1
00:00:10,987 --> 00:00:16,987
Subtitrarea: Ang3l www.RadioFLy.ws Team
www.RadioFLy.ws
2
00:00:17,388 --> 00:00:19,152
Numele meu este Dave Robicheaux...
3
00:00:20,644 --> 00:00:22,314
Sunt alcoolic.
4
00:00:24,063 --> 00:00:26,297
Câteodată sunt tentat
să beau ceva.
5
00:00:30,895 --> 00:00:32,394
Dar nu o fac niciodată.
6
00:00:42,518 --> 00:00:47,128
ÎN CEAȚA ELECTRICĂ
7
00:02:31,725 --> 00:02:35,342
Sper că fata a murit
înainte să înceapă să o taie așa.
8
00:02:35,719 --> 00:02:38,233
Biata fată nu a avut nicio
picătură de noroc.
9
00:02:53,278 --> 00:02:58,627
În lumea antică, oamenii puneau
pietre grele pe mormintele morților...
10
00:02:58,828 --> 00:03:01,571
pentru ca sufletele să nu bântuie
și să-i deranjeze pe cei vii.
11
00:03:01,799 --> 00:03:06,009
Mereu am crezut că astea sunt
superstiții ale oamenilor primitivi...
12
00:03:07,386 --> 00:03:11,416
dar eram pe punctul de a descoperi
că moartea poate da târcoale...
13
00:03:11,601 --> 00:03:14,518
în viziunile noastre cu
densitatea și luminozitatea unei cețe
14
00:03:14,781 --> 00:03:17,942
și chemarea pământului
poate fi atât de legitimă...
15
00:03:18,183 --> 00:03:20,954
și tenace ca și cum ar fi a noastră.
16
00:03:56,065 --> 00:03:58,039
Pot să-ți văd permisul, te rog?
17
00:03:58,378 --> 00:04:01,022
- Ce anume?
- Permisul de conducere.
18
00:04:01,225 --> 00:04:02,936
Te rog, dă-mi-l.
19
00:04:03,430 --> 00:04:04,487
Da, sigur.
20
00:04:04,917 --> 00:04:09,323
Păi... am fost un pic neatent,
îmi pare rău pentru asta.
21
00:04:09,700 --> 00:04:12,312
- Tu ești Elrod T. Sykes?
- Da, eu sunt.
22
00:04:12,590 --> 00:04:14,456
Coboară din mașină, d-le Sykes.
23
00:04:15,188 --> 00:04:17,218
Da, d-le, cum zici tu.
24
00:04:21,555 --> 00:04:23,849
D-le Sykes, cred că ai băut,
25
00:04:24,079 --> 00:04:28,373
și știu că ai fumat marihuana în mașină,
și cred că prietena ta a aruncat-o.
26
00:04:28,678 --> 00:04:30,451
Ei bine, nu este chiar așa...
27
00:04:30,740 --> 00:04:33,415
Ești arestat, pentru că
ai consumat stupefiante, d-le Sykes.
28
00:04:33,416 --> 00:04:35,416
Te voi duce la închisoarea
din capătul străzii.
29
00:04:35,622 --> 00:04:37,926
D-ra Drummond poate aștepta
aici, o vom duce la ea acasă,
30
00:04:38,147 --> 00:04:40,581
dar mașina asta roșie sport
nu se mișcă de aici.
31
00:04:40,812 --> 00:04:44,859
Sunt vești proaste, pentru că
tocmai am început să filmăm un film.
32
00:04:45,084 --> 00:04:47,351
Îmi plac mult toate filmele tale,
și la fel cele ale d-rei Drummond,
33
00:04:47,560 --> 00:04:49,269
dar scoate cheile din contact,
te rog.
34
00:04:49,729 --> 00:04:51,802
El... fă ceva.
35
00:04:56,340 --> 00:04:58,654
Mă simt foarte prost pentru asta.
36
00:04:59,726 --> 00:05:01,641
Nu poate face o contribuție mamelor...
37
00:05:01,642 --> 00:05:04,342
împotriva șoferilor
alcoolici sau ceva asemănător?
38
00:05:05,002 --> 00:05:06,888
În calitate de admirator al muncii tale,
39
00:05:06,889 --> 00:05:08,889
îți recomand să nu
menționezi nimic despre contribuții.
40
00:05:10,484 --> 00:05:14,326
Te sfătuiesc să fii cuminte,
un agent va veni să te ducă acasă.
41
00:05:14,536 --> 00:05:15,751
Haide.
42
00:05:24,284 --> 00:05:26,047
Nu vei vomita în mașină mea, nu?
43
00:05:26,914 --> 00:05:28,276
Nu, sunt bine.
44
00:05:55,685 --> 00:05:57,662
Știu unde este un cadavru.
45
00:05:58,191 --> 00:05:59,300
Ce?
46
00:06:01,148 --> 00:06:04,788
Este ca un munte de oase.
47
00:06:05,623 --> 00:06:06,846
Unde este?
48
00:06:08,821 --> 00:06:11,708
Nu foarte departe de mlaștină,
49
00:06:11,743 --> 00:06:14,991
a trebuit să filmăm o scenă
în vechea rezervație indiană.
50
00:06:16,705 --> 00:06:19,930
Am ieșit un moment să-mi fac nevoile,
pe un morman de țărână...
51
00:06:23,803 --> 00:06:25,239
Întoarce-te la mașină.
52
00:06:27,997 --> 00:06:30,104
Mlaștina aia este plină
de oase de indieni.
53
00:06:30,337 --> 00:06:34,467
Da, dar... îmi pare rău,
nu ți-am reținut numele...
54
00:06:34,673 --> 00:06:35,941
Dave Robicheaux.
55
00:06:36,155 --> 00:06:37,641
D-le Robicheaux.
56
00:06:37,897 --> 00:06:42,890
Mă întreb de ce indianul pe care
l-am găsit, era încătușat.
57
00:06:46,725 --> 00:06:48,475
Repetă asta.
58
00:06:49,085 --> 00:06:52,889
Avea un lanț cu
verigi mari cât pumnul meu,
59
00:06:53,115 --> 00:06:56,244
încrucișate în jurul toracelui.
60
00:07:05,354 --> 00:07:07,418
Crezi că-l poți găsi iar?
61
00:07:08,590 --> 00:07:10,350
Da, d-le, cred că pot.
62
00:07:14,922 --> 00:07:17,722
Vreau să-ți mărturisesc ceva, d-le Sykes.
63
00:07:17,947 --> 00:07:19,671
Dată fiind situația ta...
64
00:07:19,923 --> 00:07:23,493
dacă te duc acasă, îmi dai cuvântul
că mâine la 9 A.M, vei fi în biroul meu...
65
00:07:23,704 --> 00:07:24,896
și treaz?
66
00:07:25,276 --> 00:07:31,206
La 9 A.M. Bineînțeles.
Apreciez mult asta.
67
00:07:48,843 --> 00:07:51,592
Elrod Sykes și Kelly
Drummond? Vreau să merg pe platou.
68
00:07:51,779 --> 00:07:53,626
- Este un bețiv.
- Este o mare vedetă.
69
00:07:53,833 --> 00:07:55,332
- Nu este chiar așa.
- Te rog?
70
00:07:55,599 --> 00:07:57,626
Poate putem face rost de un
autograf pe un poster.
71
00:07:57,843 --> 00:07:58,828
Nu se poate!
72
00:07:59,080 --> 00:08:01,375
Nu pentru tine, pentru
fondurile sinistraților uraganului.
73
00:08:01,745 --> 00:08:04,096
Bine, te rog?
74
00:08:04,910 --> 00:08:08,859
Eu aș putea să o duc și să am grijă de ea,
dacă sunteți de acord...
75
00:08:09,204 --> 00:08:13,373
Poate o poți convinge pe Kelly Drummond
să plătească pentru acoperișul cuiva.
76
00:08:13,531 --> 00:08:14,645
Te rog?
77
00:09:07,515 --> 00:09:08,948
Este pe aici.
78
00:09:10,484 --> 00:09:13,839
Așteaptă, dle Sykes,
dă-ți cu din asta pe tine.
79
00:09:14,138 --> 00:09:18,230
Aveam mulți lilieci aici, dar
țânțarii i-au alungat pe toți.
80
00:09:19,419 --> 00:09:21,713
Băiatul este foarte
departe de Hollywood?
81
00:09:21,995 --> 00:09:24,177
Idiotul ăsta te insultă, d-le Sykes,
82
00:09:24,366 --> 00:09:28,049
pentru că abia dacă știe ceva de
lume, nu lăsa asta să te supere.
83
00:09:37,574 --> 00:09:42,078
Uraganul Betsy din '65 a trebuia să-l
dezgroape, a fost mai rău decât Katrina.
84
00:09:42,259 --> 00:09:46,807
De ce în '65? Aici sunt
uragane în continuu.
85
00:09:48,115 --> 00:09:50,921
- Vezi asta de aici?
- Rupt de la jumătate.
86
00:09:51,178 --> 00:09:53,435
L-au împușcat când încerca să fugă.
87
00:09:53,704 --> 00:09:55,511
Ești medium sau ceva de genul ăsta?
88
00:09:55,748 --> 00:09:58,008
Nu, am văzut cum s-a întâmplat,
la mai puțin de o milă de aici.
89
00:09:58,250 --> 00:10:00,755
Vrei să spui că niște albi
au linșat pe cineva pe aici?
90
00:10:00,975 --> 00:10:03,403
Când ne întoarcem, vreau
să vorbesc cu șeriful.
91
00:10:03,750 --> 00:10:05,370
Și cheamă legistul.
92
00:10:05,944 --> 00:10:08,488
Nu știu ce vreți să faceți voi
în Iberia, dar...
93
00:10:08,943 --> 00:10:13,526
pe aici pe nimeni nu va interesa
o crimă rasistă comisă acum 45 ani.
94
00:10:13,796 --> 00:10:15,431
Ce cauți, d-le Robicheaux?
95
00:10:15,675 --> 00:10:18,106
Nu văd nicio curea...
96
00:10:19,337 --> 00:10:21,696
nici șireturi de bocanci.
97
00:10:21,941 --> 00:10:24,370
Probabil le-au furat.
98
00:10:31,662 --> 00:10:33,522
Nu le-au găsit niciodată
și niciodată nu au fost căutate.
99
00:10:34,153 --> 00:10:37,682
Fără corp și fără niciun raport
al persoanelor dispărute,
100
00:10:37,912 --> 00:10:39,381
nu aveau niciun motiv să mă creadă.
101
00:10:39,608 --> 00:10:41,588
Ce îi costa să își facă treaba?
102
00:10:43,140 --> 00:10:45,826
Nu mai ai 17 ani.
103
00:10:46,780 --> 00:10:51,250
Asta s-a întâmplat acum mult timp,
ai făcut ceea ce ai putut...
104
00:10:51,495 --> 00:10:55,388
Nu ai de ce să îți reproșezi nimic,
bea laptele și vino în pat...
105
00:10:55,867 --> 00:10:57,764
Sunt excitată...
106
00:11:00,873 --> 00:11:02,434
Bootsie avea dreptate.
107
00:11:02,980 --> 00:11:05,642
Ce rost avea să răscolesc trecutul?
108
00:11:06,351 --> 00:11:09,259
Chiar ieri o tânără a fost ucisă,
109
00:11:09,807 --> 00:11:13,636
și aveam un nume:
Sherry LaBlanc.
110
00:11:21,720 --> 00:11:23,952
- Este d-ul Trajan?
- E în spate.
111
00:11:25,213 --> 00:11:27,509
Deja am trecut peste asta de trei ori.
112
00:11:27,795 --> 00:11:30,250
Sherry a lucrat aici
în ultimele săptămâni,
113
00:11:30,507 --> 00:11:34,610
apărea la serviciu. Nu făcea nimic rău.
114
00:11:34,791 --> 00:11:38,893
Câteodată punea pe cineva să stea
la bar și ieșea afară un pic.
115
00:11:39,114 --> 00:11:40,750
Știai că a fost arestată pentru prostituție?
116
00:11:41,087 --> 00:11:42,186
Nu știam.
117
00:11:44,297 --> 00:11:45,664
De acord.
118
00:11:46,189 --> 00:11:49,023
Ai angajat-o pentru că ai crezut
că era o persoană onorabilă...
119
00:11:49,783 --> 00:11:52,575
Nu pot să spun că îmi place felul
în care îmi vorbești, d-le detectiv.
120
00:11:53,123 --> 00:11:59,101
Dacă descopăr că îmi ascunzi informații
am să mă întorc cu un ordin...
