1 00:00:44,364 --> 00:00:45,301 Toate unitătile! Toate unitătile! 2 00:00:45,302 --> 00:00:47,719 Cod 3! Urmărim un SUV 211 alb, 3 00:00:47,720 --> 00:00:49,675 îndreptându-se spre est pe drumul de serviciu Alameda. 4 00:00:49,710 --> 00:00:52,986 Suspecții: trei bărbați asiatici, cerem imediat întăriri. 5 00:00:53,021 --> 00:00:54,402 Atenție, s-au tras focuri! S-au tras focuri! 6 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 ~ HANCOCK ~ by www.RadioFLy.ws Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander Nifty Subtitles Team (c) www.RadioFLy.ws 7 00:01:54,119 --> 00:01:55,477 Hancock! 8 00:02:05,277 --> 00:02:07,068 Ce-i, băiete? 9 00:02:07,571 --> 00:02:09,417 Băieții răi... 10 00:02:14,661 --> 00:02:17,181 ...Trag la întâmplare, pe autostradă. 11 00:02:17,998 --> 00:02:21,127 Ce? Vrei să-ți dau o prăjitură? Dispari din fața mea. 12 00:02:21,856 --> 00:02:23,578 Bădăranule! 13 00:02:23,628 --> 00:02:25,980 - Ce? - M-ai auzit! 14 00:02:38,538 --> 00:02:40,330 Bădăranule! 15 00:03:11,487 --> 00:03:12,979 Feriți-vă! 16 00:03:16,596 --> 00:03:18,078 La naiba! 17 00:03:57,502 --> 00:04:01,586 Hancock e în mașină și pare să negocieze cu suspecții. 18 00:04:05,602 --> 00:04:09,459 Hei, prieteni, prieteni, nu mă interesează ce delict ați comis! 19 00:04:09,460 --> 00:04:10,710 Nu mă interesează! 20 00:04:10,711 --> 00:04:16,913 Trei tipi într-o mașină, fără fete, muzică rave, nu vă voi judeca! 21 00:04:17,073 --> 00:04:20,283 Dar dacă nu trageți pe dreapta și nu vă predați în liniște 22 00:04:21,035 --> 00:04:26,232 jur pe Christos că tărtăcuța ta va sfârși în fundul șoferului, 23 00:04:26,267 --> 00:04:28,561 iar capul lui în fundul tău, 24 00:04:28,596 --> 00:04:32,296 și fiindcă tu ai tras paiul scurt, căpățâna ta va sfârși în fundul meu. 25 00:04:56,974 --> 00:05:00,220 Tocmai ni s-a confirmat că pe drumul 105 e haos. 26 00:05:11,814 --> 00:05:13,583 Konichiwa! 27 00:05:14,067 --> 00:05:15,888 Dar nu suntem japonezi, omule! 28 00:05:15,923 --> 00:05:17,072 Lasă-ne jos! 29 00:05:17,909 --> 00:05:21,055 Acum știți engleză, nu? Vorbiți engleză? 30 00:05:32,251 --> 00:05:36,674 - Mi-ați spart ochelarii! - Îmi pare rău, ia-i pe ai mei! 31 00:05:36,709 --> 00:05:38,242 Dar lasă-ne jos. 32 00:05:38,277 --> 00:05:39,815 Poftim? Vreți jos? 33 00:05:39,850 --> 00:05:43,534 - Da, te rugăm! - Sunt foarte bun la coborâri! 34 00:05:43,569 --> 00:05:45,563 Sunt chiar foarte bun la aterizări! 35 00:05:45,598 --> 00:05:46,943 Bine? Bine! 36 00:05:52,862 --> 00:05:56,422 Aceste ultime fapte așa-zis eroice ale lui Hancock 37 00:05:57,137 --> 00:06:02,687 au avut un preț mare, pagubele inițiale fiind estimate la 9 milioane de dolari, 38 00:06:03,393 --> 00:06:05,269 ceea ce, dacă cifrele sunt corecte, reprezintă 39 00:06:05,270 --> 00:06:10,273 un record personal pentru Hancock, care e notoriu pentru evitarea presei, 40 00:06:10,274 --> 00:06:14,509 și care, ca de obicei, nu a putut fi găsit pentru comentarii. 41 00:06:14,907 --> 00:06:15,872 Cu toate spărturile de pe străzi, 42 00:06:15,907 --> 00:06:20,851 daunele provocate de apă, incendiile, orașului L.A. i-ar fi mult mai bine 43 00:06:20,886 --> 00:06:24,871 dacă tipul ăsta ar dispărea și ne-ar lăsa să ne facem treaba. Nu a cerut vreo insignă, 44 00:06:24,872 --> 00:06:28,816 nu a lucrat niciodată cu noi, sub nicio formă, nimic! 45 00:06:30,398 --> 00:06:34,151 Ducă-se altundeva, la New York, să le stea lor pe cap o vreme! 46 00:06:34,152 --> 00:06:38,042 Ce caută asta aici? Macaraua aia n-o să ne ajute cu nimic, idiotule! 47 00:06:40,512 --> 00:06:43,181 Îmi voi înfige piciorul în fundul tău, femeie. 48 00:06:43,216 --> 00:06:46,906 Tipul ăsta, Hancock, sigur se crede într-un fel de misiune 49 00:06:46,941 --> 00:06:51,756 și se folosește de orașul nostru pentru a se autopedepsi pentru ceva numai de el știut. 50 00:07:02,826 --> 00:07:05,286 - Deci, Ray Embrey, nu? - Încântat. 51 00:07:06,267 --> 00:07:09,397 - Deci? - Ray e un fel de Bono al PR-ului. 52 00:07:10,542 --> 00:07:13,565 De fapt cred că Bono e "Bono al PR-ului". Dar încerc. 53 00:07:13,566 --> 00:07:17,006 - Ei bine, să vedem ce poți. - Bine. Voi trece direct la subiect. 54 00:07:17,007 --> 00:07:18,647 Bună dimineața, tuturor. 55 00:07:19,197 --> 00:07:22,877 Sunt aici ca să vă vorbesc despre actele caritabile. 56 00:07:23,472 --> 00:07:25,139 Cu toții știm cum funcționează chestia asta, 57 00:07:25,140 --> 00:07:29,809 donezi 1-2% din banii tăi și primești o brățară o banderolă sau o panglică 58 00:07:29,909 --> 00:07:31,763 sau orice altceva care nu este nici pe departe de ajuns. 59 00:07:32,129 --> 00:07:35,797 Tocmai de aceea noi, cei de la Embrey Publicity, am dori să vă oferim... 60 00:07:36,951 --> 00:07:38,803 simbolul "Cu toată inima". 61 00:07:40,380 --> 00:07:44,650 Veți face parte dintr-un grup select de corporații gigantice, 62 00:07:46,010 --> 00:07:48,825 care își vor pune această emblemă pe produsele lor. 63 00:07:48,826 --> 00:07:49,851 Și ce va reprezenta asta pentru public? 64 00:07:50,505 --> 00:07:54,318 Va spune că firma dv., Phara Thompsis, a avut o contribuție radicală 65 00:07:55,272 --> 00:07:57,099 care să ajute lumea în care trăim. 66 00:07:57,199 --> 00:07:58,901 Și iată ce vrem să faceți pentru a fi calificați. 67 00:07:59,689 --> 00:08:02,156 Noul dvs. medicament TB, Micodina... 68 00:08:03,150 --> 00:08:06,732 Am dori să distribuiți acest produs, gratis. 69 00:08:08,845 --> 00:08:11,125 - Ai spus cumva, "gratis"? - Da. 70 00:08:13,224 --> 00:08:19,042 Doar celor care au nevoie de el. Celor care, fără el, ar muri. 71 00:08:19,077 --> 00:08:22,549 Conceptul ăsta de a da gratis va avea efecte secundare grave. 72 00:08:22,713 --> 00:08:25,840 - Retragerea produselor de pe piață. - Am putea ajunge la închisoare. 73 00:08:25,841 --> 00:08:29,055 Să lucrezi la iHOP tot restul carierei... 74 00:08:29,090 --> 00:08:30,845 Înțeleg reacțiile dv. Este un concept radical. 75 00:08:30,846 --> 00:08:35,696 Dar acesta este marca reprezentând o lume mai bună și mai echitabilă. 76 00:08:36,059 --> 00:08:41,037 Marca despre care vorbește toată lumea. 77 00:08:41,168 --> 00:08:43,266 Cine este toată lumea? 78 00:08:43,358 --> 00:08:46,199 Avem deja o franciză de sport. 79 00:08:46,234 --> 00:08:49,390 - NFL, NBA, NOB... - Fotbal. 80 00:08:49,405 --> 00:08:55,161 - NLS, care dintre echipe? - E emblema unei echipe locale, Hurricanes. 81 00:08:56,287 --> 00:08:57,567 Echipa fiului meu. 82 00:08:57,955 --> 00:09:04,320 Noi putem salva lumea. Cineva trebuie doar să facă primul pas. 83 00:09:05,775 --> 00:09:07,061 Ce spuneți? 84 00:09:09,633 --> 00:09:11,023 Te-ai drogat cumva? 85 00:09:20,373 --> 00:09:24,022 Bună dragă, tu ești probabil la magazin, eu sunt în drum spre casă, 86 00:09:24,023 --> 00:09:27,163 cred că am reușit să îmi deschid niște uși. 87 00:09:28,715 --> 00:09:32,468 Nu chiar... Spune-i lui Aaron că sunt pe drum și... La naiba! 88 00:09:32,469 --> 00:09:34,799 Și vreau niște chiftele, bine? 89 00:09:35,076 --> 00:09:38,828 Și niște Spaghetti Fantezie, ne vedem în 20 de minute. 90 00:09:38,829 --> 00:09:41,449 Ce ai? E Ziua Națională a Claxonului? 91 00:09:43,209 --> 00:09:43,849 Idiotule! 92 00:09:52,801 --> 00:09:56,207 Mișcă-te, vine un tren! Nu auzi claxonul? 93 00:09:57,076 --> 00:09:59,645 Mișcă-te, vine un tren! 94 00:09:59,787 --> 00:10:00,961 Mișcă-te! 95 00:10:02,081 --> 00:10:05,741 - Dă-te la o parte, vine trenul! - Nu am unde, ieși din mașină! 96 00:10:05,835 --> 00:10:06,525 La dracu! 97 00:10:09,384 --> 00:10:11,131 Repară mânerul, Ray. 98 00:10:24,426 --> 00:10:26,126 Dă-te de pe șine! Mișcă! 99 00:10:37,845 --> 00:10:38,775 Sunteți bine? 100 00:10:43,893 --> 00:10:44,943 Sunteți sigură? 101 00:11:17,259 --> 00:11:18,811 La naiba! 102 00:11:18,928 --> 00:11:19,678 Sunt bine. 103 00:11:20,179 --> 00:11:21,049 Sunt întreg. 104 00:11:21,743 --> 00:11:22,723 Toți cei care 105 00:11:23,724 --> 00:11:25,304 ați blocat intersecția, 106 00:11:26,643 --> 00:11:28,103 sunteți niște idioți. 