1 00:00:10,987 --> 00:00:16,987 Subtitrarea: Ang3l www.RadioFLy.ws Team www.RadioFLy.ws 2 00:00:17,388 --> 00:00:19,152 Numele meu este Dave Robicheaux... 3 00:00:20,644 --> 00:00:22,314 Sunt alcoolic. 4 00:00:24,063 --> 00:00:26,297 Câteodată sunt tentat să beau ceva. 5 00:00:30,895 --> 00:00:32,394 Dar nu o fac niciodată. 6 00:00:42,518 --> 00:00:47,128 ÎN CEAȚA ELECTRICĂ 7 00:02:31,725 --> 00:02:35,342 Sper că fata a murit înainte să înceapă să o taie așa. 8 00:02:35,719 --> 00:02:38,233 Biata fată nu a avut nicio picătură de noroc. 9 00:02:53,278 --> 00:02:58,627 În lumea antică, oamenii puneau pietre grele pe mormintele morților... 10 00:02:58,828 --> 00:03:01,571 pentru ca sufletele să nu bântuie și să-i deranjeze pe cei vii. 11 00:03:01,799 --> 00:03:06,009 Mereu am crezut că astea sunt superstiții ale oamenilor primitivi... 12 00:03:07,386 --> 00:03:11,416 dar eram pe punctul de a descoperi că moartea poate da târcoale... 13 00:03:11,601 --> 00:03:14,518 în viziunile noastre cu densitatea și luminozitatea unei cețe 14 00:03:14,781 --> 00:03:17,942 și chemarea pământului poate fi atât de legitimă... 15 00:03:18,183 --> 00:03:20,954 și tenace ca și cum ar fi a noastră. 16 00:03:56,065 --> 00:03:58,039 Pot să-ți văd permisul, te rog? 17 00:03:58,378 --> 00:04:01,022 - Ce anume? - Permisul de conducere. 18 00:04:01,225 --> 00:04:02,936 Te rog, dă-mi-l. 19 00:04:03,430 --> 00:04:04,487 Da, sigur. 20 00:04:04,917 --> 00:04:09,323 Păi... am fost un pic neatent, îmi pare rău pentru asta. 21 00:04:09,700 --> 00:04:12,312 - Tu ești Elrod T. Sykes? - Da, eu sunt. 22 00:04:12,590 --> 00:04:14,456 Coboară din mașină, d-le Sykes. 23 00:04:15,188 --> 00:04:17,218 Da, d-le, cum zici tu. 24 00:04:21,555 --> 00:04:23,849 D-le Sykes, cred că ai băut, 25 00:04:24,079 --> 00:04:28,373 și știu că ai fumat marihuana în mașină, și cred că prietena ta a aruncat-o. 26 00:04:28,678 --> 00:04:30,451 Ei bine, nu este chiar așa... 27 00:04:30,740 --> 00:04:33,415 Ești arestat, pentru că ai consumat stupefiante, d-le Sykes. 28 00:04:33,416 --> 00:04:35,416 Te voi duce la închisoarea din capătul străzii. 29 00:04:35,622 --> 00:04:37,926 D-ra Drummond poate aștepta aici, o vom duce la ea acasă, 30 00:04:38,147 --> 00:04:40,581 dar mașina asta roșie sport nu se mișcă de aici. 31 00:04:40,812 --> 00:04:44,859 Sunt vești proaste, pentru că tocmai am început să filmăm un film. 32 00:04:45,084 --> 00:04:47,351 Îmi plac mult toate filmele tale, și la fel cele ale d-rei Drummond, 33 00:04:47,560 --> 00:04:49,269 dar scoate cheile din contact, te rog. 34 00:04:49,729 --> 00:04:51,802 El... fă ceva. 35 00:04:56,340 --> 00:04:58,654 Mă simt foarte prost pentru asta. 36 00:04:59,726 --> 00:05:01,641 Nu poate face o contribuție mamelor... 37 00:05:01,642 --> 00:05:04,342 împotriva șoferilor alcoolici sau ceva asemănător? 38 00:05:05,002 --> 00:05:06,888 În calitate de admirator al muncii tale, 39 00:05:06,889 --> 00:05:08,889 îți recomand să nu menționezi nimic despre contribuții. 40 00:05:10,484 --> 00:05:14,326 Te sfătuiesc să fii cuminte, un agent va veni să te ducă acasă. 41 00:05:14,536 --> 00:05:15,751 Haide. 42 00:05:24,284 --> 00:05:26,047 Nu vei vomita în mașină mea, nu? 43 00:05:26,914 --> 00:05:28,276 Nu, sunt bine. 44 00:05:55,685 --> 00:05:57,662 Știu unde este un cadavru. 45 00:05:58,191 --> 00:05:59,300 Ce? 46 00:06:01,148 --> 00:06:04,788 Este ca un munte de oase. 47 00:06:05,623 --> 00:06:06,846 Unde este? 48 00:06:08,821 --> 00:06:11,708 Nu foarte departe de mlaștină, 49 00:06:11,743 --> 00:06:14,991 a trebuit să filmăm o scenă în vechea rezervație indiană. 50 00:06:16,705 --> 00:06:19,930 Am ieșit un moment să-mi fac nevoile, pe un morman de țărână... 51 00:06:23,803 --> 00:06:25,239 Întoarce-te la mașină. 52 00:06:27,997 --> 00:06:30,104 Mlaștina aia este plină de oase de indieni. 53 00:06:30,337 --> 00:06:34,467 Da, dar... îmi pare rău, nu ți-am reținut numele... 54 00:06:34,673 --> 00:06:35,941 Dave Robicheaux. 55 00:06:36,155 --> 00:06:37,641 D-le Robicheaux. 56 00:06:37,897 --> 00:06:42,890 Mă întreb de ce indianul pe care l-am găsit, era încătușat. 57 00:06:46,725 --> 00:06:48,475 Repetă asta. 58 00:06:49,085 --> 00:06:52,889 Avea un lanț cu verigi mari cât pumnul meu, 59 00:06:53,115 --> 00:06:56,244 încrucișate în jurul toracelui. 60 00:07:05,354 --> 00:07:07,418 Crezi că-l poți găsi iar? 61 00:07:08,590 --> 00:07:10,350 Da, d-le, cred că pot. 62 00:07:14,922 --> 00:07:17,722 Vreau să-ți mărturisesc ceva, d-le Sykes. 63 00:07:17,947 --> 00:07:19,671 Dată fiind situația ta... 64 00:07:19,923 --> 00:07:23,493 dacă te duc acasă, îmi dai cuvântul că mâine la 9 A.M, vei fi în biroul meu... 65 00:07:23,704 --> 00:07:24,896 și treaz? 66 00:07:25,276 --> 00:07:31,206 La 9 A.M. Bineînțeles. Apreciez mult asta. 67 00:07:48,843 --> 00:07:51,592 Elrod Sykes și Kelly Drummond? Vreau să merg pe platou. 68 00:07:51,779 --> 00:07:53,626 - Este un bețiv. - Este o mare vedetă. 69 00:07:53,833 --> 00:07:55,332 - Nu este chiar așa. - Te rog? 70 00:07:55,599 --> 00:07:57,626 Poate putem face rost de un autograf pe un poster. 71 00:07:57,843 --> 00:07:58,828 Nu se poate! 72 00:07:59,080 --> 00:08:01,375 Nu pentru tine, pentru fondurile sinistraților uraganului. 73 00:08:01,745 --> 00:08:04,096 Bine, te rog? 74 00:08:04,910 --> 00:08:08,859 Eu aș putea să o duc și să am grijă de ea, dacă sunteți de acord... 75 00:08:09,204 --> 00:08:13,373 Poate o poți convinge pe Kelly Drummond să plătească pentru acoperișul cuiva. 76 00:08:13,531 --> 00:08:14,645 Te rog? 77 00:09:07,515 --> 00:09:08,948 Este pe aici. 78 00:09:10,484 --> 00:09:13,839 Așteaptă, dle Sykes, dă-ți cu din asta pe tine. 79 00:09:14,138 --> 00:09:18,230 Aveam mulți lilieci aici, dar țânțarii i-au alungat pe toți. 80 00:09:19,419 --> 00:09:21,713 Băiatul este foarte departe de Hollywood? 81 00:09:21,995 --> 00:09:24,177 Idiotul ăsta te insultă, d-le Sykes, 82 00:09:24,366 --> 00:09:28,049 pentru că abia dacă știe ceva de lume, nu lăsa asta să te supere. 83 00:09:37,574 --> 00:09:42,078 Uraganul Betsy din '65 a trebuia să-l dezgroape, a fost mai rău decât Katrina. 84 00:09:42,259 --> 00:09:46,807 De ce în '65? Aici sunt uragane în continuu. 85 00:09:48,115 --> 00:09:50,921 - Vezi asta de aici? - Rupt de la jumătate. 86 00:09:51,178 --> 00:09:53,435 L-au împușcat când încerca să fugă. 87 00:09:53,704 --> 00:09:55,511 Ești medium sau ceva de genul ăsta? 88 00:09:55,748 --> 00:09:58,008 Nu, am văzut cum s-a întâmplat, la mai puțin de o milă de aici. 89 00:09:58,250 --> 00:10:00,755 Vrei să spui că niște albi au linșat pe cineva pe aici? 90 00:10:00,975 --> 00:10:03,403 Când ne întoarcem, vreau să vorbesc cu șeriful. 91 00:10:03,750 --> 00:10:05,370 Și cheamă legistul. 92 00:10:05,944 --> 00:10:08,488 Nu știu ce vreți să faceți voi în Iberia, dar... 93 00:10:08,943 --> 00:10:13,526 pe aici pe nimeni nu va interesa o crimă rasistă comisă acum 45 ani. 94 00:10:13,796 --> 00:10:15,431 Ce cauți, d-le Robicheaux? 95 00:10:15,675 --> 00:10:18,106 Nu văd nicio curea... 96 00:10:19,337 --> 00:10:21,696 nici șireturi de bocanci. 97 00:10:21,941 --> 00:10:24,370 Probabil le-au furat. 98 00:10:31,662 --> 00:10:33,522 Nu le-au găsit niciodată și niciodată nu au fost căutate. 99 00:10:34,153 --> 00:10:37,682 Fără corp și fără niciun raport al persoanelor dispărute, 100 00:10:37,912 --> 00:10:39,381 nu aveau niciun motiv să mă creadă. 101 00:10:39,608 --> 00:10:41,588 Ce îi costa să își facă treaba? 102 00:10:43,140 --> 00:10:45,826 Nu mai ai 17 ani. 103 00:10:46,780 --> 00:10:51,250 Asta s-a întâmplat acum mult timp, ai făcut ceea ce ai putut... 104 00:10:51,495 --> 00:10:55,388 Nu ai de ce să îți reproșezi nimic, bea laptele și vino în pat... 105 00:10:55,867 --> 00:10:57,764 Sunt excitată... 106 00:11:00,873 --> 00:11:02,434 Bootsie avea dreptate. 107 00:11:02,980 --> 00:11:05,642 Ce rost avea să răscolesc trecutul? 108 00:11:06,351 --> 00:11:09,259 Chiar ieri o tânără a fost ucisă, 109 00:11:09,807 --> 00:11:13,636 și aveam un nume: Sherry LaBlanc. 110 00:11:21,720 --> 00:11:23,952 - Este d-ul Trajan? - E în spate. 111 00:11:25,213 --> 00:11:27,509 Deja am trecut peste asta de trei ori. 112 00:11:27,795 --> 00:11:30,250 Sherry a lucrat aici în ultimele săptămâni, 113 00:11:30,507 --> 00:11:34,610 apărea la serviciu. Nu făcea nimic rău. 114 00:11:34,791 --> 00:11:38,893 Câteodată punea pe cineva să stea la bar și ieșea afară un pic. 115 00:11:39,114 --> 00:11:40,750 Știai că a fost arestată pentru prostituție? 116 00:11:41,087 --> 00:11:42,186 Nu știam. 117 00:11:44,297 --> 00:11:45,664 De acord. 118 00:11:46,189 --> 00:11:49,023 Ai angajat-o pentru că ai crezut că era o persoană onorabilă... 119 00:11:49,783 --> 00:11:52,575 Nu pot să spun că îmi place felul în care îmi vorbești, d-le detectiv. 120 00:11:53,123 --> 00:11:59,101 Dacă descopăr că îmi ascunzi informații am să mă întorc cu un ordin... 121 00:11:59,836 --> 00:12:00,995 de arest. 