121
00:11:59,836 --> 00:12:00,995
de arest.
122
00:12:23,170 --> 00:12:25,724
O cunoșteai pe Sherry LaBlanc,
o tânără de 19 ani?
123
00:12:26,643 --> 00:12:29,181
Lucra aici, nu?
124
00:12:30,223 --> 00:12:31,832
Știi dacă avea vreun prieten
în oraș?
125
00:12:32,171 --> 00:12:35,271
Dacă așa vrei să îi spui...
mai bine zis, avea afaceri.
126
00:12:35,521 --> 00:12:37,110
D-ul Trajan e implicat?
127
00:12:37,320 --> 00:12:38,485
Întreabă-l pe el.
128
00:12:38,700 --> 00:12:39,886
Nu cred că a fost,
129
00:12:40,192 --> 00:12:42,524
că altfel nu mi-ar povesti
lucrurile astea.
130
00:12:44,204 --> 00:12:45,841
Fata aia...
131
00:12:46,553 --> 00:12:50,897
i-am spus că poate avea
tot ce își dorește.
132
00:12:52,695 --> 00:12:56,607
Când se îmbrăca... părea
o stea de cinema.
133
00:12:56,793 --> 00:12:58,041
Cine era "peștele" ei?
134
00:12:58,393 --> 00:13:00,183
Nu știu nimic mai mult.
135
00:13:01,684 --> 00:13:06,720
Nu era să spună numele unui bogătaș
alb unei negrese bătrâne.
136
00:13:07,326 --> 00:13:09,638
Ce bogătaș alb?
137
00:13:11,220 --> 00:13:16,747
Bogătașul alb care poate ar
fi scăpat-o de tipul ăsta de viață.
138
00:13:20,987 --> 00:13:25,966
A spus asta înainte să i se
întâmple nenorocirea tinerei ăsteia.
139
00:13:39,940 --> 00:13:45,615
Șeriful din St. Claire îți mulțumește
pentru oasele pe care le-ai găsit ieri.
140
00:13:46,899 --> 00:13:48,720
Chiar apreciază munca extra.
141
00:13:48,923 --> 00:13:51,074
Ceea ce ar trebui să facă,
este să își caute altă muncă.
142
00:13:51,700 --> 00:13:54,517
A spus că te așteaptă când termini aici...
143
00:13:54,734 --> 00:13:56,101
să conduci investigația.
144
00:13:56,579 --> 00:13:58,368
Legiștii lui se ocupă de oase.
145
00:13:59,704 --> 00:14:02,886
Și deja ne-au trimis raportul
toxicologic al acelei tinere.
146
00:14:08,468 --> 00:14:10,960
Se pare că vorbim despre un psihopat,
147
00:14:11,326 --> 00:14:14,747
cineva sub influența cocainei
sau a amfetaminelor.
148
00:14:14,914 --> 00:14:17,103
Poate. Cred că ea îl cunoștea.
149
00:14:17,340 --> 00:14:18,973
Atunci nu crezi că a fost un client.
150
00:14:19,217 --> 00:14:23,046
Nu, s-a întâlnit cu cineva
la bar, după care au plecat.
151
00:14:23,577 --> 00:14:26,799
Sherry LaBlanc era o fată
muncitoare cu ambiții.
152
00:14:27,337 --> 00:14:30,631
Poate că a văzut o oportunitate
unde nu era.
153
00:14:31,258 --> 00:14:33,638
Cu cine ar face afaceri cu o așa fată?
154
00:14:35,783 --> 00:14:40,177
Baby Feet...
poate cu Baby Feet.
155
00:14:55,512 --> 00:14:57,681
Ce faci, Cholo, nu
erai pe platou?
156
00:14:57,922 --> 00:15:03,033
Katrina mi-a spălat mâinile, cei de la CSI,
au căutat pe toată lungimea râului...
157
00:15:03,316 --> 00:15:05,593
dar nu au nimic împotriva mea
la New Orleans.
158
00:15:06,892 --> 00:15:09,986
În afară de asta nu am nicio preocupare.
159
00:15:11,074 --> 00:15:12,293
Ce se întâmplă, Dave?
160
00:15:12,703 --> 00:15:15,444
Investighez o crimă, Julie.
161
00:15:15,947 --> 00:15:19,812
Nu mai spune.
Ești îngrijorat din cauza mea, Dave?
162
00:15:20,125 --> 00:15:24,694
Da, câți au un club de noapte în
care li se întâmplă lucruri ciudate fetelor?
163
00:15:29,495 --> 00:15:33,838
Scuză-mă dacă tipul ăsta de comportament
mă face să devin nervos, Dave...
164
00:15:34,711 --> 00:15:36,877
Nu mai trăiesc într-o gaură
de rahat,
165
00:15:37,112 --> 00:15:39,324
sunt un afacerist important,
166
00:15:40,031 --> 00:15:44,379
vorbesc în fiecare zi cu
oameni din California,
167
00:15:44,623 --> 00:15:48,946
din ăia care apar în "Entertaining
Weekly" și revistele astea...
168
00:15:49,502 --> 00:15:52,814
În schimb voi mă tratați ca
pe un nenorocit.
169
00:15:53,188 --> 00:15:54,924
Înțelegi ce spun, Dave?
170
00:15:55,452 --> 00:15:58,826
Mă doare. Ia loc în timp
ce mă duc la baie.
171
00:15:59,195 --> 00:16:03,645
Cholo, unde sunt bunele tale maniere?
Servește-l cu o răcoritoare.
172
00:16:12,950 --> 00:16:14,112
Poftim, d-le locotenent.
173
00:16:14,735 --> 00:16:19,028
Julie mi-a povestit că data trecută aproape
te-au omorât cu un 38 în cartierul francez.
174
00:16:19,377 --> 00:16:20,918
A spus că ți-a salvat viața.
175
00:16:24,338 --> 00:16:26,992
Erați parteneri de baseball în școală?
176
00:16:27,424 --> 00:16:30,646
Ia o carte, Cholo,
asta nu este prea comunicativ.
177
00:16:33,764 --> 00:16:36,495
Lucrezi la cazul Sherry LaBlanc?
178
00:16:37,109 --> 00:16:38,689
Ce știi despre asta?
179
00:16:39,315 --> 00:16:40,956
Ceea ce a apărut în ziarul de azi.
180
00:16:41,512 --> 00:16:43,790
Julie și cu mine tocmai vorbeam despre asta.
181
00:16:44,578 --> 00:16:47,017
Se pare că ai un nebun în libertate.
182
00:16:55,806 --> 00:16:59,475
Nu am toată ziua, vreau să vorbim
despre fata care a fost găsită moartă.
183
00:16:59,713 --> 00:17:00,657
Care fată?
184
00:17:00,916 --> 00:17:02,333
Sherry LaBlanc.
185
00:17:02,666 --> 00:17:04,136
Se pare că nu am aflat încă.
186
00:17:05,098 --> 00:17:07,376
- Nu citești ziarele?
- Am fost ocupat.
187
00:17:08,133 --> 00:17:09,187
Pot să văd.
188
00:17:10,858 --> 00:17:14,814
Înainte eram prieteni, Dave.
Chiar ți-am făcut o favoare odată,
189
00:17:15,055 --> 00:17:18,130
așa că am să-ți explic un lucru:
190
00:17:19,029 --> 00:17:22,400
Louisiana e în ruină,
New Orleans e o morgă...
191
00:17:22,631 --> 00:17:25,871
fundul unei toalete are
mai puțin rahat decât locul ăsta...
192
00:17:26,025 --> 00:17:30,543
Am cheltuit 40 milioane în Iberia.
193
00:17:30,913 --> 00:17:32,692
Dar dacă nu le place numele Balboni aici,
194
00:17:33,558 --> 00:17:36,199
am să îmi duc afacerea
cu filme în Missisipi.
195
00:17:36,523 --> 00:17:39,960
Să vedem cum le merge atunci
imbecililor de la Camera de Comerț.
196
00:17:40,174 --> 00:17:41,438
Acum ești în lumea cinematografiei?
197
00:17:41,898 --> 00:17:45,910
Da, co-produc "White Doves"
cu Michael Goldman.
198
00:17:46,629 --> 00:17:48,238
Cum ți se pare asta?
199
00:17:48,491 --> 00:17:50,628
Sunt sigur că vei reuși, Julie.
200
00:17:50,831 --> 00:17:53,003
Voi face un film despre baseball
după asta...
201
00:17:53,233 --> 00:17:54,536
Vrei un rol în el?
202
00:18:13,928 --> 00:18:15,152
Poți continua.
203
00:18:16,338 --> 00:18:18,143
Nu îți amintești de mine, Dave?
204
00:18:18,970 --> 00:18:21,289
Ești Doucet, nu?
205
00:18:21,497 --> 00:18:23,894
Da, d-le. Sunt Murphy Doucet,
ai o memorie foarte bună.
206
00:18:24,414 --> 00:18:28,013
Eu eram la departamentul șerifului,
când tu erai la NOPD.
207
00:18:28,551 --> 00:18:30,975
Mă gândesc că acum ești în lumea
cinematografiei, la fel ca ceilalți.
208
00:18:31,414 --> 00:18:36,839
Da, lucrez la pază și mai fac
și ceva în plus cu echipa,
209
00:18:37,174 --> 00:18:39,571
așa că fac câte puțin din toate.
210
00:18:39,884 --> 00:18:41,018
Este vreo problemă?
211
00:18:41,287 --> 00:18:42,663
Unde îl găsesc pe d-ul Goldman?
212
00:18:43,792 --> 00:18:47,165
Chiar în spatele acestor arbori,
am să îi spun că ești pe drum.
213
00:18:47,345 --> 00:18:48,989
Nu îți face griji, am să-l găsesc.
214
00:18:51,612 --> 00:18:55,930
Avem două divizii de soldați,
parcă am filma un anunț televizat.
215
00:18:56,459 --> 00:18:58,449
De unde ai scos tunurile astea,
de la "Toys 'r Us"?
216
00:18:59,217 --> 00:19:03,980
Voi aveam nevoie de cadavre acolo,
unul cu fața în jos, doi cu burta sus...
217
00:19:04,425 --> 00:19:06,495
Folosește doi mai grași.
218
00:19:07,264 --> 00:19:08,931
- Calul meu mort?
- Nu.
219
00:19:09,095 --> 00:19:10,314
- Sângele?
- Nu.
220
00:19:10,491 --> 00:19:11,628
Extraordinar.
221
00:19:11,996 --> 00:19:15,276
Avem nevoie de sânge, câmpul plin
de sânge, e ceea ce scrie în scenariu...
222
00:19:15,503 --> 00:19:18,081
nu e nimic nou,
niciodată nu se vede sângele.
223
00:19:18,574 --> 00:19:24,155
Asta e o alegorie, nu filmăm căderea
unui elicopter. Asta este Bagdad 2007.
224
00:19:25,062 --> 00:19:28,218
- Am înțeles.
- Scoate oamenii care nu ne ajută.
225
00:19:28,869 --> 00:19:31,750
Este un detectiv care vrea să
te vadă, d-le.
226
00:19:32,458 --> 00:19:36,504
Investighezi o crimă?
Vezi vreo crimă pe aici?
227
00:19:37,075 --> 00:19:40,033
Cel mai criminal lucru pe care-l cunosc,
este aerul condiționat din remorca mea.
228
00:19:40,274 --> 00:19:42,873
S-ar putea prăji ouă aici, înăuntru.
229
00:19:43,185 --> 00:19:46,284
Acum îl am pe protagonistul meu
care dezgroapă schelete și...
230
00:19:46,495 --> 00:19:49,989
și asta nu este chiar la ce am nevoie
să mă gândesc atunci când filmez.
231
00:19:50,226 --> 00:19:53,970
D-le Goldman? Julie Balboni
produce acest film?
232
00:19:54,443 --> 00:19:55,513
Să-l producă?
233
00:19:55,926 --> 00:19:59,369
Cred că am dat-o rău în bară în
viața mea anterioară, poate...
234
00:19:59,876 --> 00:20:05,101
am scufundat Titanicul sau l-am
asasinat pe arhiducele Fernando.
235
00:20:05,493 --> 00:20:08,908
- Eu sunt singurul producător.
- Atunci d-ul Balboni minte.
236
00:20:09,360 --> 00:20:15,188
D-ul Balboni investește o parte
din banii lui în filmul ăsta, este ilegal?
237
00:20:16,002 --> 00:20:21,962
Felicitări, tocmai te-ai încurcat
cu persoana care îți lipsea cel mai mult.
