:22,694 --> 00:29:25,993
Acum șase luni,
mama a primit o scrisoare de la Ox.
240
00:29:26,097 --> 00:29:27,530
E în Peru.
241
00:29:27,632 --> 00:29:30,328
găsise un soi de craniu,
un craniu de cristal.
242
00:29:30,435 --> 00:29:34,064
Ca cel al tipului ăla
Mitchell-Hodgkiss? Hedgkiss?
243
00:29:34,172 --> 00:29:36,436
- Ăla pe care l-a găsit.
- Mișto jachetă.
244
00:29:37,509 --> 00:29:41,878
Ox și cu mine eram obsedați de
craniul lui Mitchell-Hedges la colegiu.
245
00:29:41,980 --> 00:29:43,140
Tu de unde știi de el?
246
00:29:43,248 --> 00:29:44,510
Glumești? Numai despre asta vorbea.
247
00:29:44,616 --> 00:29:46,413
Vorbea până adormeai.
248
00:29:46,518 --> 00:29:48,418
Era un soi de idol?
249
00:29:48,520 --> 00:29:51,284
Sculptură de zeu. Mezoamericană.
250
00:29:51,389 --> 00:29:53,482
Sunt mai multe cranii de cristal în lume.
251
00:29:53,591 --> 00:29:56,321
Am văzut unul la British Museum.
252
00:29:56,694 --> 00:30:00,289
Interesantă lucrătură,
dar cam atât.
253
00:30:00,398 --> 00:30:03,196
Bine, râzi dacă vrei.
Oxley spunea că l-a găsit de data asta.
254
00:30:03,301 --> 00:30:07,260
Spunea că ăsta era cel real, și a
plecat către un loc numit Akator cu el.
255
00:30:07,372 --> 00:30:10,068
- Akator? A spus el asta? Ești sigur?
- Da.
256
00:30:10,175 --> 00:30:13,838
Asta a spus. A spus Akator.
Ce e?
257
00:30:13,945 --> 00:30:17,540
E un oraș mitic pierdut, din Amazon.
258
00:30:17,649 --> 00:30:20,618
Conchistadorii îi spuneau El Dorado.
259
00:30:20,718 --> 00:30:24,745
Se spune că tribul ugha a fost ales
de zei acum 7000 de ani
260
00:30:24,856 --> 00:30:28,622
să construiască un oraș uriaș
din aur pur.
261
00:30:28,726 --> 00:30:31,286
Aveau apeducte și drumuri pavate,
262
00:30:31,396 --> 00:30:36,459
tehnologii care nu vor fi văzute
din nou, decât 5000 de ani mai târziu.
263
00:30:36,568 --> 00:30:41,528
Francisco de Orellana a dispărut
în Amazon căutându-l în 1546.
264
00:30:42,540 --> 00:30:45,509
Și eu aproape că am murit de tifos
căutându-l.
265
00:30:47,078 --> 00:30:48,409
Nu cred că există.
266
00:30:48,513 --> 00:30:51,380
De ce ar fi vrut Ox
să ducă craniul acolo?
267
00:30:51,482 --> 00:30:55,282
Legenda spune că un craniu cristal
a fost furat din Akator
268
00:30:55,386 --> 00:30:57,320
în secolul 15 sau 16,
269
00:30:57,422 --> 00:31:01,017
și că oricine returnează craniul
în templul orașului
270
00:31:01,125 --> 00:31:03,286
va primi controlul asupra puterii sale.
271
00:31:03,394 --> 00:31:07,228
Putere. Corect. Deci e un soi de putere.
Ce e puterea aia?
272
00:31:07,332 --> 00:31:10,392
Nu știu, puștiule. E doar o poveste.
273
00:31:10,501 --> 00:31:11,627
Nu.
274
00:31:12,537 --> 00:31:14,664
De la scrisoarea lui, mama a înțeles
că Ox nu era în apele lui.
275
00:31:14,772 --> 00:31:15,761
Știi tu, lovit la tărtăcuță,
276
00:31:15,874 --> 00:31:19,139
așa că s-a dus acolo să-l găsească
și a aflat că a fost răpit.
277
00:31:19,244 --> 00:31:21,007
Acum au pus mâna și pe ea.
278
00:31:21,112 --> 00:31:22,545
Ox a spus că a ascuns craniul acela,
279
00:31:22,647 --> 00:31:25,878
așa că dacă mama nu vine cu el,
o să-i omoare pe amândoi.
280
00:31:25,984 --> 00:31:28,077
Ea mi-a spus c-o să mă ajuți.
281
00:31:28,853 --> 00:31:30,980
Eu? Cum ziceai c-o cheamă pe mama ta?
282
00:31:31,089 --> 00:31:33,819
Mary? Mary Williams.
Îți amintești de ea?
283
00:31:33,925 --> 00:31:35,153
Cunosc multe Mary, puștiule.
284
00:31:35,260 --> 00:31:37,387
Taci, și vezi că vorbești
de mama mea!
285
00:31:37,495 --> 00:31:39,258
Bine? E mama mea.
286
00:31:39,364 --> 00:31:42,333
Nu trebuie să te dai în stambă de fiecare
dată ca să demonstrezi ce dur ești.
287
00:31:42,433 --> 00:31:44,594
Stai jos. Te rog, stai jos.
288
00:31:45,937 --> 00:31:48,906
A spus că dacă cineva poate găsit craniul.
tu ești ăla.
289
00:31:49,007 --> 00:31:53,501
Credeam că ești un soi de
jefuitor de morminte, sau ceva de genul.
290
00:31:53,611 --> 00:31:56,444
Sunt profesor de arheologie.
291
00:31:56,547 --> 00:32:00,779
Ești învățător?
Asta ne va fi de mare folos.
292
00:32:00,885 --> 00:32:02,853
Oricum, m-a sunat acum două săptămâni
din America de Sud,
293
00:32:02,954 --> 00:32:05,445
Spunea că a scăpat,
dar că erau pe urmele ei.
294
00:32:05,556 --> 00:32:07,217
A spus că tocmai a primit
o scrisoare de la Ox,
295
00:32:07,325 --> 00:32:09,293
și mi-a trimis-o mie ca să ți-o dau.
296
00:32:09,394 --> 00:32:10,759
Apoi s-a întrerupt. Am deschis-o.
297
00:32:10,862 --> 00:32:13,296
E aiurea, e un talmeș-balmeș.
298
00:32:13,398 --> 00:32:15,764
Nici măcar nu e în engleză.
299
00:32:15,867 --> 00:32:16,993
Vezi?
300
00:32:18,870 --> 00:32:22,169
Îi vezi pe fraierii ăia doi de acolo
de la tejghea?
301
00:32:22,273 --> 00:32:24,833
Nu cred că au venit aici
pentru shake-uri.
302
00:32:24,943 --> 00:32:26,410
Cine sunt?
303
00:32:27,245 --> 00:32:30,146
Nu știu. Poate de la FBI.
304
00:32:30,248 --> 00:32:31,977
Vino fără tam-tam, doctore Jones.
305
00:32:32,083 --> 00:32:33,482
E KGB.
306
00:32:33,584 --> 00:32:36,644
- Și adu scrisoarea cu tine.
- Scrisoare? Ce scrisoare?
307
00:32:36,754 --> 00:32:38,051
Pe care dl Williams tocmai ți-a dat-o.
308
00:32:38,156 --> 00:32:40,090
Eu? Arăt eu ca un poștaș?
309
00:32:40,191 --> 00:32:41,886
Vă mai cer odată.
Veniți acum...
310
00:32:41,993 --> 00:32:43,153
Sau ce?
311
00:32:43,261 --> 00:32:46,492
Frumoasă încercare, dar cred
că tocmai ai scos un cuțit
312
00:32:47,832 --> 00:32:50,096
într-o luptă cu arme de foc.
313
00:32:50,201 --> 00:32:51,828
Afară, acum!
314
00:32:56,274 --> 00:32:57,400
- Lovește-l pe tipul ăsta.
- Pe cine?
315
00:32:57,508 --> 00:32:58,975
Joe College. Dă-i tare.
316
00:32:59,077 --> 00:33:00,977
- Ține asta?
- Ce?
317
00:33:02,046 --> 00:33:03,843
Ăla e prietenul meu!
318
00:33:07,185 --> 00:33:08,777
Ieșiți afară!
319
00:33:08,886 --> 00:33:10,683
Dă-i-o spicuitului ăluia!
320
00:33:18,429 --> 00:33:19,828
Mama ta n-a scăpat.
321
00:33:19,931 --> 00:33:22,695
Au lăsat-o să plece, ca să poată
să trimită scrisoarea,
322
00:33:22,800 --> 00:33:25,997
și ca tu să mi-o aduci
pentru ca eu s-o traduc!
323
00:33:28,206 --> 00:33:30,003
Urcă, tataie!
324
00:33:58,503 --> 00:34:00,801
Haide! Haide, haide, haide!
325
00:35:10,575 --> 00:35:14,272
Mai bine mort decât roșu!
Mai bine mort decât roșu!
326
00:35:17,148 --> 00:35:20,208
Mai bine mort decât roșu!
Mai bine mort decât roșu!
327
00:35:20,318 --> 00:35:23,446
Mai bine mort decât roșu!
Mai bine mort decât roșu!
328
00:35:24,989 --> 00:35:28,481
Asta e nebunie!
Cineva o să fie rănit!
329
00:35:56,487 --> 00:35:58,114
Ia-o la stânga! La stânga!
330
00:36:13,337 --> 00:36:15,100
La o parte! La o parte!
331
00:36:15,840 --> 00:36:17,102
Săriți, săriți!
332
00:36:17,208 --> 00:36:19,608
- Mergi prea repede.
- E o chestie de opinie!
333
00:36:32,790 --> 00:36:35,588
- Scuzați-mă, doctore Jones...
- Da?!
334
00:36:35,693 --> 00:36:39,026
Am o întrebare despre modelul Hargrove
despre cultura triburilor.
335
00:36:39,130 --> 00:36:40,495
Uită de Hargrove.
336
00:36:40,598 --> 00:36:43,658
Citește Vere Gordon Childe
despre difuzionism.