107 00:11:28,520 --> 00:11:30,500 Tu ești cel care a aruncat mașina tipului peste ea. 108 00:11:30,501 --> 00:11:35,681 - Și uită-te cum arată trenul! - De ce nu ai zburat în văzduh cu mașina? 109 00:11:35,923 --> 00:11:37,903 Este evident că ai lovit-o pe biata femeie. 110 00:11:37,904 --> 00:11:41,464 Iisuse Cristoase, ar trebui să te dea în judecată. 111 00:11:42,388 --> 00:11:47,968 Tu ar trebui să dai în judecată McDonald's pentru că și-au bătut joc de tine. 112 00:11:48,644 --> 00:11:50,718 Îți pute respirația a băutură. 113 00:11:50,753 --> 00:11:52,402 Păi am băut, jigodie. 114 00:12:07,830 --> 00:12:08,870 Tăceți o dată! 115 00:12:09,707 --> 00:12:10,749 Voi chiar nu înțelegeți? 116 00:12:10,750 --> 00:12:15,128 Sunt în viață, acum pot să-mi revăd familia. Fără el aș fi fost mort chiar aici. 117 00:12:15,129 --> 00:12:18,256 Da, putea să se ducă în sus, cu siguranță trebuia să te duci în sus, 118 00:12:18,257 --> 00:12:21,697 eu am stat răsturnat când venea trenul, dar... 119 00:12:23,262 --> 00:12:24,722 Nu... Mulțumesc! 120 00:12:25,869 --> 00:12:27,799 Îți mulțumesc mult, Hancock. 121 00:12:28,058 --> 00:12:30,058 Mulțumesc. Mulțumesc, Hancock. 122 00:12:35,670 --> 00:12:37,760 Nu zbori de pe lângă Valley, nu-i așa? 123 00:12:55,376 --> 00:12:56,666 Perfect. Mulțumesc. 124 00:12:58,922 --> 00:13:01,110 Dacă aterizai în parcare era mai bine dar... 125 00:13:01,111 --> 00:13:05,951 - Ce s-a întâmplat, tată? - Bună, amice, am avut o zi mai proastă. 126 00:13:06,012 --> 00:13:10,802 Vreau să-ți prezint pe cineva, tipul care parchează mașina lui tati. 127 00:13:11,538 --> 00:13:13,840 - Cine e? - Hancock! 128 00:13:13,875 --> 00:13:16,125 Așa e, Hancock, el este băiatul meu, Aaron. 129 00:13:16,126 --> 00:13:21,016 - Ce s-a întâmplat cu mașina? - Dumnezeule, n-o să-ți vină să crezi. 130 00:13:21,131 --> 00:13:24,779 Am fost foarte aproape să fiu lovit de un tren dacă nu era tipul ăsta, 131 00:13:24,780 --> 00:13:26,134 care să-mi salveze viața. 132 00:13:26,135 --> 00:13:30,305 Hancock, ea este soția mea, Mary. Aproape că am pupat trenul ăla 133 00:13:30,306 --> 00:13:32,495 și întreaga mea viață mi s-a derulat în fața ochilor. 134 00:13:32,496 --> 00:13:34,267 - Ți-a salvat viața? - Sigur că da. 135 00:13:34,268 --> 00:13:35,936 - Mulțumesc. - Te simți bine? 136 00:13:35,937 --> 00:13:37,812 - Da, mă simt bine. - Bine, atunci. 137 00:13:37,813 --> 00:13:41,297 - Stai departe de șine. - Așa o să fac, sigur. 138 00:13:46,572 --> 00:13:50,517 Stai puțin, Hancock, tu mănânci? Mâncare pentru oameni? 139 00:13:50,552 --> 00:13:51,784 - Da, da. - Îți plac chiftelele? 140 00:13:51,785 --> 00:13:54,391 Nu, Aaron, dragule, poate are altceva de făcut... 141 00:13:54,392 --> 00:13:55,330 - Te rog. - Îmi plac chiftelele. 142 00:13:55,331 --> 00:13:59,604 Da. Probabil ești atât de ocupat că nici nu ai timp să mănânci. E din partea noastră. 143 00:13:59,605 --> 00:14:02,755 Nu accept "nu" drept răspuns. Intră în casă. 144 00:14:27,237 --> 00:14:29,690 De ce ai un vultur pe fes? 145 00:14:32,034 --> 00:14:33,314 Îți plac vulturii? 146 00:14:33,806 --> 00:14:38,289 - Micuțul ăsta e ca o mașinărie vorbitoare. - Nu prea vin mulți musafiri la noi. 147 00:14:38,290 --> 00:14:41,260 Ia te uită... Ai dat drumul la încălzire? 148 00:14:41,731 --> 00:14:42,601 - Nu? - Nu. 149 00:14:44,755 --> 00:14:47,777 Am început să facem Spaghetti Fantezie în urmă cu doi ani, 150 00:14:47,778 --> 00:14:52,258 și de atunci le facem în fiecare joi și nu am uitat niciodată. 151 00:14:53,409 --> 00:14:56,909 - Faceți chestia asta de ceva vreme. - Da, domnule. 152 00:14:57,475 --> 00:15:00,175 - Astea-s niște chiftele tare bune, băiete. - Aaron. 153 00:15:00,395 --> 00:15:04,620 - Te strigă mama ta. - Nu, numele său este Aaron. 154 00:15:05,295 --> 00:15:08,318 - Aaron, cum a fost azi la școală? - Bine. 155 00:15:08,319 --> 00:15:11,029 Da? Nu ai mai avut probleme cu bătăușul ăla, Michael? 156 00:15:11,030 --> 00:15:12,380 - Michel. - Michel. 157 00:15:14,679 --> 00:15:17,319 - E francez. - Michel este... Hancock? 158 00:15:19,059 --> 00:15:24,659 Michel este un bătăuș care vrea să-l învețe pe Aaron cum se rezolvă conflictele. 159 00:15:25,315 --> 00:15:27,712 - Știi ce vreau să spun? - Da, întoarce și celălalt obraz... 160 00:15:27,713 --> 00:15:28,863 Chiar asta. 161 00:15:30,737 --> 00:15:34,802 Fiule, să nu-l întorci niciodată, bine? Să nu-l lași niciodată să te ia la mișto. 162 00:15:34,803 --> 00:15:37,200 - Am înțeles... - Bine, Aaron, mănâncă-ți mâncarea. 163 00:15:37,201 --> 00:15:43,538 Când dai de un bătăuș, îi tragi una cu piciorul drept unde îl doare mai tare. 164 00:15:43,874 --> 00:15:46,689 Nu trebuie să faci asta, dragule. Serios. 165 00:15:46,690 --> 00:15:47,440 Bună idee. 166 00:15:47,732 --> 00:15:50,755 Lovește-l bine, să te asiguri că nu-și mai folosește scula 167 00:15:50,756 --> 00:15:53,896 decât pe post de cârpă de praf pentru fund. 168 00:15:54,718 --> 00:15:59,305 Gata! Michel nu e un bărbat, e un băiețel iar părinții lui se întâmplă să 169 00:15:59,306 --> 00:16:02,642 treacă printr-un divorț foarte trist și ăsta e motivul pentru care se poartă așa. 170 00:16:02,643 --> 00:16:07,229 Poate nu realizezi, dar nu orice problemă din lume se rezolvă prin forță brută, 171 00:16:07,230 --> 00:16:12,130 nu totul trebuie să fie: bătaie, țipete, sânge, și mai mult sânge, 172 00:16:12,131 --> 00:16:14,531 - sau distrugere. - Gata, îmi ajunge. 173 00:16:15,259 --> 00:16:19,533 Vezi așa de multe la știri că uneori încep să ți se urce la cap. 174 00:16:19,534 --> 00:16:21,284 - Aveți o toaletă? - Da. 175 00:16:21,724 --> 00:16:23,594 Este imediat după frigider. 176 00:16:30,065 --> 00:16:33,155 Tocmai a luat... sticla de Whiskey în baie? 177 00:16:33,714 --> 00:16:35,564 Vrei să ne ucidă pe toți? 178 00:16:36,113 --> 00:16:38,723 Îți mulțumim că ai trecut pe la noi. 179 00:16:39,449 --> 00:16:41,429 - Ia-ți rămas bun. - La revedere, Hancock. 180 00:16:41,430 --> 00:16:42,650 Hai noroc, amice. 181 00:16:44,247 --> 00:16:44,997 Ești bine? 182 00:16:45,289 --> 00:16:46,789 A fost doar o glumă. 183 00:16:47,062 --> 00:16:48,118 Haide, Aaron. 184 00:16:48,153 --> 00:16:49,876 Îmi pare rău, eu doar încercam să... 185 00:16:49,877 --> 00:16:51,544 El s-a prins dar ea nu. 186 00:16:51,545 --> 00:16:53,942 Din nou îți mulțumesc, mi-ai redat viața astăzi. 187 00:16:53,943 --> 00:16:57,383 Spune-mi un singur lucru, vreau să-ți întorc favorul, știi cu ce mă ocup eu? 188 00:16:57,384 --> 00:17:01,184 Lucrez în domeniul relațiilor publice, știi ce e asta? 189 00:17:01,242 --> 00:17:04,033 Sunt consultant de imagine și mă ocup de schimbarea percepției oamenilor 190 00:17:04,034 --> 00:17:07,111 asupra produselor, companiilor... asupra altor oameni. 191 00:17:07,146 --> 00:17:10,380 Te văd la știri, te-am văzut și azi în oraș și sigur nu te simți bine 192 00:17:11,356 --> 00:17:14,446 - când oamenii, știi, te urăsc. - Mi-a părut bine, Ray. 193 00:17:14,484 --> 00:17:16,881 Știi ceva, îmi pare rău, dar lasă-mă să termin. 194 00:17:16,882 --> 00:17:19,280 Nu mă înțelege greșit, oamenii ar trebui să te îndrăgească. 195 00:17:19,281 --> 00:17:20,739 Chiar ar trebui s-o facă, bine? 196 00:17:20,740 --> 00:17:23,555 Eu vreau să fac asta pentru tine, măcar atât... 197 00:17:23,556 --> 00:17:27,934 Ești un super erou, copiii ar trebui să te alerge după autografe, 198 00:17:27,935 --> 00:17:31,375 - să te aclame pe stradă, știi... - La ce dracu' vă tot uitați? 199 00:17:31,376 --> 00:17:33,564 Nu trebuia să faci asta. Îmi cer scuze! 200 00:17:33,565 --> 00:17:35,255 Sunt doar simpli oameni. 201 00:17:35,651 --> 00:17:39,194 Vreau să-mi dai măcar o șansă. 202 00:17:39,229 --> 00:17:41,322 Doar atâta îți cer. 203 00:17:41,357 --> 00:17:48,135 Bine? S-o folosești... S-o pun acolo? O pun aici. 204 00:17:49,101 --> 00:17:53,792 Dă-mi un email, zboară pe aici, nu știu. Vreau să te gândești la asta. 205 00:17:53,793 --> 00:17:56,399 Ai grijă de tine, gândește-te la noapte, bine? 206 00:17:56,400 --> 00:17:57,910 Apoi poate mă anunți? 207 00:17:58,902 --> 00:18:00,778 Mă vei găsi aici. În regulă. 