1
00:00:44,364 --> 00:00:45,301
Toate unitătile! Toate unitătile!
2
00:00:45,302 --> 00:00:47,719
Cod 3! Urmărim un SUV 211 alb,
3
00:00:47,720 --> 00:00:49,675
îndreptându-se spre est pe
drumul de serviciu Alameda.
4
00:00:49,710 --> 00:00:52,986
Suspecții: trei bărbați
asiatici, cerem imediat întăriri.
5
00:00:53,021 --> 00:00:54,402
Atenție, s-au tras
focuri! S-au tras focuri!
6
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
~ HANCOCK ~ by www.RadioFLy.ws
Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.RadioFLy.ws
7
00:01:54,119 --> 00:01:55,477
Hancock!
8
00:02:05,277 --> 00:02:07,068
Ce-i, băiete?
9
00:02:07,571 --> 00:02:09,417
Băieții răi...
10
00:02:14,661 --> 00:02:17,181
...Trag la întâmplare, pe autostradă.
11
00:02:17,998 --> 00:02:21,127
Ce? Vrei să-ți dau o
prăjitură? Dispari din fața mea.
12
00:02:21,856 --> 00:02:23,578
Bădăranule!
13
00:02:23,628 --> 00:02:25,980
- Ce?
- M-ai auzit!
14
00:02:38,538 --> 00:02:40,330
Bădăranule!
15
00:03:11,487 --> 00:03:12,979
Feriți-vă!
16
00:03:16,596 --> 00:03:18,078
La naiba!
17
00:03:57,502 --> 00:04:01,586
Hancock e în mașină și pare
să negocieze cu suspecții.
18
00:04:05,602 --> 00:04:09,459
Hei, prieteni, prieteni, nu
mă interesează ce delict ați comis!
19
00:04:09,460 --> 00:04:10,710
Nu mă interesează!
20
00:04:10,711 --> 00:04:16,913
Trei tipi într-o mașină, fără fete,
muzică rave, nu vă voi judeca!
21
00:04:17,073 --> 00:04:20,283
Dar dacă nu trageți pe dreapta și nu vă
predați în liniște
22
00:04:21,035 --> 00:04:26,232
jur pe Christos că tărtăcuța ta
va sfârși în fundul șoferului,
23
00:04:26,267 --> 00:04:28,561
iar capul lui în fundul tău,
24
00:04:28,596 --> 00:04:32,296
și fiindcă tu ai tras paiul scurt,
căpățâna ta va sfârși în fundul meu.
25
00:04:56,974 --> 00:05:00,220
Tocmai ni s-a confirmat
că pe drumul 105 e haos.
26
00:05:11,814 --> 00:05:13,583
Konichiwa!
27
00:05:14,067 --> 00:05:15,888
Dar nu suntem japonezi, omule!
28
00:05:15,923 --> 00:05:17,072
Lasă-ne jos!
29
00:05:17,909 --> 00:05:21,055
Acum știți engleză, nu? Vorbiți engleză?
30
00:05:32,251 --> 00:05:36,674
- Mi-ați spart ochelarii!
- Îmi pare rău, ia-i pe ai mei!
31
00:05:36,709 --> 00:05:38,242
Dar lasă-ne jos.
32
00:05:38,277 --> 00:05:39,815
Poftim? Vreți jos?
33
00:05:39,850 --> 00:05:43,534
- Da, te rugăm!
- Sunt foarte bun la coborâri!
34
00:05:43,569 --> 00:05:45,563
Sunt chiar foarte bun la aterizări!
35
00:05:45,598 --> 00:05:46,943
Bine? Bine!
36
00:05:52,862 --> 00:05:56,422
Aceste ultime fapte
așa-zis eroice ale lui Hancock
37
00:05:57,137 --> 00:06:02,687
au avut un preț mare, pagubele inițiale
fiind estimate la 9 milioane de dolari,
38
00:06:03,393 --> 00:06:05,269
ceea ce, dacă cifrele
sunt corecte, reprezintă
39
00:06:05,270 --> 00:06:10,273
un record personal pentru Hancock,
care e notoriu pentru evitarea presei,
40
00:06:10,274 --> 00:06:14,509
și care, ca de obicei, nu a putut
fi găsit pentru comentarii.
41
00:06:14,907 --> 00:06:15,872
Cu toate spărturile de pe străzi,
42
00:06:15,907 --> 00:06:20,851
daunele provocate de apă, incendiile,
orașului L.A. i-ar fi mult mai bine
43
00:06:20,886 --> 00:06:24,871
dacă tipul ăsta ar dispărea și ne-ar lăsa
să ne facem treaba. Nu a cerut vreo insignă,
44
00:06:24,872 --> 00:06:28,816
nu a lucrat niciodată
cu noi, sub nicio formă, nimic!
45
00:06:30,398 --> 00:06:34,151
Ducă-se altundeva, la New York,
să le stea lor pe cap o vreme!
46
00:06:34,152 --> 00:06:38,042
Ce caută asta aici? Macaraua aia
n-o să ne ajute cu nimic, idiotule!
47
00:06:40,512 --> 00:06:43,181
Îmi voi înfige piciorul
în fundul tău, femeie.
48
00:06:43,216 --> 00:06:46,906
Tipul ăsta, Hancock, sigur se
crede într-un fel de misiune
49
00:06:46,941 --> 00:06:51,756
și se folosește de orașul nostru pentru a se
autopedepsi pentru ceva numai de el știut.
50
00:07:02,826 --> 00:07:05,286
- Deci, Ray Embrey, nu?
- Încântat.
51
00:07:06,267 --> 00:07:09,397
- Deci?
- Ray e un fel de Bono al PR-ului.
52
00:07:10,542 --> 00:07:13,565
De fapt cred că Bono e "Bono
al PR-ului". Dar încerc.
53
00:07:13,566 --> 00:07:17,006
- Ei bine, să vedem ce poți.
- Bine. Voi trece direct la subiect.
54
00:07:17,007 --> 00:07:18,647
Bună dimineața, tuturor.
55
00:07:19,197 --> 00:07:22,877
Sunt aici ca să vă vorbesc
despre actele caritabile.
56
00:07:23,472 --> 00:07:25,139
Cu toții știm cum
funcționează chestia asta,
57
00:07:25,140 --> 00:07:29,809
donezi 1-2% din banii tăi și primești
o brățară o banderolă sau o panglică
58
00:07:29,909 --> 00:07:31,763
sau orice altceva care
nu este nici pe departe de ajuns.
59
00:07:32,129 --> 00:07:35,797
Tocmai de aceea noi, cei de la Embrey
Publicity, am dori să vă oferim...
60
00:07:36,951 --> 00:07:38,803
simbolul "Cu toată inima".
61
00:07:40,380 --> 00:07:44,650
Veți face parte dintr-un grup
select de corporații gigantice,
62
00:07:46,010 --> 00:07:48,825
care își vor pune această
emblemă pe produsele lor.
63
00:07:48,826 --> 00:07:49,851
Și ce va reprezenta asta pentru public?
64
00:07:50,505 --> 00:07:54,318
Va spune că firma dv., Phara Thompsis,
a avut o contribuție radicală
65
00:07:55,272 --> 00:07:57,099
care să ajute lumea în care trăim.
66
00:07:57,199 --> 00:07:58,901
Și iată ce vrem să faceți
pentru a fi calificați.
67
00:07:59,689 --> 00:08:02,156
Noul dvs. medicament TB, Micodina...
68
00:08:03,150 --> 00:08:06,732
Am dori să distribuiți
acest produs, gratis.
69
00:08:08,845 --> 00:08:11,125
- Ai spus cumva, "gratis"?
- Da.
70
00:08:13,224 --> 00:08:19,042
Doar celor care au nevoie de
el. Celor care, fără el, ar muri.
71
00:08:19,077 --> 00:08:22,549
Conceptul ăsta de a da gratis
va avea efecte secundare grave.
72
00:08:22,713 --> 00:08:25,840
- Retragerea produselor de pe piață.
- Am putea ajunge la închisoare.
73
00:08:25,841 --> 00:08:29,055
Să lucrezi la iHOP
tot restul carierei...
74
00:08:29,090 --> 00:08:30,845
Înțeleg reacțiile dv.
Este un concept radical.
75
00:08:30,846 --> 00:08:35,696
Dar acesta este marca reprezentând
o lume mai bună și mai echitabilă.
76
00:08:36,059 --> 00:08:41,037
Marca despre care vorbește toată lumea.
77
00:08:41,168 --> 00:08:43,266
Cine este toată lumea?
78
00:08:43,358 --> 00:08:46,199
Avem deja o franciză de sport.
79
00:08:46,234 --> 00:08:49,390
- NFL, NBA, NOB...
- Fotbal.
80
00:08:49,405 --> 00:08:55,161
- NLS, care dintre echipe?
- E emblema unei echipe locale, Hurricanes.
81
00:08:56,287 --> 00:08:57,567
Echipa fiului meu.
82
00:08:57,955 --> 00:09:04,320
Noi putem salva lumea. Cineva
trebuie doar să facă primul pas.
83
00:09:05,775 --> 00:09:07,061
Ce spuneți?
84
00:09:09,633 --> 00:09:11,023
Te-ai drogat cumva?
85
00:09:20,373 --> 00:09:24,022
Bună dragă, tu ești probabil la
magazin, eu sunt în drum spre casă,
86
00:09:24,023 --> 00:09:27,163
cred că am reușit să
îmi deschid niște uși.
87
00:09:28,715 --> 00:09:32,468
Nu chiar... Spune-i lui Aaron că sunt pe
drum și... La naiba!
88
00:09:32,469 --> 00:09:34,799
Și vreau niște chiftele, bine?
89
00:09:35,076 --> 00:09:38,828
Și niște Spaghetti Fantezie,
ne vedem în 20 de minute.
90
00:09:38,829 --> 00:09:41,449
Ce ai? E Ziua Națională a Claxonului?
91
00:09:43,209 --> 00:09:43,849
Idiotule!
92
00:09:52,801 --> 00:09:56,207
Mișcă-te, vine un tren!
Nu auzi claxonul?
93
00:09:57,076 --> 00:09:59,645
Mișcă-te, vine un tren!
94
00:09:59,787 --> 00:10:00,961
Mișcă-te!
95
00:10:02,081 --> 00:10:05,741
- Dă-te la o parte, vine trenul!
- Nu am unde, ieși din mașină!
96
00:10:05,835 --> 00:10:06,525
La dracu!
97
00:10:09,384 --> 00:10:11,131
Repară mânerul, Ray.
98
00:10:24,426 --> 00:10:26,126
Dă-te de pe șine! Mișcă!
99
00:10:37,845 --> 00:10:38,775
Sunteți bine?
100
00:10:43,893 --> 00:10:44,943
Sunteți sigură?
101
00:11:17,259 --> 00:11:18,811
La naiba!
102
00:11:18,928 --> 00:11:19,678
Sunt bine.
103
00:11:20,179 --> 00:11:21,049
Sunt întreg.
104
00:11:21,743 --> 00:11:22,723
Toți cei care
105
00:11:23,724 --> 00:11:25,304
ați blocat intersecția,
106
00:11:26,643 --> 00:11:28,103
sunteți niște idioți.
107
00:11:28,520 --> 00:11:30,500
Tu ești cel care a aruncat
mașina tipului peste ea.
108
00:11:30,501 --> 00:11:35,681
- Și uită-te cum arată trenul!