122 00:12:23,170 --> 00:12:25,724 O cunoșteai pe Sherry LaBlanc, o tânără de 19 ani? 123 00:12:26,643 --> 00:12:29,181 Lucra aici, nu? 124 00:12:30,223 --> 00:12:31,832 Știi dacă avea vreun prieten în oraș? 125 00:12:32,171 --> 00:12:35,271 Dacă așa vrei să îi spui... mai bine zis, avea afaceri. 126 00:12:35,521 --> 00:12:37,110 D-ul Trajan e implicat? 127 00:12:37,320 --> 00:12:38,485 Întreabă-l pe el. 128 00:12:38,700 --> 00:12:39,886 Nu cred că a fost, 129 00:12:40,192 --> 00:12:42,524 că altfel nu mi-ar povesti lucrurile astea. 130 00:12:44,204 --> 00:12:45,841 Fata aia... 131 00:12:46,553 --> 00:12:50,897 i-am spus că poate avea tot ce își dorește. 132 00:12:52,695 --> 00:12:56,607 Când se îmbrăca... părea o stea de cinema. 133 00:12:56,793 --> 00:12:58,041 Cine era "peștele" ei? 134 00:12:58,393 --> 00:13:00,183 Nu știu nimic mai mult. 135 00:13:01,684 --> 00:13:06,720 Nu era să spună numele unui bogătaș alb unei negrese bătrâne. 136 00:13:07,326 --> 00:13:09,638 Ce bogătaș alb? 137 00:13:11,220 --> 00:13:16,747 Bogătașul alb care poate ar fi scăpat-o de tipul ăsta de viață. 138 00:13:20,987 --> 00:13:25,966 A spus asta înainte să i se întâmple nenorocirea tinerei ăsteia. 139 00:13:39,940 --> 00:13:45,615 Șeriful din St. Claire îți mulțumește pentru oasele pe care le-ai găsit ieri. 140 00:13:46,899 --> 00:13:48,720 Chiar apreciază munca extra. 141 00:13:48,923 --> 00:13:51,074 Ceea ce ar trebui să facă, este să își caute altă muncă. 142 00:13:51,700 --> 00:13:54,517 A spus că te așteaptă când termini aici... 143 00:13:54,734 --> 00:13:56,101 să conduci investigația. 144 00:13:56,579 --> 00:13:58,368 Legiștii lui se ocupă de oase. 145 00:13:59,704 --> 00:14:02,886 Și deja ne-au trimis raportul toxicologic al acelei tinere. 146 00:14:08,468 --> 00:14:10,960 Se pare că vorbim despre un psihopat, 147 00:14:11,326 --> 00:14:14,747 cineva sub influența cocainei sau a amfetaminelor. 148 00:14:14,914 --> 00:14:17,103 Poate. Cred că ea îl cunoștea. 149 00:14:17,340 --> 00:14:18,973 Atunci nu crezi că a fost un client. 150 00:14:19,217 --> 00:14:23,046 Nu, s-a întâlnit cu cineva la bar, după care au plecat. 151 00:14:23,577 --> 00:14:26,799 Sherry LaBlanc era o fată muncitoare cu ambiții. 152 00:14:27,337 --> 00:14:30,631 Poate că a văzut o oportunitate unde nu era. 153 00:14:31,258 --> 00:14:33,638 Cu cine ar face afaceri cu o așa fată? 154 00:14:35,783 --> 00:14:40,177 Baby Feet... poate cu Baby Feet. 155 00:14:55,512 --> 00:14:57,681 Ce faci, Cholo, nu erai pe platou? 156 00:14:57,922 --> 00:15:03,033 Katrina mi-a spălat mâinile, cei de la CSI, au căutat pe toată lungimea râului... 157 00:15:03,316 --> 00:15:05,593 dar nu au nimic împotriva mea la New Orleans. 158 00:15:06,892 --> 00:15:09,986 În afară de asta nu am nicio preocupare. 159 00:15:11,074 --> 00:15:12,293 Ce se întâmplă, Dave? 160 00:15:12,703 --> 00:15:15,444 Investighez o crimă, Julie. 161 00:15:15,947 --> 00:15:19,812 Nu mai spune. Ești îngrijorat din cauza mea, Dave? 162 00:15:20,125 --> 00:15:24,694 Da, câți au un club de noapte în care li se întâmplă lucruri ciudate fetelor? 163 00:15:29,495 --> 00:15:33,838 Scuză-mă dacă tipul ăsta de comportament mă face să devin nervos, Dave... 164 00:15:34,711 --> 00:15:36,877 Nu mai trăiesc într-o gaură de rahat, 165 00:15:37,112 --> 00:15:39,324 sunt un afacerist important, 166 00:15:40,031 --> 00:15:44,379 vorbesc în fiecare zi cu oameni din California, 167 00:15:44,623 --> 00:15:48,946 din ăia care apar în "Entertaining Weekly" și revistele astea... 168 00:15:49,502 --> 00:15:52,814 În schimb voi mă tratați ca pe un nenorocit. 169 00:15:53,188 --> 00:15:54,924 Înțelegi ce spun, Dave? 170 00:15:55,452 --> 00:15:58,826 Mă doare. Ia loc în timp ce mă duc la baie. 171 00:15:59,195 --> 00:16:03,645 Cholo, unde sunt bunele tale maniere? Servește-l cu o răcoritoare. 172 00:16:12,950 --> 00:16:14,112 Poftim, d-le locotenent. 173 00:16:14,735 --> 00:16:19,028 Julie mi-a povestit că data trecută aproape te-au omorât cu un 38 în cartierul francez. 174 00:16:19,377 --> 00:16:20,918 A spus că ți-a salvat viața. 175 00:16:24,338 --> 00:16:26,992 Erați parteneri de baseball în școală? 176 00:16:27,424 --> 00:16:30,646 Ia o carte, Cholo, asta nu este prea comunicativ. 177 00:16:33,764 --> 00:16:36,495 Lucrezi la cazul Sherry LaBlanc? 178 00:16:37,109 --> 00:16:38,689 Ce știi despre asta? 179 00:16:39,315 --> 00:16:40,956 Ceea ce a apărut în ziarul de azi. 180 00:16:41,512 --> 00:16:43,790 Julie și cu mine tocmai vorbeam despre asta. 181 00:16:44,578 --> 00:16:47,017 Se pare că ai un nebun în libertate. 182 00:16:55,806 --> 00:16:59,475 Nu am toată ziua, vreau să vorbim despre fata care a fost găsită moartă. 183 00:16:59,713 --> 00:17:00,657 Care fată? 184 00:17:00,916 --> 00:17:02,333 Sherry LaBlanc. 185 00:17:02,666 --> 00:17:04,136 Se pare că nu am aflat încă. 186 00:17:05,098 --> 00:17:07,376 - Nu citești ziarele? - Am fost ocupat. 187 00:17:08,133 --> 00:17:09,187 Pot să văd. 188 00:17:10,858 --> 00:17:14,814 Înainte eram prieteni, Dave. Chiar ți-am făcut o favoare odată, 189 00:17:15,055 --> 00:17:18,130 așa că am să-ți explic un lucru: 190 00:17:19,029 --> 00:17:22,400 Louisiana e în ruină, New Orleans e o morgă... 191 00:17:22,631 --> 00:17:25,871 fundul unei toalete are mai puțin rahat decât locul ăsta... 192 00:17:26,025 --> 00:17:30,543 Am cheltuit 40 milioane în Iberia. 193 00:17:30,913 --> 00:17:32,692 Dar dacă nu le place numele Balboni aici, 194 00:17:33,558 --> 00:17:36,199 am să îmi duc afacerea cu filme în Missisipi. 195 00:17:36,523 --> 00:17:39,960 Să vedem cum le merge atunci imbecililor de la Camera de Comerț. 196 00:17:40,174 --> 00:17:41,438 Acum ești în lumea cinematografiei? 197 00:17:41,898 --> 00:17:45,910 Da, co-produc "White Doves" cu Michael Goldman. 198 00:17:46,629 --> 00:17:48,238 Cum ți se pare asta? 199 00:17:48,491 --> 00:17:50,628 Sunt sigur că vei reuși, Julie. 200 00:17:50,831 --> 00:17:53,003 Voi face un film despre baseball după asta... 201 00:17:53,233 --> 00:17:54,536 Vrei un rol în el? 202 00:18:13,928 --> 00:18:15,152 Poți continua. 203 00:18:16,338 --> 00:18:18,143 Nu îți amintești de mine, Dave? 204 00:18:18,970 --> 00:18:21,289 Ești Doucet, nu? 205 00:18:21,497 --> 00:18:23,894 Da, d-le. Sunt Murphy Doucet, ai o memorie foarte bună. 206 00:18:24,414 --> 00:18:28,013 Eu eram la departamentul șerifului, când tu erai la NOPD. 207 00:18:28,551 --> 00:18:30,975 Mă gândesc că acum ești în lumea cinematografiei, la fel ca ceilalți. 208 00:18:31,414 --> 00:18:36,839 Da, lucrez la pază și mai fac și ceva în plus cu echipa, 209 00:18:37,174 --> 00:18:39,571 așa că fac câte puțin din toate. 210 00:18:39,884 --> 00:18:41,018 Este vreo problemă? 211 00:18:41,287 --> 00:18:42,663 Unde îl găsesc pe d-ul Goldman? 212 00:18:43,792 --> 00:18:47,165 Chiar în spatele acestor arbori, am să îi spun că ești pe drum. 213 00:18:47,345 --> 00:18:48,989 Nu îți face griji, am să-l găsesc. 214 00:18:51,612 --> 00:18:55,930 Avem două divizii de soldați, parcă am filma un anunț televizat. 215 00:18:56,459 --> 00:18:58,449 De unde ai scos tunurile astea, de la "Toys 'r’ Us"? 216 00:18:59,217 --> 00:19:03,980 Voi aveam nevoie de cadavre acolo, unul cu fața în jos, doi cu burta sus... 217 00:19:04,425 --> 00:19:06,495 Folosește doi mai grași. 218 00:19:07,264 --> 00:19:08,931 - Calul meu mort? - Nu. 219 00:19:09,095 --> 00:19:10,314 - Sângele? - Nu. 220 00:19:10,491 --> 00:19:11,628 Extraordinar. 221 00:19:11,996 --> 00:19:15,276 Avem nevoie de sânge, câmpul plin de sânge, e ceea ce scrie în scenariu... 222 00:19:15,503 --> 00:19:18,081 nu e nimic nou, niciodată nu se vede sângele. 223 00:19:18,574 --> 00:19:24,155 Asta e o alegorie, nu filmăm căderea unui elicopter. Asta este Bagdad 2007. 224 00:19:25,062 --> 00:19:28,218 - Am înțeles. - Scoate oamenii care nu ne ajută. 225 00:19:28,869 --> 00:19:31,750 Este un detectiv care vrea să te vadă, d-le. 226 00:19:32,458 --> 00:19:36,504 Investighezi o crimă? Vezi vreo crimă pe aici? 227 00:19:37,075 --> 00:19:40,033 Cel mai criminal lucru pe care-l cunosc, este aerul condiționat din remorca mea. 228 00:19:40,274 --> 00:19:42,873 S-ar putea prăji ouă aici, înăuntru. 229 00:19:43,185 --> 00:19:46,284 Acum îl am pe protagonistul meu care dezgroapă schelete și... 230 00:19:46,495 --> 00:19:49,989 și asta nu este chiar la ce am nevoie să mă gândesc atunci când filmez. 231 00:19:50,226 --> 00:19:53,970 D-le Goldman? Julie Balboni produce acest film? 232 00:19:54,443 --> 00:19:55,513 Să-l producă? 233 00:19:55,926 --> 00:19:59,369 Cred că am dat-o rău în bară în viața mea anterioară, poate... 234 00:19:59,876 --> 00:20:05,101 am scufundat Titanicul sau l-am asasinat pe arhiducele Fernando. 235 00:20:05,493 --> 00:20:08,908 - Eu sunt singurul producător. - Atunci d-ul Balboni minte. 236 00:20:09,360 --> 00:20:15,188 D-ul Balboni investește o parte din banii lui în filmul ăsta, este ilegal? 237 00:20:16,002 --> 00:20:21,962 Felicitări, tocmai te-ai încurcat cu persoana care îți lipsea cel mai mult. 238 00:20:23,281 --> 00:20:27,151 O recunoști pe fata asta... Sherry LaBlanc? 