208 00:18:00,779 --> 00:18:04,659 Vă rog, nu vă mai holbați la el, băieți. E și el un fel de om. 209 00:18:11,103 --> 00:18:12,562 Și cum rămâne cu "Din toată inima"? 210 00:18:12,563 --> 00:18:16,002 Nu merge, dragă. Mă lupt cu morile de vânt. 211 00:18:16,003 --> 00:18:18,922 Poate că nu pot să schimb lumea, dar pot schimba viața tipului ăstuia. 212 00:18:18,923 --> 00:18:21,007 Gândește-te doar cât bine ar putea face. 213 00:18:21,008 --> 00:18:23,197 Cred că-ți pierzi timpul cu tipul ăsta. 214 00:18:23,198 --> 00:18:24,358 Chiar îl urăști. 215 00:18:24,970 --> 00:18:28,306 Nu-l urăsc, dragă, dar nici nu-l cunosc pe tip. 216 00:18:28,307 --> 00:18:31,557 Doar că... Uită-te la știri să vezi ce face. 217 00:18:32,582 --> 00:18:35,772 Cred că vrea doar ca oamenilor să le pese, știi? 218 00:18:37,900 --> 00:18:42,450 Tu vezi binele din fiecare, Ray. Uneori chiar și când nu există. 219 00:18:44,364 --> 00:18:48,674 Am o presimțire în legătură cu asta, nu lucra cu tipul ăsta. 220 00:18:50,829 --> 00:18:54,619 Cunosc genul lui de oameni, vor doar să distrugă tot. 221 00:20:54,387 --> 00:20:57,117 Îmi pare rău. Toată lumea e în ordine? 222 00:20:58,662 --> 00:20:59,822 Ești un dobitoc. 223 00:21:08,776 --> 00:21:10,027 Cum te numești, băiete? 224 00:21:10,028 --> 00:21:10,548 Michel. 225 00:21:12,634 --> 00:21:15,784 - Îl știi pe Aaron? - Da. Dobitocul ăla mic. 226 00:21:18,473 --> 00:21:21,893 Ei bine, mie mi se pare că e un băiat de treabă... 227 00:21:23,270 --> 00:21:25,667 Vroiam să te rog să-l mai scutești puțin. 228 00:21:25,668 --> 00:21:26,948 De ce, dobitocule? 229 00:21:30,881 --> 00:21:32,444 Nu îmi vei mai spui așa. 230 00:21:32,445 --> 00:21:33,205 Dobitocule. 231 00:21:34,009 --> 00:21:36,689 - Nu ăsta mi-e numele. - Do-bi-to-cu-le. 232 00:21:41,726 --> 00:21:45,545 Spune-mi "dobitoc"... încă o dată. 233 00:21:49,233 --> 00:21:49,753 Dobi... 234 00:21:54,134 --> 00:21:56,454 Ai și tu ceva de zis, Șuncosule? 235 00:21:57,158 --> 00:21:58,548 Dar tu, Patru Ochi? 236 00:21:58,722 --> 00:21:59,302 Hancock? 237 00:22:00,077 --> 00:22:02,891 Șmecherule! Știam că vei veni, întreab-o pe Mary. 238 00:22:02,892 --> 00:22:06,124 Aveam un sentiment, i-am spus că m-ai ascultat și că ești gata să te schimbi. 239 00:22:06,125 --> 00:22:08,313 Tu ai făcut asta? Ai ratat puțin aterizarea? 240 00:22:08,314 --> 00:22:10,711 - Da, ne vedem în casă... - Cu lucrurile astea trebuie să începem. 241 00:22:10,712 --> 00:22:12,102 Știu că nu conduci. 242 00:22:14,883 --> 00:22:17,673 Ești bine, ești bine. 243 00:22:21,765 --> 00:22:24,045 - Mamă! - Nu mai boci, golanule. 244 00:22:26,248 --> 00:22:28,048 - Nu e bine. Bine? - Da. 245 00:22:29,376 --> 00:22:32,712 Chiar nu e bine. Nu așa facem lucrurile să funcționeze. 246 00:22:32,713 --> 00:22:35,840 Gândește-te ce-i va spune copilul acela mamei lui. 247 00:22:35,841 --> 00:22:38,409 Și nici să aterizezi așa pe stradă nu e bine. 248 00:22:38,410 --> 00:22:40,695 Aia era deja așa când am ajuns eu. 249 00:22:42,097 --> 00:22:44,703 Locuiesc aici, știu cum arată străzile. 250 00:22:44,704 --> 00:22:46,267 Problemele astea vor fi de domeniul trecutului, bine? 251 00:22:46,268 --> 00:22:48,561 Te voi învăța cum să interacționezi cu publicul. 252 00:22:48,562 --> 00:22:49,603 Unde e nevastă-ta? 253 00:22:49,604 --> 00:22:52,523 Mary l-a dus pe Aaron la meciul de fotbal. 254 00:22:52,524 --> 00:22:54,400 Hancock, am scos niște chestii cu tine de pe You Tube, 255 00:22:54,401 --> 00:22:55,921 surprinzător de multe. 256 00:22:56,799 --> 00:22:59,589 - Nu sunt prea grozave, dar te vor ajuta. - Ce e asta? 257 00:23:00,553 --> 00:23:03,053 Cu aia am încercat să schimb lumea. 258 00:23:03,368 --> 00:23:05,568 Din păcate nu mi-a prea ieșit. 259 00:23:05,662 --> 00:23:07,522 Haide, să revenim la tine. 260 00:23:07,851 --> 00:23:10,181 Chestiile astea erau pe You Tube. 261 00:23:10,354 --> 00:23:12,125 Tuturor le plac tipii nebunatici, am înțeles asta. 262 00:23:12,126 --> 00:23:14,446 Dar asta e prea de tot, domnule. 263 00:23:22,553 --> 00:23:23,833 Ăia erau... copii. 264 00:23:27,662 --> 00:23:29,434 Pleacă cu camera de lângă mine! 265 00:23:29,435 --> 00:23:32,775 Ai stins vreodată un incendiu într-un apartament, Ray? 266 00:23:32,980 --> 00:23:35,273 Nu, nu am făcut asta. Eu lucrez în domeniul Relațiilor publice. 267 00:23:35,274 --> 00:23:36,434 Mă ardea fundul. 268 00:23:37,985 --> 00:23:39,756 Bine. Dar ce zici de asta? 269 00:23:39,757 --> 00:23:41,946 E Walter, balena gri, toată lumea își aduce aminte de ea 270 00:23:41,947 --> 00:23:43,927 eșuată pe plajă, în Montezuma. 271 00:23:43,928 --> 00:23:46,078 Când de-o dată vine Hancock... 272 00:23:47,369 --> 00:23:47,949 Hancock! 273 00:23:58,943 --> 00:24:00,563 Nu mai țin minte asta. 274 00:24:01,758 --> 00:24:03,529 Dar Green Peace nu a uitat. 275 00:24:03,530 --> 00:24:04,630 Și nici Walter. 276 00:24:05,616 --> 00:24:07,284 Evenimentele încep să se repete după o vreme, 277 00:24:07,285 --> 00:24:10,829 dar diagnosticul meu privitor la problema ta fundamentală este că... 278 00:24:10,830 --> 00:24:12,630 - Vrei să-ți spun? - Nu. 279 00:24:13,020 --> 00:24:14,180 Ești un bădăran. 280 00:24:14,688 --> 00:24:19,171 Îți spun direct ce văd. Nu e o crimă să fii bădăran dar nu e nici ceva productiv. 281 00:24:19,172 --> 00:24:21,777 Nu e o infracțiune, dar ești un bădăran, nu crezi? 282 00:24:21,778 --> 00:24:22,468 Ai grijă. 283 00:24:23,551 --> 00:24:24,697 Bine, ce zici de asta? 284 00:24:24,698 --> 00:24:29,668 M-am gândit la ceva. Se leagă puțin de felul cum te prezinți. 285 00:24:29,807 --> 00:24:32,017 Zău așa! Suntem în toiul zilei. 286 00:24:32,101 --> 00:24:34,891 Ce îți vine în minte... când vezi asta? 287 00:24:37,836 --> 00:24:38,416 Poponar. 288 00:24:41,068 --> 00:24:43,228 - Dar asta? - Poponar în roșu. 289 00:24:46,386 --> 00:24:47,856 Homo norvegian. 290 00:24:47,950 --> 00:24:50,972 Uite ce zic eu. Să trecem peste benzile desenate. 291 00:24:50,973 --> 00:24:57,558 Eu cred că în adâncul tău te comporți execrabil pentru că ești singur. 292 00:24:57,593 --> 00:25:01,189 Cred că, în adâncul tău, vrei ca oamenii să te accepte. 293 00:25:01,609 --> 00:25:06,821 Haide. Tu salvezi viețile oamenilor iar ei te resping așa că și tu faci la fel. 294 00:25:06,822 --> 00:25:12,036 Vom lăsa în urmă acel psihopat și o vom lua de la început. 295 00:25:12,071 --> 00:25:16,352 E uimitor. De ți-ai folosi această putere cu adevărat... 296 00:25:18,501 --> 00:25:20,898 Bună, Hancock. Aproape că am câștigat. 297 00:25:20,899 --> 00:25:23,192 Da, așa e. Acum, du-te sus. Pregătesc prânzul, du-te să te schimbi. 298 00:25:23,193 --> 00:25:24,443 Bine, mamă. Îmi este foame. 299 00:25:24,444 --> 00:25:25,024 Dragule. 300 00:25:27,260 --> 00:25:29,657 - Ați văzut știrile? - Nu, am lucrat la... 301 00:25:29,658 --> 00:25:32,055 - Vai, dragule! - ... relația cu publicul. 302 00:25:32,056 --> 00:25:33,515 Asta a fost toată ziua la televizor. 303 00:25:33,516 --> 00:25:38,804 Legea e lege, dle Hancock, iar tu nu ești mai presus de ea. 304 00:25:39,146 --> 00:25:45,193 Distrugerea de proprietăți, evaluate la zeci de milioanele de dolari, furt iar acum asta. 305 00:25:45,194 --> 00:25:49,114 Din perspectiva mea, ești un bărbat egoist și nepăsător, 306 00:25:49,364 --> 00:25:53,794 cu o grămadă de mușchi dar fără alt interes decât cel propriu. 307 00:25:53,952 --> 00:25:59,438 Dle Hancock, lasă-mă să-ți reamintesc că nu ești mai presus de lege. 308 00:25:59,984 --> 00:26:04,788 Ai refuzat să apari la peste 600 de citații în procese civile. 309 00:26:04,900 --> 00:26:08,549 Oricine altcineva ar fi fost acuzat de sfidarea Curții dar nu și tu. 310 00:26:08,550 --> 00:26:13,032 Oi fi tu un super erou, dar lasă-mă să-ți spun ceva: nu ești nici pe departe 311 00:26:13,033 --> 00:26:16,056 la fel de puternic ca și Constituția Statelor Unite. 312 00:26:16,057 --> 00:26:17,267 Fii sigur de asta, amice! 313 00:26:21,270 --> 00:26:24,919 Genial, cred că este exact ceea ce ne trebuie aveam nevoie, 314 00:26:24,920 --> 00:26:28,672 e perfect, chiar acum un procuror se gândește cum să te bage la închisoare. 