1
000:20,100 --> 00:00:26,100
Subtitrarea adaptata de Bebe Miva
2
00:00:26,500 --> 00:00:32,500
www.RadioFLy.ws
3
00:00:32,900 --> 00:00:35,000
Să interpretezi înseamnă să trăiești.
4
00:00:35,500 --> 00:00:37,600
Ești obosit?
Supraponderal?
5
00:00:37,700 --> 00:00:39,200
Apatic?
6
00:00:39,300 --> 00:00:42,800
Îți dorești să arăți
și să te simți tânăr din nou? Poți!
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,200
Prin eliberarea puterii sucului natural
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
cu storcătorul de fructe
al lui Jack La Lanne.
9
00:00:48,500 --> 00:00:50,100
Stoarcem fructele cu alte storcătoare
10
00:00:50,200 --> 00:00:51,800
și uite cât efort depunem,
11
00:00:51,900 --> 00:00:54,200
făcând riduri.
12
00:00:54,300 --> 00:00:57,300
Să interpretezi înseamnă
să respiri respirația poeților.
13
00:01:19,500 --> 00:01:22,200
Să întruchipezi visul omenirii.
14
00:01:23,000 --> 00:01:26,600
Ca să trăiești ca un actor,
înseamnă să trăiești un vis.
15
00:01:29,000 --> 00:01:32,100
Am o răbufnire de herpes chiar acum.
16
00:01:32,800 --> 00:01:34,600
Dar nu ai fi știut niciodată.
17
00:01:36,700 --> 00:01:38,000
Mulțumesc, "Herpecol".
18
00:01:39,600 --> 00:01:43,500
Dar visele sunt efemere
și uneori imposibile.
19
00:01:44,800 --> 00:01:47,100
Așa că trebuie să ne întrebăm:
20
00:01:47,900 --> 00:01:50,600
Cum ajung visele să se sfârșească?
21
00:02:03,800 --> 00:02:05,600
Hei, uite,
îmi pare rău, bine?
22
00:02:06,200 --> 00:02:10,700
Hei, ei bine, ce-ar fi să te invit la cină
să îmi cer iertare pentru grosolănia mea?
23
00:02:12,600 --> 00:02:14,300
Dă-mi numărul tău de telefon.
24
00:02:15,300 --> 00:02:16,700
Vrei numărul meu?
25
00:02:16,800 --> 00:02:18,400
Pe care număr îl vrei, George?
26
00:02:18,700 --> 00:02:22,200
Vezi, chiar acum.
Îmi place felul în care spui "George."
27
00:02:23,600 --> 00:02:28,000
De exemplu, numărul zece.
Atâtea luni are fetița mea.
28
00:02:28,500 --> 00:02:29,900
Ai o fetiță?
29
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
Sexi, nu?
30
00:02:31,400 --> 00:02:32,600
Ce zici de numărul șase?
31
00:02:32,700 --> 00:02:34,300
Asta este vârsta celeilalte fete a mea.
32
00:02:34,700 --> 00:02:36,500
Opt este vârsta fiului meu.
33
00:02:36,600 --> 00:02:39,500
Doi este numărul de câte ori am fost
căsătorită și divorțată.
34
00:02:39,600 --> 00:02:42,500
16 este numărul dolarilor din cont.
35
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
Și bănuiesc că zero este numărul
36
00:02:45,000 --> 00:02:46,900
de câte ori mă vei suna tu.
37
00:03:00,800 --> 00:03:04,100
Hei, criticile sunt înăuntru.
38
00:03:04,200 --> 00:03:07,100
Citiți-le repede.
Micșorează durerea.
39
00:03:08,300 --> 00:03:10,600
"Este Dana Marschz în primele faze
40
00:03:10,700 --> 00:03:13,200
ale unui ironic și
popular scenarist de la Hollywood,
41
00:03:13,400 --> 00:03:15,900
sau este doar foarte confuz?
42
00:03:17,600 --> 00:03:18,800
Ca să fim sinceri,
43
00:03:18,900 --> 00:03:22,200
anul acesta, cu "Erin Brockovich"
a realizat ceva uimitor...
44
00:03:22,300 --> 00:03:24,200
Reușind să facă ca ultima producție
45
00:03:24,300 --> 00:03:27,500
a "Mississippi Burning"
să pară scânteietoare".
46
00:03:27,600 --> 00:03:28,500
Ce scrie despre interpretare?
47
00:03:28,600 --> 00:03:31,100
"Poate este mai bine
să nu menționăm interpretarea.
48
00:03:31,200 --> 00:03:34,400
În teatru, actorii se străduiesc
să simuleze emoțiile umane.