337
00:36:43,768 --> 00:36:45,895
Și-a petrecut majoritatea vieții
în domeniu.
338
00:36:46,904 --> 00:36:49,873
Ca să ajungi un bun arheolog...
339
00:36:51,042 --> 00:36:53,533
trebuie să ieși din bibliotecă!
340
00:36:58,382 --> 00:36:59,406
Cine-i ăla?
341
00:36:59,517 --> 00:37:02,611
Francisco de Orellana,
conchistadorul.
342
00:37:02,720 --> 00:37:04,950
Îți amintești de tipul care
s-a pierdut căutând craniul?
343
00:37:05,056 --> 00:37:08,548
Și așa cum mă gândeam.
344
00:37:08,659 --> 00:37:10,627
Koihoma.
345
00:37:10,728 --> 00:37:12,161
Ce-i aia?
346
00:37:12,263 --> 00:37:17,223
E un limbaj latino-american dispărut.
Precolumbian cu bază silabică.
347
00:37:18,536 --> 00:37:22,563
Vezi? Linii diagonale pe ideograme.
Cu siguranță Koihoma.
348
00:37:22,673 --> 00:37:24,504
- O vorbești?
- Nimeni nu o vorbește.
349
00:37:24,609 --> 00:37:27,942
N-a mai fost auzită de 3000 de ani.
350
00:37:28,045 --> 00:37:32,277
S-ar putea s-o pot citi nițel,
dacă o compar mai întâi cu limba maya.
351
00:37:33,150 --> 00:37:35,584
Pentru un bătrân, nu ești rău
când vine vorba de luptă.
352
00:37:35,686 --> 00:37:37,415
Mersi mult.
353
00:37:37,521 --> 00:37:39,455
Câți ani ai, 80?
354
00:37:42,860 --> 00:37:44,987
E o ghicitoare.
355
00:37:45,096 --> 00:37:48,588
Lasă în seama lui Ox să scrie
o ghicitoare într-un limbaj mort.
356
00:37:50,134 --> 00:37:54,230
"Găsește liniile Pământului
pe care le pot citi doar zeii,
357
00:37:54,338 --> 00:37:57,364
care duc la leagănul lui Orellana
358
00:37:57,475 --> 00:37:59,739
păzit de morții vii."
359
00:37:59,844 --> 00:38:02,711
- Vorbește despre desenele Nazca.
- Ce sunt alea?
360
00:38:02,847 --> 00:38:04,144
Stai nițel.
361
00:38:04,949 --> 00:38:11,377
Geoglife. Desene gigantice antice.
Sculptate în deșert, în Peru.
362
00:38:11,489 --> 00:38:14,253
De pe sol nu se vede nimic.
363
00:38:14,358 --> 00:38:17,953
Dar de pe cer...
Doar zeii le pot citi.
364
00:38:18,062 --> 00:38:20,860
Pentru că doar zeii locuiesc acolo.
365
00:38:22,867 --> 00:38:28,066
Oxley ne spune...
că acel craniu este în Nazca, Peru.
366
00:39:29,934 --> 00:39:32,027
În sfârșit, l-au văzut.
367
00:39:32,136 --> 00:39:34,969
A bântuit prin oraș acum vreo două luni,
se purta ca un nebun.
368
00:39:35,072 --> 00:39:37,472
Poliția l-a dus la un sanatoriu
care e pe aici.
369
00:39:37,575 --> 00:39:40,009
N-am înțeles o iotă din ce vorbeai,
deși am făcut spaniola. Ce limba era?
370
00:39:40,111 --> 00:39:42,272
Quechua, dialectul inca local.
371
00:39:42,380 --> 00:39:44,940
- Cum l-ai învățat pe ăsta?
- E o poveste lungă.
372
00:39:45,049 --> 00:39:46,607
Am timp.
373
00:39:46,717 --> 00:39:49,117
Am mers cu Pancho Villa.
Câțiva din oamenii lui o vorbeau.
374
00:39:49,220 --> 00:39:50,881
Aiurea!
375
00:39:50,988 --> 00:39:53,218
- Tu ai întrebat.
- Pancho Villa?
376
00:39:53,324 --> 00:39:56,452
- De facto, am fost răpit.
- De Pancho Villa?
377
00:39:56,560 --> 00:40:00,018
Era lupta împotriva lui
Victoriano Huenta.
378
00:40:00,131 --> 00:40:02,292
- Câți ani aveai?
- Eram cam de vârsta ta.
379
00:40:02,400 --> 00:40:04,891
Ai tăi erau speriați de moarte, nu?
380
00:40:05,002 --> 00:40:07,129
Lucrurile erau cam tensionate acasă.
381
00:40:07,238 --> 00:40:09,103
Eu și mama, nici noi nu suntem
în cele mai bune relații.
382
00:40:09,206 --> 00:40:12,642
Repară lucrurile, puștiule, nu ai decât
una, câteodată nu pentru prea mult timp.
383
00:40:12,743 --> 00:40:14,040
Nu e vina mea. E a ei.
384
00:40:14,145 --> 00:40:15,737
S-a supărat pentru că
am renunțat la școală.
385
00:40:15,846 --> 00:40:17,313
Crede că sunt un nătărău
sau ceva de genul ăsta.
386
00:40:17,415 --> 00:40:19,610
- Ai renunțat la școală?
- Da, singur, la o grămadă.
387
00:40:19,717 --> 00:40:21,844
Școli șmechere de pregătire, te învățau
cum să dezbați,
388
00:40:21,952 --> 00:40:23,613
și șah și scrimă.
389
00:40:23,721 --> 00:40:25,848
Și sunt bun cu arma, doar că
mi se părea că-i o pierdere de timp.
390
00:40:25,956 --> 00:40:28,015
- Și n-ai terminat-o niciodată.
- Nu.
391
00:40:28,125 --> 00:40:30,753
Doar niște îndemânări nefolositoare.
Cărți alese prost.
392
00:40:30,861 --> 00:40:33,193
Pentru că îmi place să citesc.
Citeam cu Ox tot timpul,
393
00:40:33,297 --> 00:40:35,731
Dar acum le pot alege singur.
Te-ai prins?
394
00:40:35,833 --> 00:40:38,427
- Ce faci pentru bani?
- Repar motociclete.
395
00:40:38,536 --> 00:40:41,232
Și-o să faci asta
tot restul vieții?
396
00:40:41,338 --> 00:40:43,863
Poate asta o să fac.
Ai o problemă cu asta?
397
00:40:43,974 --> 00:40:46,408
Nu, dacă asta-ți place să faci.
398
00:40:46,510 --> 00:40:49,343
Nu lăsa pe nimeni
să-ți spună altceva.
399
00:40:49,447 --> 00:40:51,244
Aici e. Soră
400
00:41:07,000 --> 00:41:11,040
Nu știm unde e,
dar vă putem arăta celula.
401
00:41:11,135 --> 00:41:14,536
Spune că Ox nu e aici.
Nu știe unde e.
402
00:41:15,739 --> 00:41:19,641
Niște oameni au venit și l-au luat,
oameni cu arme.
403
00:41:25,015 --> 00:41:26,949
Spune că era obsedat, scrântit.
404
00:41:27,051 --> 00:41:29,519
Desena pe toți pereții celulei lui.
405
00:41:33,691 --> 00:41:37,127
Ghicitoarea asta din scrisoarea
lui Ox nu are nicio logică.
406
00:41:37,228 --> 00:41:40,202
"Urmează liniile
pe care doar zeii le pot citi
407
00:41:40,203 --> 00:41:42,860
și te vor duce la leagănul lui Orellana."
408
00:41:42,967 --> 00:41:45,231
Leagăn, leagăn, naștere...
409
00:41:45,336 --> 00:41:48,328
Orellana nu s-a născut în Peru,
s-a născut în Spania.
410
00:41:48,439 --> 00:41:50,339
Era conchistador.
A venit aici pentru aur.
411
00:41:50,441 --> 00:41:51,840
Ce s-a întâmplat cu el?
412
00:41:51,942 --> 00:41:56,140
A dispărut împreună cu alți șase.
Corpurile nu au fost găsite niciodată.
413
00:42:25,409 --> 00:42:27,604
Cred că și-a pierdut mințile.
414
00:42:34,285 --> 00:42:37,618
Ox, omule ce s-a întâmplat?
Ce s-a întâmplat?
415
00:42:45,362 --> 00:42:48,456
Ăsta nu e craniul Mitchell-Hedges.
416
00:42:48,566 --> 00:42:50,864
Uită-te la cât de bombat e.
417
00:42:51,702 --> 00:42:53,727
Și același cuvânt
418
00:42:53,837 --> 00:42:56,032
în limbi diferite,
iar și iar...
419
00:43:00,477 --> 00:43:02,206
Reîntoarcere...
420
00:43:02,313 --> 00:43:04,042
Reîntoarcere unde?
421
00:43:04,148 --> 00:43:06,139
Sau reîntoarcerea a ce?
422
00:43:06,250 --> 00:43:08,741
Te referi la craniu?
423
00:43:08,852 --> 00:43:11,343
Se pare că era în mintea lui.
424
00:43:11,455 --> 00:43:14,083
Cui trebuia să-l returneze?
425
00:43:26,470 --> 00:43:28,062
- Mătură aici.
- Da.
426
00:43:37,715 --> 00:43:40,343
Ox nu se referea la locul
de naștere a lui Orellana.
427
00:43:40,451 --> 00:43:42,851
Leagănul are alt înțeles în maya.
428
00:43:42,953 --> 00:43:47,913
Înseamnă literal loc de odihnă.
Adică loc de odihnă veșnică.
429
00:43:48,025 --> 00:43:50,391
Ox se referea la mormântul lui Orellana.
430
00:43:50,494 --> 00:43:55,522
Desenele de pe podea
reprezintă cimitirul unde e îngropat.
431
00:43:56,000 --> 00:43:58,594
Ai spus Orellana a dispărut
și nimeni nu i-a găsit mormântul.
432
00:43:58,702 --> 00:44:02,468
Se pare că Harold Oxley l-a găsit.
433
00:44:33,370 --> 00:44:35,463
"Jefuitorii de morminte
vor fi împușcați."
434
00:44:35,572 --> 00:44:37,540
Bine că nu suntem
jefuitori de morminte.