- De ce nu ai zburat în văzduh cu mașina?
109
00:11:35,923 --> 00:11:37,903
Este evident că ai
lovit-o pe biata femeie.
110
00:11:37,904 --> 00:11:41,464
Iisuse Cristoase, ar trebui
să te dea în judecată.
111
00:11:42,388 --> 00:11:47,968
Tu ar trebui să dai în judecată McDonald's
pentru că și-au bătut joc de tine.
112
00:11:48,644 --> 00:11:50,718
Îți pute respirația a băutură.
113
00:11:50,753 --> 00:11:52,402
Păi am băut, jigodie.
114
00:12:07,830 --> 00:12:08,870
Tăceți o dată!
115
00:12:09,707 --> 00:12:10,749
Voi chiar nu înțelegeți?
116
00:12:10,750 --> 00:12:15,128
Sunt în viață, acum pot să-mi revăd
familia. Fără el aș fi fost mort chiar aici.
117
00:12:15,129 --> 00:12:18,256
Da, putea să se ducă în sus, cu
siguranță trebuia să te duci în sus,
118
00:12:18,257 --> 00:12:21,697
eu am stat răsturnat când
venea trenul, dar...
119
00:12:23,262 --> 00:12:24,722
Nu... Mulțumesc!
120
00:12:25,869 --> 00:12:27,799
Îți mulțumesc mult, Hancock.
121
00:12:28,058 --> 00:12:30,058
Mulțumesc. Mulțumesc, Hancock.
122
00:12:35,670 --> 00:12:37,760
Nu zbori de pe lângă Valley, nu-i așa?
123
00:12:55,376 --> 00:12:56,666
Perfect. Mulțumesc.
124
00:12:58,922 --> 00:13:01,110
Dacă aterizai în parcare
era mai bine dar...
125
00:13:01,111 --> 00:13:05,951
- Ce s-a întâmplat, tată?
- Bună, amice, am avut o zi mai proastă.
126
00:13:06,012 --> 00:13:10,802
Vreau să-ți prezint pe cineva,
tipul care parchează mașina lui tati.
127
00:13:11,538 --> 00:13:13,840
- Cine e?
- Hancock!
128
00:13:13,875 --> 00:13:16,125
Așa e, Hancock, el
este băiatul meu, Aaron.
129
00:13:16,126 --> 00:13:21,016
- Ce s-a întâmplat cu mașina?
- Dumnezeule, n-o să-ți vină să crezi.
130
00:13:21,131 --> 00:13:24,779
Am fost foarte aproape să fiu lovit
de un tren dacă nu era tipul ăsta,
131
00:13:24,780 --> 00:13:26,134
care să-mi salveze viața.
132
00:13:26,135 --> 00:13:30,305
Hancock, ea este soția mea, Mary.
Aproape că am pupat trenul ăla
133
00:13:30,306 --> 00:13:32,495
și întreaga mea viață mi
s-a derulat în fața ochilor.
134
00:13:32,496 --> 00:13:34,267
- Ți-a salvat viața?
- Sigur că da.
135
00:13:34,268 --> 00:13:35,936
- Mulțumesc.
- Te simți bine?
136
00:13:35,937 --> 00:13:37,812
- Da, mă simt bine.
- Bine, atunci.
137
00:13:37,813 --> 00:13:41,297
- Stai departe de șine.
- Așa o să fac, sigur.
138
00:13:46,572 --> 00:13:50,517
Stai puțin, Hancock, tu
mănânci? Mâncare pentru oameni?
139
00:13:50,552 --> 00:13:51,784
- Da, da.
- Îți plac chiftelele?
140
00:13:51,785 --> 00:13:54,391
Nu, Aaron, dragule, poate
are altceva de făcut...
141
00:13:54,392 --> 00:13:55,330
- Te rog.
- Îmi plac chiftelele.
142
00:13:55,331 --> 00:13:59,604
Da. Probabil ești atât de ocupat că nici
nu ai timp să mănânci. E din partea noastră.
143
00:13:59,605 --> 00:14:02,755
Nu accept "nu" drept
răspuns. Intră în casă.
144
00:14:27,237 --> 00:14:29,690
De ce ai un vultur pe fes?
145
00:14:32,034 --> 00:14:33,314
Îți plac vulturii?
146
00:14:33,806 --> 00:14:38,289
- Micuțul ăsta e ca o mașinărie vorbitoare.
- Nu prea vin mulți musafiri la noi.
147
00:14:38,290 --> 00:14:41,260
Ia te uită... Ai dat
drumul la încălzire?
148
00:14:41,731 --> 00:14:42,601
- Nu?
- Nu.
149
00:14:44,755 --> 00:14:47,777
Am început să facem Spaghetti
Fantezie în urmă cu doi ani,
150
00:14:47,778 --> 00:14:52,258
și de atunci le facem în fiecare
joi și nu am uitat niciodată.
151
00:14:53,409 --> 00:14:56,909
- Faceți chestia asta de ceva vreme.
- Da, domnule.
152
00:14:57,475 --> 00:15:00,175
- Astea-s niște chiftele tare bune, băiete.
- Aaron.
153
00:15:00,395 --> 00:15:04,620
- Te strigă mama ta.
- Nu, numele său este Aaron.
154
00:15:05,295 --> 00:15:08,318
- Aaron, cum a fost azi la școală?
- Bine.
155
00:15:08,319 --> 00:15:11,029
Da? Nu ai mai avut probleme
cu bătăușul ăla, Michael?
156
00:15:11,030 --> 00:15:12,380
- Michel.
- Michel.
157
00:15:14,679 --> 00:15:17,319
- E francez.
- Michel este... Hancock?
158
00:15:19,059 --> 00:15:24,659
Michel este un bătăuș care vrea să-l
învețe pe Aaron cum se rezolvă conflictele.
159
00:15:25,315 --> 00:15:27,712
- Știi ce vreau să spun?
- Da, întoarce și celălalt obraz...
160
00:15:27,713 --> 00:15:28,863
Chiar asta.
161
00:15:30,737 --> 00:15:34,802
Fiule, să nu-l întorci niciodată, bine?
Să nu-l lași niciodată să te ia la mișto.
162
00:15:34,803 --> 00:15:37,200
- Am înțeles...
- Bine, Aaron, mănâncă-ți mâncarea.
163
00:15:37,201 --> 00:15:43,538
Când dai de un bătăuș, îi tragi una cu
piciorul drept unde îl doare mai tare.
164
00:15:43,874 --> 00:15:46,689
Nu trebuie să faci asta,
dragule. Serios.
165
00:15:46,690 --> 00:15:47,440
Bună idee.
166
00:15:47,732 --> 00:15:50,755
Lovește-l bine, să te asiguri
că nu-și mai folosește scula
167
00:15:50,756 --> 00:15:53,896
decât pe post de cârpă
de praf pentru fund.
168
00:15:54,718 --> 00:15:59,305
Gata! Michel nu e un bărbat, e un
băiețel iar părinții lui se întâmplă să
169
00:15:59,306 --> 00:16:02,642
treacă printr-un divorț foarte trist
și ăsta e motivul pentru care se poartă așa.
170
00:16:02,643 --> 00:16:07,229
Poate nu realizezi, dar nu orice problemă
din lume se rezolvă prin forță brută,
171
00:16:07,230 --> 00:16:12,130
nu totul trebuie să fie: bătaie, țipete,
sânge, și mai mult sânge,
172
00:16:12,131 --> 00:16:14,531
- sau distrugere.
- Gata, îmi ajunge.
173
00:16:15,259 --> 00:16:19,533
Vezi așa de multe la știri că
uneori încep să ți se urce la cap.
174
00:16:19,534 --> 00:16:21,284
- Aveți o toaletă?
- Da.
175
00:16:21,724 --> 00:16:23,594
Este imediat după frigider.
176
00:16:30,065 --> 00:16:33,155
Tocmai a luat...
sticla de Whiskey în baie?
177
00:16:33,714 --> 00:16:35,564
Vrei să ne ucidă pe toți?
178
00:16:36,113 --> 00:16:38,723
Îți mulțumim că ai trecut pe la noi.
179
00:16:39,449 --> 00:16:41,429
- Ia-ți rămas bun.
- La revedere, Hancock.
180
00:16:41,430 --> 00:16:42,650
Hai noroc, amice.
181
00:16:44,247 --> 00:16:44,997
Ești bine?
182
00:16:45,289 --> 00:16:46,789
A fost doar o glumă.
183
00:16:47,062 --> 00:16:48,118
Haide, Aaron.
184
00:16:48,153 --> 00:16:49,876
Îmi pare rău, eu doar încercam să...
185
00:16:49,877 --> 00:16:51,544
El s-a prins dar ea nu.
186
00:16:51,545 --> 00:16:53,942
Din nou îți mulțumesc, mi-ai
redat viața astăzi.
187
00:16:53,943 --> 00:16:57,383
Spune-mi un singur lucru, vreau să-ți
întorc favorul, știi cu ce mă ocup eu?
188
00:16:57,384 --> 00:17:01,184
Lucrez în domeniul relațiilor
publice, știi ce e asta?
189
00:17:01,242 --> 00:17:04,033
Sunt consultant de imagine și mă
ocup de schimbarea percepției oamenilor
190
00:17:04,034 --> 00:17:07,111
asupra produselor, companiilor...
asupra altor oameni.
191
00:17:07,146 --> 00:17:10,380
Te văd la știri, te-am văzut și azi
în oraș și sigur nu te simți bine
192
00:17:11,356 --> 00:17:14,446
- când oamenii, știi, te urăsc.
- Mi-a părut bine, Ray.
193
00:17:14,484 --> 00:17:16,881
Știi ceva, îmi pare rău,
dar lasă-mă să termin.
194
00:17:16,882 --> 00:17:19,280
Nu mă înțelege greșit, oamenii
ar trebui să te îndrăgească.
195
00:17:19,281 --> 00:17:20,739
Chiar ar trebui s-o facă, bine?
196
00:17:20,740 --> 00:17:23,555
Eu vreau să fac asta pentru
tine, măcar atât...
197
00:17:23,556 --> 00:17:27,934
Ești un super erou, copiii ar
trebui să te alerge după autografe,
198
00:17:27,935 --> 00:17:31,375
- să te aclame pe stradă, știi...
- La ce dracu' vă tot uitați?
199
00:17:31,376 --> 00:17:33,564
Nu trebuia să faci asta. Îmi cer scuze!
200
00:17:33,565 --> 00:17:35,255
Sunt doar simpli oameni.
201
00:17:35,651 --> 00:17:39,194
Vreau să-mi dai măcar o șansă.
202
00:17:39,229 --> 00:17:41,322
Doar atâta îți cer.
203
00:17:41,357 --> 00:17:48,135
Bine? S-o folosești...
S-o pun acolo? O pun aici.
204
00:17:49,101 --> 00:17:53,792
Dă-mi un email, zboară pe aici, nu
știu. Vreau să te gândești la asta.
205
00:17:53,793 --> 00:17:56,399
Ai grijă de tine,
gândește-te la noapte, bine?
206
00:17:56,400 --> 00:17:57,910
Apoi poate mă anunți?
207
00:17:58,902 --> 00:18:00,778
Mă vei găsi aici. În regulă.
208
00:18:00,779 --> 00:18:04,659
Vă rog, nu vă mai holbați
la el, băieți. E și el un fel de om.
209
00:18:11,103 --> 00:18:12,562
Și cum rămâne cu "Din toată inima"?