239 00:21:07,317 --> 00:21:08,551 Ce faci, Hogman? 240 00:21:10,504 --> 00:21:13,228 Vino aici, ia un scaun. 241 00:21:15,888 --> 00:21:17,725 Ai cunoscut-o pe fata asta, LaBlanc? 242 00:21:19,303 --> 00:21:22,628 Nu îmi place să am nimic de-a face cu albii... 243 00:21:23,346 --> 00:21:27,696 dar mă îngrijorează ce i-au făcut fetei ăsteia. 244 00:21:28,096 --> 00:21:31,167 Am vorbit cu ea cu două ore înainte să iasă din tură. 245 00:21:31,420 --> 00:21:35,347 Mi-a spus: "Hogman, în viața următoare, noi ne vom căsători. " 246 00:21:36,173 --> 00:21:39,566 I-am spus: "Draga mea, nu-i lăsa să se folosească de tine. " 247 00:21:40,605 --> 00:21:44,744 Și mi-a răspuns: "Îmi voi deschide propria mea afacere. " 248 00:21:44,938 --> 00:21:47,216 Era încurcată cu cineva din New Orleans? 249 00:21:47,440 --> 00:21:50,327 Probabil vreun gunoi alb i-a spus că este specială, că este frumoasă. 250 00:21:51,722 --> 00:21:54,866 Și asta a dus-o la moarte. 251 00:21:58,786 --> 00:22:01,926 Ai descoperit ceva nou despre scheletul pe care l-ai găsit? 252 00:22:02,143 --> 00:22:03,387 De unde știi asta? 253 00:22:03,739 --> 00:22:07,822 Când cineva găsește un mort negru, noi negrii știm. 254 00:22:11,115 --> 00:22:12,659 Te ascult. 255 00:22:13,018 --> 00:22:15,802 Chiriașul nu se așează pe cuibul mierlei, 256 00:22:16,020 --> 00:22:19,114 Mierla l-ar ciupi de fiecare dată când ar face asta. 257 00:22:19,405 --> 00:22:20,992 Despre ce vorbești, Sam? 258 00:22:21,600 --> 00:22:24,066 Vorbesc de un om negru... 259 00:22:24,273 --> 00:22:27,749 care avea ceva cu o femeie albă, soția stăpânului lui. 260 00:22:27,994 --> 00:22:30,190 Cred că au fost oasele lui, cele pe care le-ai găsit. 261 00:22:30,406 --> 00:22:31,638 Cum îl chema? 262 00:22:31,857 --> 00:22:33,289 Cui îi pasă de asta? 263 00:22:33,527 --> 00:22:38,438 A avut ce-a căutat, trecutul e trecut și nu trebuie răscolit. 264 00:22:38,720 --> 00:22:39,922 Mă avertizezi? 265 00:22:44,777 --> 00:22:47,028 Cum o chema pe femeia aia albă? 266 00:22:49,055 --> 00:22:51,370 Trebuie să mă apuc să fac fasolea. 267 00:22:57,642 --> 00:23:01,263 Alafair... trebuie să îndepărtezi ratonul ăsta de lucrurile mele, 268 00:23:01,577 --> 00:23:04,656 data viitoare când mai vine, am să-l lovesc cu mătura. 269 00:23:05,099 --> 00:23:09,289 E doar un animal. De ce nu îți fumezi țigările în curte? 270 00:23:09,517 --> 00:23:12,431 Alafair, nu îi vorbi așa lui Batiste. 271 00:23:12,863 --> 00:23:15,295 Dar mă amenință că-l bate pe Tripod. 272 00:23:15,706 --> 00:23:17,421 Tripod e un raton, dragă. 273 00:23:17,771 --> 00:23:19,624 Cere-i iertare lui Batiste. 274 00:23:20,012 --> 00:23:23,147 Îmi pare rău pentru ce am zis. Am spus pentru că el m-a pus. 275 00:23:27,981 --> 00:23:29,942 E o fetiță drăguță, 276 00:23:30,830 --> 00:23:35,190 până când va avea 18 ani, părul tău va fi complet alb. 277 00:23:35,880 --> 00:23:37,875 Vei fi un bătrânel. 278 00:23:56,245 --> 00:23:57,476 Asta e fantastic. 279 00:23:58,068 --> 00:24:00,991 Îmi place, ai și un magazin de momeli de pește. 280 00:24:01,707 --> 00:24:03,316 Ce faci, d-le Robicheaux? 281 00:24:03,970 --> 00:24:05,766 Vrem să luăm cina cu tine în seara asta. 282 00:24:05,966 --> 00:24:08,954 Mulțumesc, dar soția mea deja gătește. Voiam să îmi fac un duș. 283 00:24:09,154 --> 00:24:11,806 Grăbește-te, avem rezervare la restaurant. 284 00:24:12,393 --> 00:24:15,369 Familia are deja planuri pentru seara asta, d-le Sykes. 285 00:24:15,625 --> 00:24:17,182 Este rușinos, El. 286 00:24:18,446 --> 00:24:23,352 Avem rezervări, dar nu vreau să vă creez nicio problemă, 287 00:24:23,692 --> 00:24:26,931 așa că am să-mi cumpăr ceva să beau în magazinul tău și plec, bine? 288 00:24:27,543 --> 00:24:29,114 D-le Sykes... 289 00:24:31,722 --> 00:24:35,719 Ai condus beat și vii acasă la un polițist să mai cumperi băutură... 290 00:24:39,933 --> 00:24:42,411 De ce nu îi dai cheile d-rei Drummond? 291 00:24:45,329 --> 00:24:46,920 Unde este berea aia? 292 00:24:52,194 --> 00:24:53,955 Tu ești un om bun. 293 00:24:55,649 --> 00:24:57,472 Trebuie să ai mai multă grijă. 294 00:24:58,910 --> 00:25:00,609 Mereu e beat, 295 00:25:01,386 --> 00:25:02,650 dar îl iubesc. 296 00:25:05,319 --> 00:25:08,504 Bine... va fi cu altă ocazie. 297 00:25:11,882 --> 00:25:13,263 Bine... 298 00:25:14,800 --> 00:25:17,519 Ne-am înțeles. 299 00:25:28,243 --> 00:25:29,440 Vino. 300 00:25:30,742 --> 00:25:32,222 - Elrod. - Ce? 301 00:25:33,440 --> 00:25:34,999 Vrei să încetezi odată? 302 00:25:42,477 --> 00:25:44,007 Uită-te la mine. 303 00:25:45,913 --> 00:25:48,538 - Mai vrei? Le-am făcut eu. - Mulțumesc. 304 00:25:50,161 --> 00:25:53,492 Lui Elrod îi plac prăjiturile mele, poți să crezi? 305 00:25:54,125 --> 00:25:55,619 Fă-ți temele. 306 00:25:56,058 --> 00:25:57,204 Vrei să bei ceva? 307 00:25:58,526 --> 00:26:00,598 - O bere? - Nu avem. 308 00:26:01,911 --> 00:26:04,742 Cred că este una pe aici. 309 00:26:06,109 --> 00:26:09,410 Mă duc să dau de mâncare la iepuri, vii cu mine? 310 00:26:09,669 --> 00:26:10,859 Da, sigur. 311 00:26:34,840 --> 00:26:37,033 Nu ai văzut lumini prin pădure, seara? 312 00:26:37,226 --> 00:26:40,807 Sunt emanații de gaz, sunt pe toată lungimea mlaștinii. 313 00:26:41,017 --> 00:26:44,369 Nu mă refer la asta, ci la oamenii care sunt pe fundul lacului. 314 00:26:44,931 --> 00:26:47,881 Aduși de ambulanțe. 315 00:26:48,788 --> 00:26:51,899 Majoritatea soldaților au viermi în rănile lor. 316 00:26:51,900 --> 00:26:54,900 Ii pun acolo pentru ca viermii mănânce infecțiile. 317 00:26:56,117 --> 00:26:57,600 Ai fost beat multă vreme, 318 00:26:57,931 --> 00:27:00,485 în curând toți copacii și crocodilii vor vorbi cu tine. 319 00:27:00,806 --> 00:27:03,384 O zână mi-a cântat un cântec odată... 320 00:27:03,834 --> 00:27:06,538 - Avea o voce foarte frumoasă... - Eu nu... 321 00:27:07,685 --> 00:27:12,487 Tipul ăsta, generalul, era aproape de apă când mi-a spus: 322 00:27:13,193 --> 00:27:16,568 "Tu și prietenul tău polițistul ar trebui să-i opriți. " 323 00:27:16,786 --> 00:27:21,041 Cred că delirezi, ar trebui să te duci la o întâlnire a Alcoolicilor Anonimi. 324 00:27:21,791 --> 00:27:24,084 Poate eram un pic beat... 325 00:27:26,792 --> 00:27:29,705 - Ce se întâmplă când îmbătrânesc? - Se transformă în cină. 326 00:27:41,538 --> 00:27:43,700 Lou Girald mă chema noaptea. 327 00:27:44,397 --> 00:27:48,524 L-am scos din șanțurile în care dormea la New Orleans și Lake Charles, 328 00:27:48,735 --> 00:27:50,527 L-am susținut când era beat 329 00:27:51,069 --> 00:27:54,727 și l-am ajutat cu reuniunile alcoolicilor de mai multe ori decât îmi pot aminti. 330 00:27:55,447 --> 00:27:57,748 Si el ar fi făcut la fel pentru mine. 331 00:27:58,117 --> 00:27:59,452 Mulțumesc de telefon, Lou. 332 00:27:59,683 --> 00:28:03,200 Când am văzut cablul ăla electric în jurul mâinilor și picioarelor lui... 333 00:28:03,436 --> 00:28:06,140 sau ce a rămas, m-am gândit la cazul ăsta pe care-l investighezi. 334 00:28:06,801 --> 00:28:07,984 Unde e acum? 335 00:28:08,329 --> 00:28:14,022 E înăuntrul butoiului, cu vreo 15 crabi albaștri... 336 00:28:15,296 --> 00:28:19,756 legistul spune că dacă o mișcăm se va face bucăți. 337 00:28:22,327 --> 00:28:26,943 Va fi greu să o putem identifica, poate după dinți... 338 00:28:27,237 --> 00:28:29,004 Ăsta este amărâtul care a găsit-o. 339 00:28:29,272 --> 00:28:30,757 Când ai văzut butoiul ăsta pentru prima dată? 340 00:28:31,412 --> 00:28:34,002 Acum 3-4 săptămâni. 341 00:28:35,099 --> 00:28:37,128 Ai mai văzut pe cineva afară? 342 00:28:37,393 --> 00:28:43,385 Da, acum aproape o lună, noaptea, am văzut o mașină de culoare închisă... 343 00:28:45,188 --> 00:28:46,959 m-a surprins pentru că era nouă, da? 344 00:28:47,167 --> 00:28:51,046 De ce cineva ar aduce o mașină nouă în locul ăsta? 345 00:28:51,366 --> 00:28:52,812 Îți amintești ce mașina era? 346 00:28:53,439 --> 00:28:58,848 Nu d-le, îmi pare rău. Îmi doresc numai să nu fi găsit eu femeia. 347 00:28:59,284 --> 00:29:03,343 Și... niciodată nu am să mă mai uit într-un butoi. 348 00:29:03,586 --> 00:29:05,861 Bine, mulțumesc. 349 00:29:06,505 --> 00:29:08,273 - Un polițist te va duce acasă. - Mulțumesc. 350 00:29:36,006 --> 00:29:38,005 Am nevoie să tractați o limuzină. 351 00:29:38,611 --> 00:29:41,710 E parcată în fața bisericii, chiar acum. 352 00:29:42,137 --> 00:29:43,039 Mulțumesc. 353 00:30:24,040 --> 00:30:27,991 O singură divizie de soldați romani 354 00:30:28,214 --> 00:30:31,646 i-ar fi înlăturat pe sudiștii ăia într-un an. 355 00:30:32,735 --> 00:30:35,651 Poate facem un film despre Biblie, după asta... 356 00:30:35,652 --> 00:30:39,652 Cum se poate purta un război în sandale? E stupid. 357 00:30:39,653 --> 00:30:42,153 Și cum câștigi un război în sandale? 358 00:31:00,444 --> 00:31:01,995 Ce se întâmplă, Dave? 359 00:31:02,605 --> 00:31:06,953 Aseară a fost greu, am găsit o fată într-un butoi. 360 00:31:07,850 --> 00:31:10,916 Era acoperită de crabi albaștri. 