315 00:26:28,673 --> 00:26:31,583 - Cățeaua n-are decât să încerce. - Eu zic să te duci. 316 00:26:35,139 --> 00:26:39,830 Te iau de-a gata! Oamenii trebuie să-ți ducă dorul. Lumea nu te place, Hancock. 317 00:26:39,831 --> 00:26:40,691 Eu îl plac. 318 00:26:40,978 --> 00:26:46,086 Două săptămâni. Publicul te va dori înapoi, iar când o vor face vom fi pregătiți, 319 00:26:46,087 --> 00:26:50,570 iar în cel mai rău caz, eu mă voi înșela iar tu îți vei lua zborul. 320 00:26:50,571 --> 00:26:51,841 Ce ai de pierdut? 321 00:27:11,007 --> 00:27:13,300 Îmi cer scuze față de oamenii din Los Angeles. 322 00:27:13,301 --> 00:27:15,594 Comportamentul meu a fost nepotrivit 323 00:27:15,595 --> 00:27:17,158 și accept consecințele. 324 00:27:17,159 --> 00:27:21,379 Le cer concetățenilor mei răbdare și înțelegere. 325 00:27:29,045 --> 00:27:35,115 Viața de aici poate fi dificilă pentru mine, la urma urmei sunt singurul de acest fel. 326 00:27:35,823 --> 00:27:41,813 Pe perioada încarcerării mele voi participa la programul de Autocontrol al Alcoolicilor. 327 00:27:48,856 --> 00:27:53,386 Voi meritați ceva mai bun de la mine, pot să fiu mai bun, voi fi mai bun. 328 00:27:56,364 --> 00:27:58,865 Departamentul de Corecție al Californiei. 329 00:27:58,866 --> 00:28:00,496 Dă-mi mâna, șmecherule. 330 00:28:05,435 --> 00:28:07,789 ÎNCHISOAREA STATULUI CALIFORNIA John Hancock 331 00:28:43,806 --> 00:28:44,666 M-am prins. 332 00:28:45,891 --> 00:28:48,184 Unii... sau majoritatea dintre voi... 333 00:28:48,185 --> 00:28:50,275 ați ajuns aici din cauza mea. 334 00:28:55,692 --> 00:28:58,912 Înțeleg că nutriți ceva sentimente de răzbunare legate de asta. 335 00:29:00,593 --> 00:29:05,702 Așa că o să-mi văd de treaba mea și o să vă las să vă vedeți și voi de a voastră. 336 00:29:05,703 --> 00:29:06,983 Nu vreau probleme. 337 00:29:08,310 --> 00:29:09,458 Bine? 338 00:29:10,186 --> 00:29:12,676 Vrea doar să mă duc în celula mea. 339 00:29:15,713 --> 00:29:16,233 Pardon. 340 00:29:19,675 --> 00:29:22,282 Pardon, te rog. 341 00:29:28,835 --> 00:29:33,809 Dacă nu te dai la o parte, capul tău va sfârși în fundul lui. 342 00:29:40,497 --> 00:29:42,043 Ești sigur că vrei să te urci în trenul ăsta? 343 00:29:42,822 --> 00:29:44,131 Ciu-ciu, găozarule! 344 00:30:10,245 --> 00:30:13,095 Ai vârât capul unui om în fundul altuia? 345 00:30:20,463 --> 00:30:22,493 Bine, vom reveni și la asta. 346 00:30:23,800 --> 00:30:27,239 Procurorul vrea ca sentința ta să fie de 8 ani, e o perioadă îndelungată 347 00:30:27,240 --> 00:30:31,364 dar nu ceva neașteptat, planul meu era... Ce faci? 348 00:30:39,857 --> 00:30:44,444 Mi s-a părut că ai spus că vor să petrec 8 ani în cocina asta. 349 00:30:44,445 --> 00:30:47,884 8 ani se vor transforma în 4 jumătate dacă te comporți exemplar. 350 00:30:47,885 --> 00:30:53,335 Dar este irelevant pentru că fără tine și cu rata criminalității crescând necontenit 351 00:30:54,663 --> 00:30:59,073 procurorul și polițiștii vor cere eliberarea ta necondiționată... 352 00:30:59,668 --> 00:31:02,348 Și vor cere... Unde mergi? Oprește-te! 353 00:31:04,881 --> 00:31:07,174 - Hancock, Hancock? - Dă-te înapoi! 354 00:31:07,175 --> 00:31:07,695 Ești un laș! 355 00:31:09,782 --> 00:31:11,553 - Cu cine vorbești, Ray? - Cu tine vorbesc. 356 00:31:11,554 --> 00:31:15,454 - Cu cine vorbești? - Nu te mai preface că nu-ți pasă. 357 00:31:16,246 --> 00:31:17,902 Ai o misiune, ești erou, Hancock, 358 00:31:17,903 --> 00:31:20,420 te vei simți mizerabil pentru tot restul vieții tale. 359 00:31:20,730 --> 00:31:22,501 Până vei accepta asta. 360 00:31:22,502 --> 00:31:25,602 Ai încredere, respectă planul și rămâi aici. 361 00:31:27,403 --> 00:31:30,784 Când te vor chema, vor căpăta un erou adevărat. 362 00:31:33,139 --> 00:31:34,819 Cum vom face asta, Ray? 363 00:31:36,684 --> 00:31:39,394 Bine, băieți, să începem să vorbim. Dawn? 364 00:31:39,395 --> 00:31:41,545 - Da. - Vrei să ne spui ceva? 365 00:31:41,897 --> 00:31:46,316 Da... cred că am făcut niște progrese. 366 00:31:46,694 --> 00:31:47,444 Bravo ție. 367 00:31:48,258 --> 00:31:51,938 Da, am realizat că frântul gâturilor e... ceva ușor. 368 00:31:53,367 --> 00:31:56,637 Dar... stau acolo și... mă privesc în oglindă. 369 00:31:58,789 --> 00:32:01,049 Și mă gândesc că "asta e greu". 370 00:32:01,708 --> 00:32:02,578 Pare greu... 371 00:32:04,106 --> 00:32:05,219 De ce râzi mereu? 372 00:32:05,220 --> 00:32:07,522 Mi te imaginez uitându-te în oglindă și mă sperii de moarte. 373 00:32:07,557 --> 00:32:12,829 De câte ori vorbesc... mă întrerupe. 374 00:32:12,864 --> 00:32:18,373 - Haide să avem grijă cu vorbitul peste. - Nu vă mai spun nimic dacă o ține tot așa. 375 00:32:20,373 --> 00:32:22,763 Dle Hancock, vrei să vorbești azi? 376 00:32:24,857 --> 00:32:25,597 Mă abțin. 377 00:32:26,212 --> 00:32:30,069 Aterizarea este prima ta impresie, este salutul super-eroilor. 378 00:32:30,070 --> 00:32:35,282 Nu ateriza prea brutal, nu ateriza beat și nu ateriza pe un Mercedes de 100.000$. 379 00:32:35,283 --> 00:32:38,493 Oamenii trebuie să se bucure când sosești tu. 380 00:32:39,246 --> 00:32:42,036 - Hancock, ai ceva de zis? - Mă abțin. 381 00:32:43,104 --> 00:32:45,813 Dacă folosești ușa iar clădirea rămâne intactă, 382 00:32:45,814 --> 00:32:48,316 oamenii se bucură că ai venit, se simt în siguranță acum 383 00:32:48,317 --> 00:32:49,671 e un ofițer de poliție acolo, 384 00:32:49,672 --> 00:32:52,904 iar el a făcut o treabă bună, deci va trebui să-i spui că a făcut o treabă bună. 385 00:32:52,905 --> 00:32:57,135 Eu ce mai caut acolo, Ray, dacă el a făcut o treabă bună? 386 00:33:10,213 --> 00:33:11,938 KBLA Radio AM850. 387 00:33:12,403 --> 00:33:14,904 Marea știre de astăzi, și nu e nicio surpriză în privința asta, Hancock! 388 00:33:14,905 --> 00:33:17,719 - Care e opinia voastră? - Eu unul, m-am săturat de tipul ăsta, 389 00:33:17,720 --> 00:33:21,682 mă bucur că e după gratii și sper să nu iasă prea repede, 390 00:33:21,683 --> 00:33:23,246 în schimb dați-i drumul vărului meu Cookie. 391 00:33:23,247 --> 00:33:27,729 Văd că nu purtați o vestă antiglonț, dle ofițer, vă admir pentru curajul dv. 392 00:33:27,730 --> 00:33:31,050 Gloanțele nu ricoșează de dv. ci ricoșează de mine. 393 00:33:36,697 --> 00:33:38,782 Orașul este sub conducerea bandelor și a traficanților de droguri. 394 00:33:38,783 --> 00:33:43,369 Hancock este singurul care îi face să tremure. Poate că nu o face frumos, 395 00:33:43,370 --> 00:33:46,185 dar rezolvă lucrurile. Pe lângă asta, e mortal! 396 00:33:46,186 --> 00:33:49,856 Să te aud spunând. Să te aud spunând "Bună treabă". 397 00:33:54,840 --> 00:33:57,968 - Dle Hancock, vreți să spuneți ceva? - Mă abțin. 398 00:33:57,969 --> 00:33:58,489 Bună... 399 00:34:03,078 --> 00:34:03,768 Bună t... 400 00:34:04,851 --> 00:34:05,601 Bună tr... 401 00:34:06,415 --> 00:34:06,935 treabă. 402 00:34:08,604 --> 00:34:13,390 Bună treabă. Bună treaaabă. 403 00:34:13,922 --> 00:34:14,792 Bună treabă. 404 00:34:16,216 --> 00:34:20,073 A cincea zi de închisoare și ținându-se de cuvânt, Hancock rămâne încarcerat. 405 00:34:20,074 --> 00:34:24,004 Între timp rata criminalității crește, LAPD raportează că 406 00:34:24,244 --> 00:34:29,194 a crescut cu 30% în ultimele 5 zile de când Hancock este după gratii. 407 00:34:35,297 --> 00:34:37,647 - Hancock! Hancock! - Bună, amice. 408 00:34:39,468 --> 00:34:40,678 Ți-am adus ceva! 409 00:34:44,368 --> 00:34:47,408 - Unde... unde este Ray? - Suntem doar noi. 410 00:34:47,913 --> 00:34:50,623 Ray lucrează, Aaron voia foarte mult să vină să te vadă, 411 00:34:50,624 --> 00:34:54,273 așa că am trecut să-ți aducem niște Spaghetti Fantezie. 412 00:34:54,274 --> 00:34:55,732 Probabil că ar trebui să-l las pe gardian să verifice... 413 00:34:55,733 --> 00:34:56,303 Nu, nu. 414 00:34:58,236 --> 00:34:59,166 Bine, poftim. 415 00:35:01,989 --> 00:35:03,729 Mi-ai adus chiftele, nu? 416 00:35:13,250 --> 00:35:14,918 Astea sunt chiftele bune. 417 00:35:14,919 --> 00:35:16,209 Mulțumesc, Hancock. 