49
00:03:34,500 --> 00:03:36,700
Rand Posin și Epiphany Sellars
au dat din buze
50
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
și și-au mișcat brațele
ca niște jucării stricate..."
51
00:03:39,100 --> 00:03:40,700
Este suficient!
52
00:03:42,400 --> 00:03:45,700
În fiecare trimestru suntem zdrobiți
de către tipul ăsta!
53
00:03:46,000 --> 00:03:47,100
Ce înseamnă "zdrobiți"?
54
00:03:47,200 --> 00:03:48,200
Ce?
55
00:03:49,600 --> 00:03:51,300
Sunt foarte mânios.
56
00:03:51,400 --> 00:03:53,100
Mă simt de parcă am fost violat.
57
00:03:53,800 --> 00:03:55,300
În față!
58
00:04:00,000 --> 00:04:02,600
Ce trebuie să fac ca să te mulțumesc?
59
00:04:02,700 --> 00:04:04,500
Ăsta este scopul pieselor tale?
60
00:04:04,600 --> 00:04:05,900
Să mă mulțumești?
61
00:04:06,000 --> 00:04:07,500
Am pus mult din mine în piesele mele.
62
00:04:07,600 --> 00:04:11,600
Te-ar ucide să scrii
ceva drăguț din când în când?
63
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
Te-ai gândit vreodată să faci o piesă
64
00:04:13,900 --> 00:04:15,900
care nu a fost mai întâi un film de succes?
65
00:04:17,000 --> 00:04:18,700
Nu. De ce?
66
00:04:18,800 --> 00:04:22,400
Crezi că ar trebui să scriu
mai mult din creațiile mele?
67
00:04:23,500 --> 00:04:28,100
Nu la asta mă gândeam, dar sigur, de ce nu?
68
00:04:29,100 --> 00:04:31,300
Știi, sunt foarte multe pe care vreau
să le spun prin opera mea,
69
00:04:31,400 --> 00:04:34,300
încât uneori mă copleșesc.
70
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
Trebuie să mă duc să curăț
cuștile hamsterilor.
71
00:04:37,700 --> 00:04:39,300
O să fii în regulă?
72
00:04:39,400 --> 00:04:41,500
Da, sunt bine.
73
00:04:41,600 --> 00:04:42,700
Bine.
74
00:04:42,800 --> 00:04:44,000
Da, ai grijă.
75
00:04:46,900 --> 00:04:49,600
Mulțumesc pentru sandvișul adevărului,
frățiorul meu mic.
76
00:04:50,500 --> 00:04:54,800
Toamna următoare
77
00:04:56,700 --> 00:04:58,100
Bună dimineața, Gary.
78
00:04:58,400 --> 00:04:59,500
Bune dimineața, Dana.
79
00:04:59,600 --> 00:05:01,400
O dimineață foarte bună îți doresc.
80
00:05:01,900 --> 00:05:05,100
Este într-adevăr o zi
foarte însorită astăzi, omule.
81
00:05:05,200 --> 00:05:06,700
O observație foarte bună, Gary.
82
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
Locuim în Tucson.
83
00:05:09,700 --> 00:05:11,300
Pot să vorbesc între patru ochi, te rog?
84
00:05:11,400 --> 00:05:13,100
Sigur, scumpo.
85
00:05:13,300 --> 00:05:14,400
Scuzați-ne.
86
00:05:14,500 --> 00:05:15,900
Da.
87
00:05:16,000 --> 00:05:18,700
În cer scuze că sunt un pic buimac.
M-am culcat târziu.
88
00:05:19,800 --> 00:05:21,400
Lucrez la o piesă originală.
89
00:05:21,500 --> 00:05:23,100
Este despre copilăria mea.
90
00:05:23,200 --> 00:05:26,800
Oricum, știu că nu avem bani și că avem
nevoie de un coleg de apartament,
91
00:05:26,900 --> 00:05:29,500
dar îți jur, nu mai pot trăi așa.
92
00:05:29,600 --> 00:05:30,900
O să mă reapuc
de traficul de droguri, jur...
93
00:05:31,000 --> 00:05:33,400
Nu, nu, nu o să te las să consumi droguri.
94
00:05:33,500 --> 00:05:36,200
Am fost doar distribuitor,
nu și consumator.
95
00:05:37,000 --> 00:05:39,600
Doar până, știi, o să am un agent
96
00:05:39,700 --> 00:05:41,200
și o să încep să joc în reclame din nou.
97
00:05:41,300 --> 00:05:43,300
Adică niciodată.
98
00:05:44,200 --> 00:05:46,000
Mă faci să fiu onest, te ador pentru asta.
99
00:05:46,100 --> 00:05:47,300
Ei bine...