435
00:44:45,482 --> 00:44:48,645
- Ce căutăm?
- Nu știu încă.
436
00:44:49,186 --> 00:44:52,622
Poate o anticameră
a unuia din mormintele astea.
437
00:45:08,439 --> 00:45:09,997
Cred că tocmai am văzut ceva!
438
00:45:10,107 --> 00:45:12,371
Sări din cauza umbrelor.
439
00:45:17,047 --> 00:45:18,981
Pe aici în jos.
440
00:45:27,858 --> 00:45:30,452
- Pe aici în sus.
- Da.
441
00:45:54,752 --> 00:45:56,652
Săgețile alea sunt otrăvite!
442
00:45:58,355 --> 00:45:59,822
Stai acolo.
443
00:46:24,214 --> 00:46:26,842
Tu ești... profesor?
444
00:46:28,051 --> 00:46:29,348
Doar part-time.
445
00:46:39,396 --> 00:46:40,693
Drum închis.
446
00:46:42,833 --> 00:46:44,266
Poate.
447
00:46:50,707 --> 00:46:51,935
Ce faci?
Pune chestia aia deoparte.
448
00:46:52,042 --> 00:46:54,476
Luminează-mi aici.
449
00:47:00,417 --> 00:47:02,214
Adu-o aici.
450
00:47:09,193 --> 00:47:10,888
E doar o chestie.
451
00:48:10,988 --> 00:48:12,512
Dansează pe timpul tău, da?
452
00:48:12,623 --> 00:48:14,648
Unul din scorpioni tocmai m-a înțepat!
O să mor?
453
00:48:14,758 --> 00:48:16,851
- Cât sunt de mari?
- Enormi.
454
00:48:16,960 --> 00:48:18,450
- E bine.
- E bine?
455
00:48:19,963 --> 00:48:22,830
Când vine vorba de scorpioni,
cu cât sunt mai mari, cu atât mai bine.
456
00:48:22,933 --> 00:48:26,300
Ăia mici te înțeapă.
Poți să spui oricui.
457
00:48:47,190 --> 00:48:51,286
Craniile lor.
Uită-te la craniile lor, omule.
458
00:48:51,395 --> 00:48:55,024
Ca desenele din celula lui Oxley.
Înseamnă că ne apropiem.
459
00:48:55,132 --> 00:48:57,191
E o nebunie. De ce e așa?
460
00:48:57,301 --> 00:49:00,702
Indienii Nazca legau capetele
copiilor cu sfoară
461
00:49:00,804 --> 00:49:02,396
ca să le alungească așa capetele.
462
00:49:02,506 --> 00:49:05,100
- De ce?
- În onoarea zeilor.
463
00:49:05,208 --> 00:49:08,439
Nu, capetele zeilor nu erau așa.
464
00:49:08,545 --> 00:49:10,638
Depinde de ce zei ai tu.
465
00:49:20,724 --> 00:49:22,749
Te duci nicăieri repede.
466
00:49:27,764 --> 00:49:30,232
Profesore, chiar e
un drum închis. Uite.
467
00:49:37,441 --> 00:49:38,533
Hei!
468
00:49:55,759 --> 00:49:58,819
Vino, geniule.
Adu rucsacul.
469
00:50:16,446 --> 00:50:19,210
- E incredibil.
- Ireal.
470
00:50:22,019 --> 00:50:24,146
Nu atinge nimic.
471
00:50:27,124 --> 00:50:29,524
Urme de picioare.
Cineva a fost aici...
472
00:50:31,094 --> 00:50:32,527
... recent.
473
00:50:35,599 --> 00:50:37,226
Două feluri de urme.
474
00:50:38,668 --> 00:50:42,434
După mărime, ar fi putut fi
aceeași persoană de două ori.
475
00:50:42,539 --> 00:50:44,006
N-ai judecat rău, puștiule.
476
00:50:52,082 --> 00:50:55,677
Unu, doi...
477
00:50:55,786 --> 00:50:59,119
... trei, patru...
... cinci, șase...
478
00:51:00,891 --> 00:51:02,256
... șapte.
479
00:51:02,993 --> 00:51:07,020
Orellana și oamenii lui s-ar putea
să fi scăpat până la urmă din junglă.
480
00:51:09,466 --> 00:51:11,263
Dă-mi niște lumină.
481
00:51:17,407 --> 00:51:19,807
N-ai vreun cuțit la tine, nu?
482
00:51:43,133 --> 00:51:44,896
Arată de parcă ar fi murit ieri.
483
00:51:45,001 --> 00:51:47,697
Învelișul l-a păstrat.
484
00:51:56,346 --> 00:51:57,335
Ce s-a întâmplat?
485
00:51:57,447 --> 00:52:01,383
A fost înfășurat 500 de ani.
Aerul nu e de acord cu el.
486
00:52:09,092 --> 00:52:10,457
Mersi.
487
00:52:14,798 --> 00:52:16,663
Nu vreau să-l împrumut pe-al tău
tot timpul.
488
00:52:16,766 --> 00:52:19,735
- E în regulă.
- Urma să-l pun la loc.
489
00:52:25,475 --> 00:52:27,500
Ăsta e deja deschis?
490
00:52:46,596 --> 00:52:49,064
El e!
491
00:52:49,266 --> 00:52:51,496
E chiar Orellana!
492
00:52:56,473 --> 00:53:00,773
I se spunea că e Omul de Aur
Dorința lui de aur era legendară.
493
00:53:02,546 --> 00:53:03,877
E ciudat.
494
00:53:06,650 --> 00:53:09,050
Cineva a fost aici și a plecat.
495
00:53:09,152 --> 00:53:15,148
Dar a lăsat tot aurul ăsta
și toate artefactele.
496
00:53:17,260 --> 00:53:19,421
Ce căutau?
497
00:53:32,576 --> 00:53:34,305
- Ține asta.
- Nu. Nu.
498
00:53:53,797 --> 00:53:56,891
E incredibil!
499
00:54:05,709 --> 00:54:07,540
Fără urme de unelte.
500
00:54:07,644 --> 00:54:10,238
O singură bucată de cuarț fără cusur.
501
00:54:12,048 --> 00:54:14,642
Tăiat împotriva firii.
502
00:54:14,751 --> 00:54:18,847
Nu e posibil nici azi,
cu tehnologia modernă, s-ar vedea
503
00:54:25,395 --> 00:54:27,420
Cristalul nu e magnetic.
504
00:54:27,530 --> 00:54:29,054
Nici aurul.
505
00:54:33,003 --> 00:54:35,631
Ce e chestia asta?
506
00:54:35,739 --> 00:54:39,835
Poate indienii Nazca credeau
că ăsta e zeul lor.
507
00:54:39,943 --> 00:54:42,776
- Crezi că ăsta e cel...
- Din Akator.
508
00:54:47,484 --> 00:54:52,046
Poate spaniolii au găsit craniul cu multă
vreme în urmă împreună restul prăzii.
509
00:54:52,155 --> 00:54:55,522
Se îndreptau către navele lor
care erau la mal.
510
00:54:56,993 --> 00:54:59,928
Poate indienii l-au prins
511
00:55:00,030 --> 00:55:02,521
sau s-a iscat zâzanie între ei
512
00:55:02,632 --> 00:55:06,090
pentru pradă, ucigându-se unul pe altul.
513
00:55:06,202 --> 00:55:09,433
Indienii i-au înfășurat și
i-au îngropat.
514
00:55:09,539 --> 00:55:14,602
Câteva sute de ani mai târziu,
Oxley apare aici, găsește craniul,
515
00:55:14,711 --> 00:55:18,306
Îl ia, poate-l duce la Akator.
516
00:55:20,984 --> 00:55:23,475
Dar după aceea îl returnează aici.
517
00:55:23,586 --> 00:55:25,281
Reîntoarcere.
518
00:55:25,388 --> 00:55:28,516
Reîntoarcere, așa cum scria și
pe pereții celulei.
519
00:55:29,359 --> 00:55:33,489
L-a pus înapoi unde l-a găsit.
De ce?
520
00:55:57,520 --> 00:56:01,115
- Salutare, Jonesey.
- Salut, Mac.
521
00:56:33,857 --> 00:56:35,688
Ai noroc c-am apărut eu, Jonesey.
522
00:56:35,792 --> 00:56:38,022
Dovchenko de colo voia
să-ți zboare creierii.
523
00:56:38,128 --> 00:56:41,655
Asta e treia oară când
îți salvez viața.
524
00:56:41,765 --> 00:56:43,858
Desfă-mi cătușele.
Promit să te îmbrățișez.
525
00:56:43,967 --> 00:56:46,868
Aveai un Luger îndreptat
spre ceafă
526
00:56:46,970 --> 00:56:48,733
prima oară când ne-am întâlnit.
527
00:56:48,838 --> 00:56:50,669
Aveam situația sub control.
528
00:56:50,774 --> 00:56:53,242
- Îmi ești dator.
- Dar lor cu ce le ești dator?
529
00:56:55,612 --> 00:56:56,806
După război,
când ai schimbat taberele,
530
00:56:56,913 --> 00:56:58,073
câte nume ai deconspirat
comuniștilor?
531
00:56:58,181 --> 00:56:59,512
Tu nu vezi imaginea de ansamblu.
532
00:56:59,616 --> 00:57:01,607
Câți oameni buni au murit
din cauza ta?
533
00:57:01,718 --> 00:57:03,982
În cele din urmă, o să fiu eliberat
din scaunul ăsta, tovarășe
534
00:57:04,087 --> 00:57:07,454
și după ce-o să fiu eliberat,
o să-ți sparg nasul.
535
00:57:07,557 --> 00:57:10,856
"Tovarăș"? Tu ai impresia
că e vorba despre culori aici?
536
00:57:10,960 --> 00:57:13,326
Despre uniforme? Crezi că e vorba
de niște linii pe o hartă?
537
00:57:13,430 --> 00:57:15,193
E vorba doar despre bani, nu?
538
00:57:15,298 --> 00:57:17,061
Nu. Nu doar bani.
539
00:57:20,170 --> 00:57:22,570
O grămadă imensă de bani.