418 00:35:21,800 --> 00:35:23,060 Ray e un om bun. 419 00:35:32,227 --> 00:35:35,458 Indiferent la ce lucrați voi doi, să nu-l dezamăgești. 420 00:35:35,459 --> 00:35:35,859 Bine? 421 00:35:39,943 --> 00:35:42,340 Bine, probabil că ar trebui să plecăm, amice. 422 00:35:42,341 --> 00:35:43,451 - Deja? - Da... 423 00:35:43,801 --> 00:35:45,364 Voiam să mai stau cu Hancock. 424 00:35:45,365 --> 00:35:46,928 Dragule, chiar trebuie să plecăm. 425 00:35:46,929 --> 00:35:48,492 Ia-ți rămas bun de la Hancock. 426 00:35:48,493 --> 00:35:50,890 La revedere, Hancock. Ăsta e preferatul meu. 427 00:35:50,891 --> 00:35:52,271 Vreau să-l iei tu. 428 00:35:52,559 --> 00:35:53,309 Ce drăguț! 429 00:36:13,934 --> 00:36:16,564 - Hancock, ești pregătit? - Mă abțin. 430 00:37:17,122 --> 00:37:18,872 Pentru apelul de urgență. 431 00:37:24,212 --> 00:37:26,505 - Nu port chestia aia, Ray. - Ba da. 432 00:37:26,506 --> 00:37:28,173 - Ba nu, chiar nu o să o port. - Ba da. 433 00:37:28,174 --> 00:37:31,614 - De fapt chiar nu o voi purta. - Poți să negi dar o vei purta. 434 00:37:31,615 --> 00:37:37,244 Mai degrabă aș combate infracționalitatea în fundul gol decât în prezervativul ăla. 435 00:37:37,245 --> 00:37:39,225 Am mai discutat despre asta. 436 00:37:39,539 --> 00:37:40,629 E pe You Tube. 437 00:37:40,895 --> 00:37:42,562 Hancock, asta e o uniformă, 438 00:37:42,563 --> 00:37:46,420 iar uniforma reprezintă un scop: doctori, polițiști, pompieri... 439 00:37:46,421 --> 00:37:48,714 - Ray... - Reprezintă o chemare... 440 00:37:48,715 --> 00:37:50,355 - Două săptămâni. - Da? 441 00:37:51,322 --> 00:37:53,823 Nimănui nu îi este dor de mine, Ray. 442 00:37:53,824 --> 00:37:56,221 Ai răbdare, trebuie să ai încredere în mine. 443 00:37:56,222 --> 00:37:56,622 Bine? 444 00:38:24,062 --> 00:38:26,032 Avem o breșă, avem o breșă. 445 00:38:52,424 --> 00:38:55,476 Dle Hancock... e timpul să vorbiți. 446 00:38:57,845 --> 00:38:58,585 Mă abțin. 447 00:39:01,912 --> 00:39:04,122 - Hai, zi ceva. - Haide, John. 448 00:39:05,667 --> 00:39:09,211 - Nu am nimic de zis. - Nu ai nimic ce te frământă? 449 00:39:09,212 --> 00:39:09,672 Haide. 450 00:39:11,089 --> 00:39:12,779 - Haide, șefu'. - Fă-o. 451 00:39:14,112 --> 00:39:17,142 - E bine să te descarci, știi? - Crede-mă. 452 00:39:17,553 --> 00:39:20,983 Ai venit aici în fiecare zi fără să zici nimic. 453 00:39:22,558 --> 00:39:26,909 Eu sunt Hancock... beau și fac alte chestii. 454 00:39:30,691 --> 00:39:33,088 Bine, mulțumim că ne-ai împărtășit asta. 455 00:39:33,089 --> 00:39:33,789 Mulțumesc. 456 00:39:35,383 --> 00:39:38,833 - În regulă. - Mulțumim că ne-ai împărtășit asta. 457 00:39:58,113 --> 00:39:59,453 Haide, trezește-te. 458 00:40:00,199 --> 00:40:01,239 Ai un telefon. 459 00:40:02,076 --> 00:40:03,534 Spune-i să-mi lase un mesaj. 460 00:40:03,535 --> 00:40:04,755 E Șeful Poliției. 461 00:40:05,829 --> 00:40:08,389 Spune că are nevoie de ajutorul tău. 462 00:40:33,564 --> 00:40:35,964 Soțul ofițerului prins în capcană lucrează... 463 00:40:37,422 --> 00:40:40,562 A fost ucis anul trecut în Irak lăsând în urmă doi copii. 464 00:40:40,967 --> 00:40:44,827 Așteptăm vești noi dar se pare că sunt trei suspecți... 465 00:40:45,242 --> 00:40:46,282 Ce se petrece? 466 00:40:48,683 --> 00:40:51,295 Lasă-i s-o încaseze! Rămâi jos! 467 00:41:03,848 --> 00:41:07,563 - Haide, toată lumea să se dea înapoi! - Înapoi, înapoi, mișcați-vă! 468 00:41:21,216 --> 00:41:24,864 Avem perimetrul asigurat în partea de nord, est și sud. 469 00:41:24,865 --> 00:41:26,605 Partea de vest e expusă. 470 00:41:36,520 --> 00:41:38,381 Nu distruge clădirea, nu distruge clădirea... 471 00:41:52,705 --> 00:41:54,268 E puțin cam strâmt... Ce se întâmplă aici? 472 00:41:54,269 --> 00:41:55,415 Jefuirea unei bănci. 473 00:41:55,416 --> 00:41:58,439 Avem cel puțin 10 ostatici și 4 infractori. 474 00:41:58,440 --> 00:42:00,837 Avem un ofițer rănit la care nu putem ajunge. 475 00:42:00,838 --> 00:42:03,338 Ne-au ținut în șah toată dimineața. 476 00:42:03,861 --> 00:42:04,261 Și... 477 00:42:05,113 --> 00:42:06,676 se pare că au artilerie grea. 478 00:42:06,677 --> 00:42:08,647 De calibru 50 sau mai mare. 479 00:42:08,762 --> 00:42:10,325 Nu știu dacă asta contează pentru tine. 480 00:42:10,326 --> 00:42:10,956 Mă descurc. 481 00:42:18,668 --> 00:42:19,538 Bună treabă. 482 00:42:22,525 --> 00:42:23,395 Bună treabă. 483 00:42:23,672 --> 00:42:25,242 Ați făcut treabă bună. 484 00:43:04,650 --> 00:43:05,230 Hancock! 485 00:43:13,825 --> 00:43:14,635 Doborâți-l! 486 00:43:19,664 --> 00:43:20,534 Bună treabă! 487 00:43:21,541 --> 00:43:24,521 - Am permisiunea să-ți ating corpul? - Da! 488 00:43:26,650 --> 00:43:28,280 Nu am intenții sexuale. 489 00:43:30,195 --> 00:43:31,875 Nu că nu ai fi o femeie atrăgătoare. 490 00:43:32,802 --> 00:43:34,678 Cu toate că ești o femeie foarte atrăgătoare, mă faci să... 491 00:43:34,679 --> 00:43:36,479 Scoate-mă naibii de aici! 492 00:44:09,088 --> 00:44:09,958 Bună treabă! 493 00:44:11,799 --> 00:44:12,379 Hancock? 494 00:44:12,946 --> 00:44:14,196 - Bună treabă! - Ai mai spus asta. 495 00:44:14,197 --> 00:44:15,887 Vreau să îi pui capăt, acum! 496 00:44:24,624 --> 00:44:25,914 Apărați flancurile! 497 00:44:28,691 --> 00:44:30,101 Asigurați perimetrul! 498 00:44:33,696 --> 00:44:34,096 Împrăștiați-vă! 499 00:44:35,364 --> 00:44:36,814 Vor veni prin spate! 500 00:44:50,483 --> 00:44:52,213 Ce s-a întâmplat cu el? 501 00:44:53,506 --> 00:44:54,536 Unde s-a dus? 502 00:44:55,696 --> 00:44:56,786 Unde s-a dus?! 503 00:45:02,056 --> 00:45:04,566 Ce se întâmplă?! 504 00:45:19,990 --> 00:45:21,866 Auzisem că ești la închisoare. 505 00:45:21,867 --> 00:45:24,160 - Am ieșit mai devreme. - De ce? 506 00:45:24,161 --> 00:45:25,561 Pentru bună purtare. 507 00:45:26,559 --> 00:45:27,889 Știi ce este asta? 508 00:45:31,564 --> 00:45:34,004 Presupun că e un fel de detonator. 509 00:45:35,422 --> 00:45:39,383 Declanșează încărcăturile de C4 atașate de fiecare persoană. 510 00:45:39,384 --> 00:45:41,364 Este un detonator acționat automat, 511 00:45:41,365 --> 00:45:43,175 dacă îmi desprinde degetul de pe buton... 512 00:45:43,972 --> 00:45:44,312 BUM! 513 00:45:46,579 --> 00:45:47,329 Și acum... 514 00:45:48,143 --> 00:45:49,914 De vreme ce planurile s-au schimbat, 515 00:45:49,915 --> 00:45:54,085 a apărut poliția și tu mi-ai "scuipat afară" toți asociații, 516 00:45:54,086 --> 00:45:55,996 vreau să intri tu în seif. 517 00:45:56,693 --> 00:46:00,133 Vei găsi niște paleți de trei sferturi de tonă cu bancnote de mică valoare înăuntru. 518 00:46:00,134 --> 00:46:01,934 30 de milioane de dolari. 519 00:46:02,637 --> 00:46:04,317 Trebuie să mi-i cari. 520 00:46:04,410 --> 00:46:08,070 Mă vei scoate în siguranță de aici cu tot cu bani, 521 00:46:08,789 --> 00:46:12,999 altfel vor curăța cu mătura de pe jos resturile ostaticilor. 522 00:46:16,193 --> 00:46:17,813 Va trebui să te refuz, 523 00:46:21,302 --> 00:46:23,074 chiar încerc să schimb foaia. 524 00:46:23,075 --> 00:46:26,235 Voi arunca în aer toată clădirea, dobitocule! 525 00:46:29,331 --> 00:46:31,541 Nu-mi place deloc cuvântul ăla. 526 00:46:31,937 --> 00:46:36,057 O să îi fac praf și o să ai mâinile pătate de sângele lor! 527 00:46:39,966 --> 00:46:41,366 Mă auzi, dobitocule? 528 00:46:50,914 --> 00:46:52,374 Spune-mi "dobitoc"... 529 00:46:53,729 --> 00:46:54,649 încă o dată. 530 00:47:09,370 --> 00:47:11,930 Ține mâna aia pe detonator. 531 00:47:11,976 --> 00:47:12,846 Bună treabă. 532 00:47:13,332 --> 00:47:15,532 Nu, tu ai făcut o treabă bună. 533 00:48:18,499 --> 00:48:19,659 Salută-ți fanii. 534 00:48:22,253 --> 00:48:22,773 Pornim. 535 00:48:23,921 --> 00:48:24,791 Bine lucrat astăzi! 536 00:48:27,466 --> 00:48:28,106 Zâmbește! 537 00:48:33,409 --> 00:48:37,058 Vreau să ți-i prezint pe tipii ăștia. Ei sunt Mike Gilbourne 538 00:48:37,059 --> 00:48:38,639 - și Jeremy Emerald. - Suntem mari fani ai tăi! 539 00:48:41,125 --> 00:48:43,523 Sunt parteneri la una dintre cele mai mari firme de publicitate de pe coasta de vest. 540 00:48:43,524 --> 00:48:46,614 - Nu suni niciodată. - De fapt am sunat de câteva ori. 541 00:48:52,179 --> 00:48:54,669 Voi v-ați putea obișnui cu asta sau ce? 542 00:48:56,975 --> 00:48:58,365 Cum v-ați cunoscut? 