361 00:31:11,101 --> 00:31:14,133 Ai un alt alergător? Ți-l aducem pe Gumbble. 362 00:31:14,589 --> 00:31:15,847 Vrei să iei micul dejun? 363 00:31:25,386 --> 00:31:26,656 Ia loc. 364 00:31:32,493 --> 00:31:35,443 Ești supărat de ceva, așa că faci să mi se ia mașina. 365 00:31:35,645 --> 00:31:37,431 Nu poți parca în fața unei guri de incendiu. 366 00:31:37,657 --> 00:31:40,124 Tot rahatul ăsta este pentru o gură de incendiu? 367 00:31:40,334 --> 00:31:44,952 Nu, Julie, vreau să știu ce legătură ai avut cu prostituata pe nume Sherry LaBlanc. 368 00:31:45,300 --> 00:31:47,112 Cine naiba este Sherry LaBlanc? 369 00:31:47,423 --> 00:31:51,299 Știi cine e, tu și Cholo vorbeați de ea înainte ca eu să ajung, ziua trecută... 370 00:31:51,504 --> 00:31:52,794 și m-ai mințit în legătură cu asta. 371 00:31:53,141 --> 00:31:54,161 Îmi spui că sunt un mincinos? 372 00:31:54,410 --> 00:31:56,581 Ești un mincinos nenorocit. 373 00:31:56,874 --> 00:31:59,982 Cred că orășelul ăsta îți face rău, Dave. 374 00:32:00,196 --> 00:32:03,027 Domnilor, ați putea să nu mai folosiți acest limbaj? 375 00:32:03,223 --> 00:32:04,889 Pleacă de lângă masa mea nenorocită, la naiba! 376 00:32:05,179 --> 00:32:08,740 - Nu îți face griji, tocmai plecăm. - Îmi pare rău să aud asta. 377 00:32:09,953 --> 00:32:12,182 Nu cunosc pe niciuna din fetele astea... 378 00:32:13,085 --> 00:32:15,405 și nu am nicio legătură cu treburile tale. 379 00:32:18,050 --> 00:32:21,694 Ai spus lucruri foarte urâte despre mine, Dave, și am să uit... 380 00:32:22,422 --> 00:32:25,075 am să chem un taxi, voi plăti să-mi recuperez mașina, 381 00:32:25,076 --> 00:32:27,576 am să-mi cumpăr cauciucuri noi... 382 00:32:29,561 --> 00:32:31,681 și am să uit tot ceea ce mi-ai spus, 383 00:32:31,967 --> 00:32:34,374 pentru că am o afacere de condus. 384 00:32:36,129 --> 00:32:38,089 Toată lumea a fost destul de amabilă aici... 385 00:32:40,151 --> 00:32:43,132 acum e timpul să lași oamenii în pace, d-le Robicheaux. 386 00:32:48,928 --> 00:32:51,960 Relaxează-te, locotenente, asta nu e bine pentru nimeni. 387 00:33:02,662 --> 00:33:05,895 Îți pierzi capul, trebuie să îți cumperi calmante mai bune. 388 00:33:27,293 --> 00:33:30,089 Nu d-le, eu nu aș spune că este o cale fără ieșire. 389 00:33:30,336 --> 00:33:31,686 Ia loc, te servesc imediat. 390 00:33:32,487 --> 00:33:34,216 Mulțumesc. 391 00:33:35,319 --> 00:33:37,449 E un contract de 100 milioane de dolari. 392 00:33:37,814 --> 00:33:39,731 Ar trebui să fi rămas cam cu 67 milioane... 393 00:33:40,059 --> 00:33:42,149 Transporturi, facturi, chitanțe, toate false. 394 00:33:44,432 --> 00:33:48,119 Firmele lui Balboni sunt controlate de polițiști. 395 00:33:48,304 --> 00:33:50,640 Da, d-le, încercăm. Mulțumesc. 396 00:33:51,846 --> 00:33:53,276 Pot să te ajut cu ceva? 397 00:33:53,523 --> 00:33:55,760 Sper, ăsta e biroul meu. 398 00:33:55,994 --> 00:34:01,662 Doamne, îmi pare rău. Am fost sunată și am răspuns de la telefonul tău... 399 00:34:02,017 --> 00:34:04,283 Sunt agentul special Rosa Gomez... 400 00:34:04,546 --> 00:34:06,520 toți îmi spun Rosie, așa că spune-mi Rosie. 401 00:34:06,751 --> 00:34:09,528 Încântat să te cunosc, agent special Rosie. 402 00:34:13,335 --> 00:34:18,228 "Eșecurile detectivilor tăi, te vor costa alegerile din noiembrie... " 403 00:34:18,688 --> 00:34:22,272 Și totul cu bunăvoință bufonilor de la consiliul municipal. 404 00:34:22,551 --> 00:34:23,881 Așa că ai chemat FBI-ul? 405 00:34:24,121 --> 00:34:28,825 FBI-ul îl, urmărește pe Balboni de mai bine de un an pentru înșelăciune, 406 00:34:29,125 --> 00:34:31,981 și încă nu au absolut nimic. 407 00:34:32,229 --> 00:34:36,527 De aceea cred că cazul lui Sherry LaBlanc e unica noastră speranță. 408 00:34:37,326 --> 00:34:42,027 Balboni va da o petrecere de ziua lui Michael Goldman în după-masa asta... 409 00:34:43,151 --> 00:34:46,952 cred că voi doi ar trebui să mergeți. 410 00:34:49,437 --> 00:34:53,489 Sunt vreo 17 omucideri asemănătoare în Louisiana cu multe lucruri în comun. 411 00:34:53,976 --> 00:34:56,401 Toate urmează același tipar: 412 00:34:56,781 --> 00:34:59,942 pe toate le leagă, toate sunt tinere, din clasa muncitoare... 413 00:35:00,461 --> 00:35:04,078 una era la liceu, 2 cameriste, 3 au fugit de acasă și 4 prostituate... 414 00:35:07,201 --> 00:35:11,492 FBI-ul are mai multe resurse decât biroul șerifului din Iberia... 415 00:35:12,791 --> 00:35:14,864 Cum ți se pare mâncarea? 416 00:35:15,236 --> 00:35:17,226 E interesantă. 417 00:35:21,837 --> 00:35:23,092 Am găsit rămășițele unui negru 418 00:35:23,093 --> 00:35:25,193 care nu avea cureaua și nici șireturile de la bocanci, 419 00:35:26,203 --> 00:35:27,631 ce concluzie tragi de aici? 420 00:35:28,442 --> 00:35:31,664 Evident a fost la închisoare, sau reținut într-o secție de poliție, 421 00:35:31,968 --> 00:35:34,145 într-un anumit loc unde le era frică să nu se spânzure. 422 00:35:34,343 --> 00:35:35,843 La asta m-am gândit și eu. 423 00:35:48,529 --> 00:35:52,941 Crabi, așa cum am promis. Și asta are numele tău pe el. 424 00:36:01,999 --> 00:36:03,578 Pleacă de aici. 425 00:36:15,471 --> 00:36:20,396 - Hei Dave, trebuie să încerci astea. - Mulțumesc, eu am mâncat deja. 426 00:36:23,391 --> 00:36:27,438 - Îl vezi pe ăla de acolo? - E Twinky LeMoyne. 427 00:36:27,724 --> 00:36:30,046 Asta este cealaltă jumătate a serviciului meu de securitate. 428 00:36:30,274 --> 00:36:31,676 Ce face aici? 429 00:36:31,886 --> 00:36:33,845 Investește în film și încearcă să facă sex. 430 00:36:34,063 --> 00:36:35,056 Asta este amuzant. 431 00:36:36,956 --> 00:36:41,390 - Îți place să faci afaceri cu el? - E bine pentru mine... 432 00:36:41,621 --> 00:36:43,612 și pentru el nu este o problemă mare, vreau să spun... 433 00:36:43,859 --> 00:36:47,805 dacă e o afacere din care se scot bani, sigur are și el o parte acolo. 434 00:37:00,169 --> 00:37:02,169 - O poză? - Da. 435 00:37:25,170 --> 00:37:26,670 Mulțumesc. 436 00:40:27,170 --> 00:40:31,935 Sunt generalul John Bell Hood, comandantul brigăzii din Texas, 437 00:40:32,479 --> 00:40:37,675 comandantul cavaleriei 4 din Texas, al cavaleriei 5 din Texas... 438 00:40:37,861 --> 00:40:40,104 și a infanteriei 17 din Texas. 439 00:40:43,269 --> 00:40:46,034 - Nu vrei să dăm noroc? - Sunt mort? 440 00:40:46,650 --> 00:40:48,208 Mie nu mi se pare. 441 00:40:48,552 --> 00:40:50,591 Războiul s-a terminat în Gettysburg. 442 00:40:50,822 --> 00:40:54,060 Nu se termină niciodată, tu ar trebui să știi asta. 443 00:40:54,401 --> 00:40:57,940 Tu ai fost locotenent al armatei Statelor Unite, nu? 444 00:40:58,281 --> 00:41:02,674 Da, dar capul... mă doare. 445 00:41:02,913 --> 00:41:08,534 Sunt oameni răi și corupți care distrug lumea în care te-ai născut... 446 00:41:08,837 --> 00:41:13,934 Suntem noi împotriva lor, prietene, nu îți compromite principiile, 447 00:41:14,217 --> 00:41:16,037 și nu-ți abandona sarcinile. 448 00:41:16,289 --> 00:41:18,805 Știi ce mă așteaptă pe stradă? 449 00:41:19,056 --> 00:41:20,736 Dintr-un anume motiv... 450 00:41:21,211 --> 00:41:26,444 am mai multe informații despre trecut decât despre viitor, 451 00:41:26,672 --> 00:41:28,347 încearcă să-ți amintești asta, 452 00:41:28,622 --> 00:41:32,784 este ca atunci când încărcau tunurile cu potcoave de cai și lanțuri. 453 00:41:33,476 --> 00:41:36,972 Credeau că războiul va dura pentru totdeauna... 454 00:41:37,254 --> 00:41:41,884 dar dintr-o dată s-a auzit un sunet mai puternic decât al tunurilor... 455 00:41:42,273 --> 00:41:45,918 Să nu te alarmeze severitatea comparației mele. 456 00:41:48,331 --> 00:41:50,452 Noapte bune, locotenente. 457 00:42:12,504 --> 00:42:18,008 Te-a adus o ambulanță, spun că vorbeai despre soldați confederați în mlaștină. 458 00:42:18,252 --> 00:42:19,936 A fost o noapte foarte neobișnuită. 459 00:42:20,180 --> 00:42:21,746 Care sunt posibilitățile ca... 460 00:42:21,747 --> 00:42:23,747 unul dintre personajele alea de la Hollywood să te drogheze? 461 00:42:23,989 --> 00:42:27,314 - De ce? - La analize s-a găsit LSD. 462 00:42:29,639 --> 00:42:32,312 Trebuie să vorbesc cu șeriful. 463 00:42:33,360 --> 00:42:37,245 Șeriful a fost aici de dimineață, ai vorbit cu el jumătate de oră. 464 00:42:37,968 --> 00:42:39,420 Ce i-am spus? 465 00:42:39,778 --> 00:42:41,854 Nimic care să aibă sens pentru mine. 466 00:42:47,118 --> 00:42:51,113 Când îl pui în apă, picioarele lui mici și coada... 467 00:42:51,361 --> 00:42:53,714 se unduie ca și cum ar înota. 468 00:42:54,400 --> 00:42:56,547 Iii atrage pe peștii înfometați. 469 00:43:01,183 --> 00:43:06,318 Cum ai defini conceptul de înțelegere? 470 00:43:10,849 --> 00:43:16,803 E... să știi ceva. Să știi ce înseamnă. 471 00:43:17,645 --> 00:43:21,170 Cred că sunt două feluri de a defini înțelegerea, 472 00:43:21,607 --> 00:43:25,333 una este că dacă nu te uiți, nu ai să vezi niciodată, 473 00:43:25,782 --> 00:43:30,538 iar cealaltă este că dacă te uiți un pic mai puțin, vei putea vedea mult mai mult. 474 00:43:33,323 --> 00:43:37,643 Cred că ești încă sub efectul drogurilor pe care ți le-au pus în băutură. 