210
00:18:12,563 --> 00:18:16,002
Nu merge, dragă.
Mă lupt cu morile de vânt.
211
00:18:16,003 --> 00:18:18,922
Poate că nu pot să schimb lumea,
dar pot schimba viața tipului ăstuia.
212
00:18:18,923 --> 00:18:21,007
Gândește-te doar cât
bine ar putea face.
213
00:18:21,008 --> 00:18:23,197
Cred că-ți pierzi timpul cu tipul ăsta.
214
00:18:23,198 --> 00:18:24,358
Chiar îl urăști.
215
00:18:24,970 --> 00:18:28,306
Nu-l urăsc, dragă, dar
nici nu-l cunosc pe tip.
216
00:18:28,307 --> 00:18:31,557
Doar că... Uită-te la
știri să vezi ce face.
217
00:18:32,582 --> 00:18:35,772
Cred că vrea doar ca
oamenilor să le pese, știi?
218
00:18:37,900 --> 00:18:42,450
Tu vezi binele din fiecare, Ray.
Uneori chiar și când nu există.
219
00:18:44,364 --> 00:18:48,674
Am o presimțire în legătură cu
asta, nu lucra cu tipul ăsta.
220
00:18:50,829 --> 00:18:54,619
Cunosc genul lui de oameni,
vor doar să distrugă tot.
221
00:20:54,387 --> 00:20:57,117
Îmi pare rău. Toată lumea e în ordine?
222
00:20:58,662 --> 00:20:59,822
Ești un dobitoc.
223
00:21:08,776 --> 00:21:10,027
Cum te numești, băiete?
224
00:21:10,028 --> 00:21:10,548
Michel.
225
00:21:12,634 --> 00:21:15,784
- Îl știi pe Aaron?
- Da. Dobitocul ăla mic.
226
00:21:18,473 --> 00:21:21,893
Ei bine, mie mi se pare că
e un băiat de treabă...
227
00:21:23,270 --> 00:21:25,667
Vroiam să te rog să-l
mai scutești puțin.
228
00:21:25,668 --> 00:21:26,948
De ce, dobitocule?
229
00:21:30,881 --> 00:21:32,444
Nu îmi vei mai spui așa.
230
00:21:32,445 --> 00:21:33,205
Dobitocule.
231
00:21:34,009 --> 00:21:36,689
- Nu ăsta mi-e numele.
- Do-bi-to-cu-le.
232
00:21:41,726 --> 00:21:45,545
Spune-mi "dobitoc"... încă o dată.
233
00:21:49,233 --> 00:21:49,753
Dobi...
234
00:21:54,134 --> 00:21:56,454
Ai și tu ceva de zis, Șuncosule?
235
00:21:57,158 --> 00:21:58,548
Dar tu, Patru Ochi?
236
00:21:58,722 --> 00:21:59,302
Hancock?
237
00:22:00,077 --> 00:22:02,891
Șmecherule! Știam că
vei veni, întreab-o pe Mary.
238
00:22:02,892 --> 00:22:06,124
Aveam un sentiment, i-am spus că m-ai
ascultat și că ești gata să te schimbi.
239
00:22:06,125 --> 00:22:08,313
Tu ai făcut asta?
Ai ratat puțin aterizarea?
240
00:22:08,314 --> 00:22:10,711
- Da, ne vedem în casă...
- Cu lucrurile astea trebuie să începem.
241
00:22:10,712 --> 00:22:12,102
Știu că nu conduci.
242
00:22:14,883 --> 00:22:17,673
Ești bine, ești bine.
243
00:22:21,765 --> 00:22:24,045
- Mamă!
- Nu mai boci, golanule.
244
00:22:26,248 --> 00:22:28,048
- Nu e bine. Bine?
- Da.
245
00:22:29,376 --> 00:22:32,712
Chiar nu e bine. Nu așa facem
lucrurile să funcționeze.
246
00:22:32,713 --> 00:22:35,840
Gândește-te ce-i va spune
copilul acela mamei lui.
247
00:22:35,841 --> 00:22:38,409
Și nici să aterizezi
așa pe stradă nu e bine.
248
00:22:38,410 --> 00:22:40,695
Aia era deja așa când am ajuns eu.
249
00:22:42,097 --> 00:22:44,703
Locuiesc aici, știu cum arată străzile.
250
00:22:44,704 --> 00:22:46,267
Problemele astea vor fi de
domeniul trecutului, bine?
251
00:22:46,268 --> 00:22:48,561
Te voi învăța cum să
interacționezi cu publicul.
252
00:22:48,562 --> 00:22:49,603
Unde e nevastă-ta?
253
00:22:49,604 --> 00:22:52,523
Mary l-a dus pe Aaron
la meciul de fotbal.
254
00:22:52,524 --> 00:22:54,400
Hancock, am scos niște
chestii cu tine de pe You Tube,
255
00:22:54,401 --> 00:22:55,921
surprinzător de multe.
256
00:22:56,799 --> 00:22:59,589
- Nu sunt prea grozave, dar te vor ajuta.
- Ce e asta?
257
00:23:00,553 --> 00:23:03,053
Cu aia am încercat să schimb lumea.
258
00:23:03,368 --> 00:23:05,568
Din păcate nu mi-a prea ieșit.
259
00:23:05,662 --> 00:23:07,522
Haide, să revenim la tine.
260
00:23:07,851 --> 00:23:10,181
Chestiile astea erau pe You Tube.
261
00:23:10,354 --> 00:23:12,125
Tuturor le plac tipii
nebunatici, am înțeles asta.
262
00:23:12,126 --> 00:23:14,446
Dar asta e prea de tot, domnule.
263
00:23:22,553 --> 00:23:23,833
Ăia erau... copii.
264
00:23:27,662 --> 00:23:29,434
Pleacă cu camera de lângă mine!
265
00:23:29,435 --> 00:23:32,775
Ai stins vreodată un incendiu
într-un apartament, Ray?
266
00:23:32,980 --> 00:23:35,273
Nu, nu am făcut asta. Eu lucrez
în domeniul Relațiilor publice.
267
00:23:35,274 --> 00:23:36,434
Mă ardea fundul.
268
00:23:37,985 --> 00:23:39,756
Bine. Dar ce zici de asta?
269
00:23:39,757 --> 00:23:41,946
E Walter, balena gri, toată
lumea își aduce aminte de ea
270
00:23:41,947 --> 00:23:43,927
eșuată pe plajă, în Montezuma.
271
00:23:43,928 --> 00:23:46,078
Când de-o dată vine Hancock...
272
00:23:47,369 --> 00:23:47,949
Hancock!
273
00:23:58,943 --> 00:24:00,563
Nu mai țin minte asta.
274
00:24:01,758 --> 00:24:03,529
Dar Green Peace nu a uitat.
275
00:24:03,530 --> 00:24:04,630
Și nici Walter.
276
00:24:05,616 --> 00:24:07,284
Evenimentele încep să
se repete după o vreme,
277
00:24:07,285 --> 00:24:10,829
dar diagnosticul meu privitor la
problema ta fundamentală este că...
278
00:24:10,830 --> 00:24:12,630
- Vrei să-ți spun?
- Nu.
279
00:24:13,020 --> 00:24:14,180
Ești un bădăran.
280
00:24:14,688 --> 00:24:19,171
Îți spun direct ce văd. Nu e o crimă să
fii bădăran dar nu e nici ceva productiv.
281
00:24:19,172 --> 00:24:21,777
Nu e o infracțiune, dar
ești un bădăran, nu crezi?
282
00:24:21,778 --> 00:24:22,468
Ai grijă.
283
00:24:23,551 --> 00:24:24,697
Bine, ce zici de asta?
284
00:24:24,698 --> 00:24:29,668
M-am gândit la ceva. Se leagă
puțin de felul cum te prezinți.
285
00:24:29,807 --> 00:24:32,017
Zău așa! Suntem în toiul zilei.
286
00:24:32,101 --> 00:24:34,891
Ce îți vine în minte... când vezi asta?
287
00:24:37,836 --> 00:24:38,416
Poponar.
288
00:24:41,068 --> 00:24:43,228
- Dar asta?
- Poponar în roșu.
289
00:24:46,386 --> 00:24:47,856
Homo norvegian.
290
00:24:47,950 --> 00:24:50,972
Uite ce zic eu. Să trecem
peste benzile desenate.
291
00:24:50,973 --> 00:24:57,558
Eu cred că în adâncul tău te comporți
execrabil pentru că ești singur.
292
00:24:57,593 --> 00:25:01,189
Cred că, în adâncul tău,
vrei ca oamenii să te accepte.
293
00:25:01,609 --> 00:25:06,821
Haide. Tu salvezi viețile oamenilor iar
ei te resping așa că și tu faci la fel.
294
00:25:06,822 --> 00:25:12,036
Vom lăsa în urmă acel
psihopat și o vom lua de la început.
295
00:25:12,071 --> 00:25:16,352
E uimitor. De ți-ai folosi
această putere cu adevărat...
296
00:25:18,501 --> 00:25:20,898
Bună, Hancock. Aproape că am câștigat.
297
00:25:20,899 --> 00:25:23,192
Da, așa e. Acum, du-te sus. Pregătesc
prânzul, du-te să te schimbi.
298
00:25:23,193 --> 00:25:24,443
Bine, mamă. Îmi este foame.
299
00:25:24,444 --> 00:25:25,024
Dragule.
300
00:25:27,260 --> 00:25:29,657
- Ați văzut știrile?
- Nu, am lucrat la...
301
00:25:29,658 --> 00:25:32,055
- Vai, dragule!
- ... relația cu publicul.
302
00:25:32,056 --> 00:25:33,515
Asta a fost toată ziua la televizor.
303
00:25:33,516 --> 00:25:38,804
Legea e lege, dle Hancock, iar
tu nu ești mai presus de ea.
304
00:25:39,146 --> 00:25:45,193
Distrugerea de proprietăți, evaluate la zeci
de milioanele de dolari, furt iar acum asta.
305
00:25:45,194 --> 00:25:49,114
Din perspectiva mea, ești un
bărbat egoist și nepăsător,
306
00:25:49,364 --> 00:25:53,794
cu o grămadă de mușchi dar fără
alt interes decât cel propriu.
307
00:25:53,952 --> 00:25:59,438
Dle Hancock, lasă-mă să-ți reamintesc
că nu ești mai presus de lege.
308
00:25:59,984 --> 00:26:04,788
Ai refuzat să apari la peste
600 de citații în procese civile.
309
00:26:04,900 --> 00:26:08,549
Oricine altcineva ar fi fost acuzat
de sfidarea Curții dar nu și tu.
310
00:26:08,550 --> 00:26:13,032
Oi fi tu un super erou, dar lasă-mă
să-ți spun ceva: nu ești nici pe departe
311
00:26:13,033 --> 00:26:16,056
la fel de puternic ca și
Constituția Statelor Unite.
312
00:26:16,057 --> 00:26:17,267
Fii sigur de asta, amice!
313
00:26:21,270 --> 00:26:24,919
Genial, cred că este exact
ceea ce ne trebuie aveam nevoie,
314
00:26:24,920 --> 00:26:28,672
e perfect, chiar acum un procuror se
gândește cum să te bage la închisoare.
315
00:26:28,673 --> 00:26:31,583
- Cățeaua n-are decât să încerce.
- Eu zic să te duci.