543 00:49:00,624 --> 00:49:01,875 Am mai fost căsătorit o dată. 544 00:49:01,876 --> 00:49:05,196 Prima mea soție a murit la nașterea lui Aaron. 545 00:49:08,966 --> 00:49:12,116 Nu e un subiect potrivit pentru cină, dar... 546 00:49:13,345 --> 00:49:18,105 M-am trezit cu un bebeluș minunat și nu știam ce naiba să mă fac. 547 00:49:19,080 --> 00:49:20,770 Eram într-un supermarket 548 00:49:21,061 --> 00:49:23,041 și eram la raionul pentru copii. 549 00:49:23,042 --> 00:49:26,795 Aveam câte un fel de scutece în fiecare mână și mă uitam la ele, 550 00:49:26,796 --> 00:49:30,066 întrebându-mă cum voi ajunge la capătul zilei. 551 00:49:31,279 --> 00:49:32,319 Și un înger... 552 00:49:33,677 --> 00:49:34,477 m-a văzut. 553 00:49:37,744 --> 00:49:40,654 A știut... mi-a aruncat o privire anume. 554 00:49:42,019 --> 00:49:47,669 Și în acea clipă am știut că cineva, de undeva, îmi aruncă un colac de salvare. 555 00:49:50,986 --> 00:49:55,275 Din acea zi am început să îmi refac viața. Așa e? 556 00:49:56,408 --> 00:49:59,623 - Ești beat... - Vino încoace. 557 00:50:05,792 --> 00:50:06,772 Și tu, amice? 558 00:50:07,460 --> 00:50:09,950 Ești de pe altă planetă, nu-i așa? 559 00:50:10,380 --> 00:50:11,630 Nu, sunt din Miami. 560 00:50:11,631 --> 00:50:14,445 Nu ai venit aici pe vreun meteorit, sau... 561 00:50:14,446 --> 00:50:17,156 Nu. Primul lucru pe care mi-l amintesc este că m-am trezit la spital. 562 00:50:17,157 --> 00:50:19,674 Într-un spital guvernamental, da? 563 00:50:19,709 --> 00:50:21,614 Făceau experimente pe tine... 564 00:50:21,745 --> 00:50:25,375 Nu. Era unul obișnuit. Spitalul Municipal din Miami. 565 00:50:25,811 --> 00:50:26,391 Haide... 566 00:50:26,645 --> 00:50:28,285 Aveam craniul fracturat. 567 00:50:28,835 --> 00:50:31,965 Mi-au zis că am încercat să opresc un jaf. 568 00:50:32,693 --> 00:50:34,152 Cineva a reușit să te doboare? 569 00:50:34,153 --> 00:50:36,773 Cred că înainte eram un tip obișnuit 570 00:50:37,698 --> 00:50:40,198 și când m-am trezit, mă schimbasem. 571 00:50:41,660 --> 00:50:44,474 Asistenta medicală a încercat să îmi înfigă un ac în braț 572 00:50:44,475 --> 00:50:46,664 și s-a rupt la contactul cu pielea. 573 00:50:46,665 --> 00:50:48,645 Apoi craniul mi s-a vindecat 574 00:50:48,646 --> 00:50:50,622 în vreo oră 575 00:50:51,253 --> 00:50:54,002 și doctorii au rămas uimiți. 576 00:50:56,153 --> 00:50:58,073 Voiau să îmi afle povestea. 577 00:50:58,239 --> 00:51:02,769 Ca și tine, dar nu le-am putut spune nimic. Nu știu cine sunt. 578 00:51:03,139 --> 00:51:03,719 Amnezie. 579 00:51:05,329 --> 00:51:06,949 De la lovitura la cap. 580 00:51:07,310 --> 00:51:08,980 Așa s-au gândit și ei. 581 00:51:09,501 --> 00:51:11,071 Nu-ți amintești nimic? 582 00:51:14,088 --> 00:51:16,903 Singurele lucruri pe care le aveam în buzunar erau 583 00:51:16,904 --> 00:51:20,483 gumă de mestecat, două bilete la film, 584 00:51:21,387 --> 00:51:24,317 la filmul "Frankenstein" cu Boris Karloff. 585 00:51:25,766 --> 00:51:27,336 Dar niciun act, nimic. 586 00:51:28,582 --> 00:51:29,972 Când m-am externat, 587 00:51:30,458 --> 00:51:33,738 asistenta mi-a cerut asigurarea John Hancock... 588 00:51:35,255 --> 00:51:37,805 Și am crezut că acela e numele meu. 589 00:51:38,279 --> 00:51:42,344 De ce nu am auzit de nimic din ce-mi spui, sau nu am citit prin ziare? 590 00:51:42,345 --> 00:51:46,306 Probabil s-a scris în ziare, în urmă cu optzeci de ani. 591 00:51:46,307 --> 00:51:47,140 Cu optzeci de ani în urmă? 592 00:51:47,141 --> 00:51:48,421 Eu nu îmbătrânesc. 593 00:51:50,582 --> 00:51:51,520 Asta e frumos. 594 00:51:51,521 --> 00:51:52,681 Uneori mă întreb 595 00:51:55,587 --> 00:51:58,377 ce soi de ticălos trebuie să fi fost... 596 00:52:02,573 --> 00:52:05,893 încât nimeni să nu fie acolo să mă recunoască? 597 00:52:09,350 --> 00:52:13,383 Nu sunt cel mai fermecător tip din lume. 598 00:52:13,418 --> 00:52:14,594 Așa mi s-a zis. 599 00:52:18,109 --> 00:52:19,099 Dar... nimeni? 600 00:52:23,218 --> 00:52:25,719 Nu ai obosit când m-ai urcat scările? 601 00:52:25,720 --> 00:52:28,000 - Nu chiar. - Totul se învârtea. 602 00:52:28,014 --> 00:52:29,734 Puteai să mă duci în zbor până sus. 603 00:52:31,664 --> 00:52:32,601 Mă descurcam și fără asta. 604 00:52:32,602 --> 00:52:33,882 Îți scot pantofii. 605 00:52:34,166 --> 00:52:37,406 Să știi că doar atât o să scoți de pe mine. 606 00:52:40,422 --> 00:52:43,032 Tu crezi în mine, nu-i așa, Hancock? 607 00:52:43,863 --> 00:52:44,793 Desigur, Ray. 608 00:52:45,427 --> 00:52:46,987 Ajută-mă să mă ridic. 609 00:52:49,911 --> 00:52:51,265 Ascultă-mă, e important, 610 00:52:51,266 --> 00:52:53,526 pentru că eu cred în tine și... 611 00:52:56,897 --> 00:52:58,987 O să te descurci foarte bine. 612 00:53:00,755 --> 00:53:02,145 O să rezolvi totul. 613 00:53:07,220 --> 00:53:09,840 - Culcă-te, Ray. - Somn ușor și ție. 614 00:53:11,599 --> 00:53:13,879 Hancock, ducându-mă la culcare... 615 00:53:20,879 --> 00:53:21,629 A adormit. 616 00:53:24,529 --> 00:53:27,259 A naibii dădacă nu știe să lase curățenie în urma ei. 617 00:53:39,127 --> 00:53:40,747 Ai o vânătaie pe mână. 618 00:53:46,426 --> 00:53:47,816 Ar trebui să pleci. 619 00:53:53,412 --> 00:53:54,102 Se face târziu. 620 00:54:20,313 --> 00:54:22,473 Dacă află vreodată despre mine, 621 00:54:24,171 --> 00:54:24,921 ești mort! 622 00:55:13,143 --> 00:55:15,923 Joan, o să ne ocupăm noi de asta, bine? Nu-ți face griji. 623 00:55:19,120 --> 00:55:20,340 Bună, dragul meu! 624 00:55:20,893 --> 00:55:21,763 Mic-dejunul? 625 00:55:23,499 --> 00:55:24,899 Hancock a strănutat? 626 00:55:26,210 --> 00:55:27,669 Îți vine să crezi? "Hapciu"! 627 00:55:27,670 --> 00:55:30,901 E uimitor că ai reușit să dormi cu toată hărmălaia. Ai un somn adânc. 628 00:55:30,902 --> 00:55:31,832 Sfinte Sisoe! 629 00:55:32,988 --> 00:55:35,538 Ți-aș spune "Ți-am zis eu", dar... 630 00:55:36,637 --> 00:55:39,451 Nu mi-ai zis că un strănut al lui va distruge fațada casei. 631 00:55:39,452 --> 00:55:43,935 Am zis că nu are ce să caute prin preajmă... Dragule, îl poți desface tu? Mulțumesc. 632 00:55:43,936 --> 00:55:45,976 Doamne, ce puternic ești! 633 00:55:46,334 --> 00:55:50,504 Nu-ți face griji cu nimic. Le-am cerut deja scuze vecinilor, 634 00:55:50,505 --> 00:55:53,885 am sunt la State Farm, m-am ocupat eu de tot. 635 00:55:54,154 --> 00:55:54,904 Tu doar... 636 00:55:57,178 --> 00:55:58,918 bucură-te de mic-dejun. 637 00:56:02,078 --> 00:56:04,168 Ce e asta? Plecăm în vacanță? 638 00:56:04,268 --> 00:56:05,309 Doar noi trei. 639 00:56:06,042 --> 00:56:07,396 - La sfârșitul verii. - Diseară. 640 00:56:07,397 --> 00:56:09,327 - Diseară? - Hai să mergem. 641 00:56:09,587 --> 00:56:10,397 Cioc, cioc! 642 00:56:12,610 --> 00:56:13,250 Sănătate! 643 00:56:15,217 --> 00:56:19,767 Tocmai îi spuneam lui Ray că sper să fi terminat cu strănutatul, 644 00:56:20,014 --> 00:56:23,662 pentru că nu cred că mai poate îndura prea mult casa 645 00:56:23,663 --> 00:56:25,073 ...strănuturile tale. 646 00:56:31,379 --> 00:56:32,129 Da, uneori 647 00:56:33,777 --> 00:56:36,031 strănut când e praf. 648 00:56:38,052 --> 00:56:40,732 Sau dacă sunt foarte surprins de ceva. 649 00:56:41,388 --> 00:56:43,076 Ce ghinion. 650 00:56:43,578 --> 00:56:44,448 E Gilbourne. 651 00:56:45,351 --> 00:56:46,681 Mike? Ce mai faci? 652 00:56:48,374 --> 00:56:50,974 Da, m-am bucurat și eu să te revăd! 653 00:56:51,085 --> 00:56:53,092 Da. Păi... 654 00:56:54,422 --> 00:56:55,555 Super. 655 00:56:55,882 --> 00:56:57,042 Haide, spune-mi. 656 00:56:59,010 --> 00:57:00,520 Am un pix chiar aici. 657 00:57:01,408 --> 00:57:02,688 Sigur. Nu, știu... 658 00:57:19,863 --> 00:57:20,793 Te avertizez! 659 00:57:21,511 --> 00:57:22,931 În regulă, spune. 660 00:57:32,423 --> 00:57:35,840 Stai o clipă. Se poate?... 661 00:57:39,817 --> 00:57:41,857 Vreau să discutăm. 662 00:57:43,345 --> 00:57:43,865 Pleacă! 