238
00:20:23,281 --> 00:20:27,151
O recunoști pe
fata asta... Sherry LaBlanc?
239
00:21:07,317 --> 00:21:08,551
Ce faci, Hogman?
240
00:21:10,504 --> 00:21:13,228
Vino aici,
ia un scaun.
241
00:21:15,888 --> 00:21:17,725
Ai cunoscut-o pe fata asta, LaBlanc?
242
00:21:19,303 --> 00:21:22,628
Nu îmi place să am nimic
de-a face cu albii...
243
00:21:23,346 --> 00:21:27,696
dar mă îngrijorează ce i-au
făcut fetei ăsteia.
244
00:21:28,096 --> 00:21:31,167
Am vorbit cu ea cu două ore înainte
să iasă din tură.
245
00:21:31,420 --> 00:21:35,347
Mi-a spus: "Hogman, în viața
următoare, noi ne vom căsători. "
246
00:21:36,173 --> 00:21:39,566
I-am spus: "Draga mea, nu-i lăsa
să se folosească de tine. "
247
00:21:40,605 --> 00:21:44,744
Și mi-a răspuns: "Îmi voi
deschide propria mea afacere. "
248
00:21:44,938 --> 00:21:47,216
Era încurcată cu cineva
din New Orleans?
249
00:21:47,440 --> 00:21:50,327
Probabil vreun gunoi alb i-a spus
că este specială, că este frumoasă.
250
00:21:51,722 --> 00:21:54,866
Și asta a dus-o la moarte.
251
00:21:58,786 --> 00:22:01,926
Ai descoperit ceva nou despre
scheletul pe care l-ai găsit?
252
00:22:02,143 --> 00:22:03,387
De unde știi asta?
253
00:22:03,739 --> 00:22:07,822
Când cineva găsește un
mort negru, noi negrii știm.
254
00:22:11,115 --> 00:22:12,659
Te ascult.
255
00:22:13,018 --> 00:22:15,802
Chiriașul nu se așează pe
cuibul mierlei,
256
00:22:16,020 --> 00:22:19,114
Mierla l-ar ciupi de fiecare
dată când ar face asta.
257
00:22:19,405 --> 00:22:20,992
Despre ce vorbești, Sam?
258
00:22:21,600 --> 00:22:24,066
Vorbesc de un om negru...
259
00:22:24,273 --> 00:22:27,749
care avea ceva cu o femeie albă,
soția stăpânului lui.
260
00:22:27,994 --> 00:22:30,190
Cred că au fost oasele lui,
cele pe care le-ai găsit.
261
00:22:30,406 --> 00:22:31,638
Cum îl chema?
262
00:22:31,857 --> 00:22:33,289
Cui îi pasă de asta?
263
00:22:33,527 --> 00:22:38,438
A avut ce-a căutat, trecutul e trecut
și nu trebuie răscolit.
264
00:22:38,720 --> 00:22:39,922
Mă avertizezi?
265
00:22:44,777 --> 00:22:47,028
Cum o chema pe femeia aia albă?
266
00:22:49,055 --> 00:22:51,370
Trebuie să mă apuc să fac fasolea.
267
00:22:57,642 --> 00:23:01,263
Alafair... trebuie să îndepărtezi
ratonul ăsta de lucrurile mele,
268
00:23:01,577 --> 00:23:04,656
data viitoare când mai vine,
am să-l lovesc cu mătura.
269
00:23:05,099 --> 00:23:09,289
E doar un animal. De ce nu îți
fumezi țigările în curte?
270
00:23:09,517 --> 00:23:12,431
Alafair, nu îi vorbi așa lui Batiste.
271
00:23:12,863 --> 00:23:15,295
Dar mă amenință că-l bate pe Tripod.
272
00:23:15,706 --> 00:23:17,421
Tripod e un raton, dragă.
273
00:23:17,771 --> 00:23:19,624
Cere-i iertare lui Batiste.
274
00:23:20,012 --> 00:23:23,147
Îmi pare rău pentru ce am zis.
Am spus pentru că el m-a pus.
275
00:23:27,981 --> 00:23:29,942
E o fetiță drăguță,
276
00:23:30,830 --> 00:23:35,190
până când va avea 18 ani,
părul tău va fi complet alb.
277
00:23:35,880 --> 00:23:37,875
Vei fi un bătrânel.
278
00:23:56,245 --> 00:23:57,476
Asta e fantastic.
279
00:23:58,068 --> 00:24:00,991
Îmi place, ai și un
magazin de momeli de pește.
280
00:24:01,707 --> 00:24:03,316
Ce faci, d-le Robicheaux?
281
00:24:03,970 --> 00:24:05,766
Vrem să luăm cina cu tine în seara asta.
282
00:24:05,966 --> 00:24:08,954
Mulțumesc, dar soția mea deja
gătește. Voiam să îmi fac un duș.
283
00:24:09,154 --> 00:24:11,806
Grăbește-te, avem rezervare la
restaurant.
284
00:24:12,393 --> 00:24:15,369
Familia are deja planuri pentru
seara asta, d-le Sykes.
285
00:24:15,625 --> 00:24:17,182
Este rușinos, El.
286
00:24:18,446 --> 00:24:23,352
Avem rezervări, dar nu vreau să vă
creez nicio problemă,
287
00:24:23,692 --> 00:24:26,931
așa că am să-mi cumpăr ceva să beau
în magazinul tău și plec, bine?
288
00:24:27,543 --> 00:24:29,114
D-le Sykes...
289
00:24:31,722 --> 00:24:35,719
Ai condus beat și vii acasă la un
polițist să mai cumperi băutură...
290
00:24:39,933 --> 00:24:42,411
De ce nu îi dai cheile d-rei Drummond?
291
00:24:45,329 --> 00:24:46,920
Unde este berea aia?
292
00:24:52,194 --> 00:24:53,955
Tu ești un om bun.
293
00:24:55,649 --> 00:24:57,472
Trebuie să ai mai multă grijă.
294
00:24:58,910 --> 00:25:00,609
Mereu e beat,
295
00:25:01,386 --> 00:25:02,650
dar îl iubesc.
296
00:25:05,319 --> 00:25:08,504
Bine... va fi cu altă ocazie.
297
00:25:11,882 --> 00:25:13,263
Bine...
298
00:25:14,800 --> 00:25:17,519
Ne-am înțeles.
299
00:25:28,243 --> 00:25:29,440
Vino.
300
00:25:30,742 --> 00:25:32,222
- Elrod.
- Ce?
301
00:25:33,440 --> 00:25:34,999
Vrei să încetezi odată?
302
00:25:42,477 --> 00:25:44,007
Uită-te la mine.
303
00:25:45,913 --> 00:25:48,538
- Mai vrei? Le-am făcut eu.
- Mulțumesc.
304
00:25:50,161 --> 00:25:53,492
Lui Elrod îi plac prăjiturile mele,
poți să crezi?
305
00:25:54,125 --> 00:25:55,619
Fă-ți temele.
306
00:25:56,058 --> 00:25:57,204
Vrei să bei ceva?
307
00:25:58,526 --> 00:26:00,598
- O bere?
- Nu avem.
308
00:26:01,911 --> 00:26:04,742
Cred că este una pe aici.
309
00:26:06,109 --> 00:26:09,410
Mă duc să dau de mâncare la
iepuri, vii cu mine?
310
00:26:09,669 --> 00:26:10,859
Da, sigur.
311
00:26:34,840 --> 00:26:37,033
Nu ai văzut lumini prin pădure, seara?
312
00:26:37,226 --> 00:26:40,807
Sunt emanații de gaz,
sunt pe toată lungimea mlaștinii.
313
00:26:41,017 --> 00:26:44,369
Nu mă refer la asta, ci la oamenii
care sunt pe fundul lacului.
314
00:26:44,931 --> 00:26:47,881
Aduși de ambulanțe.
315
00:26:48,788 --> 00:26:51,899
Majoritatea soldaților au
viermi în rănile lor.
316
00:26:51,900 --> 00:26:54,900
Ii pun acolo pentru ca
viermii mănânce infecțiile.
317
00:26:56,117 --> 00:26:57,600
Ai fost beat multă vreme,
318
00:26:57,931 --> 00:27:00,485
în curând toți copacii și crocodilii
vor vorbi cu tine.
319
00:27:00,806 --> 00:27:03,384
O zână mi-a cântat un cântec odată...
320
00:27:03,834 --> 00:27:06,538
- Avea o voce foarte frumoasă...
- Eu nu...
321
00:27:07,685 --> 00:27:12,487
Tipul ăsta, generalul, era
aproape de apă când mi-a spus:
322
00:27:13,193 --> 00:27:16,568
"Tu și prietenul tău polițistul
ar trebui să-i opriți. "
323
00:27:16,786 --> 00:27:21,041
Cred că delirezi, ar trebui să te
duci la o întâlnire a Alcoolicilor Anonimi.
324
00:27:21,791 --> 00:27:24,084
Poate eram un pic beat...
325
00:27:26,792 --> 00:27:29,705
- Ce se întâmplă când îmbătrânesc?
- Se transformă în cină.
326
00:27:41,538 --> 00:27:43,700
Lou Girald mă chema noaptea.
327
00:27:44,397 --> 00:27:48,524
L-am scos din șanțurile în care dormea
la New Orleans și Lake Charles,
328
00:27:48,735 --> 00:27:50,527
L-am susținut când era beat
329
00:27:51,069 --> 00:27:54,727
și l-am ajutat cu reuniunile alcoolicilor
de mai multe ori decât îmi pot aminti.
330
00:27:55,447 --> 00:27:57,748
Si el ar fi făcut la fel pentru mine.
331
00:27:58,117 --> 00:27:59,452
Mulțumesc de telefon, Lou.
332
00:27:59,683 --> 00:28:03,200
Când am văzut cablul ăla electric
în jurul mâinilor și picioarelor lui...
333
00:28:03,436 --> 00:28:06,140
sau ce a rămas, m-am gândit la
cazul ăsta pe care-l investighezi.
334
00:28:06,801 --> 00:28:07,984
Unde e acum?
335
00:28:08,329 --> 00:28:14,022
E înăuntrul butoiului,
cu vreo 15 crabi albaștri...
336
00:28:15,296 --> 00:28:19,756
legistul spune că dacă o mișcăm
se va face bucăți.
337
00:28:22,327 --> 00:28:26,943
Va fi greu să o putem identifica,
poate după dinți...
338
00:28:27,237 --> 00:28:29,004
Ăsta este amărâtul care a găsit-o.
339
00:28:29,272 --> 00:28:30,757
Când ai văzut butoiul ăsta
pentru prima dată?
340
00:28:31,412 --> 00:28:34,002
Acum 3-4 săptămâni.
341
00:28:35,099 --> 00:28:37,128
Ai mai văzut pe cineva afară?
342
00:28:37,393 --> 00:28:43,385
Da, acum aproape o lună, noaptea,
am văzut o mașină de culoare închisă...
343
00:28:45,188 --> 00:28:46,959
m-a surprins pentru că era nouă, da?
344
00:28:47,167 --> 00:28:51,046
De ce cineva ar aduce o mașină
nouă în locul ăsta?
345
00:28:51,366 --> 00:28:52,812
Îți amintești ce mașina era?
346
00:28:53,439 --> 00:28:58,848
Nu d-le, îmi pare rău. Îmi doresc numai
să nu fi găsit eu femeia.
347
00:28:59,284 --> 00:29:03,343
Și... niciodată nu am să mă mai
uit într-un butoi.
348
00:29:03,586 --> 00:29:05,861
Bine, mulțumesc.
349
00:29:06,505 --> 00:29:08,273
- Un polițist te va duce acasă.
- Mulțumesc.
350
00:29:36,006 --> 00:29:38,005
Am nevoie să tractați o limuzină.
351
00:29:38,611 --> 00:29:41,710
E parcată în fața bisericii, chiar acum.
352
00:29:42,137 --> 00:29:43,039
Mulțumesc.
353
00:30:24,040 --> 00:30:27,991
O singură divizie de soldați romani
354
00:30:28,214 --> 00:30:31,646
i-ar fi înlăturat pe sudiștii ăia
într-un an.
355
00:30:32,735 --> 00:30:35,651
Poate facem un film
despre Biblie, după asta...
356
00:30:35,652 --> 00:30:39,652
Cum se poate purta un război în sandale?
E stupid.
357
00:30:39,653 --> 00:30:42,153
Și cum câștigi un război în sandale?
358
00:31:00,444 --> 00:31:01,995
Ce se întâmplă, Dave?
359
00:31:02,605 --> 00:31:06,953
Aseară a fost greu, am găsit o fată
într-un butoi.