316
00:26:35,139 --> 00:26:39,830
Te iau de-a gata! Oamenii trebuie să-ți
ducă dorul. Lumea nu te place, Hancock.
317
00:26:39,831 --> 00:26:40,691
Eu îl plac.
318
00:26:40,978 --> 00:26:46,086
Două săptămâni. Publicul te va dori înapoi,
iar când o vor face vom fi pregătiți,
319
00:26:46,087 --> 00:26:50,570
iar în cel mai rău caz, eu mă voi
înșela iar tu îți vei lua zborul.
320
00:26:50,571 --> 00:26:51,841
Ce ai de pierdut?
321
00:27:11,007 --> 00:27:13,300
Îmi cer scuze față de
oamenii din Los Angeles.
322
00:27:13,301 --> 00:27:15,594
Comportamentul meu a fost nepotrivit
323
00:27:15,595 --> 00:27:17,158
și accept consecințele.
324
00:27:17,159 --> 00:27:21,379
Le cer concetățenilor mei
răbdare și înțelegere.
325
00:27:29,045 --> 00:27:35,115
Viața de aici poate fi dificilă pentru mine,
la urma urmei sunt singurul de acest fel.
326
00:27:35,823 --> 00:27:41,813
Pe perioada încarcerării mele voi participa
la programul de Autocontrol al Alcoolicilor.
327
00:27:48,856 --> 00:27:53,386
Voi meritați ceva mai bun de la mine,
pot să fiu mai bun, voi fi mai bun.
328
00:27:56,364 --> 00:27:58,865
Departamentul de
Corecție al Californiei.
329
00:27:58,866 --> 00:28:00,496
Dă-mi mâna, șmecherule.
330
00:28:05,435 --> 00:28:07,789
ÎNCHISOAREA STATULUI CALIFORNIA
John Hancock
331
00:28:43,806 --> 00:28:44,666
M-am prins.
332
00:28:45,891 --> 00:28:48,184
Unii... sau majoritatea dintre voi...
333
00:28:48,185 --> 00:28:50,275
ați ajuns aici din cauza mea.
334
00:28:55,692 --> 00:28:58,912
Înțeleg că nutriți ceva sentimente
de răzbunare legate de asta.
335
00:29:00,593 --> 00:29:05,702
Așa că o să-mi văd de treaba mea și o să
vă las să vă vedeți și voi de a voastră.
336
00:29:05,703 --> 00:29:06,983
Nu vreau probleme.
337
00:29:08,310 --> 00:29:09,458
Bine?
338
00:29:10,186 --> 00:29:12,676
Vrea doar să mă duc în celula mea.
339
00:29:15,713 --> 00:29:16,233
Pardon.
340
00:29:19,675 --> 00:29:22,282
Pardon, te rog.
341
00:29:28,835 --> 00:29:33,809
Dacă nu te dai la o parte, capul
tău va sfârși în fundul lui.
342
00:29:40,497 --> 00:29:42,043
Ești sigur că vrei să
te urci în trenul ăsta?
343
00:29:42,822 --> 00:29:44,131
Ciu-ciu, găozarule!
344
00:30:10,245 --> 00:30:13,095
Ai vârât capul unui om în fundul altuia?
345
00:30:20,463 --> 00:30:22,493
Bine, vom reveni și la asta.
346
00:30:23,800 --> 00:30:27,239
Procurorul vrea ca sentința ta să fie
de 8 ani, e o perioadă îndelungată
347
00:30:27,240 --> 00:30:31,364
dar nu ceva neașteptat,
planul meu era... Ce faci?
348
00:30:39,857 --> 00:30:44,444
Mi s-a părut că ai spus că vor
să petrec 8 ani în cocina asta.
349
00:30:44,445 --> 00:30:47,884
8 ani se vor transforma în 4
jumătate dacă te comporți exemplar.
350
00:30:47,885 --> 00:30:53,335
Dar este irelevant pentru că fără tine și
cu rata criminalității crescând necontenit
351
00:30:54,663 --> 00:30:59,073
procurorul și polițiștii vor cere
eliberarea ta necondiționată...
352
00:30:59,668 --> 00:31:02,348
Și vor cere... Unde mergi? Oprește-te!
353
00:31:04,881 --> 00:31:07,174
- Hancock, Hancock?
- Dă-te înapoi!
354
00:31:07,175 --> 00:31:07,695
Ești un laș!
355
00:31:09,782 --> 00:31:11,553
- Cu cine vorbești, Ray?
- Cu tine vorbesc.
356
00:31:11,554 --> 00:31:15,454
- Cu cine vorbești?
- Nu te mai preface că nu-ți pasă.
357
00:31:16,246 --> 00:31:17,902
Ai o misiune, ești erou, Hancock,
358
00:31:17,903 --> 00:31:20,420
te vei simți mizerabil
pentru tot restul vieții tale.
359
00:31:20,730 --> 00:31:22,501
Până vei accepta asta.
360
00:31:22,502 --> 00:31:25,602
Ai încredere, respectă
planul și rămâi aici.
361
00:31:27,403 --> 00:31:30,784
Când te vor chema, vor
căpăta un erou adevărat.
362
00:31:33,139 --> 00:31:34,819
Cum vom face asta, Ray?
363
00:31:36,684 --> 00:31:39,394
Bine, băieți, să
începem să vorbim. Dawn?
364
00:31:39,395 --> 00:31:41,545
- Da.
- Vrei să ne spui ceva?
365
00:31:41,897 --> 00:31:46,316
Da... cred că am făcut niște progrese.
366
00:31:46,694 --> 00:31:47,444
Bravo ție.
367
00:31:48,258 --> 00:31:51,938
Da, am realizat că frântul
gâturilor e... ceva ușor.
368
00:31:53,367 --> 00:31:56,637
Dar... stau acolo și...
mă privesc în oglindă.
369
00:31:58,789 --> 00:32:01,049
Și mă gândesc că "asta e greu".
370
00:32:01,708 --> 00:32:02,578
Pare greu...
371
00:32:04,106 --> 00:32:05,219
De ce râzi mereu?
372
00:32:05,220 --> 00:32:07,522
Mi te imaginez uitându-te în
oglindă și mă sperii de moarte.
373
00:32:07,557 --> 00:32:12,829
De câte ori vorbesc... mă întrerupe.
374
00:32:12,864 --> 00:32:18,373
- Haide să avem grijă cu vorbitul peste.
- Nu vă mai spun nimic dacă o ține tot așa.
375
00:32:20,373 --> 00:32:22,763
Dle Hancock, vrei să vorbești azi?
376
00:32:24,857 --> 00:32:25,597
Mă abțin.
377
00:32:26,212 --> 00:32:30,069
Aterizarea este prima ta impresie,
este salutul super-eroilor.
378
00:32:30,070 --> 00:32:35,282
Nu ateriza prea brutal, nu ateriza beat
și nu ateriza pe un Mercedes de 100.000$.
379
00:32:35,283 --> 00:32:38,493
Oamenii trebuie să se
bucure când sosești tu.
380
00:32:39,246 --> 00:32:42,036
- Hancock, ai ceva de zis?
- Mă abțin.
381
00:32:43,104 --> 00:32:45,813
Dacă folosești ușa iar
clădirea rămâne intactă,
382
00:32:45,814 --> 00:32:48,316
oamenii se bucură că ai venit,
se simt în siguranță acum
383
00:32:48,317 --> 00:32:49,671
e un ofițer de poliție acolo,
384
00:32:49,672 --> 00:32:52,904
iar el a făcut o treabă bună, deci va
trebui să-i spui că a făcut o treabă bună.
385
00:32:52,905 --> 00:32:57,135
Eu ce mai caut acolo, Ray,
dacă el a făcut o treabă bună?
386
00:33:10,213 --> 00:33:11,938
KBLA Radio AM850.
387
00:33:12,403 --> 00:33:14,904
Marea știre de astăzi, și nu e nicio
surpriză în privința asta, Hancock!
388
00:33:14,905 --> 00:33:17,719
- Care e opinia voastră?
- Eu unul, m-am săturat de tipul ăsta,
389
00:33:17,720 --> 00:33:21,682
mă bucur că e după gratii și
sper să nu iasă prea repede,
390
00:33:21,683 --> 00:33:23,246
în schimb dați-i drumul
vărului meu Cookie.
391
00:33:23,247 --> 00:33:27,729
Văd că nu purtați o vestă antiglonț,
dle ofițer, vă admir pentru curajul dv.
392
00:33:27,730 --> 00:33:31,050
Gloanțele nu ricoșează de
dv. ci ricoșează de mine.
393
00:33:36,697 --> 00:33:38,782
Orașul este sub conducerea bandelor
și a traficanților de droguri.
394
00:33:38,783 --> 00:33:43,369
Hancock este singurul care îi face să
tremure. Poate că nu o face frumos,
395
00:33:43,370 --> 00:33:46,185
dar rezolvă lucrurile.
Pe lângă asta, e mortal!
396
00:33:46,186 --> 00:33:49,856
Să te aud spunând. Să te
aud spunând "Bună treabă".
397
00:33:54,840 --> 00:33:57,968
- Dle Hancock, vreți să spuneți ceva?
- Mă abțin.
398
00:33:57,969 --> 00:33:58,489
Bună...
399
00:34:03,078 --> 00:34:03,768
Bună t...
400
00:34:04,851 --> 00:34:05,601
Bună tr...
401
00:34:06,415 --> 00:34:06,935
treabă.
402
00:34:08,604 --> 00:34:13,390
Bună treabă. Bună treaaabă.
403
00:34:13,922 --> 00:34:14,792
Bună treabă.
404
00:34:16,216 --> 00:34:20,073
A cincea zi de închisoare și ținându-se
de cuvânt, Hancock rămâne încarcerat.
405
00:34:20,074 --> 00:34:24,004
Între timp rata criminalității
crește, LAPD raportează că
406
00:34:24,244 --> 00:34:29,194
a crescut cu 30% în ultimele 5 zile
de când Hancock este după gratii.
407
00:34:35,297 --> 00:34:37,647
- Hancock! Hancock!
- Bună, amice.
408
00:34:39,468 --> 00:34:40,678
Ți-am adus ceva!
409
00:34:44,368 --> 00:34:47,408
- Unde... unde este Ray?
- Suntem doar noi.
410
00:34:47,913 --> 00:34:50,623
Ray lucrează, Aaron voia
foarte mult să vină să te vadă,
411
00:34:50,624 --> 00:34:54,273
așa că am trecut să-ți aducem
niște Spaghetti Fantezie.
412
00:34:54,274 --> 00:34:55,732
Probabil că ar trebui să-l
las pe gardian să verifice...
413
00:34:55,733 --> 00:34:56,303
Nu, nu.
414
00:34:58,236 --> 00:34:59,166
Bine, poftim.
415
00:35:01,989 --> 00:35:03,729
Mi-ai adus chiftele, nu?
416
00:35:13,250 --> 00:35:14,918
Astea sunt chiftele bune.
417
00:35:14,919 --> 00:35:16,209
Mulțumesc, Hancock.
418
00:35:21,800 --> 00:35:23,060
Ray e un om bun.
419
00:35:32,227 --> 00:35:35,458
Indiferent la ce lucrați
voi doi, să nu-l dezamăgești.
420
00:35:35,459 --> 00:35:35,859
Bine?
421
00:35:39,943 --> 00:35:42,340
Bine, probabil
că ar trebui să plecăm, amice.
422
00:35:42,341 --> 00:35:43,451
- Deja?
- Da...