663 00:58:01,049 --> 00:58:02,959 O pot ține așa toată ziua. 664 00:58:03,552 --> 00:58:04,242 Mai taci. 665 00:58:06,575 --> 00:58:07,095 Cred... 666 00:58:07,722 --> 00:58:10,368 Bine! O să vorbim, în regulă? 667 00:58:10,403 --> 00:58:15,520 Și când terminăm de vorbit, tu o să pleci și o să-mi lași familia în pace. 668 00:58:16,689 --> 00:58:18,949 - La mine, la ora 4. - Mă rog. 669 00:58:22,737 --> 00:58:25,707 Aș prefera să nu dau acum cifrele, dar... 670 00:58:27,429 --> 00:58:29,869 Eu sunt de acord. Ne vedem atunci. 671 00:58:31,078 --> 00:58:32,579 Da, la 15.30. Super. 672 00:58:33,790 --> 00:58:35,990 Draga mea, nu e cam cald aici? 673 00:58:57,772 --> 00:58:59,442 Te-a rănit, nu-i așa? 674 00:59:01,734 --> 00:59:03,964 Folosește propriile tale cuvinte! 675 00:59:04,445 --> 00:59:07,165 Cum te-a făcut să te simți? 676 00:59:09,658 --> 00:59:10,698 Amărât... 677 00:59:11,535 --> 00:59:11,995 Rău. 678 00:59:13,725 --> 00:59:14,696 Rău. 679 00:59:15,185 --> 00:59:16,852 Asta pentru că ți-a luat puterea 680 00:59:16,853 --> 00:59:18,883 și trebuie să ți-o recapeți. 681 00:59:20,607 --> 00:59:25,089 Și nimeni nu ți-o va da înapoi, trebuie să ieși și să ți-o recapeți. 682 00:59:25,090 --> 00:59:25,670 Pricepi? 683 00:59:29,261 --> 00:59:32,401 Trebuie să te duci să îl găsești pe Hancock 684 00:59:32,597 --> 00:59:34,517 și să îți recapeți puterea. 685 01:00:15,661 --> 01:00:16,531 Întreabă-mă. 686 01:00:19,415 --> 01:00:21,291 - Noi doi... - Noi doi, ce? 687 01:00:21,292 --> 01:00:22,229 Suntem la fel. 688 01:00:22,230 --> 01:00:22,510 Nu. 689 01:00:24,837 --> 01:00:26,347 Tu ești mai puternic. 690 01:00:27,339 --> 01:00:27,859 Serios? 691 01:00:31,406 --> 01:00:31,916 O, da. 692 01:00:34,534 --> 01:00:35,404 Cine suntem? 693 01:00:36,202 --> 01:00:37,192 Zei, îngeri... 694 01:00:39,017 --> 01:00:40,893 diferitele culturi ne dau nume variate. 695 01:00:40,894 --> 01:00:42,874 Acum, dintr-o dată, ne chemăm "super-eroi". 696 01:00:44,335 --> 01:00:45,898 Sunt mai mulți ca noi? 697 01:00:45,899 --> 01:00:46,299 Erau. 698 01:00:48,297 --> 01:00:49,917 Dar au murit cu toții. 699 01:00:51,529 --> 01:00:53,149 Am rămas doar noi doi. 700 01:01:02,895 --> 01:01:04,115 Ce înseamnă asta? 701 01:01:07,900 --> 01:01:10,060 Ce suntem unul pentru celălalt? 702 01:01:10,611 --> 01:01:11,757 Suntem frate și soră. 703 01:01:11,758 --> 01:01:13,088 Asta e o minciună. 704 01:01:14,156 --> 01:01:15,928 - Nu, sunt sora ta. - E o minciună! 705 01:01:15,929 --> 01:01:16,909 Sunt sora ta! 706 01:01:17,180 --> 01:01:21,246 Surorile nu-și sărută frații așa cum m-ai sărutat tu aseară. 707 01:01:21,247 --> 01:01:22,497 Mă minți. Cade înțelegerea dintre noi. 708 01:01:22,498 --> 01:01:24,579 Hai să vedem ce zice Ray despre toată chestia asta. 709 01:01:25,206 --> 01:01:28,444 - Mișcă-ți fundul înapoi aici! - Te spun! 710 01:01:34,489 --> 01:01:37,407 Simbolul "Cu toată inima" va fi cunoscut global 711 01:01:37,408 --> 01:01:43,715 ca un simbol pentru companiile care sunt determinate să schimbe lumea. 712 01:01:43,873 --> 01:01:46,895 Care sunt dispuse să își ofere bunurile de bază 713 01:01:46,896 --> 01:01:49,379 mâncare, medicamente, electricitate, haine - gratis. 714 01:01:49,414 --> 01:01:50,845 Credeam că vorbim despre Hancock. 715 01:01:51,171 --> 01:01:52,621 În al doilea rând... 716 01:02:03,371 --> 01:02:04,934 Nu te apropia de mine și de familia mea! 717 01:02:04,935 --> 01:02:07,436 Nu-mi vei mai face asta încă o dată! 718 01:02:07,437 --> 01:02:09,647 Ce? Nu știu despre ce vorbești! 719 01:02:12,338 --> 01:02:14,499 - Te iubesc, Hancock! - Nu are cum să meargă! 720 01:02:14,736 --> 01:02:16,136 Mereu se sfârșește la fel. 721 01:02:16,717 --> 01:02:19,077 Persia, Grecia, Brooklin. 722 01:02:19,324 --> 01:02:21,617 Brooklin? Nu am fost niciodată în Brooklin. 723 01:02:21,618 --> 01:02:24,015 M-am săturat de minciunile tale din ultimii 3000 de ani 724 01:02:24,016 --> 01:02:25,683 - și am terminat-o! - Nu știu despre ce vorbești. 725 01:02:25,684 --> 01:02:27,351 - Am terminat, auzi? - Nu știu despre ce vorbești! 726 01:02:27,352 --> 01:02:29,222 În sfârșit sunt fericită... 727 01:02:29,646 --> 01:02:31,566 Nu știu despre ce vorbești! 728 01:02:33,504 --> 01:02:36,527 Nu-mi place să îți tai avântul, nebuno, dar 729 01:02:36,528 --> 01:02:40,548 probabil nu a fost așa grozav, pentru că nu-mi amintesc! 730 01:02:45,912 --> 01:02:51,313 Fă-mă "nebună" încă o dată! 731 01:02:51,960 --> 01:02:53,347 Cu-cu! 732 01:03:04,785 --> 01:03:07,335 Sper că nu mă vei lovi cu camionul! 733 01:03:07,808 --> 01:03:09,893 Companiile calificate să poarte simbolul "Cu toată inima" 734 01:03:09,894 --> 01:03:12,395 trebuie să se dovedească lideri în revoluția globală... 735 01:03:12,396 --> 01:03:13,542 Vom vorbi despre dl Hancock? 736 01:03:13,543 --> 01:03:16,149 ...că sunt dedicate idealului de a schimba lumea. 737 01:03:16,150 --> 01:03:18,660 Sunt patru căi diferite prin care... 738 01:04:01,403 --> 01:04:04,426 Cea mai importantă este recunoașterea brand-ului "Cu toată inima". 739 01:04:04,427 --> 01:04:06,198 Am realizat niște exemple aici. 740 01:04:06,199 --> 01:04:08,249 Tokyo, Londra, Dubai, Paris... 741 01:04:22,048 --> 01:04:23,611 Așa vom beneficia de expunere maximă. 742 01:04:23,612 --> 01:04:26,532 Avem nevoie de expunere extremă pe piață. 743 01:04:42,172 --> 01:04:43,526 - Jos de pe mine! - Ascultă-mă! 744 01:04:43,527 --> 01:04:44,217 Te urăsc! 745 01:04:44,362 --> 01:04:45,342 Îmi pare rău! 746 01:04:49,888 --> 01:04:52,558 Oricine aș fi, orice aș fi făcut... uită-te la mine! 747 01:04:54,997 --> 01:04:55,977 Îmi pare rău. 748 01:05:32,846 --> 01:05:35,931 De ce zburai? Zburai, Mary! 749 01:05:37,434 --> 01:05:38,476 Da, în mod clar, zbura. 750 01:05:38,477 --> 01:05:40,097 Bine, zburam. 751 01:05:41,188 --> 01:05:43,874 Și sunt și eu foarte puternică. 752 01:05:44,003 --> 01:05:45,103 Așa suntem noi. 753 01:05:45,358 --> 01:05:46,608 - "Noi"? - Eu și cu el. 754 01:05:46,609 --> 01:05:49,111 Am rămas numai noi. Ceilalți s-au reunit și au murit. 755 01:05:49,112 --> 01:05:52,239 În rulotă nu ai zis nimic despre "reunirea" celorlalți. 756 01:05:52,240 --> 01:05:53,386 Ai fost în rulota lui? 757 01:05:53,387 --> 01:05:54,429 Este foarte greu de explicat. 758 01:05:54,430 --> 01:05:55,577 Sunt numai urechi, Mary. 759 01:05:55,578 --> 01:05:56,088 Și eu. 760 01:05:56,933 --> 01:05:59,226 Fă-mi un serviciu și lasă-mă o clipă singur cu soția mea. 761 01:05:59,227 --> 01:06:00,477 Nu-ți vărsa nervii pe mine, Ray. 762 01:06:00,478 --> 01:06:01,728 Adulții vor să vorbească o clipă, bine? 763 01:06:01,729 --> 01:06:03,885 De fapt... 764 01:06:05,587 --> 01:06:06,917 el este soțul meu. 765 01:06:07,985 --> 01:06:10,356 Sfinte Sisoe! 766 01:06:10,905 --> 01:06:13,406 - Ce? - Ne-am despărțit de zeci de ani. 767 01:06:13,407 --> 01:06:14,970 Cu multă vreme înainte să te naști tu. 768 01:06:14,971 --> 01:06:16,430 Doar că el nu își poate aminti. 769 01:06:16,431 --> 01:06:18,691 Dar tu îți amintești, nu-i așa? 770 01:06:18,829 --> 01:06:22,771 Știai? Așa ceva se spune de la prima întâlnire, Mary. 771 01:06:22,806 --> 01:06:25,293 "Nu-mi place să călătoresc, sunt alergică la pisici"... 772 01:06:25,294 --> 01:06:26,440 "Sunt nemuritoare". Bine? 773 01:06:26,441 --> 01:06:28,734 Sunt niște lucruri pe care ar fi bine să le spui de la început. 774 01:06:28,735 --> 01:06:31,757 Orice am fi, am fost concepuți pe perechi. 775 01:06:31,758 --> 01:06:34,364 Suntem atrași unul de altul. Oricât de departe aș fugi, 776 01:06:34,365 --> 01:06:36,971 el e mereu acolo, mă găsește, e o lege a fizicii! 777 01:06:36,972 --> 01:06:40,203 Încerci să-mi spui că vă este destinat să fiți împreună? 778 01:06:40,204 --> 01:06:42,534 Am trăit foarte multă vreme, Ray. 779 01:06:43,541 --> 01:06:45,312 Și un lucru pe care l-am învățat 780 01:06:45,313 --> 01:06:47,933 este că soarta nu decide chiar totul. 781 01:06:48,650 --> 01:06:50,004 Oamenii au posibilitatea de a alege. 782 01:06:50,005 --> 01:06:55,320 Tu ai ales să mă faci să cred că sunt aici singur. 