360
00:31:07,850 --> 00:31:10,916
Era acoperită de crabi albaștri.
361
00:31:11,101 --> 00:31:14,133
Ai un alt alergător?
Ți-l aducem pe Gumbble.
362
00:31:14,589 --> 00:31:15,847
Vrei să iei micul dejun?
363
00:31:25,386 --> 00:31:26,656
Ia loc.
364
00:31:32,493 --> 00:31:35,443
Ești supărat de ceva, așa că faci
să mi se ia mașina.
365
00:31:35,645 --> 00:31:37,431
Nu poți parca în fața unei guri
de incendiu.
366
00:31:37,657 --> 00:31:40,124
Tot rahatul ăsta este pentru
o gură de incendiu?
367
00:31:40,334 --> 00:31:44,952
Nu, Julie, vreau să știu ce legătură ai
avut cu prostituata pe nume Sherry LaBlanc.
368
00:31:45,300 --> 00:31:47,112
Cine naiba este Sherry LaBlanc?
369
00:31:47,423 --> 00:31:51,299
Știi cine e, tu și Cholo vorbeați de ea
înainte ca eu să ajung, ziua trecută...
370
00:31:51,504 --> 00:31:52,794
și m-ai mințit în legătură cu asta.
371
00:31:53,141 --> 00:31:54,161
Îmi spui că sunt un mincinos?
372
00:31:54,410 --> 00:31:56,581
Ești un mincinos nenorocit.
373
00:31:56,874 --> 00:31:59,982
Cred că orășelul ăsta îți face rău, Dave.
374
00:32:00,196 --> 00:32:03,027
Domnilor, ați putea să nu mai
folosiți acest limbaj?
375
00:32:03,223 --> 00:32:04,889
Pleacă de lângă masa mea nenorocită,
la naiba!
376
00:32:05,179 --> 00:32:08,740
- Nu îți face griji, tocmai plecăm.
- Îmi pare rău să aud asta.
377
00:32:09,953 --> 00:32:12,182
Nu cunosc pe niciuna din fetele astea...
378
00:32:13,085 --> 00:32:15,405
și nu am nicio legătură cu
treburile tale.
379
00:32:18,050 --> 00:32:21,694
Ai spus lucruri foarte urâte
despre mine, Dave, și am să uit...
380
00:32:22,422 --> 00:32:25,075
am să chem un taxi, voi plăti
să-mi recuperez mașina,
381
00:32:25,076 --> 00:32:27,576
am să-mi cumpăr cauciucuri noi...
382
00:32:29,561 --> 00:32:31,681
și am să uit tot ceea ce mi-ai spus,
383
00:32:31,967 --> 00:32:34,374
pentru că am o afacere de condus.
384
00:32:36,129 --> 00:32:38,089
Toată lumea a fost destul
de amabilă aici...
385
00:32:40,151 --> 00:32:43,132
acum e timpul să lași oamenii
în pace, d-le Robicheaux.
386
00:32:48,928 --> 00:32:51,960
Relaxează-te, locotenente, asta
nu e bine pentru nimeni.
387
00:33:02,662 --> 00:33:05,895
Îți pierzi capul, trebuie
să îți cumperi calmante mai bune.
388
00:33:27,293 --> 00:33:30,089
Nu d-le, eu nu aș spune că este
o cale fără ieșire.
389
00:33:30,336 --> 00:33:31,686
Ia loc, te servesc imediat.
390
00:33:32,487 --> 00:33:34,216
Mulțumesc.
391
00:33:35,319 --> 00:33:37,449
E un contract de 100
milioane de dolari.
392
00:33:37,814 --> 00:33:39,731
Ar trebui să fi rămas cam cu 67 milioane...
393
00:33:40,059 --> 00:33:42,149
Transporturi, facturi,
chitanțe, toate false.
394
00:33:44,432 --> 00:33:48,119
Firmele lui Balboni
sunt controlate de polițiști.
395
00:33:48,304 --> 00:33:50,640
Da, d-le, încercăm.
Mulțumesc.
396
00:33:51,846 --> 00:33:53,276
Pot să te ajut cu ceva?
397
00:33:53,523 --> 00:33:55,760
Sper, ăsta e biroul meu.
398
00:33:55,994 --> 00:34:01,662
Doamne, îmi pare rău. Am fost sunată
și am răspuns de la telefonul tău...
399
00:34:02,017 --> 00:34:04,283
Sunt agentul special Rosa Gomez...
400
00:34:04,546 --> 00:34:06,520
toți îmi spun Rosie,
așa că spune-mi Rosie.
401
00:34:06,751 --> 00:34:09,528
Încântat să te cunosc,
agent special Rosie.
402
00:34:13,335 --> 00:34:18,228
"Eșecurile detectivilor tăi, te vor costa
alegerile din noiembrie... "
403
00:34:18,688 --> 00:34:22,272
Și totul cu bunăvoință
bufonilor de la consiliul municipal.
404
00:34:22,551 --> 00:34:23,881
Așa că ai chemat FBI-ul?
405
00:34:24,121 --> 00:34:28,825
FBI-ul îl, urmărește pe Balboni de mai
bine de un an pentru înșelăciune,
406
00:34:29,125 --> 00:34:31,981
și încă nu au absolut nimic.
407
00:34:32,229 --> 00:34:36,527
De aceea cred că cazul lui Sherry
LaBlanc e unica noastră speranță.
408
00:34:37,326 --> 00:34:42,027
Balboni va da o petrecere de ziua lui
Michael Goldman în după-masa asta...
409
00:34:43,151 --> 00:34:46,952
cred că voi doi ar trebui să mergeți.
410
00:34:49,437 --> 00:34:53,489
Sunt vreo 17 omucideri asemănătoare
în Louisiana cu multe lucruri în comun.
411
00:34:53,976 --> 00:34:56,401
Toate urmează același tipar:
412
00:34:56,781 --> 00:34:59,942
pe toate le leagă, toate sunt
tinere, din clasa muncitoare...
413
00:35:00,461 --> 00:35:04,078
una era la liceu, 2 cameriste,
3 au fugit de acasă și 4 prostituate...
414
00:35:07,201 --> 00:35:11,492
FBI-ul are mai multe resurse
decât biroul șerifului din Iberia...
415
00:35:12,791 --> 00:35:14,864
Cum ți se pare mâncarea?
416
00:35:15,236 --> 00:35:17,226
E interesantă.
417
00:35:21,837 --> 00:35:23,092
Am găsit rămășițele unui negru
418
00:35:23,093 --> 00:35:25,193
care nu avea cureaua
și nici șireturile de la bocanci,
419
00:35:26,203 --> 00:35:27,631
ce concluzie tragi de aici?
420
00:35:28,442 --> 00:35:31,664
Evident a fost la închisoare,
sau reținut într-o secție de poliție,
421
00:35:31,968 --> 00:35:34,145
într-un anumit loc unde le era
frică să nu se spânzure.
422
00:35:34,343 --> 00:35:35,843
La asta m-am gândit și eu.
423
00:35:48,529 --> 00:35:52,941
Crabi, așa cum am promis.
Și asta are numele tău pe el.
424
00:36:01,999 --> 00:36:03,578
Pleacă de aici.
425
00:36:15,471 --> 00:36:20,396
- Hei Dave, trebuie să încerci astea.
- Mulțumesc, eu am mâncat deja.
426
00:36:23,391 --> 00:36:27,438
- Îl vezi pe ăla de acolo?
- E Twinky LeMoyne.
427
00:36:27,724 --> 00:36:30,046
Asta este cealaltă jumătate
a serviciului meu de securitate.
428
00:36:30,274 --> 00:36:31,676
Ce face aici?
429
00:36:31,886 --> 00:36:33,845
Investește în film
și încearcă să facă sex.
430
00:36:34,063 --> 00:36:35,056
Asta este amuzant.
431
00:36:36,956 --> 00:36:41,390
- Îți place să faci afaceri cu el?
- E bine pentru mine...
432
00:36:41,621 --> 00:36:43,612
și pentru el nu este o problemă
mare, vreau să spun...
433
00:36:43,859 --> 00:36:47,805
dacă e o afacere din care se scot
bani, sigur are și el o parte acolo.
434
00:37:00,169 --> 00:37:02,169
- O poză?
- Da.
435
00:37:25,170 --> 00:37:26,670
Mulțumesc.
436
00:40:27,170 --> 00:40:31,935
Sunt generalul John Bell Hood,
comandantul brigăzii din Texas,
437
00:40:32,479 --> 00:40:37,675
comandantul cavaleriei 4 din
Texas, al cavaleriei 5 din Texas...
438
00:40:37,861 --> 00:40:40,104
și a infanteriei 17 din Texas.
439
00:40:43,269 --> 00:40:46,034
- Nu vrei să dăm noroc?
- Sunt mort?
440
00:40:46,650 --> 00:40:48,208
Mie nu mi se pare.
441
00:40:48,552 --> 00:40:50,591
Războiul s-a terminat în Gettysburg.
442
00:40:50,822 --> 00:40:54,060
Nu se termină niciodată,
tu ar trebui să știi asta.
443
00:40:54,401 --> 00:40:57,940
Tu ai fost locotenent al
armatei Statelor Unite, nu?
444
00:40:58,281 --> 00:41:02,674
Da, dar capul... mă doare.
445
00:41:02,913 --> 00:41:08,534
Sunt oameni răi și corupți care
distrug lumea în care te-ai născut...
446
00:41:08,837 --> 00:41:13,934
Suntem noi împotriva lor, prietene,
nu îți compromite principiile,
447
00:41:14,217 --> 00:41:16,037
și nu-ți abandona sarcinile.
448
00:41:16,289 --> 00:41:18,805
Știi ce mă așteaptă pe stradă?
449
00:41:19,056 --> 00:41:20,736
Dintr-un anume motiv...
450
00:41:21,211 --> 00:41:26,444
am mai multe informații
despre trecut decât despre viitor,
451
00:41:26,672 --> 00:41:28,347
încearcă să-ți amintești asta,
452
00:41:28,622 --> 00:41:32,784
este ca atunci când încărcau
tunurile cu potcoave de cai și lanțuri.
453
00:41:33,476 --> 00:41:36,972
Credeau că războiul
va dura pentru totdeauna...
454
00:41:37,254 --> 00:41:41,884
dar dintr-o dată s-a auzit un sunet
mai puternic decât al tunurilor...
455
00:41:42,273 --> 00:41:45,918
Să nu te alarmeze severitatea
comparației mele.
456
00:41:48,331 --> 00:41:50,452
Noapte bune, locotenente.
457
00:42:12,504 --> 00:42:18,008
Te-a adus o ambulanță, spun că vorbeai
despre soldați confederați în mlaștină.
458
00:42:18,252 --> 00:42:19,936
A fost o noapte foarte neobișnuită.
459
00:42:20,180 --> 00:42:21,746
Care sunt posibilitățile ca...
460
00:42:21,747 --> 00:42:23,747
unul dintre personajele alea
de la Hollywood să te drogheze?
461
00:42:23,989 --> 00:42:27,314
- De ce?
- La analize s-a găsit LSD.
462
00:42:29,639 --> 00:42:32,312
Trebuie să vorbesc cu șeriful.
463
00:42:33,360 --> 00:42:37,245
Șeriful a fost aici de dimineață,
ai vorbit cu el jumătate de oră.
464
00:42:37,968 --> 00:42:39,420
Ce i-am spus?
465
00:42:39,778 --> 00:42:41,854
Nimic care să aibă sens pentru mine.
466
00:42:47,118 --> 00:42:51,113
Când îl pui în apă,
picioarele lui mici și coada...
467
00:42:51,361 --> 00:42:53,714
se unduie ca și cum ar înota.
468
00:42:54,400 --> 00:42:56,547
Iii atrage pe peștii înfometați.
469
00:43:01,183 --> 00:43:06,318
Cum ai defini conceptul de
înțelegere?
470
00:43:10,849 --> 00:43:16,803
E... să știi ceva.
Să știi ce înseamnă.
471
00:43:17,645 --> 00:43:21,170
Cred că sunt două feluri de a
defini înțelegerea,
472
00:43:21,607 --> 00:43:25,333
una este că dacă nu te uiți,
nu ai să vezi niciodată,
473
00:43:25,782 --> 00:43:30,538
iar cealaltă este că dacă te uiți un pic
mai puțin, vei putea vedea mult mai mult.
474
00:43:33,323 --> 00:43:37,643
Cred că ești încă sub efectul drogurilor
pe care ți le-au pus în băutură.