423
00:35:43,801 --> 00:35:45,364
Voiam să mai stau cu Hancock.
424
00:35:45,365 --> 00:35:46,928
Dragule, chiar trebuie să plecăm.
425
00:35:46,929 --> 00:35:48,492
Ia-ți rămas bun de la Hancock.
426
00:35:48,493 --> 00:35:50,890
La revedere, Hancock.
Ăsta e preferatul meu.
427
00:35:50,891 --> 00:35:52,271
Vreau să-l iei tu.
428
00:35:52,559 --> 00:35:53,309
Ce drăguț!
429
00:36:13,934 --> 00:36:16,564
- Hancock, ești pregătit?
- Mă abțin.
430
00:37:17,122 --> 00:37:18,872
Pentru apelul de urgență.
431
00:37:24,212 --> 00:37:26,505
- Nu port chestia aia, Ray.
- Ba da.
432
00:37:26,506 --> 00:37:28,173
- Ba nu, chiar nu o să o port.
- Ba da.
433
00:37:28,174 --> 00:37:31,614
- De fapt chiar nu o voi purta.
- Poți să negi dar o vei purta.
434
00:37:31,615 --> 00:37:37,244
Mai degrabă aș combate infracționalitatea
în fundul gol decât în prezervativul ăla.
435
00:37:37,245 --> 00:37:39,225
Am mai discutat despre asta.
436
00:37:39,539 --> 00:37:40,629
E pe You Tube.
437
00:37:40,895 --> 00:37:42,562
Hancock, asta e o uniformă,
438
00:37:42,563 --> 00:37:46,420
iar uniforma reprezintă un scop:
doctori, polițiști, pompieri...
439
00:37:46,421 --> 00:37:48,714
- Ray...
- Reprezintă o chemare...
440
00:37:48,715 --> 00:37:50,355
- Două săptămâni.
- Da?
441
00:37:51,322 --> 00:37:53,823
Nimănui nu îi este dor de mine, Ray.
442
00:37:53,824 --> 00:37:56,221
Ai răbdare, trebuie să
ai încredere în mine.
443
00:37:56,222 --> 00:37:56,622
Bine?
444
00:38:24,062 --> 00:38:26,032
Avem o breșă, avem o breșă.
445
00:38:52,424 --> 00:38:55,476
Dle Hancock... e timpul să vorbiți.
446
00:38:57,845 --> 00:38:58,585
Mă abțin.
447
00:39:01,912 --> 00:39:04,122
- Hai, zi ceva.
- Haide, John.
448
00:39:05,667 --> 00:39:09,211
- Nu am nimic de zis.
- Nu ai nimic ce te frământă?
449
00:39:09,212 --> 00:39:09,672
Haide.
450
00:39:11,089 --> 00:39:12,779
- Haide, șefu'.
- Fă-o.
451
00:39:14,112 --> 00:39:17,142
- E bine să te descarci, știi?
- Crede-mă.
452
00:39:17,553 --> 00:39:20,983
Ai venit aici în fiecare
zi fără să zici nimic.
453
00:39:22,558 --> 00:39:26,909
Eu sunt Hancock... beau
și fac alte chestii.
454
00:39:30,691 --> 00:39:33,088
Bine, mulțumim că
ne-ai împărtășit asta.
455
00:39:33,089 --> 00:39:33,789
Mulțumesc.
456
00:39:35,383 --> 00:39:38,833
- În regulă.
- Mulțumim că ne-ai împărtășit asta.
457
00:39:58,113 --> 00:39:59,453
Haide, trezește-te.
458
00:40:00,199 --> 00:40:01,239
Ai un telefon.
459
00:40:02,076 --> 00:40:03,534
Spune-i să-mi
lase un mesaj.
460
00:40:03,535 --> 00:40:04,755
E Șeful Poliției.
461
00:40:05,829 --> 00:40:08,389
Spune că are nevoie de ajutorul tău.
462
00:40:33,564 --> 00:40:35,964
Soțul ofițerului prins
în capcană lucrează...
463
00:40:37,422 --> 00:40:40,562
A fost ucis anul trecut în
Irak lăsând în urmă doi copii.
464
00:40:40,967 --> 00:40:44,827
Așteptăm vești noi dar se
pare că sunt trei suspecți...
465
00:40:45,242 --> 00:40:46,282
Ce se petrece?
466
00:40:48,683 --> 00:40:51,295
Lasă-i s-o încaseze! Rămâi jos!
467
00:41:03,848 --> 00:41:07,563
- Haide, toată lumea să se dea înapoi!
- Înapoi, înapoi, mișcați-vă!
468
00:41:21,216 --> 00:41:24,864
Avem perimetrul asigurat în
partea de nord, est și sud.
469
00:41:24,865 --> 00:41:26,605
Partea de vest e expusă.
470
00:41:36,520 --> 00:41:38,381
Nu distruge clădirea,
nu distruge clădirea...
471
00:41:52,705 --> 00:41:54,268
E puțin cam strâmt... Ce se întâmplă aici?
472
00:41:54,269 --> 00:41:55,415
Jefuirea unei bănci.
473
00:41:55,416 --> 00:41:58,439
Avem cel puțin 10
ostatici și 4 infractori.
474
00:41:58,440 --> 00:42:00,837
Avem un ofițer rănit la
care nu putem ajunge.
475
00:42:00,838 --> 00:42:03,338
Ne-au ținut în șah toată dimineața.
476
00:42:03,861 --> 00:42:04,261
Și...
477
00:42:05,113 --> 00:42:06,676
se pare că au artilerie grea.
478
00:42:06,677 --> 00:42:08,647
De calibru 50 sau mai mare.
479
00:42:08,762 --> 00:42:10,325
Nu știu dacă asta contează pentru tine.
480
00:42:10,326 --> 00:42:10,956
Mă descurc.
481
00:42:18,668 --> 00:42:19,538
Bună treabă.
482
00:42:22,525 --> 00:42:23,395
Bună treabă.
483
00:42:23,672 --> 00:42:25,242
Ați făcut treabă bună.
484
00:43:04,650 --> 00:43:05,230
Hancock!
485
00:43:13,825 --> 00:43:14,635
Doborâți-l!
486
00:43:19,664 --> 00:43:20,534
Bună treabă!
487
00:43:21,541 --> 00:43:24,521
- Am permisiunea să-ți ating corpul?
- Da!
488
00:43:26,650 --> 00:43:28,280
Nu am intenții sexuale.
489
00:43:30,195 --> 00:43:31,875
Nu că nu ai fi o femeie atrăgătoare.
490
00:43:32,802 --> 00:43:34,678
Cu toate că ești o femeie
foarte atrăgătoare, mă faci să...
491
00:43:34,679 --> 00:43:36,479
Scoate-mă naibii de aici!
492
00:44:09,088 --> 00:44:09,958
Bună treabă!
493
00:44:11,799 --> 00:44:12,379
Hancock?
494
00:44:12,946 --> 00:44:14,196
- Bună treabă!
- Ai mai spus asta.
495
00:44:14,197 --> 00:44:15,887
Vreau să îi pui capăt, acum!
496
00:44:24,624 --> 00:44:25,914
Apărați flancurile!
497
00:44:28,691 --> 00:44:30,101
Asigurați perimetrul!
498
00:44:33,696 --> 00:44:34,096
Împrăștiați-vă!
499
00:44:35,364 --> 00:44:36,814
Vor veni prin spate!
500
00:44:50,483 --> 00:44:52,213
Ce s-a întâmplat cu el?
501
00:44:53,506 --> 00:44:54,536
Unde s-a dus?
502
00:44:55,696 --> 00:44:56,786
Unde s-a dus?!
503
00:45:02,056 --> 00:45:04,566
Ce se întâmplă?!
504
00:45:19,990 --> 00:45:21,866
Auzisem că ești la închisoare.
505
00:45:21,867 --> 00:45:24,160
- Am ieșit mai devreme.
- De ce?
506
00:45:24,161 --> 00:45:25,561
Pentru bună purtare.
507
00:45:26,559 --> 00:45:27,889
Știi ce este asta?
508
00:45:31,564 --> 00:45:34,004
Presupun că e un fel de detonator.
509
00:45:35,422 --> 00:45:39,383
Declanșează încărcăturile de
C4 atașate de fiecare persoană.
510
00:45:39,384 --> 00:45:41,364
Este un detonator acționat automat,
511
00:45:41,365 --> 00:45:43,175
dacă îmi desprinde
degetul de pe buton...
512
00:45:43,972 --> 00:45:44,312
BUM!
513
00:45:46,579 --> 00:45:47,329
Și acum...
514
00:45:48,143 --> 00:45:49,914
De vreme ce planurile s-au schimbat,
515
00:45:49,915 --> 00:45:54,085
a apărut poliția și tu mi-ai
"scuipat afară" toți asociații,
516
00:45:54,086 --> 00:45:55,996
vreau să intri tu în seif.
517
00:45:56,693 --> 00:46:00,133
Vei găsi niște paleți de trei sferturi de
tonă cu bancnote de mică valoare înăuntru.
518
00:46:00,134 --> 00:46:01,934
30 de milioane de dolari.
519
00:46:02,637 --> 00:46:04,317
Trebuie să mi-i cari.
520
00:46:04,410 --> 00:46:08,070
Mă vei scoate în siguranță
de aici cu tot cu bani,
521
00:46:08,789 --> 00:46:12,999
altfel vor curăța cu mătura de pe jos
resturile ostaticilor.
522
00:46:16,193 --> 00:46:17,813
Va trebui să te refuz,
523
00:46:21,302 --> 00:46:23,074
chiar încerc să schimb foaia.
524
00:46:23,075 --> 00:46:26,235
Voi arunca în aer toată
clădirea, dobitocule!
525
00:46:29,331 --> 00:46:31,541
Nu-mi place deloc cuvântul ăla.
526
00:46:31,937 --> 00:46:36,057
O să îi fac praf și o să ai
mâinile pătate de sângele lor!
527
00:46:39,966 --> 00:46:41,366
Mă auzi, dobitocule?
528
00:46:50,914 --> 00:46:52,374
Spune-mi "dobitoc"...
529
00:46:53,729 --> 00:46:54,649
încă o dată.
530
00:47:09,370 --> 00:47:11,930
Ține mâna aia pe detonator.
531
00:47:11,976 --> 00:47:12,846
Bună treabă.
532
00:47:13,332 --> 00:47:15,532
Nu, tu ai făcut o treabă bună.
533
00:48:18,499 --> 00:48:19,659
Salută-ți fanii.
534
00:48:22,253 --> 00:48:22,773
Pornim.
535
00:48:23,921 --> 00:48:24,791
Bine lucrat astăzi!
536
00:48:27,466 --> 00:48:28,106
Zâmbește!
537
00:48:33,409 --> 00:48:37,058
Vreau să ți-i prezint pe tipii
ăștia. Ei sunt Mike Gilbourne
538
00:48:37,059 --> 00:48:38,639
- și Jeremy Emerald.
- Suntem mari fani ai tăi!
539
00:48:41,125 --> 00:48:43,523
Sunt parteneri la una dintre cele mai mari
firme de publicitate de pe coasta de vest.
540
00:48:43,524 --> 00:48:46,614
- Nu suni niciodată.
- De fapt am sunat de câteva ori.
541
00:48:52,179 --> 00:48:54,669
Voi v-ați putea obișnui cu asta sau ce?
542
00:48:56,975 --> 00:48:58,365
Cum v-ați cunoscut?