475 00:43:37,919 --> 00:43:40,133 Îl cunosc pe generalul John Bell Hood, 476 00:43:40,134 --> 00:43:41,934 al cavaleriei Texas ca și cum ar fi bunicul meu. 477 00:43:53,870 --> 00:43:58,214 ZAHĂR LEMOYNE 478 00:43:59,833 --> 00:44:03,063 Mă acuzi că lucrez cu mafia? 479 00:44:03,259 --> 00:44:07,051 Când negociezi cu oameni ca Julie Balboni, atragi atenția asupra ta. 480 00:44:07,268 --> 00:44:09,033 Nu fac afaceri cu el. 481 00:44:09,401 --> 00:44:14,145 Nu fac nimic cu el. Sunt membrul unui grup de investitori, 482 00:44:14,399 --> 00:44:18,352 care bagă bani în producerea unui film... 483 00:44:19,105 --> 00:44:23,664 și investește în economia locală, asta e tot. 484 00:44:23,902 --> 00:44:27,904 - Angajații tăi sunt din sindicat? - Nu, cu toată siguranță. 485 00:44:28,135 --> 00:44:30,945 Nu ai un contract de pază cu Murphy Doucet? 486 00:44:31,227 --> 00:44:32,731 Ba da, am. 487 00:44:33,068 --> 00:44:36,704 Și o parte a firmei de pază păzește la filmări? 488 00:44:36,931 --> 00:44:40,774 Cred că ai intrat într-o contradicție ciudată, d-le LeMoyne. 489 00:44:41,029 --> 00:44:44,749 Trebuie să mă scuzi, detectivule. Trebuie să plec. 490 00:44:45,302 --> 00:44:47,635 Trebuie să mă ocup de multe persoane. 491 00:44:49,744 --> 00:44:52,348 Ai vrea să-l ai pe Julie Balboni vecin? 492 00:44:52,914 --> 00:44:55,959 Ai vrea ca nepoata ta să muncească pentru el? 493 00:44:56,217 --> 00:45:01,802 D-le Robicheaux... nu îți pot explica cât de ofensiv ești... 494 00:45:02,048 --> 00:45:04,860 Ai adus-o aici pe fata aia blondă cu care erai seara trecută? 495 00:45:07,231 --> 00:45:09,860 Asta e cartea mea de vizită, mulțumesc pentru timpul tău. 496 00:45:18,791 --> 00:45:23,614 Poftim, Dave, din 1965. Iulie, septembrie și noiembrie. 497 00:45:23,831 --> 00:45:24,880 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 498 00:45:25,253 --> 00:45:27,632 - Ce face Alafair? - Minunat. 499 00:45:33,633 --> 00:45:35,633 FUGE DIN ÎNCHISOAREA ST. LANDRY. 500 00:46:07,806 --> 00:46:11,857 - Ce nume mi-ai spus? - Dewitt Prejean. 501 00:46:11,858 --> 00:46:13,858 Un negru pe nume Dewitt Prejean. 502 00:46:16,661 --> 00:46:19,397 Da, îmi amintesc de negrul ăla nenorocit. 503 00:46:19,713 --> 00:46:20,578 Ce este cu el? 504 00:46:22,975 --> 00:46:25,536 Când erai de gardă noaptea, l-a scos cineva din închisoare? 505 00:46:26,714 --> 00:46:29,031 Eu eram temnicerul. 506 00:46:29,369 --> 00:46:32,541 Temnicerii nu lucrează noaptea, sunt angajați numai ziua. 507 00:46:34,441 --> 00:46:36,821 Îți amintești de ce era acuzat d-ul Prejean? 508 00:46:37,044 --> 00:46:38,986 Nu era acuzat de nimic, 509 00:46:39,326 --> 00:46:42,266 dar îmi amintesc, l-au arestat fără niciun motiv. 510 00:46:42,486 --> 00:46:44,184 În ziar spune că nu a fost așa. 511 00:46:44,732 --> 00:46:47,743 Mulți oameni se șterg la fund cu un ziar. 512 00:46:47,965 --> 00:46:51,993 Ziarul spune că a intrat în casa unei femei albe cu un cuțit de măcelar. 513 00:46:52,256 --> 00:46:54,087 Dewitt Prejean era un violator? 514 00:46:56,749 --> 00:47:00,602 Nu o putea ține în pantaloni, dacă la asta te referi. 515 00:47:01,789 --> 00:47:04,728 E bine dacă mă așez aici, d-le Herbert? 516 00:47:04,928 --> 00:47:07,083 Sigur. 517 00:47:12,605 --> 00:47:15,909 Crezi că soțul ei l-a scos din închisoare? 518 00:47:17,552 --> 00:47:20,120 Poate dacă ar fi putut, 519 00:47:20,594 --> 00:47:24,129 dar era invalid, o umbră pe perete. 520 00:47:24,356 --> 00:47:25,921 Unde este acum? 521 00:47:28,411 --> 00:47:31,581 E la cimitir, sub pământ. 522 00:47:32,193 --> 00:47:34,000 Și ce e cu femeia? 523 00:47:35,715 --> 00:47:38,708 Ea a plecat, undeva în nord. 524 00:47:42,206 --> 00:47:45,987 De ce te interesează o problemă a negrilor de acum 40 ani? 525 00:47:46,249 --> 00:47:47,697 Cred că am văzut cum l-au omorât. 526 00:47:47,957 --> 00:47:51,054 Unde e omul care făcea de pază în noaptea evadării? 527 00:47:52,640 --> 00:47:54,087 Se îmbătase. 528 00:47:54,898 --> 00:47:57,488 Știi, băuse destul... 529 00:47:59,199 --> 00:48:00,956 Așteaptă un minut. 530 00:48:01,446 --> 00:48:04,811 Ce ai spus? Ce ai văzut? 531 00:48:06,597 --> 00:48:09,701 Ce crezi că am văzut, d-le Herbert? 532 00:48:15,774 --> 00:48:16,627 Alo. 533 00:48:16,781 --> 00:48:19,018 - Ești greu de găsit. - Cine e? 534 00:48:19,311 --> 00:48:23,680 Sunt Amber, nu îți amintești? Nu-mi răni sentimentele. 535 00:48:23,912 --> 00:48:27,096 Nu, îmi pare rău, nu-mi aduc aminte cine ești. Ce pot să fac pentru tine? 536 00:48:27,317 --> 00:48:32,266 Eu sunt cea care îți va face o favoare, dragă, am să îți dau tipul pe care-l vrei. 537 00:48:32,501 --> 00:48:33,706 Despre ce vorbești? 538 00:48:33,986 --> 00:48:37,701 Mizerabilul care lasă femei moarte pe aici... 539 00:48:38,020 --> 00:48:40,902 Întâlnește-te cu mine la Club Leon într-o oră. 540 00:49:22,937 --> 00:49:24,769 Mulțumesc că ai venit, Lou. 541 00:49:24,993 --> 00:49:26,945 Cu cine se presupune că te vei întâlni? 542 00:49:27,200 --> 00:49:28,751 A zis că numele ei e Amber. 543 00:49:28,971 --> 00:49:32,314 E o târfă care își spune Amber? 544 00:49:32,552 --> 00:49:33,563 Ce facem în seara asta? 545 00:49:33,816 --> 00:49:39,191 Am să arunc o privire înăuntru, acoperă-mă, nu aș vrea să mă duc pe aici singur. 546 00:50:06,749 --> 00:50:07,813 Ce vrei? 547 00:50:08,013 --> 00:50:10,945 - Amber a fost pe aici? - Amber Martinez, din Porto Rico... 548 00:50:11,199 --> 00:50:13,158 - Cea care cântărește 45 kg? - Da. 549 00:50:13,380 --> 00:50:15,046 Nu, ea nu a fost aici. Ce vrei să bei? 550 00:50:15,264 --> 00:50:17,128 - Un Dr. Pepper. - Un Dr. Pepper. Da, d-le. 551 00:50:18,789 --> 00:50:21,133 Aș putea suna pe cineva care să știe unde e. 552 00:50:22,214 --> 00:50:23,833 De ce nu faci asta? 553 00:50:24,165 --> 00:50:25,906 Da, d-le, imediat. 554 00:50:32,025 --> 00:50:33,445 Amber e acolo? 555 00:50:52,399 --> 00:50:53,884 Încă nimic legat de Amber? 556 00:50:54,386 --> 00:50:56,427 Nu, omule, niciun cuvânt. 557 00:51:22,421 --> 00:51:24,139 Intră, repede! 558 00:51:27,177 --> 00:51:29,757 Dave, ce naiba se întâmplă? 559 00:51:31,169 --> 00:51:33,348 Au tras în mine de două ori de aici. 560 00:51:33,573 --> 00:51:36,423 Am tras în Buick, dar cred că încă este în mașină. 561 00:51:45,884 --> 00:51:47,624 Ea a primit o împușcătură în față. 562 00:51:47,811 --> 00:51:49,243 Cum adică "ea"? 563 00:51:50,461 --> 00:51:52,521 Tocmai ai lichidat-o pe d-ra Martinez. 564 00:51:54,668 --> 00:51:56,309 Nu e nicio armă. 565 00:52:10,979 --> 00:52:13,240 Nu e nicio armă, amice. 566 00:52:18,662 --> 00:52:20,533 O am pe asta. 567 00:52:22,197 --> 00:52:24,009 Spune-mi ce să fac. 568 00:52:40,900 --> 00:52:43,252 Am acționat prea repede. 569 00:52:44,466 --> 00:52:47,235 Ai crezut că viața ta e în pericol, locotenente. 570 00:52:49,441 --> 00:52:52,097 - Nu te deranjează că sunt aici. - Nu. 571 00:52:55,244 --> 00:52:57,188 Nu ar trebui să ai remușcări. 572 00:52:57,842 --> 00:53:01,472 Că vrei să trăiești nu înseamnă că nu îi placi pe oameni. 573 00:53:01,699 --> 00:53:03,656 Cineva încearcă să mă înnebunească. 574 00:53:03,998 --> 00:53:06,845 Deja nu pot să cred că te mai văd pe tine aici. 575 00:53:09,517 --> 00:53:12,479 Spun că am omorât o femeie neînarmată. 576 00:53:13,494 --> 00:53:16,362 Cred că asta m-ar îngrijora și pe mine. 577 00:53:17,442 --> 00:53:19,064 Încă o văd pe femeia asta... 578 00:53:19,309 --> 00:53:24,362 Ceafa ei... și cu capul pe mochetă în propriul sânge. 579 00:53:24,802 --> 00:53:27,170 Gândește-te la ceea ce tocmai ai spus. 580 00:53:27,418 --> 00:53:29,392 Ești un om inteligent. 581 00:53:29,657 --> 00:53:31,469 Ce îți spun ochii tăi? 582 00:53:34,303 --> 00:53:36,420 Nimic. 583 00:53:38,539 --> 00:53:42,925 Dacă cunosc bine sudul, vor fi tunete dupăamiază. 584 00:53:43,593 --> 00:53:48,432 Vor suna ca niște tunuri yankee, dar vor fi doar tunete. 585 00:53:50,040 --> 00:53:51,588 Generale... 586 00:53:55,967 --> 00:53:58,002 Ce oră e? 587 00:54:07,603 --> 00:54:11,704 De ce Amber Martinez stătea pe locul pasagerului în propria mașină? 588 00:54:12,342 --> 00:54:15,770 Ce ți-a spus detectivul de la Omucideri aseară? 589 00:54:16,128 --> 00:54:17,277 Mi-a spus că sunt un trăgător excelent. 590 00:54:18,018 --> 00:54:20,174 Toți cred că am omorât o femeie neînarmată... 591 00:54:20,489 --> 00:54:23,311 Nu sunt găuri de glonț pe nicăieri, nu sunt cartușe... 592 00:54:23,569 --> 00:54:24,905 și nu e nicio armă. 593 00:54:26,323 --> 00:54:27,689 Ți-au întins o cursă, Dave. 594 00:54:38,865 --> 00:54:40,706 Ce faceți aici? 595 00:54:40,924 --> 00:54:42,822 Nu se poate intra la locul unei crime. 596 00:54:43,067 --> 00:54:44,897 Sunt doar un observator. 597 00:54:45,553 --> 00:54:46,614 Cine e ea? 598 00:54:46,881 --> 00:54:50,014 Agent special Gomez, asta este o anchetă federală, 599 00:54:50,311 --> 00:54:51,990 ai vreo problemă cu asta? 600 00:54:52,217 --> 00:54:54,214 De ce enervezi oamenii, Robicheaux? 