475
00:43:37,919 --> 00:43:40,133
Îl cunosc pe generalul John Bell Hood,
476
00:43:40,134 --> 00:43:41,934
al cavaleriei Texas
ca și cum ar fi bunicul meu.
477
00:43:53,870 --> 00:43:58,214
ZAHĂR LEMOYNE
478
00:43:59,833 --> 00:44:03,063
Mă acuzi că lucrez cu mafia?
479
00:44:03,259 --> 00:44:07,051
Când negociezi cu oameni ca Julie
Balboni, atragi atenția asupra ta.
480
00:44:07,268 --> 00:44:09,033
Nu fac afaceri cu el.
481
00:44:09,401 --> 00:44:14,145
Nu fac nimic cu el. Sunt membrul
unui grup de investitori,
482
00:44:14,399 --> 00:44:18,352
care bagă bani în
producerea unui film...
483
00:44:19,105 --> 00:44:23,664
și investește în economia locală,
asta e tot.
484
00:44:23,902 --> 00:44:27,904
- Angajații tăi sunt din sindicat?
- Nu, cu toată siguranță.
485
00:44:28,135 --> 00:44:30,945
Nu ai un contract de
pază cu Murphy Doucet?
486
00:44:31,227 --> 00:44:32,731
Ba da, am.
487
00:44:33,068 --> 00:44:36,704
Și o parte a firmei de pază
păzește la filmări?
488
00:44:36,931 --> 00:44:40,774
Cred că ai intrat într-o
contradicție ciudată, d-le LeMoyne.
489
00:44:41,029 --> 00:44:44,749
Trebuie să mă scuzi, detectivule.
Trebuie să plec.
490
00:44:45,302 --> 00:44:47,635
Trebuie să mă ocup de multe persoane.
491
00:44:49,744 --> 00:44:52,348
Ai vrea să-l ai pe Julie
Balboni vecin?
492
00:44:52,914 --> 00:44:55,959
Ai vrea ca nepoata ta
să muncească pentru el?
493
00:44:56,217 --> 00:45:01,802
D-le Robicheaux... nu îți pot
explica cât de ofensiv ești...
494
00:45:02,048 --> 00:45:04,860
Ai adus-o aici pe fata aia
blondă cu care erai seara trecută?
495
00:45:07,231 --> 00:45:09,860
Asta e cartea mea de vizită,
mulțumesc pentru timpul tău.
496
00:45:18,791 --> 00:45:23,614
Poftim, Dave, din 1965.
Iulie, septembrie și noiembrie.
497
00:45:23,831 --> 00:45:24,880
- Mulțumesc.
- Pentru puțin.
498
00:45:25,253 --> 00:45:27,632
- Ce face Alafair?
- Minunat.
499
00:45:33,633 --> 00:45:35,633
FUGE DIN ÎNCHISOAREA ST. LANDRY.
500
00:46:07,806 --> 00:46:11,857
- Ce nume mi-ai spus?
- Dewitt Prejean.
501
00:46:11,858 --> 00:46:13,858
Un negru pe nume Dewitt Prejean.
502
00:46:16,661 --> 00:46:19,397
Da, îmi amintesc de negrul
ăla nenorocit.
503
00:46:19,713 --> 00:46:20,578
Ce este cu el?
504
00:46:22,975 --> 00:46:25,536
Când erai de gardă noaptea,
l-a scos cineva din închisoare?
505
00:46:26,714 --> 00:46:29,031
Eu eram temnicerul.
506
00:46:29,369 --> 00:46:32,541
Temnicerii nu lucrează noaptea,
sunt angajați numai ziua.
507
00:46:34,441 --> 00:46:36,821
Îți amintești de ce era
acuzat d-ul Prejean?
508
00:46:37,044 --> 00:46:38,986
Nu era acuzat de nimic,
509
00:46:39,326 --> 00:46:42,266
dar îmi amintesc, l-au
arestat fără niciun motiv.
510
00:46:42,486 --> 00:46:44,184
În ziar spune că nu a fost așa.
511
00:46:44,732 --> 00:46:47,743
Mulți oameni se șterg
la fund cu un ziar.
512
00:46:47,965 --> 00:46:51,993
Ziarul spune că a intrat în casa unei
femei albe cu un cuțit de măcelar.
513
00:46:52,256 --> 00:46:54,087
Dewitt Prejean era un violator?
514
00:46:56,749 --> 00:47:00,602
Nu o putea ține în pantaloni,
dacă la asta te referi.
515
00:47:01,789 --> 00:47:04,728
E bine dacă mă așez aici, d-le Herbert?
516
00:47:04,928 --> 00:47:07,083
Sigur.
517
00:47:12,605 --> 00:47:15,909
Crezi că soțul ei l-a scos
din închisoare?
518
00:47:17,552 --> 00:47:20,120
Poate dacă ar fi putut,
519
00:47:20,594 --> 00:47:24,129
dar era invalid,
o umbră pe perete.
520
00:47:24,356 --> 00:47:25,921
Unde este acum?
521
00:47:28,411 --> 00:47:31,581
E la cimitir, sub pământ.
522
00:47:32,193 --> 00:47:34,000
Și ce e cu femeia?
523
00:47:35,715 --> 00:47:38,708
Ea a plecat, undeva în nord.
524
00:47:42,206 --> 00:47:45,987
De ce te interesează o problemă
a negrilor de acum 40 ani?
525
00:47:46,249 --> 00:47:47,697
Cred că am văzut cum l-au omorât.
526
00:47:47,957 --> 00:47:51,054
Unde e omul care făcea de pază
în noaptea evadării?
527
00:47:52,640 --> 00:47:54,087
Se îmbătase.
528
00:47:54,898 --> 00:47:57,488
Știi, băuse destul...
529
00:47:59,199 --> 00:48:00,956
Așteaptă un minut.
530
00:48:01,446 --> 00:48:04,811
Ce ai spus?
Ce ai văzut?
531
00:48:06,597 --> 00:48:09,701
Ce crezi că am văzut, d-le Herbert?
532
00:48:15,774 --> 00:48:16,627
Alo.
533
00:48:16,781 --> 00:48:19,018
- Ești greu de găsit.
- Cine e?
534
00:48:19,311 --> 00:48:23,680
Sunt Amber, nu îți amintești?
Nu-mi răni sentimentele.
535
00:48:23,912 --> 00:48:27,096
Nu, îmi pare rău, nu-mi aduc aminte
cine ești. Ce pot să fac pentru tine?
536
00:48:27,317 --> 00:48:32,266
Eu sunt cea care îți va face o favoare,
dragă, am să îți dau tipul pe care-l vrei.
537
00:48:32,501 --> 00:48:33,706
Despre ce vorbești?
538
00:48:33,986 --> 00:48:37,701
Mizerabilul care lasă femei
moarte pe aici...
539
00:48:38,020 --> 00:48:40,902
Întâlnește-te cu mine
la Club Leon într-o oră.
540
00:49:22,937 --> 00:49:24,769
Mulțumesc că ai venit, Lou.
541
00:49:24,993 --> 00:49:26,945
Cu cine se presupune că te vei
întâlni?
542
00:49:27,200 --> 00:49:28,751
A zis că numele ei e Amber.
543
00:49:28,971 --> 00:49:32,314
E o târfă care își spune Amber?
544
00:49:32,552 --> 00:49:33,563
Ce facem în seara asta?
545
00:49:33,816 --> 00:49:39,191
Am să arunc o privire înăuntru, acoperă-mă,
nu aș vrea să mă duc pe aici singur.
546
00:50:06,749 --> 00:50:07,813
Ce vrei?
547
00:50:08,013 --> 00:50:10,945
- Amber a fost pe aici?
- Amber Martinez, din Porto Rico...
548
00:50:11,199 --> 00:50:13,158
- Cea care cântărește 45 kg?
- Da.
549
00:50:13,380 --> 00:50:15,046
Nu, ea nu a fost aici.
Ce vrei să bei?
550
00:50:15,264 --> 00:50:17,128
- Un Dr. Pepper.
- Un Dr. Pepper. Da, d-le.
551
00:50:18,789 --> 00:50:21,133
Aș putea suna pe cineva care
să știe unde e.
552
00:50:22,214 --> 00:50:23,833
De ce nu faci asta?
553
00:50:24,165 --> 00:50:25,906
Da, d-le, imediat.
554
00:50:32,025 --> 00:50:33,445
Amber e acolo?
555
00:50:52,399 --> 00:50:53,884
Încă nimic legat de Amber?
556
00:50:54,386 --> 00:50:56,427
Nu, omule, niciun cuvânt.
557
00:51:22,421 --> 00:51:24,139
Intră, repede!
558
00:51:27,177 --> 00:51:29,757
Dave, ce naiba se întâmplă?
559
00:51:31,169 --> 00:51:33,348
Au tras în mine de două ori de aici.
560
00:51:33,573 --> 00:51:36,423
Am tras în Buick,
dar cred că încă este în mașină.
561
00:51:45,884 --> 00:51:47,624
Ea a primit o împușcătură în față.
562
00:51:47,811 --> 00:51:49,243
Cum adică "ea"?
563
00:51:50,461 --> 00:51:52,521
Tocmai ai lichidat-o pe d-ra Martinez.
564
00:51:54,668 --> 00:51:56,309
Nu e nicio armă.
565
00:52:10,979 --> 00:52:13,240
Nu e nicio armă, amice.
566
00:52:18,662 --> 00:52:20,533
O am pe asta.
567
00:52:22,197 --> 00:52:24,009
Spune-mi ce să fac.
568
00:52:40,900 --> 00:52:43,252
Am acționat prea repede.
569
00:52:44,466 --> 00:52:47,235
Ai crezut că viața ta e în
pericol, locotenente.
570
00:52:49,441 --> 00:52:52,097
- Nu te deranjează că sunt aici.
- Nu.
571
00:52:55,244 --> 00:52:57,188
Nu ar trebui să ai remușcări.
572
00:52:57,842 --> 00:53:01,472
Că vrei să trăiești nu înseamnă
că nu îi placi pe oameni.
573
00:53:01,699 --> 00:53:03,656
Cineva încearcă să mă înnebunească.
574
00:53:03,998 --> 00:53:06,845
Deja nu pot să cred
că te mai văd pe tine aici.
575
00:53:09,517 --> 00:53:12,479
Spun că am omorât o femeie
neînarmată.
576
00:53:13,494 --> 00:53:16,362
Cred că asta m-ar îngrijora și
pe mine.
577
00:53:17,442 --> 00:53:19,064
Încă o văd pe femeia asta...
578
00:53:19,309 --> 00:53:24,362
Ceafa ei... și cu capul
pe mochetă în propriul sânge.
579
00:53:24,802 --> 00:53:27,170
Gândește-te la ceea ce tocmai ai spus.
580
00:53:27,418 --> 00:53:29,392
Ești un om inteligent.
581
00:53:29,657 --> 00:53:31,469
Ce îți spun ochii tăi?
582
00:53:34,303 --> 00:53:36,420
Nimic.
583
00:53:38,539 --> 00:53:42,925
Dacă cunosc bine sudul, vor fi
tunete dupăamiază.
584
00:53:43,593 --> 00:53:48,432
Vor suna ca niște tunuri yankee,
dar vor fi doar tunete.
585
00:53:50,040 --> 00:53:51,588
Generale...
586
00:53:55,967 --> 00:53:58,002
Ce oră e?
587
00:54:07,603 --> 00:54:11,704
De ce Amber Martinez stătea pe locul
pasagerului în propria mașină?
588
00:54:12,342 --> 00:54:15,770
Ce ți-a spus detectivul de la
Omucideri aseară?
589
00:54:16,128 --> 00:54:17,277
Mi-a spus că sunt un trăgător excelent.
590
00:54:18,018 --> 00:54:20,174
Toți cred că am omorât o femeie
neînarmată...
591
00:54:20,489 --> 00:54:23,311
Nu sunt găuri de glonț pe nicăieri,
nu sunt cartușe...
592
00:54:23,569 --> 00:54:24,905
și nu e nicio armă.
593
00:54:26,323 --> 00:54:27,689
Ți-au întins o cursă, Dave.
594
00:54:38,865 --> 00:54:40,706
Ce faceți aici?
595
00:54:40,924 --> 00:54:42,822
Nu se poate intra la locul unei crime.
596
00:54:43,067 --> 00:54:44,897
Sunt doar un observator.
597
00:54:45,553 --> 00:54:46,614
Cine e ea?
598
00:54:46,881 --> 00:54:50,014
Agent special Gomez, asta este
o anchetă federală,
599
00:54:50,311 --> 00:54:51,990
ai vreo problemă cu asta?