540
00:57:23,373 --> 00:57:25,773
Nu-ți face griji pentru
cât de mult plătesc rușii.
541
00:57:25,875 --> 00:57:28,844
Nu e nimic în comparație
cu ce se găsește la Akator.
542
00:57:30,079 --> 00:57:34,413
Un întreg oraș de aur.
E ceea ce căutau conchistadorii.
543
00:57:35,718 --> 00:57:38,563
Pentru numele lui Dumnezeu,
Jonesey, am fi bogați!
544
00:57:38,564 --> 00:57:40,348
Mai bogați decât Howard Hughes!
545
00:57:40,457 --> 00:57:42,925
Bani pătați de sânge,
până la ultimul cent.
546
00:57:43,026 --> 00:57:45,221
Vreau să vezi
unghiul potrivit, prietene.
547
00:57:45,328 --> 00:57:48,195
Fii deștept. Fă ceea ce trebuie.
La fel ca...
548
00:57:50,066 --> 00:57:52,591
Ca în Berlin. Te-ai prins?
549
00:57:52,702 --> 00:57:54,761
Exact ca în Berlin.
550
00:57:54,871 --> 00:57:58,102
Vrei să m-apuc de dansat,
sau cântăm ceva?
551
00:57:59,309 --> 00:58:03,075
Ce noroc ai avut că n-am reușit
să te omorâm, dr Jones.
552
00:58:03,179 --> 00:58:06,171
Ai supraviețuit ca să ne fii
de folos din nou.
553
00:58:06,282 --> 00:58:09,217
Știi cum sunt eu,
mereu mă bucur că pot ajuta.
554
00:58:09,319 --> 00:58:13,847
"Acum am devenit Moartea,
distrugătorul de lumi."
555
00:58:14,757 --> 00:58:17,521
Recunoști cuvintele astea?
556
00:58:17,627 --> 00:58:22,030
Chiar dr Oppenheimer le-a rostit
după ce a creat bomba atomică.
557
00:58:22,131 --> 00:58:23,496
Cita din Biblia hindusă.
558
00:58:23,600 --> 00:58:25,659
Era intimidare nucleară.
559
00:58:25,768 --> 00:58:29,761
Dar acum, următorul nivel
în materie de arme e al nostru de luat
560
00:58:29,873 --> 00:58:31,773
și pentru tine de temut.
561
00:58:31,875 --> 00:58:34,343
Armă? Ce armă?
562
00:58:34,444 --> 00:58:36,173
O armă mentală.
563
00:58:36,279 --> 00:58:40,079
O nouă frontieră de război psihologic.
Ăsta era visul lui Stalin.
564
00:58:42,785 --> 00:58:46,812
Acum știu de ce a pus Oxley
craniul înapoi unde l-a găsit.
565
00:58:46,923 --> 00:58:48,151
Știa că-l cauți.
566
00:58:48,258 --> 00:58:50,249
Craniul ăla nu e o simplă
sculptură religioasă.
567
00:58:50,360 --> 00:58:52,351
Sunt sigură că ai știut din clipa
în care ai pus ochii pe el.
568
00:58:52,462 --> 00:58:55,488
N-a fost făcut de mâna omului.
569
00:58:55,598 --> 00:58:57,327
Atunci cine l-a făcut?
570
00:59:00,603 --> 00:59:02,070
Hai mai lasă-mă...
571
00:59:03,540 --> 00:59:06,373
Cadavrul găsit în New Mexico
n-a fost primul.
572
00:59:06,476 --> 00:59:10,344
Deja am disecat alte două cadavre
de la locații similare din URSS.
573
00:59:10,446 --> 00:59:12,175
Extratereștri de pe Marte.
574
00:59:12,282 --> 00:59:14,409
Legendele despre Akator
sunt toate adevărate.
575
00:59:14,517 --> 00:59:15,821
Oamenii primitivi n-ar fi putut
concepe așa ceva,
576
00:59:15,822 --> 00:59:16,917
darămite să mai și
construiască așa ceva.
577
00:59:17,020 --> 00:59:19,147
Era un oraș al ființelor supreme
578
00:59:19,255 --> 00:59:22,315
cu tehnologii și
capacități paranormale.
579
00:59:22,425 --> 00:59:24,791
Cred că-ți bați joc de mine.
580
00:59:24,894 --> 00:59:28,125
De ce alegi să nu-ți crezi
propriilor ochi?
581
00:59:30,700 --> 00:59:33,760
Specimenul din New Mexico
ne-a dat speranță.
582
00:59:33,870 --> 00:59:38,705
Spre deosebire de celelalte găsite,
scheletul său e din cristal pur.
583
00:59:40,510 --> 00:59:41,944
E un văr mai îndepărtat, poate.
584
00:59:41,945 --> 00:59:44,674
Poate că și ei au fost trimiși
să găsească orașul Akator.
585
00:59:44,781 --> 00:59:47,841
Poate că toți căutăm același lucru.
586
00:59:50,320 --> 00:59:54,882
- Nu există altă explicație.
- Mereu există o altă explicație.
587
00:59:54,991 --> 00:59:59,223
Craniul a fost furat din Akator
în secolul al cincisprezecelea.
588
00:59:59,329 --> 01:00:00,455
Cel care-l va duce înapoi...
589
01:00:00,563 --> 01:00:01,790
Cel care-l va duce înapoi
în templul din oraș
590
01:00:01,791 --> 01:00:02,963
va dobândi controlul
asupra puterilor sale.
591
01:00:03,066 --> 01:00:06,001
Am mai auzit povestea asta
de adormit copiii.
592
01:00:06,102 --> 01:00:09,094
E e o legendă.
De ce crezi că a existat Akator?
593
01:00:09,205 --> 01:00:11,639
Ar trebui să-ți întrebi prietenul.
594
01:00:11,741 --> 01:00:13,971
Suntem siguri că a fost acolo.
595
01:00:15,078 --> 01:00:16,238
Oxley?!
596
01:00:30,994 --> 01:00:33,292
Ox, eu sunt, Indy.
597
01:00:34,163 --> 01:00:35,630
Ox?
598
01:00:37,200 --> 01:00:39,600
Ox, te prefaci, nu?
599
01:00:39,702 --> 01:00:42,603
"Prin ochi ce ultima oară
i-am văzut înlăcrimați..."
600
01:00:42,705 --> 01:00:46,698
Ox, ascultă-mă, prietene.
Numele tău e Harold Oxley.
601
01:00:46,809 --> 01:00:48,242
Ai fost născut în Leeds, Anglia.
602
01:00:48,344 --> 01:00:51,074
Am fost colegi
la Universitatea din Chicago.
603
01:00:51,180 --> 01:00:53,496
Și nu ai fost niciodată
atât de interesant.
604
01:00:53,497 --> 01:00:54,411
Numele meu e...
605
01:00:55,918 --> 01:00:58,546
Numele meu e Henry Jones, Jr.
606
01:00:59,989 --> 01:01:01,081
Ce i-ați făcut?
607
01:01:01,190 --> 01:01:03,420
Noi nu i-am făcut nimic.
Craniul e de vină.
608
01:01:03,526 --> 01:01:06,723
El va fi vergeaua magică
care ne va duce spre Akator.
609
01:01:06,829 --> 01:01:09,229
Dar avem nevoie de cineva
care să-l interpreteze.
610
01:01:09,332 --> 01:01:13,996
Mintea lui pare să fie destul de slabă.
Să sperăm că a ta e mai puternică.
611
01:01:16,673 --> 01:01:20,973
Cristalul craniului stimulează
o parte nedezvoltată din creierul uman
612
01:01:21,077 --> 01:01:23,204
și deschide un canal psihic.
613
01:01:23,312 --> 01:01:25,216
Oxley a pierdut controlul
asupra minții sale
614
01:01:25,217 --> 01:01:27,373
pentru că s-a holbat prea mult
la ochii craniului.
615
01:01:27,483 --> 01:01:32,045
Noi credem că poți ajunge la el
dacă faci același lucru.
616
01:01:32,155 --> 01:01:34,919
Eu am o idee mai bună.
Uită-te tu la el.
617
01:01:35,024 --> 01:01:38,084
Pare-se că nu vorbește
cu toată lumea.
618
01:01:39,495 --> 01:01:42,055
Doar nu te temi, nu, dr Jones?
619
01:01:42,165 --> 01:01:44,725
Ți-ai petrecut întreaga viață
în căutarea de răspunsuri.
620
01:01:44,834 --> 01:01:47,928
Gândește-te la adevărul
din spatele acelor ochi.
621
01:01:48,037 --> 01:01:50,562
Ar putea fi sute de cranii
la Akator.
622
01:01:50,673 --> 01:01:53,233
Cine le va găsi, va controla
cea mai mare forță naturală
623
01:01:53,342 --> 01:01:55,469
cunoscută lumii vreodată.
624
01:01:57,847 --> 01:02:00,372
Puterea asupra minților oamenilor.
625
01:02:00,483 --> 01:02:04,078
Ai grijă, s-ar putea să primești
exact ceea ce-ți dorești.
626
01:02:04,187 --> 01:02:05,654
De obicei așa și e.
627
01:02:38,921 --> 01:02:41,287
Imaginează-ți...
628
01:02:41,390 --> 01:02:45,053
Să apărem în partea cealaltă a lumii
și să cunoaștem secretele inamicului,
629
01:02:45,161 --> 01:02:48,392
să punem gândurile noastre
în mințile liderilor voștri,
630
01:02:48,498 --> 01:02:51,058
să-i facem pe profesori să predea
adevărata versiune a istoriei,
631
01:02:51,167 --> 01:02:53,829
soldații voștri să atace
la comanda noastră.
632
01:02:54,103 --> 01:02:56,867
Vom fi peste tot în același timp,
mai puternici decât o șoaptă,
633
01:02:56,973 --> 01:02:58,338
vă vom citi visurile,
634
01:02:58,441 --> 01:03:01,535
vom gândi pentru voi când dormiți.
635
01:03:03,479 --> 01:03:06,346
Vă vom schimba, dr Jones,
636
01:03:06,449 --> 01:03:09,213
pe toți, dinspre interior,
637
01:03:09,318 --> 01:03:12,014
Vă vom transforma pe voi în noi.