601 00:54:54,626 --> 00:54:59,396 Nu cred că am să te acuz pentru asta, dar dacă aș fi în locul tău, nu aș sta pe aici. 602 00:54:59,816 --> 00:55:02,014 Ai putea să mă enervezi și pe mine. 603 00:55:10,084 --> 00:55:14,805 După mărimea rănii și după impact, aș spune că a fost omorâtă de un glonț calibru 45. 604 00:55:14,990 --> 00:55:19,314 Ia te uită! Eu folosesc doar muniție regulamentară. 605 00:55:21,559 --> 00:55:26,263 Nu a fost una din astea ce s-a întâmplat aici. 606 00:55:27,267 --> 00:55:30,278 Mi s-a spus că sângele de pe mochetă deja era uscat. 607 00:55:31,403 --> 00:55:34,453 Mă întrebi dacă a murit în mașina aia? 608 00:55:39,747 --> 00:55:45,186 Paliditatea ei sugerează că era moartă înainte să suie în mașina aia... 609 00:55:46,429 --> 00:55:49,594 Dacă pot depista acest Buick... ce căutăm? 610 00:55:49,890 --> 00:55:54,117 Am văzut niște scântei ieșind din Buick, dar nu am văzut găuri de gloanțe în pereți. 611 00:55:55,956 --> 00:55:57,417 Vezi ce poți să găsești. 612 00:56:00,335 --> 00:56:03,084 În timp ce așteptăm, te deranjează dacă fumez asta? 613 00:56:03,783 --> 00:56:04,949 Deloc. 614 00:56:09,081 --> 00:56:10,651 Mulțumesc, Henry. 615 00:56:11,054 --> 00:56:13,205 Mai are cineva ceva de spus? 616 00:56:14,541 --> 00:56:17,394 Mă numesc Dave... și sunt un alcoolic... 617 00:56:57,691 --> 00:57:01,340 Vrei un cappuccino? Polițiștilor le place cafeaua, nu? 618 00:57:02,263 --> 00:57:05,484 Știi pe cineva care caută să recruteze fete? 619 00:57:09,555 --> 00:57:11,580 Dar, pe cine să recruteze? 620 00:57:11,804 --> 00:57:13,815 După Katrina nu sunt fete disponibile în cartier. 621 00:57:14,069 --> 00:57:18,842 Poate că nu e numai un proxenet, poate că îi place să le facă rău fetelor ăstora... 622 00:57:20,394 --> 00:57:23,531 Deja au omorât două, poate mai multe. 623 00:57:23,851 --> 00:57:27,500 Vorbești de cineva care operează în zona de jos, Dave. 624 00:57:27,718 --> 00:57:30,820 Crezi că Baby Feet Balboni are vreo legătură? 625 00:57:36,153 --> 00:57:38,953 Acum întrebi de personalitățile locale? 626 00:57:39,422 --> 00:57:41,826 Va rămâne pentru mine, Jimmy. 627 00:57:42,508 --> 00:57:44,520 Cauți un tip căruia îi place să omoare prostituate? 628 00:57:46,684 --> 00:57:48,717 Nu sună ca Baby Feet... 629 00:57:49,069 --> 00:57:51,386 Partea cu recrutarea fetelor sună a el, dar... 630 00:57:51,800 --> 00:57:54,003 nu îi folosesc la nimic dacă sunt moarte. 631 00:57:54,566 --> 00:57:56,111 Încearcă în stația de autobuz. 632 00:57:56,820 --> 00:57:59,008 Încearcă cu Adonis Brown. 633 00:58:10,162 --> 00:58:12,314 Păreți pierdute... 634 00:58:13,994 --> 00:58:15,757 Nu sunteți de pe aici, nu? 635 00:58:44,573 --> 00:58:47,788 Vreau să facă un anunț prin stație. 636 00:58:53,925 --> 00:58:58,020 APEL PENTRU ADONIS BROWN... 637 00:59:09,726 --> 00:59:11,688 Sunt Adonis, cine e? 638 00:59:12,456 --> 00:59:14,004 Alo? 639 00:59:18,249 --> 00:59:19,466 Ce vrei? 640 00:59:22,041 --> 00:59:25,850 Ce ai? Nu sunt înarmat, nu caut probleme! 641 00:59:28,088 --> 00:59:30,071 Vreau să știu numele tipului căruia îi dai fetele astea. 642 00:59:30,336 --> 00:59:32,736 - Și apropo, asta e ocupat. - Nimănui, nimănui... 643 00:59:34,796 --> 00:59:36,660 Știi la cine mă refer? 644 00:59:37,158 --> 00:59:38,423 Nu îmi face asta, omule. 645 00:59:41,631 --> 00:59:44,045 Spune-mi numele lui, nu îmi place să fac rău oamenilor. 646 00:59:44,245 --> 00:59:46,237 Spune-mi numele lui și totul se termină. 647 00:59:46,964 --> 00:59:51,856 E... un chel, cu fața lungă... alb. 648 00:59:53,073 --> 00:59:54,778 Poartă și el o armă. 649 00:59:56,242 --> 00:59:57,826 Nimeni nu se pune cu el. 650 00:59:58,089 --> 00:59:59,640 Este tipul despre care vorbești? 651 01:00:01,951 --> 01:00:03,529 Spune-mi tu. 652 01:00:04,753 --> 01:00:07,085 Are influență, este tot ce știu. 653 01:00:07,361 --> 01:00:09,021 Nu-i știu numele. 654 01:00:09,289 --> 01:00:10,970 E conectat? 655 01:00:11,223 --> 01:00:15,244 Cu poliția și mafia, are o mare afacere. 656 01:00:16,246 --> 01:00:17,499 E tot ce știu. 657 01:00:20,202 --> 01:00:21,927 De ce îmi faci asta? 658 01:00:28,025 --> 01:00:29,979 Am făcut în pantaloni... 659 01:00:31,279 --> 01:00:32,871 nu am cum să mai ies. 660 01:00:33,084 --> 01:00:34,974 Ai dreptate Adonis, nu te vei mai întoarce niciodată, 661 01:00:35,191 --> 01:00:38,086 vei evita autogara asta ca și cum ar fi centrul Bagdadului... 662 01:00:38,527 --> 01:00:39,900 Nu mai este un loc bun pentru tine. 663 01:00:40,966 --> 01:00:42,005 Cine naiba ești? 664 01:00:42,313 --> 01:00:43,479 Nu vrei să știi cine sunt... 665 01:00:43,800 --> 01:00:45,907 ceea ce vrei este să încetezi să mai faci rău și să începi să faci bine... 666 01:00:46,161 --> 01:00:48,755 sau te omor, Adonis, îți zbor capul ăla nenorocit. 667 01:00:49,034 --> 01:00:50,902 Caută-ți o slujbă onestă. 668 01:01:32,685 --> 01:01:35,116 Ai fost afară aproape toată noaptea... 669 01:01:36,666 --> 01:01:38,365 și nu m-ai sunat. 670 01:01:39,077 --> 01:01:40,300 Îmi pare rău. 671 01:01:42,100 --> 01:01:47,448 - Nu merit să mă tem că ai fost rănit. - Nu, nu meriți. 672 01:01:49,465 --> 01:01:51,364 Dar nu am să te bat la cap. 673 01:02:11,827 --> 01:02:16,004 Am nevoie de ajutorul tău, Dave. Am nevoie de ajutor, serios. 674 01:02:16,452 --> 01:02:19,307 Îneacă-te dacă vrei, nu mă interesează. 675 01:02:19,945 --> 01:02:23,583 Am planificat asta toată săptămâna. 676 01:02:23,971 --> 01:02:26,043 Și deja am plătit chiria bărcii. 677 01:02:26,506 --> 01:02:27,577 Elrod... 678 01:02:27,846 --> 01:02:30,939 Va ploua foarte rău, de ce nu aștepți să se oprească ploaia... 679 01:02:31,145 --> 01:02:34,592 și te poți duce să pescuiești ce vrei tu? 680 01:02:34,850 --> 01:02:37,290 Când a fost ultima oară când ai luat apă proaspătă direct din ploaie? 681 01:02:37,522 --> 01:02:40,591 La naiba, faci ce vrei. Dar lasă aici frigiderul ăsta cu bere. 682 01:02:40,945 --> 01:02:42,390 E la pachet cu barca. 683 01:02:47,524 --> 01:02:49,514 Sigur nu vrei să vii? 684 01:02:49,780 --> 01:02:53,165 D-ra Drummond, ar trebui să cobori din barca asta chiar acum. 685 01:02:53,532 --> 01:02:55,442 Te rog, spune-mi Kelly. 686 01:02:58,719 --> 01:03:02,288 Ai grijă la geamandura canalului, cam la 3 mile sud, 687 01:03:02,683 --> 01:03:07,592 apa a avut un nivel mic, dar ai să vezi cum plutește baliza. 688 01:03:07,930 --> 01:03:09,343 De acord. 689 01:03:44,378 --> 01:03:45,810 Alo. 690 01:03:49,484 --> 01:03:51,030 M-am gândit că ești tu. 691 01:03:53,264 --> 01:03:55,339 Despre asta te-a prevenit Batise. 692 01:03:58,098 --> 01:04:00,357 Ce vrei să fac? 693 01:04:02,130 --> 01:04:04,169 Da, pot să te ajut 694 01:04:05,179 --> 01:04:08,795 dar, am să îți cer bani pentru timpul meu. 695 01:04:38,968 --> 01:04:40,488 Îl am. 696 01:04:49,421 --> 01:04:51,518 Cum te-ai băgat aici? 697 01:04:52,087 --> 01:04:53,553 Nu ai văzut geamandura? 698 01:04:56,478 --> 01:04:58,005 Omule, ai avut dreptate. 699 01:05:26,384 --> 01:05:28,350 - Vrei să cobor în apă? - Da. 700 01:05:28,900 --> 01:05:33,111 Să fii pregătit să tragi când pun motorul invers. 701 01:05:34,203 --> 01:05:35,917 Sunt crocodili pe aici? 702 01:05:36,359 --> 01:05:39,619 Bineînțeles că da, dar nu le e foame. 703 01:05:40,379 --> 01:05:41,637 Bine. 704 01:05:48,984 --> 01:05:52,224 - Pune-ți o vestă de salvare. - Sunt bine, draga mea. 705 01:05:53,153 --> 01:05:56,553 - Iau cursuri de înot. - Ai grijă, în spatele tău. 706 01:06:03,164 --> 01:06:05,765 Nu îți face griji pentru el, va fi bine. 707 01:06:06,137 --> 01:06:09,475 Trebuie să-i dau o vestă de salvare, se îneacă și în chiuveta de la baie. 708 01:06:17,660 --> 01:06:23,497 Nu e nimic personal, d-ră Kelly, dar cred că ești cu adevărat atractivă.. 709 01:06:26,716 --> 01:06:28,926 Sunt udă leoarcă. 710 01:07:12,518 --> 01:07:16,684 M-au afectat mult moartea celor care mă înconjurau, locotenente... 711 01:07:17,559 --> 01:07:22,203 dar să încorporezi suferința lor în viața noastră... 712 01:07:22,507 --> 01:07:24,790 nu va schimba lumea. 713 01:07:36,624 --> 01:07:38,480 Un act de binefacere... 714 01:07:39,501 --> 01:07:42,692 unul atât de simplu ca un compliment făcut unei fete, 715 01:07:44,653 --> 01:07:47,089 a dus la moartea ei. 716 01:07:50,429 --> 01:07:52,463 Cel care a tras nu a lăsat nimic în urmă, 717 01:07:53,144 --> 01:07:58,891 nici gloanțe, nici urme, și nu aveam suspecți. 718 01:08:01,992 --> 01:08:07,289 Dar a rămas o concluzie oribilă și de neatins... 719 01:08:08,010 --> 01:08:09,968 Kelly Drummond era moartă, 720 01:08:10,749 --> 01:08:14,219 și era moartă pentru că au confundat-o cu mine. 721 01:08:16,427 --> 01:08:18,182 Tragica moarte a lui Kelly Drummond... 722 01:08:18,183 --> 01:08:22,183 partenera actorului Elrod Sykes și protagonista seriei "River Valley"... 723 01:08:22,422 --> 01:08:26,264 pare un caz de identitate greșită. 724 01:08:26,552 --> 01:08:30,179 Surse din departamentul șerifului confirmă ipoteza că glonțul... 