600
00:54:52,217 --> 00:54:54,214
De ce enervezi oamenii, Robicheaux?
601
00:54:54,626 --> 00:54:59,396
Nu cred că am să te acuz pentru asta, dar
dacă aș fi în locul tău, nu aș sta pe aici.
602
00:54:59,816 --> 00:55:02,014
Ai putea să mă enervezi și pe mine.
603
00:55:10,084 --> 00:55:14,805
După mărimea rănii și după impact, aș spune
că a fost omorâtă de un glonț calibru 45.
604
00:55:14,990 --> 00:55:19,314
Ia te uită! Eu folosesc
doar muniție regulamentară.
605
00:55:21,559 --> 00:55:26,263
Nu a fost una din astea
ce s-a întâmplat aici.
606
00:55:27,267 --> 00:55:30,278
Mi s-a spus că sângele de pe
mochetă deja era uscat.
607
00:55:31,403 --> 00:55:34,453
Mă întrebi dacă a murit în mașina aia?
608
00:55:39,747 --> 00:55:45,186
Paliditatea ei sugerează că era
moartă înainte să suie în mașina aia...
609
00:55:46,429 --> 00:55:49,594
Dacă pot depista acest Buick...
ce căutăm?
610
00:55:49,890 --> 00:55:54,117
Am văzut niște scântei ieșind din Buick,
dar nu am văzut găuri de gloanțe în pereți.
611
00:55:55,956 --> 00:55:57,417
Vezi ce poți să găsești.
612
00:56:00,335 --> 00:56:03,084
În timp ce așteptăm,
te deranjează dacă fumez asta?
613
00:56:03,783 --> 00:56:04,949
Deloc.
614
00:56:09,081 --> 00:56:10,651
Mulțumesc, Henry.
615
00:56:11,054 --> 00:56:13,205
Mai are cineva ceva de spus?
616
00:56:14,541 --> 00:56:17,394
Mă numesc Dave...
și sunt un alcoolic...
617
00:56:57,691 --> 00:57:01,340
Vrei un cappuccino?
Polițiștilor le place cafeaua, nu?
618
00:57:02,263 --> 00:57:05,484
Știi pe cineva care caută să
recruteze fete?
619
00:57:09,555 --> 00:57:11,580
Dar, pe cine să recruteze?
620
00:57:11,804 --> 00:57:13,815
După Katrina nu sunt fete disponibile
în cartier.
621
00:57:14,069 --> 00:57:18,842
Poate că nu e numai un proxenet, poate
că îi place să le facă rău fetelor ăstora...
622
00:57:20,394 --> 00:57:23,531
Deja au omorât două, poate mai multe.
623
00:57:23,851 --> 00:57:27,500
Vorbești de cineva care operează
în zona de jos, Dave.
624
00:57:27,718 --> 00:57:30,820
Crezi că Baby Feet
Balboni are vreo legătură?
625
00:57:36,153 --> 00:57:38,953
Acum întrebi de personalitățile locale?
626
00:57:39,422 --> 00:57:41,826
Va rămâne pentru mine, Jimmy.
627
00:57:42,508 --> 00:57:44,520
Cauți un tip căruia îi place să
omoare prostituate?
628
00:57:46,684 --> 00:57:48,717
Nu sună ca Baby Feet...
629
00:57:49,069 --> 00:57:51,386
Partea cu recrutarea fetelor
sună a el, dar...
630
00:57:51,800 --> 00:57:54,003
nu îi folosesc la nimic
dacă sunt moarte.
631
00:57:54,566 --> 00:57:56,111
Încearcă în stația de autobuz.
632
00:57:56,820 --> 00:57:59,008
Încearcă cu Adonis Brown.
633
00:58:10,162 --> 00:58:12,314
Păreți pierdute...
634
00:58:13,994 --> 00:58:15,757
Nu sunteți de pe aici, nu?
635
00:58:44,573 --> 00:58:47,788
Vreau să facă un anunț prin stație.
636
00:58:53,925 --> 00:58:58,020
APEL PENTRU ADONIS BROWN...
637
00:59:09,726 --> 00:59:11,688
Sunt Adonis, cine e?
638
00:59:12,456 --> 00:59:14,004
Alo?
639
00:59:18,249 --> 00:59:19,466
Ce vrei?
640
00:59:22,041 --> 00:59:25,850
Ce ai? Nu sunt înarmat,
nu caut probleme!
641
00:59:28,088 --> 00:59:30,071
Vreau să știu numele tipului
căruia îi dai fetele astea.
642
00:59:30,336 --> 00:59:32,736
- Și apropo, asta e ocupat.
- Nimănui, nimănui...
643
00:59:34,796 --> 00:59:36,660
Știi la cine mă refer?
644
00:59:37,158 --> 00:59:38,423
Nu îmi face asta, omule.
645
00:59:41,631 --> 00:59:44,045
Spune-mi numele lui, nu îmi place
să fac rău oamenilor.
646
00:59:44,245 --> 00:59:46,237
Spune-mi numele lui și
totul se termină.
647
00:59:46,964 --> 00:59:51,856
E... un chel,
cu fața lungă... alb.
648
00:59:53,073 --> 00:59:54,778
Poartă și el o armă.
649
00:59:56,242 --> 00:59:57,826
Nimeni nu se pune cu el.
650
00:59:58,089 --> 00:59:59,640
Este tipul despre care vorbești?
651
01:00:01,951 --> 01:00:03,529
Spune-mi tu.
652
01:00:04,753 --> 01:00:07,085
Are influență, este tot ce știu.
653
01:00:07,361 --> 01:00:09,021
Nu-i știu numele.
654
01:00:09,289 --> 01:00:10,970
E conectat?
655
01:00:11,223 --> 01:00:15,244
Cu poliția și mafia,
are o mare afacere.
656
01:00:16,246 --> 01:00:17,499
E tot ce știu.
657
01:00:20,202 --> 01:00:21,927
De ce îmi faci asta?
658
01:00:28,025 --> 01:00:29,979
Am făcut în pantaloni...
659
01:00:31,279 --> 01:00:32,871
nu am cum să mai ies.
660
01:00:33,084 --> 01:00:34,974
Ai dreptate Adonis,
nu te vei mai întoarce niciodată,
661
01:00:35,191 --> 01:00:38,086
vei evita autogara asta ca și cum
ar fi centrul Bagdadului...
662
01:00:38,527 --> 01:00:39,900
Nu mai este un loc bun pentru tine.
663
01:00:40,966 --> 01:00:42,005
Cine naiba ești?
664
01:00:42,313 --> 01:00:43,479
Nu vrei să știi cine sunt...
665
01:00:43,800 --> 01:00:45,907
ceea ce vrei este să încetezi să mai
faci rău și să începi să faci bine...
666
01:00:46,161 --> 01:00:48,755
sau te omor, Adonis, îți
zbor capul ăla nenorocit.
667
01:00:49,034 --> 01:00:50,902
Caută-ți o slujbă onestă.
668
01:01:32,685 --> 01:01:35,116
Ai fost afară aproape toată noaptea...
669
01:01:36,666 --> 01:01:38,365
și nu m-ai sunat.
670
01:01:39,077 --> 01:01:40,300
Îmi pare rău.
671
01:01:42,100 --> 01:01:47,448
- Nu merit să mă tem că ai fost rănit.
- Nu, nu meriți.
672
01:01:49,465 --> 01:01:51,364
Dar nu am să te bat la cap.
673
01:02:11,827 --> 01:02:16,004
Am nevoie de ajutorul tău, Dave.
Am nevoie de ajutor, serios.
674
01:02:16,452 --> 01:02:19,307
Îneacă-te dacă vrei, nu mă interesează.
675
01:02:19,945 --> 01:02:23,583
Am planificat asta toată săptămâna.
676
01:02:23,971 --> 01:02:26,043
Și deja am plătit chiria bărcii.
677
01:02:26,506 --> 01:02:27,577
Elrod...
678
01:02:27,846 --> 01:02:30,939
Va ploua foarte rău, de ce
nu aștepți să se oprească ploaia...
679
01:02:31,145 --> 01:02:34,592
și te poți duce să pescuiești ce vrei tu?
680
01:02:34,850 --> 01:02:37,290
Când a fost ultima oară când ai
luat apă proaspătă direct din ploaie?
681
01:02:37,522 --> 01:02:40,591
La naiba, faci ce vrei.
Dar lasă aici frigiderul ăsta cu bere.
682
01:02:40,945 --> 01:02:42,390
E la pachet cu barca.
683
01:02:47,524 --> 01:02:49,514
Sigur nu vrei să vii?
684
01:02:49,780 --> 01:02:53,165
D-ra Drummond, ar trebui să
cobori din barca asta chiar acum.
685
01:02:53,532 --> 01:02:55,442
Te rog, spune-mi Kelly.
686
01:02:58,719 --> 01:03:02,288
Ai grijă la geamandura canalului,
cam la 3 mile sud,
687
01:03:02,683 --> 01:03:07,592
apa a avut un nivel mic,
dar ai să vezi cum plutește baliza.
688
01:03:07,930 --> 01:03:09,343
De acord.
689
01:03:44,378 --> 01:03:45,810
Alo.
690
01:03:49,484 --> 01:03:51,030
M-am gândit că ești tu.
691
01:03:53,264 --> 01:03:55,339
Despre asta te-a prevenit Batise.
692
01:03:58,098 --> 01:04:00,357
Ce vrei să fac?
693
01:04:02,130 --> 01:04:04,169
Da, pot să te ajut
694
01:04:05,179 --> 01:04:08,795
dar, am să îți cer bani pentru
timpul meu.
695
01:04:38,968 --> 01:04:40,488
Îl am.
696
01:04:49,421 --> 01:04:51,518
Cum te-ai băgat aici?
697
01:04:52,087 --> 01:04:53,553
Nu ai văzut geamandura?
698
01:04:56,478 --> 01:04:58,005
Omule, ai avut dreptate.
699
01:05:26,384 --> 01:05:28,350
- Vrei să cobor în apă?
- Da.
700
01:05:28,900 --> 01:05:33,111
Să fii pregătit să tragi
când pun motorul invers.
701
01:05:34,203 --> 01:05:35,917
Sunt crocodili pe aici?
702
01:05:36,359 --> 01:05:39,619
Bineînțeles că da, dar nu le e foame.
703
01:05:40,379 --> 01:05:41,637
Bine.
704
01:05:48,984 --> 01:05:52,224
- Pune-ți o vestă de salvare.
- Sunt bine, draga mea.
705
01:05:53,153 --> 01:05:56,553
- Iau cursuri de înot.
- Ai grijă, în spatele tău.
706
01:06:03,164 --> 01:06:05,765
Nu îți face griji pentru el,
va fi bine.
707
01:06:06,137 --> 01:06:09,475
Trebuie să-i dau o vestă de salvare,
se îneacă și în chiuveta de la baie.
708
01:06:17,660 --> 01:06:23,497
Nu e nimic personal, d-ră Kelly, dar
cred că ești cu adevărat atractivă..
709
01:06:26,716 --> 01:06:28,926
Sunt udă leoarcă.
710
01:07:12,518 --> 01:07:16,684
M-au afectat mult moartea celor
care mă înconjurau, locotenente...
711
01:07:17,559 --> 01:07:22,203
dar să încorporezi
suferința lor în viața noastră...
712
01:07:22,507 --> 01:07:24,790
nu va schimba lumea.
713
01:07:36,624 --> 01:07:38,480
Un act de binefacere...
714
01:07:39,501 --> 01:07:42,692
unul atât de simplu
ca un compliment făcut unei fete,
715
01:07:44,653 --> 01:07:47,089
a dus la moartea ei.
716
01:07:50,429 --> 01:07:52,463
Cel care a tras nu a lăsat
nimic în urmă,
717
01:07:53,144 --> 01:07:58,891
nici gloanțe, nici urme,
și nu aveam suspecți.
718
01:08:01,992 --> 01:08:07,289
Dar a rămas o concluzie
oribilă și de neatins...
719
01:08:08,010 --> 01:08:09,968
Kelly Drummond era moartă,
720
01:08:10,749 --> 01:08:14,219
și era moartă pentru
că au confundat-o cu mine.
721
01:08:16,427 --> 01:08:18,182
Tragica moarte
a lui Kelly Drummond...
722
01:08:18,183 --> 01:08:22,183
partenera actorului Elrod Sykes și
protagonista seriei "River Valley"...
723
01:08:22,422 --> 01:08:26,264
pare un caz de identitate greșită.