638
01:03:12,121 --> 01:03:16,888
Iar partea cea mai bună e că
nici nu veți ști că se întâmplă.
639
01:03:19,295 --> 01:03:20,523
Întoarce-te.
640
01:03:23,466 --> 01:03:24,763
Să mă întorc?
641
01:03:28,171 --> 01:03:29,661
Ajunge!
642
01:03:32,475 --> 01:03:35,501
Ajunge. Dacă moare el,
nu mai putem ajunge acolo.
643
01:03:36,746 --> 01:03:38,043
Acoperă-l!
644
01:03:43,252 --> 01:03:44,583
Henry.
645
01:03:45,354 --> 01:03:47,379
Ești bine, Jonesey?
646
01:03:53,162 --> 01:03:54,527
- Mi-ai spart nasul!
- Ți-am spus eu.
647
01:03:54,630 --> 01:03:59,329
Ajunge! O să vorbești cu Oxley și
o să ne duci la Akator, da?
648
01:04:01,237 --> 01:04:02,932
Duceți-l afară!
649
01:04:08,878 --> 01:04:11,472
- Ești bine, puștiule?
- Mi-au lăsat motorul la cimitir.
650
01:04:11,581 --> 01:04:13,378
- Da, dar ești bine?
- Mi-au lăsat motorul.
651
01:04:13,482 --> 01:04:16,918
Stai, stai, stai!
652
01:04:25,228 --> 01:04:29,096
Sunt gata.
Să nu le spui porcilor ăstora nimic!
653
01:04:29,198 --> 01:04:30,756
L-ai auzit.
654
01:04:30,867 --> 01:04:34,325
Evident, am ales punctul
de presiune greșit.
655
01:04:34,437 --> 01:04:37,201
Poate găsesc unul mai sensibil.
656
01:04:38,708 --> 01:04:42,940
Ia-ți mâinile de pe mine,
rusnac beat și împuțit!
657
01:04:46,215 --> 01:04:47,978
Indiana Jones.
658
01:04:51,954 --> 01:04:53,319
Era și timpul să apari!
659
01:04:53,422 --> 01:04:55,287
- Mamă!
- Scumpule!
660
01:04:55,391 --> 01:04:57,018
"Mamă"?
661
01:04:57,126 --> 01:04:58,457
Ce cauți aici?
662
01:04:58,561 --> 01:05:00,620
Lasă-mă pe mine. Ești bine?
663
01:05:00,730 --> 01:05:02,960
- "Mamă"?
- Tinere, ți-am spus în mod expres
664
01:05:03,065 --> 01:05:04,589
- să nu vii aici tu însuți.
- Marion e mama ta?
665
01:05:04,700 --> 01:05:06,725
N-ai scris asta.
N-ai spus asta când m-ai sunat.
666
01:05:06,836 --> 01:05:08,997
Marion Ravenwood e mama ta?
667
01:05:09,105 --> 01:05:12,268
Pentru numele lui Dumnezeu, Indy,
nu-i chiar așa de greu!
668
01:05:12,375 --> 01:05:14,309
Nu, doar că nu m-aș fi gândit că...
669
01:05:14,410 --> 01:05:15,968
Că aș fi avut o viață
după ce-ai plecat?
670
01:05:16,078 --> 01:05:18,546
- Nu asta am vrut să zic.
- Am avut o viață tare frumoasă!
671
01:05:18,648 --> 01:05:22,209
- Foarte bine...
- O viață tare, tare frumoasă.
672
01:05:22,318 --> 01:05:23,785
- La fel și eu?
- Serios?
673
01:05:23,886 --> 01:05:27,220
Încă lași numai inimi frânte
în urma ta sau te-ai retras?
674
01:05:27,323 --> 01:05:28,790
De ce, cauți o întâlnire?
675
01:05:28,891 --> 01:05:31,121
Cu oricine, numai nu cu tine.
676
01:05:31,227 --> 01:05:34,754
Așadar, dr Jones, ne ajuți?
677
01:05:34,864 --> 01:05:36,297
Un simplu "da" e de-ajuns.
678
01:05:36,399 --> 01:05:38,867
Marion, trebuia să te lași
tu răpită.
679
01:05:38,968 --> 01:05:41,061
De parcă tu te-ai descurcat mai bine.
680
01:05:42,705 --> 01:05:44,468
Aceeași Marion...
681
01:05:46,709 --> 01:05:48,836
Henry Jones, Jr.
682
01:05:50,579 --> 01:05:54,071
- Henry Jones, Jr...
- Exact, Ox. Ascultă-mă.
683
01:05:54,183 --> 01:05:57,152
"Să-și pună mâinile lor juste
pe acea Cheie de Aur
684
01:05:57,253 --> 01:06:00,086
- care deschide Palatul veșniciei."
- Palatul...
685
01:06:00,189 --> 01:06:02,657
E din Milton.
A mai spus-o. De ce?
686
01:06:02,758 --> 01:06:05,249
Ox, trebuie să ne spui
cum ajungem la Akator,
687
01:06:05,361 --> 01:06:06,760
altfel o vor omorî pe Marion.
688
01:06:06,862 --> 01:06:09,362
"Prin ochi ce ultima oară
i-am văzut înlăcrimați,
689
01:06:09,363 --> 01:06:11,162
aici în regatul din vis al morții."
690
01:06:11,301 --> 01:06:13,794
Harold, o s-o omoare
pe fata cea mică a lui Abner.
691
01:06:13,903 --> 01:06:16,963
Trebuie să ne spui cum să ajungem acolo.
Avem nevoie de...
692
01:06:24,847 --> 01:06:26,576
Adu niște hârtie și ceva de scris.
693
01:06:37,827 --> 01:06:40,455
Autoscriere!
Trebuia să-mi fi dat seama.
694
01:06:44,500 --> 01:06:49,096
- Henry Jones, Jr.
- Exact... Așa e, Ox.
695
01:06:49,205 --> 01:06:53,699
De trei ori cade.
Drumul în jos.
696
01:06:54,110 --> 01:06:56,635
- De trei ori...
- Pictograme.
697
01:06:58,347 --> 01:06:59,871
Ideograme.
698
01:07:08,457 --> 01:07:10,015
Bravo, Ox. Bun.
699
01:07:22,271 --> 01:07:23,898
Ox?
700
01:07:25,107 --> 01:07:26,972
Eu sunt, Ox.
701
01:07:27,076 --> 01:07:32,571
Sunt Mutt, Ox. Hei, uită-te la mine.
Uită-te la mine. Eu sunt.
702
01:07:34,283 --> 01:07:35,511
Eu sunt.
703
01:07:38,988 --> 01:07:42,890
Liniile ondulate înseamnă apă, desigur.
Ochii închiși înseamnă somn.
704
01:07:42,992 --> 01:07:47,258
Soarele cu arcada deasupra
norilor înseamnă timp, durată.
705
01:07:47,363 --> 01:07:49,957
Cuvântul "acum" e "până când".
706
01:07:50,066 --> 01:07:51,294
Astea două alăturate,
707
01:07:51,400 --> 01:07:54,767
orizontul și șarpele,
înseamnă un singur gând.
708
01:07:54,870 --> 01:07:56,861
Orizontul reprezenta lumea,
709
01:07:56,972 --> 01:08:00,237
dar nu se referea la Pământ.
Însemna mare, uriaș.
710
01:08:02,578 --> 01:08:06,309
"Apa doarme până la șarpele cel mare."
711
01:08:06,415 --> 01:08:09,407
Astea nu sunt simple desene,
sunt instrucțiuni. Adu-mi o hartă!
712
01:08:13,823 --> 01:08:15,757
Șarpele cel mare
e Amazonul, desigur,
713
01:08:15,858 --> 01:08:18,850
dar "doarme", ce apă doarme?
714
01:08:22,965 --> 01:08:26,366
Aici! Sono.
În portugheză înseamnă "somn".
715
01:08:26,469 --> 01:08:28,460
Da, bun. Exact.
716
01:08:30,773 --> 01:08:34,573
Vrea să urmăm cursul lui Sono
717
01:08:34,677 --> 01:08:37,942
până întâlnește Amazonul în sud-est.
718
01:08:38,047 --> 01:08:39,810
După asta nu mai sunt sigur.
719
01:08:39,915 --> 01:08:44,318
Regatul viselor, lacrimi și ochi...
Habar n-am ce vrea să zică.
720
01:08:44,420 --> 01:08:45,409
Totuși, asta ar putea fi ruta.
721
01:08:45,521 --> 01:08:47,853
E o parte complet neexplorată
a lumii.
722
01:08:52,294 --> 01:08:54,353
Fugi, fugi, fugi! Haide!
723
01:09:00,936 --> 01:09:03,097
- Puștiule, ce naiba facem, puștiule?
- Aveau de gând să ne omoare!
724
01:09:03,205 --> 01:09:05,435
- Posibil...
- Cineva trebuia să facă ceva!
725
01:09:05,541 --> 01:09:07,805
- Dar altceva ar fi fost mai bine.
- Cel puțin eu am un plan.
726
01:09:07,910 --> 01:09:11,277
Așa ceva e intolerabil. Harold,
pentru numele lui Dumnezeu, ține pasul.
727
01:09:19,455 --> 01:09:20,444
Mamă?
728
01:09:20,556 --> 01:09:23,389
- Dă-te înapoi!
- Oprește-te! Oprește-te! Nu te mișca.
729
01:09:23,492 --> 01:09:25,050
Mișcarea o să creeze spații,
spațiile o să te facă să te scufunzi.
730
01:09:25,161 --> 01:09:26,355
Nu, cred că pot să ies
dacă doar...
731
01:09:26,462 --> 01:09:28,020
Încetează!
Tu vrei să ieși din vid.
732
01:09:28,130 --> 01:09:29,961
E ca și cum ai încerca să ridici
o mașină. Rămâi calmă.
733
01:09:30,065 --> 01:09:31,191
Gata, sunt calmă.
734
01:09:31,300 --> 01:09:32,597
- Ce e? Nisip mișcător?
- Sunt calmă.
735
01:09:32,701 --> 01:09:34,669
- Nu, e o groapă cu nisip uscat.
- Mă scufund, dar sunt calmă.