725 01:08:30,547 --> 01:08:32,433 ar fi putut să fie îndreptat către altă persoană. 726 01:08:42,014 --> 01:08:44,177 O să îmi lipsească, Dave. 727 01:08:56,531 --> 01:08:59,179 - I-ai cerut să rămână aici? - Tipul este într-o stare foarte proastă. 728 01:08:59,465 --> 01:09:02,831 - Asta e casa noastră. - Vomită iar. 729 01:09:03,092 --> 01:09:04,366 Du-te la culcare. 730 01:09:07,224 --> 01:09:10,259 Are nevoie de ajutorul Alcoolicilor Anonimi, sau nu va face față. 731 01:09:10,476 --> 01:09:11,962 Și ce? Nu mă interesează. 732 01:09:12,518 --> 01:09:14,367 Hai să facem un târg: 733 01:09:14,752 --> 01:09:19,239 cu prima ocazie când bea, se întoarce la el acasă, 734 01:09:19,836 --> 01:09:24,960 își plătește mâncarea, nu folosește baia noastră, și nu intră aici. 735 01:09:26,462 --> 01:09:29,089 Bine, dar doar pentru câteva zile. 736 01:09:41,110 --> 01:09:43,701 Îți place să fii vedetă de cinema? 737 01:09:47,494 --> 01:09:49,147 E doar o slujbă. 738 01:09:49,901 --> 01:09:51,395 - Serios? - Da. 739 01:09:51,800 --> 01:09:54,753 E ca Dave, crezi că se bucură aplicând legea? 740 01:09:54,988 --> 01:09:57,321 Să-i prindă pe cei răi? Să-i facă pe cei buni să se simtă bine? 741 01:09:57,535 --> 01:09:58,942 - Da. - Da? 742 01:10:00,662 --> 01:10:02,240 Îmi place munca mea. 743 01:10:06,631 --> 01:10:08,427 Îmi pare rău pentru Kelly. 744 01:10:11,204 --> 01:10:12,960 Și mie, draga mea. 745 01:10:18,597 --> 01:10:23,029 Am 50 de postere ale filmului "Lacrimi și diamante". 746 01:10:24,195 --> 01:10:25,710 Urăsc filmul ăsta. 747 01:10:28,083 --> 01:10:34,005 Bine... 50 postere semnate de Elrod Sykes vor valora 25.000 dolari... 748 01:10:34,557 --> 01:10:38,566 sunt patru acoperișuri, și opt muncitori voluntari... 749 01:10:39,302 --> 01:10:41,154 Poftim pixul. 750 01:10:54,132 --> 01:10:57,527 Cel mai rău lucru pe care un polițist poate să-și facă e să-și înghită propria arma. 751 01:10:59,160 --> 01:11:01,578 Lou Girald mereu mă chema noaptea... 752 01:11:02,368 --> 01:11:06,502 în noaptea asta, altcineva a trebuit să sune în locul lui. 753 01:11:19,032 --> 01:11:24,791 Jumătate de sticlă de bourbon era goală și câteva pastile de diazepam pe masă. 754 01:11:27,318 --> 01:11:29,776 Nu ai de gând să crezi că a fost o sinucidere, nu? 755 01:11:30,189 --> 01:11:32,115 Asta mi se pare mie. 756 01:11:33,193 --> 01:11:34,977 Era într-o stare foarte rea. 757 01:11:35,450 --> 01:11:38,013 Fotoliul este plin de urme de urină... 758 01:11:38,262 --> 01:11:39,948 și scurgerea e plină de gunoi. 759 01:11:40,637 --> 01:11:42,014 Unde e arma lui? 760 01:11:42,580 --> 01:11:44,068 Lângă pat. 761 01:11:44,287 --> 01:11:47,117 Dacă voia să se omoare, de ce nu a folosit arma lui? 762 01:11:48,132 --> 01:11:50,331 Pentru că era foarte beat? 763 01:11:51,018 --> 01:11:53,400 Nu era o stare neobișnuită pentru el. 764 01:11:53,655 --> 01:11:55,540 Mă ajuta la un caz, Doobie. 765 01:11:56,284 --> 01:11:57,420 Și? 766 01:11:57,925 --> 01:12:01,286 Poate a găsit ceva ce cineva nu voia să fie găsit. 767 01:12:03,291 --> 01:12:08,340 Tremura... își luă pastilele de față cu toată lumea, dimineața... 768 01:12:09,526 --> 01:12:12,100 Nu este niciun mister legat de ce s-a întâmplat în noaptea asta. 769 01:12:12,297 --> 01:12:13,834 Era un polițist bun. 770 01:12:14,372 --> 01:12:17,283 Era un bețiv nenorocit. 771 01:12:20,417 --> 01:12:23,013 Acum, dacă vrei să te mai uiți la ceva, grăbește-te... 772 01:12:23,239 --> 01:12:24,688 pentru că am să sigilez locul. 773 01:12:25,105 --> 01:12:27,750 Ți-aș fi recunoscător dacă m-ai aștepta afară un moment, 774 01:12:28,282 --> 01:12:32,464 de fapt ți-aș fi recunoscător dacă te-ai îndepărta de mine cât mai mult posibil. 775 01:13:28,199 --> 01:13:31,396 Ceea ce a descoperit Lou l-a costat viața. 776 01:13:33,210 --> 01:13:35,559 Hogman Patin știa multe lucruri. 777 01:13:37,511 --> 01:13:39,672 Și acum voia să vorbească cu mine. 778 01:13:43,972 --> 01:13:46,774 Am început să îmi amintesc de când eram copil... 779 01:13:47,060 --> 01:13:52,515 și tatăl tău îi aducea mâncare mamei mele, i-a plătit medicamentele când era bolnavă. 780 01:13:54,626 --> 01:13:56,566 Vrei să îmi spui ceva, Sam? 781 01:13:57,666 --> 01:14:00,375 Care era numele acelui negru pe care l-ai găsit? 782 01:14:01,106 --> 01:14:02,360 Dewitt Prejean. 783 01:14:03,950 --> 01:14:06,064 Și-o trăgea cu femeia unui alb... 784 01:14:06,329 --> 01:14:11,647 Află cu ce se ocupa și îi vei avea pe cei pe ți-au provocat durerea asta. 785 01:14:11,871 --> 01:14:13,476 Cine sunt cei pe care îi caut? 786 01:14:16,126 --> 01:14:21,495 Ți-am spus ce am putut, asta este în continuare statul Louisiana. 787 01:14:36,925 --> 01:14:38,933 De ce continui să mă deranjezi? 788 01:14:39,188 --> 01:14:42,083 Vreau să știu cu ce se ocupa Dewitt Prejean. 789 01:14:42,379 --> 01:14:46,909 Era un muncitor negru, tăia iarbă... curăța curțile, 790 01:14:47,166 --> 01:14:51,068 scotea șoarecii morți din case, ce naiba crezi că făcea? 791 01:14:51,321 --> 01:14:53,046 Asta nu îmi sună bine. 792 01:14:53,390 --> 01:14:56,388 Cred că făcea și alt fel de muncă. 793 01:14:56,899 --> 01:14:58,560 Lasă-mă în pace. 794 01:14:58,650 --> 01:15:00,239 Pari să fii un bun judecător de caractere. 795 01:15:00,886 --> 01:15:02,655 Ți se pare că sunt genul de om care pleacă fără să afle ce vrea? 796 01:15:08,074 --> 01:15:09,752 La naiba. 797 01:15:10,491 --> 01:15:13,127 Cu ce se ocupa? 798 01:15:16,554 --> 01:15:18,439 - Încarcă camioane. - Pentru cine? 799 01:15:18,915 --> 01:15:20,851 E mult de atunci. 800 01:15:24,187 --> 01:15:27,281 O aduc aici pentru că lucrează pentru mine.. 801 01:15:27,629 --> 01:15:30,802 pentru că nu mă pot urca singur în mașină. 802 01:15:35,459 --> 01:15:38,390 Lucra ca zilier pentru un om alb, 803 01:15:38,654 --> 01:15:40,265 un producător de zahăr... 804 01:15:40,496 --> 01:15:46,024 nu știu nimic despre el, cu excepția... că fratele lui este invalid. 805 01:15:46,243 --> 01:15:51,062 Asta e tot ce știu, poți să îmi spui că sunt mincinos. 806 01:15:52,644 --> 01:15:55,032 Vrei să îmi mai spui ceva? 807 01:15:56,436 --> 01:15:58,313 Ai un pește în undiță. 808 01:16:07,534 --> 01:16:10,261 - Batist? - Ce? 809 01:16:11,230 --> 01:16:13,529 Câți producători de zahăr cunoști? 810 01:16:14,027 --> 01:16:15,307 Doar unul. 811 01:16:25,502 --> 01:16:26,659 Intră, haide. 812 01:16:27,507 --> 01:16:29,110 Treceam doar să îmi iau rămas bun. 813 01:16:29,631 --> 01:16:30,773 V-am adus un cadou. 814 01:16:31,656 --> 01:16:36,441 - Și unde pleci, Cholo? - Mă gândeam să plec în Florida... 815 01:16:36,869 --> 01:16:39,367 poate deschid o afacere ca cea pe care o am aici. 816 01:16:39,877 --> 01:16:42,663 Ce faci cu toată mobila aia din camionetă? 817 01:16:45,803 --> 01:16:49,479 Un tip mi-a zis să le iau atunci când plec... 818 01:16:49,836 --> 01:16:51,746 a zis că i-aș face o favoare. 819 01:16:53,314 --> 01:16:55,318 Să i le transport. 820 01:16:56,734 --> 01:16:59,250 Ai avut vreo problemă cu Baby Feet? 821 01:17:01,183 --> 01:17:02,703 Da. 822 01:17:07,286 --> 01:17:09,014 Mi-ai spus că este un nenorocit 823 01:17:09,015 --> 01:17:11,515 și nu am să mai lucrez pentru el, chiar dacă mă va ruga în genunchi. 824 01:17:11,879 --> 01:17:14,242 Acea LaBlanc era cu el. 825 01:17:15,333 --> 01:17:17,610 De fiecare dată când nenorocitul ăsta îmi vine în minte... 826 01:17:17,831 --> 01:17:19,256 Așteaptă, așteaptă. 827 01:17:19,694 --> 01:17:21,455 Ce s-a întâmplat cu Sherry LaBlanc? 828 01:17:24,486 --> 01:17:27,789 Dacă îți spune că nu a cunoscut-o niciodată... 829 01:17:28,193 --> 01:17:29,974 întreabă-l despre asta. 830 01:17:34,917 --> 01:17:38,054 Julie a uitat că m-a rugat să-i fac niște poze... 831 01:17:38,268 --> 01:17:39,871 când am călătorit la Biloxi anul trecut. 832 01:17:40,463 --> 01:17:41,619 Este ea sau nu? 833 01:17:47,413 --> 01:17:49,953 Baby Feet a omorât-o pe fata asta? 834 01:17:52,224 --> 01:17:53,631 Haide, locotenente. 835 01:17:54,116 --> 01:17:56,628 Știi cum e, un tip ca asta nu ucide. 836 01:17:57,688 --> 01:18:00,166 Ii spune ceva cuiva, după care uită. 837 01:18:00,697 --> 01:18:03,666 Și dacă este o treabă specială, poate cheamă un ucigaș. 838 01:18:03,869 --> 01:18:05,407 Baby Feet a făcut asta? 839 01:18:06,713 --> 01:18:09,015 Are un album de poze, locotenente, 840 01:18:10,128 --> 01:18:11,703 Crezi ce vrei. 841 01:18:16,291 --> 01:18:19,269 Ce face Murphy Doucet în poza asta? 842 01:18:32,523 --> 01:18:33,824 Ce ai, Dave? 843 01:18:34,221 --> 01:18:37,198 Cablul de pornire nu face contact bine, ai un cuțit? 844 01:18:37,423 --> 01:18:38,906 Da, trebuie să am ceva. 845 01:18:45,464 --> 01:18:46,779 Asta va fi de folos. 846 01:18:49,056 --> 01:18:51,173 Un mexican mi l-a dat în Lake Charles. 847 01:18:52,493 --> 01:18:54,867 Nu știam că ai fost polițist în Lake Charles. 848 01:18:55,106 --> 01:18:57,956 Nu am fost. Lucram pe autostradă, pentru poliția statului. 