724
01:08:26,552 --> 01:08:30,179
Surse din departamentul șerifului
confirmă ipoteza că glonțul...
725
01:08:30,547 --> 01:08:32,433
ar fi putut să fie
îndreptat către altă persoană.
726
01:08:42,014 --> 01:08:44,177
O să îmi lipsească, Dave.
727
01:08:56,531 --> 01:08:59,179
- I-ai cerut să rămână aici?
- Tipul este într-o stare foarte proastă.
728
01:08:59,465 --> 01:09:02,831
- Asta e casa noastră.
- Vomită iar.
729
01:09:03,092 --> 01:09:04,366
Du-te la culcare.
730
01:09:07,224 --> 01:09:10,259
Are nevoie de ajutorul Alcoolicilor
Anonimi, sau nu va face față.
731
01:09:10,476 --> 01:09:11,962
Și ce? Nu mă interesează.
732
01:09:12,518 --> 01:09:14,367
Hai să facem un târg:
733
01:09:14,752 --> 01:09:19,239
cu prima ocazie când bea, se
întoarce la el acasă,
734
01:09:19,836 --> 01:09:24,960
își plătește mâncarea, nu
folosește baia noastră, și nu intră aici.
735
01:09:26,462 --> 01:09:29,089
Bine, dar doar pentru câteva zile.
736
01:09:41,110 --> 01:09:43,701
Îți place să fii vedetă de cinema?
737
01:09:47,494 --> 01:09:49,147
E doar o slujbă.
738
01:09:49,901 --> 01:09:51,395
- Serios?
- Da.
739
01:09:51,800 --> 01:09:54,753
E ca Dave, crezi că se bucură
aplicând legea?
740
01:09:54,988 --> 01:09:57,321
Să-i prindă pe cei răi? Să-i facă
pe cei buni să se simtă bine?
741
01:09:57,535 --> 01:09:58,942
- Da.
- Da?
742
01:10:00,662 --> 01:10:02,240
Îmi place munca mea.
743
01:10:06,631 --> 01:10:08,427
Îmi pare rău pentru Kelly.
744
01:10:11,204 --> 01:10:12,960
Și mie, draga mea.
745
01:10:18,597 --> 01:10:23,029
Am 50 de postere ale filmului
"Lacrimi și diamante".
746
01:10:24,195 --> 01:10:25,710
Urăsc filmul ăsta.
747
01:10:28,083 --> 01:10:34,005
Bine... 50 postere semnate de
Elrod Sykes vor valora 25.000 dolari...
748
01:10:34,557 --> 01:10:38,566
sunt patru acoperișuri, și opt
muncitori voluntari...
749
01:10:39,302 --> 01:10:41,154
Poftim pixul.
750
01:10:54,132 --> 01:10:57,527
Cel mai rău lucru pe care un polițist poate
să-și facă e să-și înghită propria arma.
751
01:10:59,160 --> 01:11:01,578
Lou Girald mereu mă chema noaptea...
752
01:11:02,368 --> 01:11:06,502
în noaptea asta, altcineva
a trebuit să sune în locul lui.
753
01:11:19,032 --> 01:11:24,791
Jumătate de sticlă de bourbon era goală
și câteva pastile de diazepam pe masă.
754
01:11:27,318 --> 01:11:29,776
Nu ai de gând să crezi că a
fost o sinucidere, nu?
755
01:11:30,189 --> 01:11:32,115
Asta mi se pare mie.
756
01:11:33,193 --> 01:11:34,977
Era într-o stare foarte rea.
757
01:11:35,450 --> 01:11:38,013
Fotoliul este plin
de urme de urină...
758
01:11:38,262 --> 01:11:39,948
și scurgerea
e plină de gunoi.
759
01:11:40,637 --> 01:11:42,014
Unde e arma lui?
760
01:11:42,580 --> 01:11:44,068
Lângă pat.
761
01:11:44,287 --> 01:11:47,117
Dacă voia să se omoare, de ce nu
a folosit arma lui?
762
01:11:48,132 --> 01:11:50,331
Pentru că era foarte beat?
763
01:11:51,018 --> 01:11:53,400
Nu era o stare neobișnuită
pentru el.
764
01:11:53,655 --> 01:11:55,540
Mă ajuta la un caz, Doobie.
765
01:11:56,284 --> 01:11:57,420
Și?
766
01:11:57,925 --> 01:12:01,286
Poate a găsit ceva ce cineva
nu voia să fie găsit.
767
01:12:03,291 --> 01:12:08,340
Tremura... își luă pastilele
de față cu toată lumea, dimineața...
768
01:12:09,526 --> 01:12:12,100
Nu este niciun mister
legat de ce s-a întâmplat în noaptea asta.
769
01:12:12,297 --> 01:12:13,834
Era un polițist bun.
770
01:12:14,372 --> 01:12:17,283
Era un bețiv nenorocit.
771
01:12:20,417 --> 01:12:23,013
Acum, dacă vrei să te mai
uiți la ceva, grăbește-te...
772
01:12:23,239 --> 01:12:24,688
pentru că am să sigilez locul.
773
01:12:25,105 --> 01:12:27,750
Ți-aș fi recunoscător dacă m-ai
aștepta afară un moment,
774
01:12:28,282 --> 01:12:32,464
de fapt ți-aș fi recunoscător dacă te-ai
îndepărta de mine cât mai mult posibil.
775
01:13:28,199 --> 01:13:31,396
Ceea ce a descoperit
Lou l-a costat viața.
776
01:13:33,210 --> 01:13:35,559
Hogman Patin
știa multe lucruri.
777
01:13:37,511 --> 01:13:39,672
Și acum voia să vorbească cu mine.
778
01:13:43,972 --> 01:13:46,774
Am început să îmi amintesc
de când eram copil...
779
01:13:47,060 --> 01:13:52,515
și tatăl tău îi aducea mâncare mamei mele,
i-a plătit medicamentele când era bolnavă.
780
01:13:54,626 --> 01:13:56,566
Vrei să îmi spui ceva, Sam?
781
01:13:57,666 --> 01:14:00,375
Care era numele acelui negru
pe care l-ai găsit?
782
01:14:01,106 --> 01:14:02,360
Dewitt Prejean.
783
01:14:03,950 --> 01:14:06,064
Și-o trăgea cu femeia unui alb...
784
01:14:06,329 --> 01:14:11,647
Află cu ce se ocupa și îi vei
avea pe cei pe ți-au provocat durerea asta.
785
01:14:11,871 --> 01:14:13,476
Cine sunt cei pe care îi caut?
786
01:14:16,126 --> 01:14:21,495
Ți-am spus ce am putut, asta este
în continuare statul Louisiana.
787
01:14:36,925 --> 01:14:38,933
De ce continui să mă deranjezi?
788
01:14:39,188 --> 01:14:42,083
Vreau să știu cu ce se ocupa Dewitt Prejean.
789
01:14:42,379 --> 01:14:46,909
Era un muncitor negru, tăia
iarbă... curăța curțile,
790
01:14:47,166 --> 01:14:51,068
scotea șoarecii morți din case,
ce naiba crezi că făcea?
791
01:14:51,321 --> 01:14:53,046
Asta nu îmi sună bine.
792
01:14:53,390 --> 01:14:56,388
Cred că făcea și alt fel de muncă.
793
01:14:56,899 --> 01:14:58,560
Lasă-mă în pace.
794
01:14:58,650 --> 01:15:00,239
Pari să fii un bun judecător de caractere.
795
01:15:00,886 --> 01:15:02,655
Ți se pare că sunt genul de om care
pleacă fără să afle ce vrea?
796
01:15:08,074 --> 01:15:09,752
La naiba.
797
01:15:10,491 --> 01:15:13,127
Cu ce se ocupa?
798
01:15:16,554 --> 01:15:18,439
- Încarcă camioane.
- Pentru cine?
799
01:15:18,915 --> 01:15:20,851
E mult de atunci.
800
01:15:24,187 --> 01:15:27,281
O aduc aici pentru că
lucrează pentru mine..
801
01:15:27,629 --> 01:15:30,802
pentru că nu mă pot urca
singur în mașină.
802
01:15:35,459 --> 01:15:38,390
Lucra ca zilier pentru
un om alb,
803
01:15:38,654 --> 01:15:40,265
un producător de zahăr...
804
01:15:40,496 --> 01:15:46,024
nu știu nimic despre el, cu excepția...
că fratele lui este invalid.
805
01:15:46,243 --> 01:15:51,062
Asta e tot ce știu, poți să
îmi spui că sunt mincinos.
806
01:15:52,644 --> 01:15:55,032
Vrei să îmi mai spui ceva?
807
01:15:56,436 --> 01:15:58,313
Ai un pește în undiță.
808
01:16:07,534 --> 01:16:10,261
- Batist?
- Ce?
809
01:16:11,230 --> 01:16:13,529
Câți producători de
zahăr cunoști?
810
01:16:14,027 --> 01:16:15,307
Doar unul.
811
01:16:25,502 --> 01:16:26,659
Intră, haide.
812
01:16:27,507 --> 01:16:29,110
Treceam doar să îmi iau rămas bun.
813
01:16:29,631 --> 01:16:30,773
V-am adus un cadou.
814
01:16:31,656 --> 01:16:36,441
- Și unde pleci, Cholo?
- Mă gândeam să plec în Florida...
815
01:16:36,869 --> 01:16:39,367
poate deschid o afacere
ca cea pe care o am aici.
816
01:16:39,877 --> 01:16:42,663
Ce faci cu toată mobila aia din camionetă?
817
01:16:45,803 --> 01:16:49,479
Un tip mi-a zis să le iau
atunci când plec...
818
01:16:49,836 --> 01:16:51,746
a zis că i-aș face o favoare.
819
01:16:53,314 --> 01:16:55,318
Să i le transport.
820
01:16:56,734 --> 01:16:59,250
Ai avut vreo problemă
cu Baby Feet?
821
01:17:01,183 --> 01:17:02,703
Da.
822
01:17:07,286 --> 01:17:09,014
Mi-ai spus că este un nenorocit
823
01:17:09,015 --> 01:17:11,515
și nu am să mai lucrez pentru el,
chiar dacă mă va ruga în genunchi.
824
01:17:11,879 --> 01:17:14,242
Acea LaBlanc era cu el.
825
01:17:15,333 --> 01:17:17,610
De fiecare dată când nenorocitul
ăsta îmi vine în minte...
826
01:17:17,831 --> 01:17:19,256
Așteaptă, așteaptă.
827
01:17:19,694 --> 01:17:21,455
Ce s-a întâmplat cu Sherry LaBlanc?
828
01:17:24,486 --> 01:17:27,789
Dacă îți spune că nu a
cunoscut-o niciodată...
829
01:17:28,193 --> 01:17:29,974
întreabă-l despre asta.
830
01:17:34,917 --> 01:17:38,054
Julie a uitat că m-a rugat
să-i fac niște poze...
831
01:17:38,268 --> 01:17:39,871
când am călătorit la
Biloxi anul trecut.
832
01:17:40,463 --> 01:17:41,619
Este ea sau nu?
833
01:17:47,413 --> 01:17:49,953
Baby Feet a omorât-o pe fata asta?
834
01:17:52,224 --> 01:17:53,631
Haide, locotenente.
835
01:17:54,116 --> 01:17:56,628
Știi cum e, un tip ca asta
nu ucide.
836
01:17:57,688 --> 01:18:00,166
Ii spune ceva cuiva, după care uită.
837
01:18:00,697 --> 01:18:03,666
Și dacă este o treabă specială,
poate cheamă un ucigaș.
838
01:18:03,869 --> 01:18:05,407
Baby Feet a făcut asta?
839
01:18:06,713 --> 01:18:09,015
Are un album de poze, locotenente,
840
01:18:10,128 --> 01:18:11,703
Crezi ce vrei.
841
01:18:16,291 --> 01:18:19,269
Ce face Murphy
Doucet în poza asta?
842
01:18:32,523 --> 01:18:33,824
Ce ai, Dave?
843
01:18:34,221 --> 01:18:37,198
Cablul de pornire
nu face contact bine, ai un cuțit?
844
01:18:37,423 --> 01:18:38,906
Da, trebuie să am ceva.
845
01:18:45,464 --> 01:18:46,779
Asta va fi de folos.
846
01:18:49,056 --> 01:18:51,173
Un mexican mi l-a dat în Lake Charles.
847
01:18:52,493 --> 01:18:54,867
Nu știam că ai fost polițist
în Lake Charles.
848
01:18:55,106 --> 01:18:57,956
Nu am fost. Lucram pe
autostradă, pentru poliția statului.