736
01:09:34,770 --> 01:09:36,761
Nisipul mișcător e un amestec
de nisip, noroi și apă
737
01:09:36,872 --> 01:09:38,703
Și în funcție de vâscozitate,
nu e la fel de periculos
738
01:09:38,807 --> 01:09:40,104
- precum ar crede unii.
- Pentru numele lui Dumnezeu, Jones,
739
01:09:40,209 --> 01:09:41,767
nu suntem la școală!
740
01:09:41,877 --> 01:09:44,778
Nu-ți face griji! N-ai de ce să-ți faci
griji decât dacă este vreun...
741
01:09:46,682 --> 01:09:48,240
... colaps de vid.
742
01:09:49,818 --> 01:09:52,116
Mă duc să aduc ceva
cu care să vă trag afară!
743
01:09:52,221 --> 01:09:54,052
Ox, nu sta acolo!
744
01:09:54,156 --> 01:09:56,852
Pentru numele lui Dumnezeu, omule!
Du-te și cheamă ajutor!
745
01:09:57,760 --> 01:09:59,819
- Ajutor?
- Ajutor!
746
01:09:59,929 --> 01:10:01,419
Ajutor!
747
01:10:01,530 --> 01:10:02,895
Ajutor! Du-te!
748
01:10:05,968 --> 01:10:08,300
Noroiul poate fi puțin impetuos.
749
01:10:08,404 --> 01:10:10,463
Nu-i asta cea mai proastă
calitate din lume.
750
01:10:11,507 --> 01:10:14,408
Ține brațele deasupra.
Când vine puștiul, să te apuci bine!
751
01:10:14,510 --> 01:10:17,604
- Indy, el a...
- E un copil bun, Marion.
752
01:10:17,713 --> 01:10:19,340
N-ar trebui să-l mai sâcâi cu școala.
753
01:10:19,448 --> 01:10:21,507
- Mutt, adică...
- Nu toți sunt făcuți pentru asta.
754
01:10:21,617 --> 01:10:23,278
Numele lui e Henry.
755
01:10:23,385 --> 01:10:24,875
Henry, bun nume.
756
01:10:24,987 --> 01:10:26,454
E fiul tău.
757
01:10:28,524 --> 01:10:30,116
Fiul meu?
758
01:10:30,226 --> 01:10:32,057
Henry Jones al III-lea.
759
01:10:35,264 --> 01:10:39,132
De ce naiba nu l-ai pus
să termine școala?
760
01:10:39,235 --> 01:10:41,863
- Mamă, prinde-te! Apucă-l!
- Da.
761
01:10:41,971 --> 01:10:43,268
Gata.
762
01:10:44,506 --> 01:10:47,669
Haide, mamă! Trage, trage!
763
01:10:47,776 --> 01:10:48,970
Trage!
764
01:10:51,981 --> 01:10:53,175
Apucă!
765
01:10:55,050 --> 01:10:57,780
- Apucă!
- Doar apucă-l, Indy.
766
01:10:57,920 --> 01:10:59,410
E un șarpe de șobolani!
767
01:10:59,521 --> 01:11:01,455
- Șerpii de șobolani nu-s așa de mari.
- Uite că ăsta e!
768
01:11:01,557 --> 01:11:03,149
Nici nu e veninos!
Acum apucă-l!
769
01:11:03,259 --> 01:11:05,750
- Du-te și adu altceva.
- Cum ar fi ce?
770
01:11:05,861 --> 01:11:07,590
Cum ar fi o funie sau ceva.
771
01:11:07,696 --> 01:11:10,859
Nu există magazin de feronerie pe-aici!
Apucă șarpele!
772
01:11:13,302 --> 01:11:16,465
- Poate ating fundul.
- Nu are fund! Apucă-l!
773
01:11:16,572 --> 01:11:18,506
Nu, cred că-l simt cu picioarele.
774
01:11:18,607 --> 01:11:21,201
- Apucă șarpele!
- Nu-i mai spune așa.
775
01:11:21,310 --> 01:11:22,971
E un șarpe! Cum vrei să-i spun?
776
01:11:23,078 --> 01:11:24,943
- Spune că e "funie"!
- Ce?
777
01:11:25,047 --> 01:11:27,106
Spune "apucă funia".
778
01:11:27,216 --> 01:11:29,741
Apucă funia!
779
01:11:29,852 --> 01:11:31,717
Ține-te bine! E alunecos.
780
01:11:32,655 --> 01:11:33,713
Trage!
781
01:11:40,195 --> 01:11:44,325
Scapă de chestia aia, da?
782
01:11:44,433 --> 01:11:46,025
Ți-e frică de șerpi.
783
01:11:47,670 --> 01:11:49,661
Ești un bătrânel tare nebun.
784
01:11:53,509 --> 01:11:56,967
De ce trebuie să faci
totul pe dos, Jonesey?
785
01:12:00,816 --> 01:12:02,807
Bună treabă, Ox. Mersi.
786
01:12:03,552 --> 01:12:04,610
Ajutor.
787
01:12:38,350 --> 01:12:42,548
Nu! Nu, e britanic!
Tata a fost pilot în Forțele Regale.
788
01:12:42,655 --> 01:12:44,919
A fost erou de război,
nu vreun profesor!
789
01:12:45,024 --> 01:12:48,687
Nu, scumpule.
Colin a fost tatăl tău vitreg.
790
01:12:48,794 --> 01:12:50,591
Am început să ieșim împreună
când aveai tu trei luni.
791
01:12:50,696 --> 01:12:52,027
A fost un om bun.
792
01:12:52,131 --> 01:12:56,295
Ia stai așa. Colin?
Adică Colin Williams?
793
01:12:57,536 --> 01:13:00,027
Te-ai căsătorit cu el?
Eu v-am făcut cunoștință!
794
01:13:00,139 --> 01:13:03,199
Cred că ai renunțat la dreptul tău
de vot asupra căsătoriei mele
795
01:13:03,309 --> 01:13:06,210
când ai decis să rupi logodna
chiar înainte de nuntă!
796
01:13:06,312 --> 01:13:08,644
Cred că știam amândoi, Marion,
n-ar fi mersi niciodată.
797
01:13:08,748 --> 01:13:09,641
N-aveai de unde să știi asta.
798
01:13:09,642 --> 01:13:11,182
De ce n-ai vorbit niciodată
cu mine despre asta?
799
01:13:11,283 --> 01:13:13,148
Pentru că n-am câștigat niciodată
vreo ceartă cu tine!
800
01:13:13,252 --> 01:13:14,981
Nu-i vina mea că nu ții pasul!
801
01:13:15,087 --> 01:13:16,213
N-am vrut să te rănesc!
802
01:13:16,322 --> 01:13:18,950
Pentru numele lui Dumnezeu,
tăceți dracu' din gură!
803
01:13:19,058 --> 01:13:23,017
Nu te-ai întrebat niciodată cu ani în urmă
de ce nu mai vorbește Ox cu tine?
804
01:13:23,129 --> 01:13:24,824
Nu i-a plăcut că ai fugit.
805
01:13:24,930 --> 01:13:26,329
Vreți să încetați?
806
01:13:26,432 --> 01:13:29,993
Da, Marion, hai să nu-l lăsăm pe copil
să-i vadă pe mama și tata certându-se.
807
01:13:30,102 --> 01:13:32,229
- Tu nu ești tatăl meu, da?
- Să fii sigur că sunt!
808
01:13:32,338 --> 01:13:33,669
Și am vești pentru tine.
809
01:13:33,773 --> 01:13:35,764
O să te întorci să termini școala.
810
01:13:35,875 --> 01:13:37,001
Serios? Ce s-a întâmplat cu,
811
01:13:37,109 --> 01:13:38,599
"nu-i nimic în neregulă
dacă un puști nu vrea la școală
812
01:13:38,711 --> 01:13:39,973
și să nu lași pe nimeni
să-ți spună contrariul"?
813
01:13:40,079 --> 01:13:41,307
Nu-ți amintești de asta?
814
01:13:41,413 --> 01:13:43,108
Asta a fost înainte
să fiu tatăl tău!
815
01:13:43,215 --> 01:13:44,648
- Tu nu ești tatăl meu!
- Ba da, e tatăl tău.
816
01:13:44,750 --> 01:13:46,217
Trebuia să-mi fi spus
de copil, Marion.
817
01:13:46,318 --> 01:13:47,546
Aveam dreptul să știu.
818
01:13:47,653 --> 01:13:49,314
Ai dispărut după asta.
819
01:13:49,421 --> 01:13:51,912
- Ți-am scris.
- Un an mai târziu!
820
01:13:52,024 --> 01:13:55,824
Pe vremea aia, Mutt era născut,
iar eu eram căsătorită!
821
01:13:55,928 --> 01:13:57,691
De ce te-ai deranjat
să-mi spui acum?
822
01:13:57,797 --> 01:14:00,129
Pentru că am crezut
că urma să murim!
823
01:14:00,232 --> 01:14:01,494
Nu încă!
824
01:14:15,981 --> 01:14:17,175
L-ai prins?
825
01:14:21,620 --> 01:14:22,848
Fir-ar!
826
01:14:35,301 --> 01:14:37,963
Sunt sigură că nu sunt singura
care și-a continuat viața.
827
01:14:38,070 --> 01:14:41,005
Cred că ai avut destul
de multe femei de-a lungul anilor.
828
01:14:41,106 --> 01:14:45,304
Da, au fost câteva...
dar toate au avut aceeași problemă.
829
01:14:45,411 --> 01:14:47,106
Da, care?
830
01:14:49,381 --> 01:14:51,144
Nu erau tu, scumpo.
831
01:15:15,574 --> 01:15:17,633
Trebuie să-l recuperăm pe Oxley,
să punem mâna pe craniul ăla
832
01:15:17,743 --> 01:15:20,940
și să ajungem la Akator înaintea lor.
Treci la volan!
833
01:15:32,658 --> 01:15:34,785
Ce-o să facă acum?
834
01:15:34,894 --> 01:15:37,158
Nu cred că-și face planuri
cu atâta timp înainte.
835
01:15:38,130 --> 01:15:41,224
- Dă-te mai încolo, bine, fiule?
- Nu-mi spune "fiule", te rog.