783 01:07:05,855 --> 01:07:09,625 Nu am crezut că îți va lipsi ceea ce nu îți aminteai. 784 01:07:09,922 --> 01:07:11,839 Super. Și acum? 785 01:07:17,116 --> 01:07:18,796 Nu am plănuit asta. 786 01:07:47,562 --> 01:07:50,612 EVADARE DIN ÎNCHISOARE KENNETH "RED" PARKER. 787 01:07:51,629 --> 01:07:53,559 Cel puțin opt prizonieri au dispărut. 788 01:07:54,235 --> 01:07:56,841 Mai multe informații despre evadarea de la Norwalk... 789 01:07:56,842 --> 01:07:59,592 Constructorii de la închisoare au fost atacați și lăsați inconștienți. 790 01:07:59,970 --> 01:08:04,473 Prizonierii au furat hainele muncitorilor și ne temem că unii dintre ei au evadat. 791 01:08:05,496 --> 01:08:07,894 Parker este cunoscut drept un geniu criminal. 792 01:08:07,895 --> 01:08:13,295 Este priceput la persuasiunea psihologică pentru a organiza criminali diverși. 793 01:08:13,838 --> 01:08:16,648 Este un fost profesor de psihologie de la Universitatea Stanford 794 01:08:16,726 --> 01:08:20,578 unde a organizat o rețea criminală notorie compusă din absolvenți ai facultății. 795 01:08:21,762 --> 01:08:22,333 91,10$. 796 01:08:24,161 --> 01:08:25,901 91,10? Cred că glumești! 797 01:08:27,185 --> 01:08:27,755 91,10$. 798 01:08:28,541 --> 01:08:30,101 E jaf la drumul mare. 799 01:08:54,712 --> 01:08:54,992 Ce? 800 01:08:55,859 --> 01:08:56,609 lau banii! 801 01:09:03,992 --> 01:09:05,668 Te înțeleg. 802 01:09:07,641 --> 01:09:09,271 Știi, când vrei ceva... 803 01:09:11,186 --> 01:09:13,676 nimeni nu te poate opri să îl iei. 804 01:09:15,357 --> 01:09:17,207 Îl iei pur și simplu, nu? 805 01:09:19,111 --> 01:09:20,211 Îmi place asta. 806 01:09:22,343 --> 01:09:24,603 Dar chiar ai dreptul să îl iei? 807 01:09:26,514 --> 01:09:29,654 Batonul meu de ciocolată Zagnut în schimbul armei tale. 808 01:09:36,628 --> 01:09:38,668 Îmi cer scuze pentru vitrină. 809 01:10:39,084 --> 01:10:40,124 Nu veți reuși. 810 01:10:42,108 --> 01:10:43,208 Ce se întâmplă? 811 01:10:46,487 --> 01:10:47,737 Vești de ultimă oră. 812 01:10:47,738 --> 01:10:51,492 John Hancock a fost transportat la Spitalul Municipal din Los Angeles. 813 01:10:51,493 --> 01:10:54,933 Hancock e în stare gravă, cu multiple răni de glonț. 814 01:10:54,934 --> 01:10:58,604 Întrebarea este cum de i s-a putut întâmpla asta... 815 01:11:14,745 --> 01:11:16,075 Din câte am auzit, 816 01:11:17,143 --> 01:11:17,976 a încercat să împiedice un jaf. 817 01:11:17,977 --> 01:11:21,104 Știți dacă s-a folosit vreun tip special de muniție? 818 01:11:21,105 --> 01:11:23,189 - Vreun glonț special? - Nu, din câte știu. 819 01:11:23,190 --> 01:11:27,290 Are vreo legătură cu femeia misterioasă cu puteri speciale? 820 01:11:29,342 --> 01:11:33,242 E posibil ca femeia să fi fost mai puternică decât el? 821 01:12:05,523 --> 01:12:06,513 Devii muritor. 822 01:12:09,173 --> 01:12:10,563 Noi suntem de vină. 823 01:12:11,571 --> 01:12:13,091 Apropierea dintre noi. 824 01:12:14,490 --> 01:12:18,220 Nu s-a mai întâmplat niciodată chiar atât de repede. 825 01:12:20,016 --> 01:12:21,236 Trebuie să pleci. 826 01:12:23,144 --> 01:12:25,750 Cu cât te îndepărtezi mai mult de mine, cu atât te vei simți mai bine, 827 01:12:25,751 --> 01:12:27,441 puterile îți vor reveni. 828 01:12:28,775 --> 01:12:34,435 Vei zbura, vei strica lucruri și vei salva oameni înainte chiar să îți dai seama. 829 01:12:48,794 --> 01:12:50,174 Așa cum am zis eu: 830 01:12:50,984 --> 01:12:53,024 am fost concepuți pe perechi, 831 01:12:53,174 --> 01:12:57,914 și atunci când ne apropiem de perechea noastră ne pierdem puterile. 832 01:13:00,368 --> 01:13:00,878 De ce? 833 01:13:01,724 --> 01:13:04,224 Ca să putem duce vieți de muritori. 834 01:13:05,060 --> 01:13:07,050 Să iubim, să interacționăm... 835 01:13:09,022 --> 01:13:10,012 să îmbătrânim. 836 01:13:11,316 --> 01:13:12,006 Să murim. 837 01:13:14,340 --> 01:13:16,130 Ce s-a întâmplat cu noi? 838 01:13:21,223 --> 01:13:22,603 Prin anul 4 î.Ch., 839 01:13:24,038 --> 01:13:25,908 deveneam muritori, ca acum. 840 01:13:28,000 --> 01:13:30,210 M-au urmărit cu săbiile scoase. 841 01:13:33,422 --> 01:13:34,862 Dar tu m-ai salvat. 842 01:13:39,365 --> 01:13:39,765 1850. 843 01:13:41,972 --> 01:13:43,482 Ne-au incendiat casa. 844 01:13:45,204 --> 01:13:47,234 M-ai scos afară din flăcări. 845 01:13:50,105 --> 01:13:51,945 Și în urmă cu 80 de ani? 846 01:13:53,546 --> 01:13:55,286 Atunci ce s-a întâmplat? 847 01:13:56,153 --> 01:13:57,373 Locuiam în Miami. 848 01:13:59,907 --> 01:14:02,287 Și apăruse un film nou în oraș. 849 01:14:02,722 --> 01:14:03,722 "Frankenstein". 850 01:14:07,519 --> 01:14:08,269 După film, 851 01:14:09,813 --> 01:14:12,314 ne plimbam pe Flackner Street și tu m-ai luat de mână... 852 01:14:12,315 --> 01:14:14,625 și ai ținut-o strâns într-a ta. 853 01:14:22,220 --> 01:14:24,960 Ne-au atacat pe o străduță lăturalnică. 854 01:14:28,998 --> 01:14:32,870 Te-au lovit așa de rău... era atâta sânge... 855 01:14:34,107 --> 01:14:37,187 Nu m-au lăsat să te însoțesc în ambulanță. 856 01:14:38,486 --> 01:14:41,746 Și până să ajung la spital, te trezisei deja. 857 01:14:47,453 --> 01:14:49,133 Dar nu m-ai recunoscut. 858 01:14:54,856 --> 01:14:57,983 Așa că am plecat, pentru că de fiecare dată când suntem împreună, 859 01:14:57,984 --> 01:15:00,155 te atacă prin mine. 860 01:15:14,042 --> 01:15:17,397 Ești menit să salvezi oamenii, 861 01:15:17,432 --> 01:15:21,006 mai mult decât noi, ceilalți. Ești un erou. 862 01:15:23,009 --> 01:15:25,485 Polița de asigurare a zeilor. 863 01:15:25,520 --> 01:15:32,296 Unul trebuie să rămână în viață... tu... ca să protejeze această lume. 864 01:15:53,873 --> 01:15:54,803 Stați feriți! 865 01:16:08,366 --> 01:16:08,766 Mary? 866 01:16:38,917 --> 01:16:39,667 Stați jos! 867 01:16:57,372 --> 01:16:58,062 Oprește-te! 868 01:18:29,129 --> 01:18:31,759 Printre noi toți, Hancock, 869 01:18:33,091 --> 01:18:34,541 nu ești diferit. 870 01:18:39,764 --> 01:18:42,683 E vremea să se termine cu ea, Hancock. 871 01:18:42,684 --> 01:18:44,074 Ne-am distrat bine. 872 01:19:13,443 --> 01:19:18,313 Sincer, ne vei lipsi tuturor. 873 01:19:19,595 --> 01:19:22,215 Dar este timpul să treci mai departe. 874 01:19:25,225 --> 01:19:28,190 Poate într-un loc mai fericit. 875 01:19:30,230 --> 01:19:33,210 Îmi poți mulțumi pentru asta, dacă vrei... 876 01:19:33,879 --> 01:19:35,621 Super-eroule. 877 01:19:46,079 --> 01:19:47,132 Nu se poate! 878 01:22:57,412 --> 01:22:59,928 O LUNĂ MAI TÂRZIU 879 01:23:05,754 --> 01:23:07,317 Ce știi despre Atilla Hunul? 880 01:23:07,318 --> 01:23:09,420 Era complet sașiu. 881 01:23:10,343 --> 01:23:11,896 - Sașiu? - Da. 882 01:23:12,115 --> 01:23:13,985 Bine. Dar Regina Elisabeta? 883 01:23:14,618 --> 01:23:16,596 Cu toane! 884 01:23:16,703 --> 01:23:18,724 JFK. De el ce spui? 885 01:23:18,759 --> 01:23:21,398 O, da. Mhm. 886 01:23:22,438 --> 01:23:23,925 "O, da"? 887 01:23:24,002 --> 01:23:25,935 - Nimic altceva? - Nu o zic în sensul ăla... 888 01:23:26,013 --> 01:23:28,347 Eram în Cuba când a fost treaba cu rachetele, asta e tot. 889 01:23:28,349 --> 01:23:29,257 Stai o clipă. 890 01:23:30,883 --> 01:23:32,877 - Alo. - Ray. 891 01:23:32,912 --> 01:23:34,670 Am tot încercat să te sun. 892 01:23:35,367 --> 01:23:36,997 Da, nu aveam acoperire. 893 01:23:39,120 --> 01:23:41,755 - Sunteți afară? - Da. 894 01:23:42,770 --> 01:23:44,040 Uitați-vă în sus. 895 01:23:44,334 --> 01:23:46,017 Mă uit în sus. 896 01:23:46,836 --> 01:23:48,404 Mă uit în sus. 897 01:23:54,344 --> 01:23:56,328 - Iubito... - Ce este? 898 01:24:04,562 --> 01:24:06,192 Vei schimba fața lumii. 899 01:24:06,647 --> 01:24:08,316 Bună treabă, Ray. 900 01:24:08,351 --> 01:24:09,672 Doamne, Ray! 901 01:24:11,947 --> 01:24:13,757 Priveste sus! 902 01:24:14,467 --> 01:24:16,645 Hancock! 903 01:24:20,949 --> 01:24:24,308 - Sunt mândră de tine. - Mulțumesc. 904 01:24:26,899 --> 01:24:30,023 Oare o să am probleme pentru isprava asta? 905 01:25:08,112 --> 01:25:15,039 Subtitrare de Felixuca, Xander Nifty Subtitles Team (c) www.RadioFLy.ws 906 01:25:16,052 --> 01:25:19,137 Multumiri Starhawk. by www.RadioFLy.ws