849
01:18:58,219 --> 01:18:59,822
M-am retras anul trecut.
850
01:19:00,067 --> 01:19:01,579
A fost când l-ai cunoscut pe Twinky LeMoyne?
851
01:19:01,909 --> 01:19:04,170
Nu, ne cunoaștem de multă vreme.
852
01:19:13,161 --> 01:19:15,353
Mulțumesc pentru cuțit.
853
01:19:16,375 --> 01:19:19,082
Care este problema? Lou Girard
i-a verificat dosarul săptămâna trecută.
854
01:19:19,431 --> 01:19:21,606
Cineva a arestat-o pentru
prostituție, d-nă judecător...
855
01:19:21,838 --> 01:19:24,432
Nu a fost un polițist de patrulă,
ci un polițist al statului...
856
01:19:24,651 --> 01:19:28,291
- Cine a semnat arestarea?
- Sergentul Murphy Doucet.
857
01:19:28,675 --> 01:19:30,228
Murphy Doucet?
858
01:19:40,369 --> 01:19:42,018
Mi-a scăpat...
859
01:19:43,366 --> 01:19:47,629
Lou Girald a verificat registrele lui
Sherry LaBlanc și l-a costat viața.
860
01:19:50,743 --> 01:19:53,600
Dar ăsta va fi sfârșitul
pentru Murphy Doucet.
861
01:20:45,375 --> 01:20:47,216
Nu plasam probe false, mi-am spus...
862
01:20:49,724 --> 01:20:54,824
ci le retrăgeam înainte ca vinovatul
să le distrugă.
863
01:20:58,915 --> 01:21:00,879
Ce naiba faceți aici?
864
01:21:01,264 --> 01:21:03,396
Suntem aici pentru tine, d-le Doucet.
865
01:21:03,791 --> 01:21:06,193
Am verificat toate crimele
fără rezolvare ale femeilor...
866
01:21:06,380 --> 01:21:09,656
din perioada în care tu lucrai
pentru departamentul de poliție.
867
01:21:09,853 --> 01:21:13,864
Rosie, cred că am găsit cuțitul
cu care a fost omorâtă Sherry LaBlanc.
868
01:21:14,070 --> 01:21:15,478
Cuțitul nu era acolo.
869
01:21:15,707 --> 01:21:18,296
Eu zic că da și are amprentele tale.
870
01:21:18,588 --> 01:21:20,131
Văd.
871
01:21:20,496 --> 01:21:24,226
Tu și târfa ta mexicană...
lucrați împreună.
872
01:21:24,632 --> 01:21:25,906
Nu, Murphy.
873
01:21:26,371 --> 01:21:28,266
Ți-o fac chiar eu.
874
01:21:29,721 --> 01:21:33,022
Mâinile sus, acum, la perete.
875
01:21:36,835 --> 01:21:39,410
Îmi întinzi o cursă și nici măcar
nu știu de ce.
876
01:21:39,672 --> 01:21:42,449
Gândește-te.
Gândește-te bine.
877
01:21:42,805 --> 01:21:47,208
Adu-ți aminte până în 1965, înainte
de uraganul acela.
878
01:21:47,524 --> 01:21:52,408
Îți spune ceva Dewitt
Prejean alergând încătușat?
879
01:21:55,082 --> 01:21:58,633
Nu l-ai observat pe acel copil care
te privea din partea cealaltă a mlaștinii?
880
01:22:23,513 --> 01:22:25,696
Nu știu cum ai făcut,
dar i-ai plantat cuțitul ăsta.
881
01:22:25,934 --> 01:22:30,432
Timpul trece întotdeauna în favoarea
celor răi, nu puteam să așteptăm un ordin.
882
01:22:34,083 --> 01:22:35,681
Nu te-am auzit spunând asta.
883
01:22:47,747 --> 01:22:50,166
Doamne, Dave, vom distruge locul ăsta.
884
01:22:50,638 --> 01:22:52,355
Vrei să rămâi să-l cureți?
885
01:22:52,597 --> 01:22:54,950
Nu voi mai fi pe aici când
se va întoarce tipul ăsta.
886
01:22:56,497 --> 01:22:58,546
Și va ajunge în orice moment.
887
01:23:06,152 --> 01:23:07,598
Nu avem nimic.
888
01:23:13,315 --> 01:23:14,612
Spune.
889
01:23:14,894 --> 01:23:16,772
Știi unde este fiica ta?
890
01:23:18,362 --> 01:23:20,992
E pe genunchii mei.
891
01:23:22,846 --> 01:23:25,794
Ai rămas fără cuvinte.
892
01:23:27,676 --> 01:23:29,847
Nu vrei să faci asta.
893
01:23:30,134 --> 01:23:32,064
O voi face mai ușoară
pentru amândoi.
894
01:23:32,367 --> 01:23:36,099
Scoate cuțitul ăsta de la probe
și pune-l într-o pungă impermeabilă...
895
01:23:36,467 --> 01:23:40,269
și mâine la 8 A.M. îl lași
în colțul străzii Royal și St. Ann...
896
01:23:40,496 --> 01:23:43,138
în New Orleans,
împreună cu gunoiul.
897
01:23:43,394 --> 01:23:47,879
Ascultă-mă... gândește-te, ești
un polițist, poți să scapi de asta,
898
01:23:48,090 --> 01:23:49,644
se întâmplă mereu.
899
01:23:49,988 --> 01:23:54,589
Mincinos nenorocit... nu vei
înceta oricum să mă înfunzi.
900
01:23:54,990 --> 01:23:58,501
Dar ai spus un lucru care e adevărat,
voi scăpa de asta...
901
01:23:58,775 --> 01:24:00,465
și tu mă vei ajuta.
902
01:24:40,661 --> 01:24:43,013
Probleme, Dave?
903
01:24:43,286 --> 01:24:45,999
- Omul ăsta nu e pentru tine, d-nă.
- Haide.
904
01:24:47,252 --> 01:24:48,594
Haide, afară.
905
01:24:48,943 --> 01:24:50,654
Nu e nimic bun la televizor
în seara asta, Dave?
906
01:24:50,877 --> 01:24:52,641
Murphy Doucet o are pe fiica mea.
907
01:24:55,432 --> 01:24:56,821
M-ai auzit?
908
01:24:57,151 --> 01:25:00,066
Asta e foarte rău, nu îmi place să
aud lucrurile astea. Mă supără.
909
01:25:03,177 --> 01:25:06,863
Poate poți să-i pui figura
pe o cutie de lapte.
910
01:25:14,424 --> 01:25:16,387
Ce ți-am spus, draga mea?
911
01:25:38,783 --> 01:25:39,758
Unde este?
912
01:25:40,043 --> 01:25:43,434
Ești nebun, nu am nicio legătură
cu ce face el.
913
01:25:44,231 --> 01:25:47,478
Dă-mi drumul, sau jur pe Dumnezeu că...
914
01:25:48,265 --> 01:25:53,398
polițist sau nu, am să pun un contract pe
numele tău, am să îți omor întreaga familie!
915
01:25:57,116 --> 01:25:59,969
Ai din ce în ce mai puține șanse.
Unde este fiica mea?
916
01:26:00,412 --> 01:26:03,840
Îți spun adevărul, nu am nicio
legătură cu ce face el...
917
01:26:04,133 --> 01:26:06,983
este un prost, eu nu angajez prosti,
îi dau afară.
918
01:26:11,920 --> 01:26:13,737
Este ultima ta șansă...
919
01:26:16,100 --> 01:26:20,531
Are o tabără, în Papaya Vista,
aproape de canalul Atchafalaya...
920
01:26:23,777 --> 01:26:25,464
Nu e pe numele lui,
nu știe nimeni că există.
921
01:26:26,526 --> 01:26:28,966
E la capătul unei șosele întunecate,
lângă o salină.
922
01:26:32,378 --> 01:26:38,328
- Te doare?
- Sper să te omoare.
923
01:30:06,479 --> 01:30:07,926
Alafair?
924
01:30:18,856 --> 01:30:20,137
Ți-a făcut rău, draga mea?
925
01:30:20,410 --> 01:30:22,521
I-am spus că ai să vii.
926
01:30:25,919 --> 01:30:28,492
Tocmai am împușcat un om
înarmat cu o revistă făcută sul.
927
01:30:29,149 --> 01:30:33,328
Nu, nu. Avea o armă,
doar că nu îți mai aduci aminte.
928
01:30:36,277 --> 01:30:37,788
Ești bine?
929
01:31:20,410 --> 01:31:22,490
Trebuie să îmi chem avocatul?
930
01:31:23,765 --> 01:31:25,305
D-le LeMoyne...
931
01:31:26,555 --> 01:31:29,785
acum mulți ani te-am văzut pe tine
și pe Murphy Doucet,
932
01:31:30,607 --> 01:31:33,021
omorându-l pe Dewitt Prejean
în Atchafalaya,
933
01:31:36,101 --> 01:31:38,281
din celălalt capăt al mlaștinii.
934
01:31:40,119 --> 01:31:44,526
Fratele tău invalid nu putea să o
facă, așa că tu ai făcut asta pentru el.
935
01:31:47,957 --> 01:31:49,702
Sunt arestat?
936
01:31:49,988 --> 01:31:53,379
Cred că Murphy Doucet te-a
șantajat în toți acești ani.
937
01:31:54,884 --> 01:31:59,130
În acea epocă a rasismului
s-au întâmplat multe lucruri rele...
938
01:31:59,423 --> 01:32:01,520
dar cum nu mai suntem la fel.
939
01:32:01,885 --> 01:32:04,040
Ne-am schimbat, nu?
940
01:32:04,572 --> 01:32:05,742
Asta cred.
941
01:32:06,557 --> 01:32:11,863
Se pare că ești incapabil
să lași în pace trecutul.
942
01:32:12,399 --> 01:32:15,967
Experiența m-a învățat că
trebuie să ne înfruntăm trecutul.
943
01:32:17,682 --> 01:32:19,933
Te rog, pleacă.
944
01:32:20,380 --> 01:32:23,930
Ce mai contează dacă plec?
O să tragi asta după tine tot timpul...
945
01:32:24,179 --> 01:32:29,572
ca un lanț vechi,
pentru restul vieții tale.
946
01:32:31,803 --> 01:32:36,742
- Nu ai niciun fel de milă, d-le.
- Nu, dle. Niciun pic.
947
01:33:01,076 --> 01:33:04,382
Julie Balboni până la urmă
s-a dus la fund...
948
01:33:04,894 --> 01:33:07,015
dar într-o formă la care
nimeni nu se aștepta,
949
01:33:07,300 --> 01:33:09,374
pentru evaziune fiscală.
950
01:33:09,728 --> 01:33:14,468
L-au băgat pe Baby Feet în închisoarea
de maximă siguranță, la Leavenworth, Kansas,
951
01:33:14,693 --> 01:33:20,317
un loc în care câteodată, poți crede că
vântul rece suflă din patru direcții odată.
952
01:33:26,219 --> 01:33:28,593
Elrod Sykes nu a mai băut niciodată.
953
01:33:29,245 --> 01:33:33,173
A dus-o pe Alafair pe platou și i-a
dat un mic rol în film.
954
01:33:33,431 --> 01:33:35,287
După câteva luni, când
filmul era terminat,
955
01:33:35,523 --> 01:33:40,047
ne-a chemat din California ca să ne spună
că Alafair a fost o binecuvântare.
956
01:33:47,443 --> 01:33:53,237
Am așteptat ca ceața dimineții
să mi-l arate iar pe John Bell Hood...
957
01:33:53,544 --> 01:33:58,466
poate doar o strălucire,
pălăria sa... bunătatea zâmbetului...
958
01:34:00,032 --> 01:34:04,123
sentimentul de satisfacție
pe care întotdeauna o citeai pe figura lui.
959
01:34:08,529 --> 01:34:13,333
Au trecut zilele și am început să uit
evenimentele violente din vara aia...
960
01:34:13,599 --> 01:34:19,573
și am terminat acceptând faptul că
generalul era produsul imaginației mele...
961
01:34:19,914 --> 01:34:22,543
pe care mi-l aduceam aminte
dintr-un trecut îndepărtat...
962
01:34:22,819 --> 01:34:25,813
că războiul nu se termină niciodată,
963
01:34:26,065 --> 01:34:28,953
și câmpul nu se odihnește niciodată.
964
01:35:20,942 --> 01:35:22,941
Dave?
965
01:35:23,342 --> 01:35:29,342
Subtitrarea: Ang3l www.RadioFLy.ws Team
www.RadioFLy.ws