836
01:15:41,600 --> 01:15:43,465
În locul tău
mi-aș acoperi urechile.
837
01:15:54,380 --> 01:15:55,745
Capu' la cutie!
838
01:15:59,385 --> 01:16:00,716
Dă-te la o parte!
839
01:16:03,255 --> 01:16:05,382
Oprește lângă rața aia!
840
01:16:14,333 --> 01:16:17,461
Henry Jones, Jr.
841
01:16:29,415 --> 01:16:30,882
Jones!
842
01:16:46,165 --> 01:16:47,860
Haide! Haide!
843
01:17:03,148 --> 01:17:04,445
Jos!
844
01:17:16,328 --> 01:17:19,263
Craniul e la Ox.
Marion, treci la volan.
845
01:17:19,365 --> 01:17:20,627
Nu-i corect.
Tot ea a condus și camionul.
846
01:17:20,733 --> 01:17:23,759
Nu te purta ca un copil.
Găsește ceva cu care să te bați.
847
01:17:33,612 --> 01:17:34,806
Jonesey!
848
01:17:48,193 --> 01:17:49,956
- Jonesy!
- Salut, Mac.
849
01:18:25,531 --> 01:18:28,625
- Indy. Indy! Indy!
- Gura!
850
01:18:28,734 --> 01:18:33,762
- Nenorocit prost ce ești! Sunt de la CIA.
- CIA.
851
01:18:33,872 --> 01:18:37,467
Aproape ți-am țipat asta în cort.
Am spus, "exact ca în Berlin".
852
01:18:37,576 --> 01:18:39,510
Ce-am fost noi în Berlin, prietene?
853
01:18:39,611 --> 01:18:41,442
- Agenți dubli.
- Craniul!
854
01:18:41,547 --> 01:18:43,242
Aruncă-mi craniul!
855
01:18:45,451 --> 01:18:47,180
Aruncă-mi craniul!
856
01:19:09,208 --> 01:19:10,404
Ripostează.
857
01:19:15,814 --> 01:19:17,907
Stai pe piciorul din față.
Ripostează.
858
01:19:18,016 --> 01:19:19,916
Nu suntem la un meci oficial, mamă.
859
01:19:45,811 --> 01:19:47,262
Te lupți ca un copilandru,
860
01:19:47,263 --> 01:19:49,941
nerăbdător să-ncepi
și te grăbești să termini.
861
01:19:50,315 --> 01:19:51,873
Mutt, renunță!
862
01:20:31,356 --> 01:20:33,824
Hei! Hei, am craniul!
863
01:20:33,926 --> 01:20:35,985
- Aruncă-l aici!
- Aruncă-l aici!
864
01:20:36,728 --> 01:20:38,127
- Armă!
- Armă!
865
01:21:24,743 --> 01:21:28,076
La ce te uiți, babacule?!
Ne scapă!
866
01:22:26,438 --> 01:22:28,497
E foarte periculos!
867
01:22:56,468 --> 01:22:58,595
Do svidanya, dr Jones.
868
01:23:26,698 --> 01:23:28,131
Jones!
869
01:23:41,680 --> 01:23:42,647
Întoarce!
870
01:24:14,846 --> 01:24:16,177
- Siafu.
- Ce?
871
01:24:16,281 --> 01:24:17,976
Niște afurisite
de furnici uriașe! Haide!
872
01:24:31,630 --> 01:24:33,393
Fugiți spre râu!
873
01:24:53,652 --> 01:24:55,313
Du-te la râu!
874
01:25:04,396 --> 01:25:06,557
Săriți! Haideți!
875
01:25:12,270 --> 01:25:14,033
Mamă, urmează prăpastie!
876
01:27:59,204 --> 01:28:01,695
- Jonesy, haide!
- Urcă, Jones!
877
01:28:18,289 --> 01:28:20,484
- Mamă, oprește-te!
- Marion, încetinește.
878
01:28:24,496 --> 01:28:25,656
- Scumpo, oprește.
- Încetinește, mamă.
879
01:28:25,764 --> 01:28:27,425
- O să ne prăbușim în gol.
- Asta și era ideea.
880
01:28:27,532 --> 01:28:30,057
- Proastă idee. Las-mă la volan.
- Ai încredere!
881
01:28:30,168 --> 01:28:31,533
Încetinește!
882
01:28:59,230 --> 01:29:02,859
- Să nu mai faci asta niciodată!
- Da, dragule.
883
01:29:13,978 --> 01:29:16,208
De trei ore cade...
884
01:29:19,918 --> 01:29:22,443
Înapoi! Mergi în marșarier!
885
01:29:22,554 --> 01:29:24,317
- Încerc!
- Mamă!
886
01:29:45,643 --> 01:29:47,133
Drumul în jos.
887
01:29:49,080 --> 01:29:52,174
Se referă la sol.
Au venit pe sol.
888
01:29:54,753 --> 01:29:57,017
- De trei ori cade?
- De trei ori cade.
889
01:29:57,122 --> 01:29:58,453
Despre ce vorbește?
890
01:29:58,556 --> 01:30:00,148
Vrea să zică, o dată...
891
01:30:02,994 --> 01:30:04,222
... de două ori...
892
01:30:22,447 --> 01:30:23,744
... de trei ori...
893
01:30:57,682 --> 01:31:01,311
Ești bine? Scumpo?
Dă-i drumul.
894
01:31:01,419 --> 01:31:04,354
"Prin ochi ce ultima oară
i-am văzu înlăcrimați."
895
01:31:06,457 --> 01:31:08,652
"Viziunea aurului reapare."
896
01:31:12,363 --> 01:31:14,331
Aur. Mă bag și eu.
897
01:31:14,432 --> 01:31:19,028
Prin ochi... Prin ochi înlăcrimați.
Trebuie să trecem prin cascada aia!
898
01:31:21,105 --> 01:31:24,905
Craniul trebuie înapoiat. O s-o fac eu.
Nu-i nevoie să mai vină și altcineva.
899
01:31:25,009 --> 01:31:27,170
Cui îi pasă?
900
01:31:27,278 --> 01:31:30,145
Ne-a adus doar probleme.
901
01:31:30,248 --> 01:31:32,682
Uite ce i-a făcut lui.
902
01:31:32,784 --> 01:31:35,947
- Trebuie să-l duc înapoi.
- De ce tu?
903
01:31:36,054 --> 01:31:38,045
Pentru că așa mi-a spus.
904
01:31:50,902 --> 01:31:55,271
- Ocru, oxid de fier, mangal.
- Oxy, rămâi cu noi.
905
01:31:55,373 --> 01:31:57,000
Ce vechime au astea?
906
01:31:57,108 --> 01:32:00,236
Vreo 4.000-5.000 de ani.
Sunt la fel de vechi ca și piramidele.
907
01:32:00,979 --> 01:32:04,176
Închinători la soare,
la fel ca egiptenii.
908
01:32:07,051 --> 01:32:10,248
Sunt recente.
Tocmai au fost folosite.
909
01:32:24,235 --> 01:32:25,930
Alți închinători.
910
01:32:26,037 --> 01:32:29,234
Da, dar nu la soare.
911
01:32:35,413 --> 01:32:36,778
Cineva a venit...
912
01:32:40,051 --> 01:32:43,179
și a învățat civilizația Ugha
cultivarea pământului.
913
01:32:47,325 --> 01:32:48,792
Irigarea.
914
01:32:59,170 --> 01:33:01,070
Ox, ce e?
915
01:33:17,889 --> 01:33:19,982
Cred că înțeleg, Ox.
916
01:33:22,560 --> 01:33:23,993
Cineva a venit?
917
01:33:48,052 --> 01:33:49,519
Sunt aceiași?
918
01:33:49,620 --> 01:33:51,451
Mai sunt, uitați.
919
01:33:55,393 --> 01:33:57,156
13 așezați în cerc.
920
01:34:04,502 --> 01:34:06,231
Arată-ne calea, Ox.
921
01:34:55,019 --> 01:34:58,955
- Să mergem! Hai, hai, hai! Fugiți!
- Hai!
922
01:35:29,554 --> 01:35:31,317
Indy!
923
01:35:31,422 --> 01:35:33,982
Jonesey!
924
01:35:34,092 --> 01:35:35,491
Oxley!
925
01:35:36,527 --> 01:35:39,519
Ai mai fost aici.
Cum ai trecut de ei?
926
01:35:51,209 --> 01:35:54,303
Haide, Mac. Haide!
Haide, Mac!
927
01:35:57,115 --> 01:35:58,173
Hai, hai, hai!
928
01:35:58,282 --> 01:35:59,681
"Să-și pună mâinile lor juste
pe acea Cheie de Aur
929
01:35:59,784 --> 01:36:01,376
- care deschide Palatul veșniciei."
- Haide, Ox!
930
01:36:01,486 --> 01:36:02,578
Te-ai descurcat bine, Ox.
Bravo.
931
01:36:26,978 --> 01:36:30,038
Orașul de aur.
Și unde e tot aurul?
932
01:36:31,415 --> 01:36:33,280
Ia uitați în ce hal e locul ăsta.
933
01:36:33,384 --> 01:36:36,148
Ce legendă idioată.
Ce pierdere de timp!
934
01:36:36,254 --> 01:36:41,055
Ox a mai fost aici,
dar n-a reușit să intre în templu,
935
01:36:41,159 --> 01:36:44,925
așa că a dus craniul înapoi
în cimitir, acolo unde l-a găsit.
936
01:36:45,763 --> 01:36:49,164
"Să-și pună mâinile lor juste
pe acea Cheie de Aur
937
01:36:49,267 --> 01:36:51,565
care deschide Palatul veșniciei."
938
01:36:51,669 --> 01:36:54,137
Cheia care deschide palatul.
939
01:36:55,506 --> 01:36:58,100
Obeliscul. Obeliscul e cheia?
940
01:37:05,650 --> 01:37:07,982
Ce cauți, Ox?
941
01:37:10,221 --> 01:37:11,916
Ce faci?
942
01:37:16,861 --> 01:37:20,490
Te-ai gândit singur la asta,
nu-i așa, profesore?
943
01:37:21,465 --> 01:37:23,228
Scuză-mă, profesore.