543
00:49:00,624 --> 00:49:01,875
Am mai fost căsătorit o dată.
544
00:49:01,876 --> 00:49:05,196
Prima mea soție a murit
la nașterea lui Aaron.
545
00:49:08,966 --> 00:49:12,116
Nu e un subiect potrivit
pentru cină, dar...
546
00:49:13,345 --> 00:49:18,105
M-am trezit cu un bebeluș minunat
și nu știam ce naiba să mă fac.
547
00:49:19,080 --> 00:49:20,770
Eram într-un supermarket
548
00:49:21,061 --> 00:49:23,041
și eram la raionul pentru copii.
549
00:49:23,042 --> 00:49:26,795
Aveam câte un fel de scutece în
fiecare mână și mă uitam la ele,
550
00:49:26,796 --> 00:49:30,066
întrebându-mă cum voi
ajunge la capătul zilei.
551
00:49:31,279 --> 00:49:32,319
Și un înger...
552
00:49:33,677 --> 00:49:34,477
m-a văzut.
553
00:49:37,744 --> 00:49:40,654
A știut... mi-a
aruncat o privire anume.
554
00:49:42,019 --> 00:49:47,669
Și în acea clipă am știut că cineva, de
undeva, îmi aruncă un colac de salvare.
555
00:49:50,986 --> 00:49:55,275
Din acea zi am început
să îmi refac viața. Așa e?
556
00:49:56,408 --> 00:49:59,623
- Ești beat...
- Vino încoace.
557
00:50:05,792 --> 00:50:06,772
Și tu, amice?
558
00:50:07,460 --> 00:50:09,950
Ești de pe altă planetă, nu-i așa?
559
00:50:10,380 --> 00:50:11,630
Nu, sunt din Miami.
560
00:50:11,631 --> 00:50:14,445
Nu ai venit aici pe
vreun meteorit, sau...
561
00:50:14,446 --> 00:50:17,156
Nu. Primul lucru pe care mi-l
amintesc este că m-am trezit la spital.
562
00:50:17,157 --> 00:50:19,674
Într-un spital guvernamental, da?
563
00:50:19,709 --> 00:50:21,614
Făceau experimente pe tine...
564
00:50:21,745 --> 00:50:25,375
Nu. Era unul obișnuit.
Spitalul Municipal din Miami.
565
00:50:25,811 --> 00:50:26,391
Haide...
566
00:50:26,645 --> 00:50:28,285
Aveam craniul fracturat.
567
00:50:28,835 --> 00:50:31,965
Mi-au zis că am încercat
să opresc un jaf.
568
00:50:32,693 --> 00:50:34,152
Cineva a reușit să te doboare?
569
00:50:34,153 --> 00:50:36,773
Cred că înainte eram
un tip obișnuit
570
00:50:37,698 --> 00:50:40,198
și când m-am trezit, mă schimbasem.
571
00:50:41,660 --> 00:50:44,474
Asistenta medicală a încercat
să îmi înfigă un ac în braț
572
00:50:44,475 --> 00:50:46,664
și s-a rupt la contactul cu pielea.
573
00:50:46,665 --> 00:50:48,645
Apoi craniul mi s-a vindecat
574
00:50:48,646 --> 00:50:50,622
în vreo oră
575
00:50:51,253 --> 00:50:54,002
și doctorii au rămas uimiți.
576
00:50:56,153 --> 00:50:58,073
Voiau să îmi afle povestea.
577
00:50:58,239 --> 00:51:02,769
Ca și tine, dar nu le-am putut
spune nimic. Nu știu cine sunt.
578
00:51:03,139 --> 00:51:03,719
Amnezie.
579
00:51:05,329 --> 00:51:06,949
De la lovitura la cap.
580
00:51:07,310 --> 00:51:08,980
Așa s-au gândit și ei.
581
00:51:09,501 --> 00:51:11,071
Nu-ți amintești nimic?
582
00:51:14,088 --> 00:51:16,903
Singurele lucruri pe care
le aveam în buzunar erau
583
00:51:16,904 --> 00:51:20,483
gumă de mestecat, două bilete la film,
584
00:51:21,387 --> 00:51:24,317
la filmul "Frankenstein"
cu Boris Karloff.
585
00:51:25,766 --> 00:51:27,336
Dar niciun act, nimic.
586
00:51:28,582 --> 00:51:29,972
Când m-am externat,
587
00:51:30,458 --> 00:51:33,738
asistenta mi-a cerut
asigurarea John Hancock...
588
00:51:35,255 --> 00:51:37,805
Și am crezut că acela e numele meu.
589
00:51:38,279 --> 00:51:42,344
De ce nu am auzit de nimic din ce-mi
spui, sau nu am citit prin ziare?
590
00:51:42,345 --> 00:51:46,306
Probabil s-a scris în ziare,
în urmă cu optzeci de ani.
591
00:51:46,307 --> 00:51:47,140
Cu optzeci de ani în urmă?
592
00:51:47,141 --> 00:51:48,421
Eu nu îmbătrânesc.
593
00:51:50,582 --> 00:51:51,520
Asta e frumos.
594
00:51:51,521 --> 00:51:52,681
Uneori mă întreb
595
00:51:55,587 --> 00:51:58,377
ce soi de ticălos trebuie să fi fost...
596
00:52:02,573 --> 00:52:05,893
încât nimeni să nu fie
acolo să mă recunoască?
597
00:52:09,350 --> 00:52:13,383
Nu sunt cel mai fermecător tip din lume.
598
00:52:13,418 --> 00:52:14,594
Așa mi s-a zis.
599
00:52:18,109 --> 00:52:19,099
Dar... nimeni?
600
00:52:23,218 --> 00:52:25,719
Nu ai obosit când m-ai urcat scările?
601
00:52:25,720 --> 00:52:28,000
- Nu chiar.
- Totul se învârtea.
602
00:52:28,014 --> 00:52:29,734
Puteai să mă duci în zbor până sus.
603
00:52:31,664 --> 00:52:32,601
Mă descurcam și fără asta.
604
00:52:32,602 --> 00:52:33,882
Îți scot pantofii.
605
00:52:34,166 --> 00:52:37,406
Să știi că doar
atât o să scoți de pe mine.
606
00:52:40,422 --> 00:52:43,032
Tu crezi în mine, nu-i așa, Hancock?
607
00:52:43,863 --> 00:52:44,793
Desigur, Ray.
608
00:52:45,427 --> 00:52:46,987
Ajută-mă să mă ridic.
609
00:52:49,911 --> 00:52:51,265
Ascultă-mă, e important,
610
00:52:51,266 --> 00:52:53,526
pentru că eu cred în tine și...
611
00:52:56,897 --> 00:52:58,987
O să te descurci foarte bine.
612
00:53:00,755 --> 00:53:02,145
O să rezolvi totul.
613
00:53:07,220 --> 00:53:09,840
- Culcă-te, Ray.
- Somn ușor și ție.
614
00:53:11,599 --> 00:53:13,879
Hancock, ducându-mă la culcare...
615
00:53:20,879 --> 00:53:21,629
A adormit.
616
00:53:24,529 --> 00:53:27,259
A naibii dădacă nu știe să
lase curățenie în urma ei.
617
00:53:39,127 --> 00:53:40,747
Ai o vânătaie pe mână.
618
00:53:46,426 --> 00:53:47,816
Ar trebui să pleci.
619
00:53:53,412 --> 00:53:54,102
Se face târziu.
620
00:54:20,313 --> 00:54:22,473
Dacă află vreodată despre mine,
621
00:54:24,171 --> 00:54:24,921
ești mort!
622
00:55:13,143 --> 00:55:15,923
Joan, o să ne ocupăm noi de
asta, bine? Nu-ți face griji.
623
00:55:19,120 --> 00:55:20,340
Bună, dragul meu!
624
00:55:20,893 --> 00:55:21,763
Mic-dejunul?
625
00:55:23,499 --> 00:55:24,899
Hancock a strănutat?
626
00:55:26,210 --> 00:55:27,669
Îți vine să crezi? "Hapciu"!
627
00:55:27,670 --> 00:55:30,901
E uimitor că ai reușit să dormi cu
toată hărmălaia. Ai un somn adânc.
628
00:55:30,902 --> 00:55:31,832
Sfinte Sisoe!
629
00:55:32,988 --> 00:55:35,538
Ți-aș spune "Ți-am
zis eu", dar...
630
00:55:36,637 --> 00:55:39,451
Nu mi-ai zis că un strănut al
lui va distruge fațada casei.
631
00:55:39,452 --> 00:55:43,935
Am zis că nu are ce să caute prin preajmă...
Dragule, îl poți desface tu? Mulțumesc.
632
00:55:43,936 --> 00:55:45,976
Doamne, ce puternic ești!
633
00:55:46,334 --> 00:55:50,504
Nu-ți face griji cu nimic.
Le-am cerut deja scuze vecinilor,
634
00:55:50,505 --> 00:55:53,885
am sunt la State Farm,
m-am ocupat eu de tot.
635
00:55:54,154 --> 00:55:54,904
Tu doar...
636
00:55:57,178 --> 00:55:58,918
bucură-te
de mic-dejun.
637
00:56:02,078 --> 00:56:04,168
Ce e asta? Plecăm în vacanță?
638
00:56:04,268 --> 00:56:05,309
Doar noi trei.
639
00:56:06,042 --> 00:56:07,396
- La sfârșitul verii.
- Diseară.
640
00:56:07,397 --> 00:56:09,327
- Diseară?
- Hai să mergem.
641
00:56:09,587 --> 00:56:10,397
Cioc, cioc!
642
00:56:12,610 --> 00:56:13,250
Sănătate!
643
00:56:15,217 --> 00:56:19,767
Tocmai îi spuneam lui Ray că sper
să fi terminat cu strănutatul,
644
00:56:20,014 --> 00:56:23,662
pentru că nu cred că mai
poate îndura prea mult casa
645
00:56:23,663 --> 00:56:25,073
...strănuturile tale.
646
00:56:31,379 --> 00:56:32,129
Da, uneori
647
00:56:33,777 --> 00:56:36,031
strănut când e praf.
648
00:56:38,052 --> 00:56:40,732
Sau dacă sunt foarte surprins de ceva.
649
00:56:41,388 --> 00:56:43,076
Ce ghinion.
650
00:56:43,578 --> 00:56:44,448
E Gilbourne.
651
00:56:45,351 --> 00:56:46,681
Mike? Ce mai faci?
652
00:56:48,374 --> 00:56:50,974
Da, m-am bucurat și eu să te revăd!
653
00:56:51,085 --> 00:56:53,092
Da. Păi...
654
00:56:54,422 --> 00:56:55,555
Super.
655
00:56:55,882 --> 00:56:57,042
Haide, spune-mi.
656
00:56:59,010 --> 00:57:00,520
Am un pix chiar aici.
657
00:57:01,408 --> 00:57:02,688
Sigur. Nu, știu...
658
00:57:19,863 --> 00:57:20,793
Te avertizez!
659
00:57:21,511 --> 00:57:22,931
În regulă, spune.
660
00:57:32,423 --> 00:57:35,840
Stai o clipă. Se poate?...
661
00:57:39,817 --> 00:57:41,857
Vreau să discutăm.
662
00:57:43,345 --> 00:57:43,865
Pleacă!
663
00:58:01,049 --> 00:58:02,959
O pot ține așa toată ziua.
664
00:58:03,552 --> 00:58:04,242
Mai taci.