849 01:18:58,219 --> 01:18:59,822 M-am retras anul trecut. 850 01:19:00,067 --> 01:19:01,579 A fost când l-ai cunoscut pe Twinky LeMoyne? 851 01:19:01,909 --> 01:19:04,170 Nu, ne cunoaștem de multă vreme. 852 01:19:13,161 --> 01:19:15,353 Mulțumesc pentru cuțit. 853 01:19:16,375 --> 01:19:19,082 Care este problema? Lou Girard i-a verificat dosarul săptămâna trecută. 854 01:19:19,431 --> 01:19:21,606 Cineva a arestat-o pentru prostituție, d-nă judecător... 855 01:19:21,838 --> 01:19:24,432 Nu a fost un polițist de patrulă, ci un polițist al statului... 856 01:19:24,651 --> 01:19:28,291 - Cine a semnat arestarea? - Sergentul Murphy Doucet. 857 01:19:28,675 --> 01:19:30,228 Murphy Doucet? 858 01:19:40,369 --> 01:19:42,018 Mi-a scăpat... 859 01:19:43,366 --> 01:19:47,629 Lou Girald a verificat registrele lui Sherry LaBlanc și l-a costat viața. 860 01:19:50,743 --> 01:19:53,600 Dar ăsta va fi sfârșitul pentru Murphy Doucet. 861 01:20:45,375 --> 01:20:47,216 Nu plasam probe false, mi-am spus... 862 01:20:49,724 --> 01:20:54,824 ci le retrăgeam înainte ca vinovatul să le distrugă. 863 01:20:58,915 --> 01:21:00,879 Ce naiba faceți aici? 864 01:21:01,264 --> 01:21:03,396 Suntem aici pentru tine, d-le Doucet. 865 01:21:03,791 --> 01:21:06,193 Am verificat toate crimele fără rezolvare ale femeilor... 866 01:21:06,380 --> 01:21:09,656 din perioada în care tu lucrai pentru departamentul de poliție. 867 01:21:09,853 --> 01:21:13,864 Rosie, cred că am găsit cuțitul cu care a fost omorâtă Sherry LaBlanc. 868 01:21:14,070 --> 01:21:15,478 Cuțitul nu era acolo. 869 01:21:15,707 --> 01:21:18,296 Eu zic că da și are amprentele tale. 870 01:21:18,588 --> 01:21:20,131 Văd. 871 01:21:20,496 --> 01:21:24,226 Tu și târfa ta mexicană... lucrați împreună. 872 01:21:24,632 --> 01:21:25,906 Nu, Murphy. 873 01:21:26,371 --> 01:21:28,266 Ți-o fac chiar eu. 874 01:21:29,721 --> 01:21:33,022 Mâinile sus, acum, la perete. 875 01:21:36,835 --> 01:21:39,410 Îmi întinzi o cursă și nici măcar nu știu de ce. 876 01:21:39,672 --> 01:21:42,449 Gândește-te. Gândește-te bine. 877 01:21:42,805 --> 01:21:47,208 Adu-ți aminte până în 1965, înainte de uraganul acela. 878 01:21:47,524 --> 01:21:52,408 Îți spune ceva Dewitt Prejean alergând încătușat? 879 01:21:55,082 --> 01:21:58,633 Nu l-ai observat pe acel copil care te privea din partea cealaltă a mlaștinii? 880 01:22:23,513 --> 01:22:25,696 Nu știu cum ai făcut, dar i-ai plantat cuțitul ăsta. 881 01:22:25,934 --> 01:22:30,432 Timpul trece întotdeauna în favoarea celor răi, nu puteam să așteptăm un ordin. 882 01:22:34,083 --> 01:22:35,681 Nu te-am auzit spunând asta. 883 01:22:47,747 --> 01:22:50,166 Doamne, Dave, vom distruge locul ăsta. 884 01:22:50,638 --> 01:22:52,355 Vrei să rămâi să-l cureți? 885 01:22:52,597 --> 01:22:54,950 Nu voi mai fi pe aici când se va întoarce tipul ăsta. 886 01:22:56,497 --> 01:22:58,546 Și va ajunge în orice moment. 887 01:23:06,152 --> 01:23:07,598 Nu avem nimic. 888 01:23:13,315 --> 01:23:14,612 Spune. 889 01:23:14,894 --> 01:23:16,772 Știi unde este fiica ta? 890 01:23:18,362 --> 01:23:20,992 E pe genunchii mei. 891 01:23:22,846 --> 01:23:25,794 Ai rămas fără cuvinte. 892 01:23:27,676 --> 01:23:29,847 Nu vrei să faci asta. 893 01:23:30,134 --> 01:23:32,064 O voi face mai ușoară pentru amândoi. 894 01:23:32,367 --> 01:23:36,099 Scoate cuțitul ăsta de la probe și pune-l într-o pungă impermeabilă... 895 01:23:36,467 --> 01:23:40,269 și mâine la 8 A.M. îl lași în colțul străzii Royal și St. Ann... 896 01:23:40,496 --> 01:23:43,138 în New Orleans, împreună cu gunoiul. 897 01:23:43,394 --> 01:23:47,879 Ascultă-mă... gândește-te, ești un polițist, poți să scapi de asta, 898 01:23:48,090 --> 01:23:49,644 se întâmplă mereu. 899 01:23:49,988 --> 01:23:54,589 Mincinos nenorocit... nu vei înceta oricum să mă înfunzi. 900 01:23:54,990 --> 01:23:58,501 Dar ai spus un lucru care e adevărat, voi scăpa de asta... 901 01:23:58,775 --> 01:24:00,465 și tu mă vei ajuta. 902 01:24:40,661 --> 01:24:43,013 Probleme, Dave? 903 01:24:43,286 --> 01:24:45,999 - Omul ăsta nu e pentru tine, d-nă. - Haide. 904 01:24:47,252 --> 01:24:48,594 Haide, afară. 905 01:24:48,943 --> 01:24:50,654 Nu e nimic bun la televizor în seara asta, Dave? 906 01:24:50,877 --> 01:24:52,641 Murphy Doucet o are pe fiica mea. 907 01:24:55,432 --> 01:24:56,821 M-ai auzit? 908 01:24:57,151 --> 01:25:00,066 Asta e foarte rău, nu îmi place să aud lucrurile astea. Mă supără. 909 01:25:03,177 --> 01:25:06,863 Poate poți să-i pui figura pe o cutie de lapte. 910 01:25:14,424 --> 01:25:16,387 Ce ți-am spus, draga mea? 911 01:25:38,783 --> 01:25:39,758 Unde este? 912 01:25:40,043 --> 01:25:43,434 Ești nebun, nu am nicio legătură cu ce face el. 913 01:25:44,231 --> 01:25:47,478 Dă-mi drumul, sau jur pe Dumnezeu că... 914 01:25:48,265 --> 01:25:53,398 polițist sau nu, am să pun un contract pe numele tău, am să îți omor întreaga familie! 915 01:25:57,116 --> 01:25:59,969 Ai din ce în ce mai puține șanse. Unde este fiica mea? 916 01:26:00,412 --> 01:26:03,840 Îți spun adevărul, nu am nicio legătură cu ce face el... 917 01:26:04,133 --> 01:26:06,983 este un prost, eu nu angajez prosti, îi dau afară. 918 01:26:11,920 --> 01:26:13,737 Este ultima ta șansă... 919 01:26:16,100 --> 01:26:20,531 Are o tabără, în Papaya Vista, aproape de canalul Atchafalaya... 920 01:26:23,777 --> 01:26:25,464 Nu e pe numele lui, nu știe nimeni că există. 921 01:26:26,526 --> 01:26:28,966 E la capătul unei șosele întunecate, lângă o salină. 922 01:26:32,378 --> 01:26:38,328 - Te doare? - Sper să te omoare. 923 01:30:06,479 --> 01:30:07,926 Alafair? 924 01:30:18,856 --> 01:30:20,137 Ți-a făcut rău, draga mea? 925 01:30:20,410 --> 01:30:22,521 I-am spus că ai să vii. 926 01:30:25,919 --> 01:30:28,492 Tocmai am împușcat un om înarmat cu o revistă făcută sul. 927 01:30:29,149 --> 01:30:33,328 Nu, nu. Avea o armă, doar că nu îți mai aduci aminte. 928 01:30:36,277 --> 01:30:37,788 Ești bine? 929 01:31:20,410 --> 01:31:22,490 Trebuie să îmi chem avocatul? 930 01:31:23,765 --> 01:31:25,305 D-le LeMoyne... 931 01:31:26,555 --> 01:31:29,785 acum mulți ani te-am văzut pe tine și pe Murphy Doucet, 932 01:31:30,607 --> 01:31:33,021 omorându-l pe Dewitt Prejean în Atchafalaya, 933 01:31:36,101 --> 01:31:38,281 din celălalt capăt al mlaștinii. 934 01:31:40,119 --> 01:31:44,526 Fratele tău invalid nu putea să o facă, așa că tu ai făcut asta pentru el. 935 01:31:47,957 --> 01:31:49,702 Sunt arestat? 936 01:31:49,988 --> 01:31:53,379 Cred că Murphy Doucet te-a șantajat în toți acești ani. 937 01:31:54,884 --> 01:31:59,130 În acea epocă a rasismului s-au întâmplat multe lucruri rele... 938 01:31:59,423 --> 01:32:01,520 dar cum nu mai suntem la fel. 939 01:32:01,885 --> 01:32:04,040 Ne-am schimbat, nu? 940 01:32:04,572 --> 01:32:05,742 Asta cred. 941 01:32:06,557 --> 01:32:11,863 Se pare că ești incapabil să lași în pace trecutul. 942 01:32:12,399 --> 01:32:15,967 Experiența m-a învățat că trebuie să ne înfruntăm trecutul. 943 01:32:17,682 --> 01:32:19,933 Te rog, pleacă. 944 01:32:20,380 --> 01:32:23,930 Ce mai contează dacă plec? O să tragi asta după tine tot timpul... 945 01:32:24,179 --> 01:32:29,572 ca un lanț vechi, pentru restul vieții tale. 946 01:32:31,803 --> 01:32:36,742 - Nu ai niciun fel de milă, d-le. - Nu, dle. Niciun pic. 947 01:33:01,076 --> 01:33:04,382 Julie Balboni până la urmă s-a dus la fund... 948 01:33:04,894 --> 01:33:07,015 dar într-o formă la care nimeni nu se aștepta, 949 01:33:07,300 --> 01:33:09,374 pentru evaziune fiscală. 950 01:33:09,728 --> 01:33:14,468 L-au băgat pe Baby Feet în închisoarea de maximă siguranță, la Leavenworth, Kansas, 951 01:33:14,693 --> 01:33:20,317 un loc în care câteodată, poți crede că vântul rece suflă din patru direcții odată. 952 01:33:26,219 --> 01:33:28,593 Elrod Sykes nu a mai băut niciodată. 953 01:33:29,245 --> 01:33:33,173 A dus-o pe Alafair pe platou și i-a dat un mic rol în film. 954 01:33:33,431 --> 01:33:35,287 După câteva luni, când filmul era terminat, 955 01:33:35,523 --> 01:33:40,047 ne-a chemat din California ca să ne spună că Alafair a fost o binecuvântare. 956 01:33:47,443 --> 01:33:53,237 Am așteptat ca ceața dimineții să mi-l arate iar pe John Bell Hood... 957 01:33:53,544 --> 01:33:58,466 poate doar o strălucire, pălăria sa... bunătatea zâmbetului... 958 01:34:00,032 --> 01:34:04,123 sentimentul de satisfacție pe care întotdeauna o citeai pe figura lui. 959 01:34:08,529 --> 01:34:13,333 Au trecut zilele și am început să uit evenimentele violente din vara aia... 960 01:34:13,599 --> 01:34:19,573 și am terminat acceptând faptul că generalul era produsul imaginației mele... 961 01:34:19,914 --> 01:34:22,543 pe care mi-l aduceam aminte dintr-un trecut îndepărtat... 962 01:34:22,819 --> 01:34:25,813 că războiul nu se termină niciodată, 963 01:34:26,065 --> 01:34:28,953 și câmpul nu se odihnește niciodată. 964 01:35:20,942 --> 01:35:22,941 Dave? 965 01:35:23,342 --> 01:35:29,342 Subtitrarea: Ang3l www.RadioFLy.ws Team www.RadioFLy.ws