944
01:37:38,316 --> 01:37:39,613
Bravo!
945
01:37:40,851 --> 01:37:42,546
Du-te și adu-ți și tu unul.
946
01:38:41,779 --> 01:38:43,110
Ascultați!
947
01:38:44,649 --> 01:38:46,082
Auziți?
948
01:38:48,552 --> 01:38:50,679
Haideți, sus! Ox, mișcă!
949
01:38:54,625 --> 01:38:57,355
Mai repede!
950
01:38:57,461 --> 01:38:59,691
Mai repede!
951
01:38:59,797 --> 01:39:01,355
Mai repede!
952
01:39:01,465 --> 01:39:03,729
Nu e deloc bine.
Mișcă, Ox! Mișcă!
953
01:39:04,402 --> 01:39:06,199
Repede! Repede! Repede!
954
01:39:08,673 --> 01:39:11,267
Nu-mi place deloc!
955
01:39:11,375 --> 01:39:13,343
- Mamă, haide!
- Jonesey!
956
01:39:30,695 --> 01:39:32,993
L-a scăpat!
A scăpat craniul!
957
01:39:33,097 --> 01:39:34,291
Da?
958
01:39:44,675 --> 01:39:45,972
Ține asta!
959
01:39:49,447 --> 01:39:51,074
Ox, ești bine?
960
01:39:54,919 --> 01:39:56,079
Superb.
961
01:39:57,288 --> 01:39:59,119
Gata, să mergem.
962
01:40:06,197 --> 01:40:07,425
Pe-aici?
963
01:41:14,598 --> 01:41:16,532
Așa mai merge!
964
01:41:22,640 --> 01:41:26,542
Aici sunt artefacte din toate
erele istoriei timpurii.
965
01:41:26,644 --> 01:41:28,771
Din Macedonia...
966
01:41:28,913 --> 01:41:31,473
- Summer...
- Locul ăsta e comoara supremă.
967
01:41:31,582 --> 01:41:33,550
Etrusce, babiloniene...
968
01:41:33,651 --> 01:41:37,712
Nu este muzeu pe lume asta care
să nu-și vândă sufletul pentru așa ceva.
969
01:41:37,855 --> 01:41:38,913
Din Egiptul timpuriu...
970
01:41:39,023 --> 01:41:41,958
Zeci de muzee.
Sute de muzee, Jonesey!
971
01:41:42,860 --> 01:41:44,191
Colecționari.
972
01:41:46,764 --> 01:41:48,698
Erau arheologi.
973
01:42:26,370 --> 01:42:27,997
Cum o deschidem?
974
01:42:33,511 --> 01:42:36,776
O să ți-l dau înapoi, Ox.
Promit.
975
01:43:56,060 --> 01:43:58,654
S-a zis cu eternitatea
de așteptare.
976
01:44:00,097 --> 01:44:01,689
În curând...
977
01:44:11,508 --> 01:44:13,408
Îmi pare rău, Jonesy.
978
01:44:13,510 --> 01:44:16,172
Deci ce ești, agent triplu?
979
01:44:16,280 --> 01:44:19,545
Nu, am mințit că sunt agent dublu.
980
01:44:24,955 --> 01:44:26,684
Ia uite la ei!
981
01:44:28,792 --> 01:44:33,422
Încă așteaptă întoarcerea
celui pierdut.
982
01:44:37,768 --> 01:44:39,668
Au o minte-stup.
983
01:44:41,672 --> 01:44:46,302
Ființe separate,
dar cu o conștiință colectivă.
984
01:44:48,145 --> 01:44:51,342
Mai puternici împreună decât
vor putea fi vreodată separat.
985
01:45:00,391 --> 01:45:02,951
Imaginează-ți ce ne-ar putea spune.
986
01:45:03,093 --> 01:45:04,788
Nu-mi pot imagina.
987
01:45:04,895 --> 01:45:06,385
N-au putut cei care
au construit acest templu
988
01:45:06,497 --> 01:45:07,521
și nici tu n-ai putea
989
01:45:07,631 --> 01:45:11,123
Credința e un dar pe care
îl vei primi în curând.
990
01:45:12,703 --> 01:45:14,227
Te compătimesc.
991
01:45:14,338 --> 01:45:17,933
Eu cred, soro.
De-asta și stau aici jos.
992
01:45:52,776 --> 01:45:56,007
- Maya. Vorbește în maya.
- Ce spune?
993
01:45:56,113 --> 01:45:58,741
Pune că e recunoscător și vrea...
994
01:46:05,389 --> 01:46:09,155
Vrea să ne dea un dar.
995
01:46:12,062 --> 01:46:13,825
Un mare dar.
996
01:46:15,199 --> 01:46:17,292
Spune-mi tot ce știi.
997
01:46:21,371 --> 01:46:24,204
Vreau să știu totul.
Vreau să știu.
998
01:46:32,416 --> 01:46:34,884
Am o impresie proastă
legată de treaba asta.
999
01:46:39,556 --> 01:46:40,887
Indy?
1000
01:46:41,759 --> 01:46:43,021
Ochii.
1001
01:47:47,691 --> 01:47:49,386
Ce sunt, cosmonauți?
1002
01:47:49,827 --> 01:47:53,194
De fapt, sunt ființe inter-dimensionale.
1003
01:47:53,297 --> 01:47:55,060
Bine-ai revenit, Ox.
1004
01:48:06,543 --> 01:48:08,170
Ce naiba e asta?
1005
01:48:08,278 --> 01:48:11,577
E un portal!
Calea către o altă dimensiune!
1006
01:48:12,549 --> 01:48:15,109
Nu cred că vrem să mergem încolo.
1007
01:48:30,701 --> 01:48:32,328
Vreau să știu!
1008
01:48:33,303 --> 01:48:34,793
Vreau să știu!
1009
01:48:36,206 --> 01:48:39,801
Spuneți-mi! Sunt pregătită!
Vreau să știu!
1010
01:48:46,116 --> 01:48:49,415
Mac! Mac! Haide!
1011
01:48:51,288 --> 01:48:52,346
Mac!
1012
01:48:54,858 --> 01:48:56,519
Mac, la naiba, acum!
1013
01:49:09,439 --> 01:49:10,838
Văd...
1014
01:49:12,776 --> 01:49:14,073
Văd!
1015
01:49:17,180 --> 01:49:18,374
Apucă-l!
1016
01:49:23,287 --> 01:49:26,051
Folosește-ți picioarele, Mac,
singur nu pot s-o fac.
1017
01:49:27,991 --> 01:49:29,356
Jonesey!
1018
01:49:30,861 --> 01:49:32,852
O să fiu bine.
1019
01:49:41,538 --> 01:49:42,732
Gata!
1020
01:49:46,243 --> 01:49:48,438
Acoperă asta!
1021
01:50:01,892 --> 01:50:02,950
Haideți!
1022
01:50:03,060 --> 01:50:04,721
Ajunge!
1023
01:50:05,262 --> 01:50:07,025
Ajunge!
1024
01:50:19,843 --> 01:50:21,310
Haideți, haideți!
1025
01:52:41,685 --> 01:52:44,085
Ca o mătură peste urme.
1026
01:52:46,756 --> 01:52:50,123
Unde s-au dus? În spațiu?
1027
01:52:50,994 --> 01:52:56,125
Nu în spațiu,
ci în spațiul dintre spații.
1028
01:53:04,975 --> 01:53:06,704
Nu înțeleg.
1029
01:53:08,345 --> 01:53:11,246
De ce s-a creat legenda
despre orașul de aur?
1030
01:53:11,348 --> 01:53:14,476
Cuvântul ugha pentru "aur"
se traduce prin "comoară".
1031
01:53:15,519 --> 01:53:18,647
Dar comoara lor n-a constat în aur,
ci în cunoștințe.
1032
01:53:19,523 --> 01:53:21,684
Cunoștințele erau comoara lor.
1033
01:53:37,440 --> 01:53:39,704
Ce? O să stăm aici?
1034
01:53:39,809 --> 01:53:41,470
Noaptea se lasă repede
în junglă, puștiule.
1035
01:53:41,578 --> 01:53:43,478
Nu cred că vrei să cobori
muntele pe întuneric.
1036
01:53:43,580 --> 01:53:44,774
Nu?
1037
01:53:46,082 --> 01:53:49,540
Eu pot. Cine vine cu mine? Hai.
1038
01:53:49,653 --> 01:53:52,121
Ce-ar fi să rămâi pe-aici, Juniorule?
1039
01:53:54,658 --> 01:53:57,593
Nu știu.
Tu de ce n-ai rămas, tată?
1040
01:53:59,729 --> 01:54:01,162
Tată?!
1041
01:54:04,801 --> 01:54:06,098
Tată?
1042
01:54:11,107 --> 01:54:13,632
Pe undeva, bunicul tău râde acum.
1043
01:54:30,393 --> 01:54:34,056
Superb! Perfect!
Fă literele mai mari, mult mai mari!
1044
01:54:46,810 --> 01:54:50,541
Henry Jones, Jr.
si Marion Ravenwood,
1045
01:54:50,647 --> 01:54:55,641
întrucât ați fost de acord
să trăiți împreună în Taina Căsătoriei
1046
01:54:55,752 --> 01:54:58,915
și v-ați promis dragoste
prin aceste jurăminte,
1047
01:54:59,022 --> 01:55:02,355
prin împreunarea mâinilor
și schimbul de inele,
1048
01:55:02,459 --> 01:55:05,360
vă declar soț și soție.
1049
01:55:06,263 --> 01:55:10,927
Ceea ce Dumnezeu a unit,
nimeni să nu despartă.
1050
01:55:11,034 --> 01:55:13,935
"Câtă vieți de om
s-au pierdut în așteptare!"
1051
01:55:15,138 --> 01:55:16,696
Felicitări!
1052
01:55:17,474 --> 01:55:19,533
Îti poti săruta mireasa.
1053
01:55:40,163 --> 01:55:41,824
Bravo, Henry!
1054
01:55:41,931 --> 01:55:43,899
Mersi, Ox.
1055
01:56:18,000 --> 01:56:23,999
Traducerea si adaptarea:
Cristian Ciobanu & www.RadioFLy.ws