665
00:58:06,575 --> 00:58:07,095
Cred...
666
00:58:07,722 --> 00:58:10,368
Bine! O să vorbim, în regulă?
667
00:58:10,403 --> 00:58:15,520
Și când terminăm de vorbit, tu o să
pleci și o să-mi lași familia în pace.
668
00:58:16,689 --> 00:58:18,949
- La mine, la ora 4.
- Mă rog.
669
00:58:22,737 --> 00:58:25,707
Aș prefera să nu dau
acum cifrele, dar...
670
00:58:27,429 --> 00:58:29,869
Eu sunt de acord. Ne vedem atunci.
671
00:58:31,078 --> 00:58:32,579
Da, la 15.30. Super.
672
00:58:33,790 --> 00:58:35,990
Draga mea, nu e cam cald aici?
673
00:58:57,772 --> 00:58:59,442
Te-a rănit,
nu-i așa?
674
00:59:01,734 --> 00:59:03,964
Folosește propriile tale cuvinte!
675
00:59:04,445 --> 00:59:07,165
Cum te-a făcut să te simți?
676
00:59:09,658 --> 00:59:10,698
Amărât...
677
00:59:11,535 --> 00:59:11,995
Rău.
678
00:59:13,725 --> 00:59:14,696
Rău.
679
00:59:15,185 --> 00:59:16,852
Asta pentru că ți-a luat puterea
680
00:59:16,853 --> 00:59:18,883
și trebuie să ți-o recapeți.
681
00:59:20,607 --> 00:59:25,089
Și nimeni nu ți-o va da înapoi,
trebuie să ieși și să ți-o recapeți.
682
00:59:25,090 --> 00:59:25,670
Pricepi?
683
00:59:29,261 --> 00:59:32,401
Trebuie să te duci să
îl găsești pe Hancock
684
00:59:32,597 --> 00:59:34,517
și să îți recapeți puterea.
685
01:00:15,661 --> 01:00:16,531
Întreabă-mă.
686
01:00:19,415 --> 01:00:21,291
- Noi doi...
- Noi doi, ce?
687
01:00:21,292 --> 01:00:22,229
Suntem la fel.
688
01:00:22,230 --> 01:00:22,510
Nu.
689
01:00:24,837 --> 01:00:26,347
Tu ești mai puternic.
690
01:00:27,339 --> 01:00:27,859
Serios?
691
01:00:31,406 --> 01:00:31,916
O, da.
692
01:00:34,534 --> 01:00:35,404
Cine suntem?
693
01:00:36,202 --> 01:00:37,192
Zei, îngeri...
694
01:00:39,017 --> 01:00:40,893
diferitele culturi ne dau nume variate.
695
01:00:40,894 --> 01:00:42,874
Acum, dintr-o dată,
ne chemăm "super-eroi".
696
01:00:44,335 --> 01:00:45,898
Sunt mai mulți ca noi?
697
01:00:45,899 --> 01:00:46,299
Erau.
698
01:00:48,297 --> 01:00:49,917
Dar au murit cu toții.
699
01:00:51,529 --> 01:00:53,149
Am rămas doar noi doi.
700
01:01:02,895 --> 01:01:04,115
Ce înseamnă asta?
701
01:01:07,900 --> 01:01:10,060
Ce suntem unul pentru celălalt?
702
01:01:10,611 --> 01:01:11,757
Suntem frate și soră.
703
01:01:11,758 --> 01:01:13,088
Asta e o minciună.
704
01:01:14,156 --> 01:01:15,928
- Nu, sunt sora ta.
- E o minciună!
705
01:01:15,929 --> 01:01:16,909
Sunt sora ta!
706
01:01:17,180 --> 01:01:21,246
Surorile nu-și sărută frații
așa cum m-ai sărutat tu aseară.
707
01:01:21,247 --> 01:01:22,497
Mă minți. Cade înțelegerea dintre noi.
708
01:01:22,498 --> 01:01:24,579
Hai să vedem ce zice Ray
despre toată chestia asta.
709
01:01:25,206 --> 01:01:28,444
- Mișcă-ți fundul înapoi aici!
- Te spun!
710
01:01:34,489 --> 01:01:37,407
Simbolul "Cu toată inima"
va fi cunoscut global
711
01:01:37,408 --> 01:01:43,715
ca un simbol pentru companiile care
sunt determinate să schimbe lumea.
712
01:01:43,873 --> 01:01:46,895
Care sunt dispuse să își
ofere bunurile de bază
713
01:01:46,896 --> 01:01:49,379
mâncare, medicamente, electricitate,
haine - gratis.
714
01:01:49,414 --> 01:01:50,845
Credeam că vorbim despre Hancock.
715
01:01:51,171 --> 01:01:52,621
În al doilea rând...
716
01:02:03,371 --> 01:02:04,934
Nu te apropia de mine și de familia mea!
717
01:02:04,935 --> 01:02:07,436
Nu-mi vei mai face asta încă o dată!
718
01:02:07,437 --> 01:02:09,647
Ce? Nu știu despre ce vorbești!
719
01:02:12,338 --> 01:02:14,499
- Te iubesc, Hancock!
- Nu are cum să meargă!
720
01:02:14,736 --> 01:02:16,136
Mereu se sfârșește la fel.
721
01:02:16,717 --> 01:02:19,077
Persia, Grecia, Brooklin.
722
01:02:19,324 --> 01:02:21,617
Brooklin? Nu am fost
niciodată în Brooklin.
723
01:02:21,618 --> 01:02:24,015
M-am săturat de minciunile
tale din ultimii 3000 de ani
724
01:02:24,016 --> 01:02:25,683
- și am terminat-o!
- Nu știu despre ce vorbești.
725
01:02:25,684 --> 01:02:27,351
- Am terminat, auzi?
- Nu știu despre ce vorbești!
726
01:02:27,352 --> 01:02:29,222
În sfârșit sunt fericită...
727
01:02:29,646 --> 01:02:31,566
Nu știu despre ce vorbești!
728
01:02:33,504 --> 01:02:36,527
Nu-mi place să îți tai
avântul, nebuno, dar
729
01:02:36,528 --> 01:02:40,548
probabil nu a fost așa grozav,
pentru că nu-mi amintesc!
730
01:02:45,912 --> 01:02:51,313
Fă-mă "nebună" încă o dată!
731
01:02:51,960 --> 01:02:53,347
Cu-cu!
732
01:03:04,785 --> 01:03:07,335
Sper că nu mă vei lovi cu camionul!
733
01:03:07,808 --> 01:03:09,893
Companiile calificate să
poarte simbolul "Cu toată inima"
734
01:03:09,894 --> 01:03:12,395
trebuie să se dovedească
lideri în revoluția globală...
735
01:03:12,396 --> 01:03:13,542
Vom vorbi despre dl Hancock?
736
01:03:13,543 --> 01:03:16,149
...că sunt dedicate idealului
de a schimba lumea.
737
01:03:16,150 --> 01:03:18,660
Sunt patru căi diferite prin care...
738
01:04:01,403 --> 01:04:04,426
Cea mai importantă este recunoașterea
brand-ului "Cu toată inima".
739
01:04:04,427 --> 01:04:06,198
Am realizat niște exemple aici.
740
01:04:06,199 --> 01:04:08,249
Tokyo, Londra, Dubai, Paris...
741
01:04:22,048 --> 01:04:23,611
Așa vom beneficia de expunere maximă.
742
01:04:23,612 --> 01:04:26,532
Avem nevoie de expunere
extremă pe piață.
743
01:04:42,172 --> 01:04:43,526
- Jos de pe mine!
- Ascultă-mă!
744
01:04:43,527 --> 01:04:44,217
Te urăsc!
745
01:04:44,362 --> 01:04:45,342
Îmi pare rău!
746
01:04:49,888 --> 01:04:52,558
Oricine aș fi, orice aș fi
făcut... uită-te la mine!
747
01:04:54,997 --> 01:04:55,977
Îmi pare rău.
748
01:05:32,846 --> 01:05:35,931
De ce zburai? Zburai, Mary!
749
01:05:37,434 --> 01:05:38,476
Da, în mod clar, zbura.
750
01:05:38,477 --> 01:05:40,097
Bine, zburam.
751
01:05:41,188 --> 01:05:43,874
Și sunt și eu foarte puternică.
752
01:05:44,003 --> 01:05:45,103
Așa suntem noi.
753
01:05:45,358 --> 01:05:46,608
- "Noi"?
- Eu și cu el.
754
01:05:46,609 --> 01:05:49,111
Am rămas numai noi. Ceilalți
s-au reunit și au murit.
755
01:05:49,112 --> 01:05:52,239
În rulotă nu ai zis nimic
despre "reunirea" celorlalți.
756
01:05:52,240 --> 01:05:53,386
Ai fost în rulota lui?
757
01:05:53,387 --> 01:05:54,429
Este foarte greu de explicat.
758
01:05:54,430 --> 01:05:55,577
Sunt numai urechi, Mary.
759
01:05:55,578 --> 01:05:56,088
Și eu.
760
01:05:56,933 --> 01:05:59,226
Fă-mi un serviciu și lasă-mă
o clipă singur cu soția mea.
761
01:05:59,227 --> 01:06:00,477
Nu-ți vărsa nervii pe mine, Ray.
762
01:06:00,478 --> 01:06:01,728
Adulții vor să vorbească o clipă, bine?
763
01:06:01,729 --> 01:06:03,885
De fapt...
764
01:06:05,587 --> 01:06:06,917
el este soțul meu.
765
01:06:07,985 --> 01:06:10,356
Sfinte Sisoe!
766
01:06:10,905 --> 01:06:13,406
- Ce?
- Ne-am despărțit de zeci de ani.
767
01:06:13,407 --> 01:06:14,970
Cu multă vreme înainte să te naști tu.
768
01:06:14,971 --> 01:06:16,430
Doar că el nu își poate aminti.
769
01:06:16,431 --> 01:06:18,691
Dar tu îți amintești, nu-i așa?
770
01:06:18,829 --> 01:06:22,771
Știai? Așa ceva se spune
de la prima întâlnire, Mary.
771
01:06:22,806 --> 01:06:25,293
"Nu-mi place să călătoresc,
sunt alergică la pisici"...
772
01:06:25,294 --> 01:06:26,440
"Sunt nemuritoare". Bine?
773
01:06:26,441 --> 01:06:28,734
Sunt niște lucruri pe care ar
fi bine să le spui de la început.
774
01:06:28,735 --> 01:06:31,757
Orice am fi, am fost
concepuți pe perechi.
775
01:06:31,758 --> 01:06:34,364
Suntem atrași unul de altul.
Oricât de departe aș fugi,
776
01:06:34,365 --> 01:06:36,971
el e mereu acolo, mă
găsește, e o lege a fizicii!
777
01:06:36,972 --> 01:06:40,203
Încerci să-mi spui că vă este
destinat să fiți împreună?
778
01:06:40,204 --> 01:06:42,534
Am trăit foarte multă vreme, Ray.
779
01:06:43,541 --> 01:06:45,312
Și un lucru pe care l-am învățat
780
01:06:45,313 --> 01:06:47,933
este că soarta nu decide chiar totul.
781
01:06:48,650 --> 01:06:50,004
Oamenii au posibilitatea de a alege.
782
01:06:50,005 --> 01:06:55,320
Tu ai ales să mă faci să
cred că sunt aici singur.
783
01:07:05,855 --> 01:07:09,625
Nu am crezut că îți va lipsi
ceea ce nu îți aminteai.
784
01:07:09,922 --> 01:07:11,839
Super. Și acum?
785
01:07:17,116 --> 01:07:18,796
Nu am plănuit asta.
786
01:07:47,562 --> 01:07:50,612
EVADARE DIN ÎNCHISOARE
KENNETH "RED" PARKER.
787
01:07:51,629 --> 01:07:53,559
Cel puțin opt prizonieri au dispărut.
788
01:07:54,235 --> 01:07:56,841
Mai multe informații despre
evadarea de la Norwalk...
789
01:07:56,842 --> 01:07:59,592
Constructorii de la închisoare au
fost atacați și lăsați inconștienți.
790
01:07:59,970 --> 01:08:04,473
Prizonierii au furat hainele muncitorilor
și ne temem că unii dintre ei au evadat.
791
01:08:05,496 --> 01:08:07,894
Parker este cunoscut
drept un geniu criminal.
792
01:08:07,895 --> 01:08:13,295
Este priceput la persuasiunea psihologică
pentru a organiza criminali diverși.
793
01:08:13,838 --> 01:08:16,648
Este un fost profesor de psihologie
de la Universitatea Stanford
794
01:08:16,726 --> 01:08:20,578
unde a organizat o rețea criminală notorie
compusă din absolvenți ai facultății.
795
01:08:21,762 --> 01:08:22,333
91,10$.
796
01:08:24,161 --> 01:08:25,901
91,10? Cred că glumești!
797
01:08:27,185 --> 01:08:27,755
91,10$.
798
01:08:28,541 --> 01:08:30,101
E jaf la drumul mare.
799
01:08:54,712 --> 01:08:54,992
Ce?
800
01:08:55,859 --> 01:08:56,609
lau banii!
801
01:09:03,992 --> 01:09:05,668
Te înțeleg.
802
01:09:07,641 --> 01:09:09,271
Știi, când vrei ceva...
803
01:09:11,186 --> 01:09:13,676
nimeni nu te poate opri să îl iei.
804
01:09:15,357 --> 01:09:17,207
Îl iei pur și simplu, nu?
805
01:09:19,111 --> 01:09:20,211
Îmi place asta.
806
01:09:22,343 --> 01:09:24,603
Dar chiar ai dreptul să îl iei?
807
01:09:26,514 --> 01:09:29,654
Batonul meu de ciocolată
Zagnut în schimbul armei tale.
808
01:09:36,628 --> 01:09:38,668
Îmi cer scuze pentru vitrină.
809
01:10:39,084 --> 01:10:40,124
Nu veți reuși.
810
01:10:42,108 --> 01:10:43,208
Ce se întâmplă?
811
01:10:46,487 --> 01:10:47,737
Vești de ultimă oră.
812
01:10:47,738 --> 01:10:51,492
John Hancock a fost transportat la
Spitalul Municipal din Los Angeles.
813
01:10:51,493 --> 01:10:54,933
Hancock e în stare gravă,
cu multiple răni de glonț.
814
01:10:54,934 --> 01:10:58,604
Întrebarea este cum de i
s-a putut întâmpla asta...
815
01:11:14,745 --> 01:11:16,075
Din câte am auzit,
816
01:11:17,143 --> 01:11:17,976
a încercat să împiedice un jaf.
817
01:11:17,977 --> 01:11:21,104
Știți dacă s-a folosit
vreun tip special de muniție?
818
01:11:21,105 --> 01:11:23,189
- Vreun glonț special?
- Nu, din câte știu.
819
01:11:23,190 --> 01:11:27,290
Are vreo legătură cu femeia
misterioasă cu puteri speciale?
820
01:11:29,342 --> 01:11:33,242
E posibil ca femeia să fi
fost mai puternică decât el?
821
01:12:05,523 --> 01:12:06,513
Devii muritor.
822
01:12:09,173 --> 01:12:10,563
Noi suntem de vină.
823
01:12:11,571 --> 01:12:13,091
Apropierea dintre noi.
824
01:12:14,490 --> 01:12:18,220
Nu s-a mai întâmplat
niciodată chiar atât de repede.
825
01:12:20,016 --> 01:12:21,236
Trebuie să pleci.
826
01:12:23,144 --> 01:12:25,750
Cu cât te îndepărtezi mai mult de
mine, cu atât te vei simți mai bine,
827
01:12:25,751 --> 01:12:27,441
puterile îți vor reveni.
828
01:12:28,775 --> 01:12:34,435
Vei zbura, vei strica lucruri și vei salva
oameni înainte chiar să îți dai seama.
829
01:12:48,794 --> 01:12:50,174
Așa cum am zis eu:
830
01:12:50,984 --> 01:12:53,024
am fost concepuți pe perechi,
831
01:12:53,174 --> 01:12:57,914
și atunci când ne apropiem de
perechea noastră ne pierdem puterile.
832
01:13:00,368 --> 01:13:00,878
De ce?
833
01:13:01,724 --> 01:13:04,224
Ca să putem duce vieți de muritori.
834
01:13:05,060 --> 01:13:07,050
Să iubim, să interacționăm...
835
01:13:09,022 --> 01:13:10,012
să îmbătrânim.
836
01:13:11,316 --> 01:13:12,006
Să murim.
837
01:13:14,340 --> 01:13:16,130
Ce s-a întâmplat cu noi?
838
01:13:21,223 --> 01:13:22,603
Prin anul 4 î.Ch.,
839
01:13:24,038 --> 01:13:25,908
deveneam muritori, ca acum.
840
01:13:28,000 --> 01:13:30,210
M-au urmărit cu săbiile scoase.
841
01:13:33,422 --> 01:13:34,862
Dar tu m-ai salvat.
842
01:13:39,365 --> 01:13:39,765
1850.
843
01:13:41,972 --> 01:13:43,482
Ne-au incendiat casa.
844
01:13:45,204 --> 01:13:47,234
M-ai scos afară din flăcări.
845
01:13:50,105 --> 01:13:51,945
Și în urmă cu 80 de ani?
846
01:13:53,546 --> 01:13:55,286
Atunci ce s-a întâmplat?
847
01:13:56,153 --> 01:13:57,373
Locuiam în Miami.
848
01:13:59,907 --> 01:14:02,287
Și apăruse un film nou în oraș.
849
01:14:02,722 --> 01:14:03,722
"Frankenstein".
850
01:14:07,519 --> 01:14:08,269
După film,
851
01:14:09,813 --> 01:14:12,314
ne plimbam pe Flackner Street
și tu m-ai luat de mână...
852
01:14:12,315 --> 01:14:14,625
și ai ținut-o strâns într-a ta.
853
01:14:22,220 --> 01:14:24,960
Ne-au atacat pe o străduță lăturalnică.
854
01:14:28,998 --> 01:14:32,870
Te-au lovit așa de rău...
era atâta sânge...
855
01:14:34,107 --> 01:14:37,187
Nu m-au lăsat să te
însoțesc în ambulanță.
856
01:14:38,486 --> 01:14:41,746
Și până să ajung la
spital, te trezisei deja.
857
01:14:47,453 --> 01:14:49,133
Dar nu m-ai recunoscut.
858
01:14:54,856 --> 01:14:57,983
Așa că am plecat, pentru că de fiecare
dată când suntem împreună,
859
01:14:57,984 --> 01:15:00,155
te atacă prin mine.
860
01:15:14,042 --> 01:15:17,397
Ești menit să salvezi oamenii,
861
01:15:17,432 --> 01:15:21,006
mai mult decât noi, ceilalți.
Ești un erou.
862
01:15:23,009 --> 01:15:25,485
Polița de asigurare a zeilor.
863
01:15:25,520 --> 01:15:32,296
Unul trebuie să rămână în viață... tu...
ca să protejeze această lume.
864
01:15:53,873 --> 01:15:54,803
Stați feriți!
865
01:16:08,366 --> 01:16:08,766
Mary?
866
01:16:38,917 --> 01:16:39,667
Stați jos!
867
01:16:57,372 --> 01:16:58,062
Oprește-te!
868
01:18:29,129 --> 01:18:31,759
Printre noi toți, Hancock,
869
01:18:33,091 --> 01:18:34,541
nu ești diferit.
870
01:18:39,764 --> 01:18:42,683
E vremea să se termine cu ea, Hancock.
871
01:18:42,684 --> 01:18:44,074
Ne-am distrat bine.
872
01:19:13,443 --> 01:19:18,313
Sincer, ne vei lipsi tuturor.
873
01:19:19,595 --> 01:19:22,215
Dar este timpul să treci mai departe.
874
01:19:25,225 --> 01:19:28,190
Poate într-un loc mai fericit.
875
01:19:30,230 --> 01:19:33,210
Îmi poți mulțumi pentru
asta, dacă vrei...
876
01:19:33,879 --> 01:19:35,621
Super-eroule.
877
01:19:46,079 --> 01:19:47,132
Nu se poate!
878
01:22:57,412 --> 01:22:59,928
O LUNĂ MAI TÂRZIU
879
01:23:05,754 --> 01:23:07,317
Ce știi despre Atilla Hunul?
880
01:23:07,318 --> 01:23:09,420
Era complet sașiu.
881
01:23:10,343 --> 01:23:11,896
- Sașiu?
- Da.
882
01:23:12,115 --> 01:23:13,985
Bine. Dar Regina Elisabeta?
883
01:23:14,618 --> 01:23:16,596
Cu toane!
884
01:23:16,703 --> 01:23:18,724
JFK. De el ce spui?
885
01:23:18,759 --> 01:23:21,398
O, da. Mhm.
886
01:23:22,438 --> 01:23:23,925
"O, da"?
887
01:23:24,002 --> 01:23:25,935
- Nimic altceva?
- Nu o zic în sensul ăla...
888
01:23:26,013 --> 01:23:28,347
Eram în Cuba când a fost
treaba cu rachetele, asta e tot.
889
01:23:28,349 --> 01:23:29,257
Stai o clipă.
890
01:23:30,883 --> 01:23:32,877
- Alo.
- Ray.
891
01:23:32,912 --> 01:23:34,670
Am tot încercat să te sun.
892
01:23:35,367 --> 01:23:36,997
Da, nu aveam acoperire.
893
01:23:39,120 --> 01:23:41,755
- Sunteți afară?
- Da.
894
01:23:42,770 --> 01:23:44,040
Uitați-vă în sus.
895
01:23:44,334 --> 01:23:46,017
Mă uit în sus.
896
01:23:46,836 --> 01:23:48,404
Mă uit în sus.
897
01:23:54,344 --> 01:23:56,328
- Iubito...
- Ce este?
898
01:24:04,562 --> 01:24:06,192
Vei schimba fața lumii.
899
01:24:06,647 --> 01:24:08,316
Bună treabă, Ray.
900
01:24:08,351 --> 01:24:09,672
Doamne, Ray!
901
01:24:11,947 --> 01:24:13,757
Priveste sus!
902
01:24:14,467 --> 01:24:16,645
Hancock!
903
01:24:20,949 --> 01:24:24,308
- Sunt mândră de tine.
- Mulțumesc.
904
01:24:26,899 --> 01:24:30,023
Oare o să am probleme
pentru isprava asta?
905
01:25:08,112 --> 01:25:15,039
Subtitrare de Felixuca, Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.RadioFLy.ws
906
01:25:16,052 --> 01:25:19,137
Multumiri Starhawk. by www.RadioFLy.ws