100
00:05:47,400 --> 00:05:49,200
Nu este atât de rău.
Vreau să spun, Gary are o mașină.
101
00:05:49,400 --> 00:05:51,100
Este de ajutor pe aici.
102
00:05:51,200 --> 00:05:52,600
Gary are o mașină.
103
00:05:52,700 --> 00:05:54,600
Poate îl pot convinge să mă calce cu ea.
104
00:05:56,200 --> 00:05:57,500
Tu...
105
00:05:57,600 --> 00:06:00,300
Ce bine am făcut eu
ca să te am în viața mea?
106
00:06:09,400 --> 00:06:11,000
Hei, Max.
Hei.
107
00:06:28,000 --> 00:06:30,800
Bine, eu...
Bine, am înțeles.
108
00:06:33,600 --> 00:06:34,900
Hei, gașcă, ce mai faceți?
109
00:06:35,000 --> 00:06:37,400
D-le Marschz, ne-ați văzut noua clasă?
110
00:06:37,500 --> 00:06:39,100
Nu. De ce?
111
00:06:39,200 --> 00:06:41,700
Să spunem doar că este nouă și diferită.
112
00:06:41,800 --> 00:06:46,200
Ei bine, Rand, "nou" și "diferit"
sunt două din cuvintele mele favorite.
113
00:07:05,100 --> 00:07:06,800
În rugăciunile mele, m-am rugat
114
00:07:06,900 --> 00:07:08,200
pentru o mai mare toleranță rasială,
115
00:07:08,300 --> 00:07:11,000
dar încă sunt nervoasă în preajma etniilor.
116
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Bine, vă rog, dați mai încet muzica.
117
00:07:24,000 --> 00:07:26,200
Nu să o opriți, doar să o dați mai încet.
118
00:07:27,600 --> 00:07:30,200
Bine, avem multă lume!
119
00:07:31,200 --> 00:07:33,300
Înspăimântător!
120
00:07:33,400 --> 00:07:35,600
În mod normal, am doar doi studenți.
121
00:07:35,700 --> 00:07:39,600
Să aflăm de ce actoria
este brusc atât de populară.
122
00:07:40,600 --> 00:07:41,800
Tu?
123
00:07:42,700 --> 00:07:44,400
Yolanda nu vorbește.
124
00:07:44,500 --> 00:07:46,000
Dar știi, singurul motiv
pentru care suntem aici,
125
00:07:46,100 --> 00:07:48,800
este pentru că este azbest
în toate clasele,
126
00:07:48,900 --> 00:07:50,500
și pentru că locuim
în zona săracă a orașului
127
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
și nu avem bani,
128
00:07:51,700 --> 00:07:54,400
așa că am decis să renunțăm
la tot ceea ce ne place.
129
00:07:54,500 --> 00:07:57,400
Știi, precum computerele, ceramica
130
00:07:57,500 --> 00:08:01,000
cumpărăturile și arta artizanală,
iar actoria este singura care a rămas.
131
00:08:01,100 --> 00:08:04,400
A ales cineva actoria de la început?
132
00:08:07,500 --> 00:08:08,900
Este în regulă.
133
00:08:11,400 --> 00:08:13,700
Mai bine niciodată decât mai târziu.
134
00:08:15,100 --> 00:08:18,000
Bine, ca punct de plecare,
a văzut cineva filmul...
135
00:08:18,100 --> 00:08:20,200
- "Dead Poets Society", cu...
- Cum te numești?
136
00:08:20,300 --> 00:08:22,500
- Mereu perfectul Robin Williams?
- Eu sunt Octavio.
137
00:08:24,100 --> 00:08:26,400
Ei bine, este un film foarte bun.
Am fost timp de o săptămână,
138
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
rezerva d-lui Williams
în acest film fantastic...
139
00:08:29,600 --> 00:08:30,700
"Patch Adams"...
140
00:08:30,800 --> 00:08:32,500
- Când locuiam în Hollywood.
- Hei, haide...
141
00:08:32,600 --> 00:08:33,700
Hei, încercam doar să fiu prietenos.
142
00:08:33,800 --> 00:08:36,500
Odată m-a dus cu mașina
până la stația de autobuz.
143
00:08:37,200 --> 00:08:39,300
Nu aș putea fi mai bucuros
pentru succesul lui.
144
00:08:39,400 --> 00:08:42,200
Tipii de treabă, ajung în frunte.
145
00:08:44,000 --> 00:08:46,900
Deci, care...
Hei, cum te numești?
146
00:08:47,300 --> 00:08:48,300
Heywood.
147
00:08:48,400 --> 00:08:49,500
Heywood...
148
00:08:50,000 --> 00:08:51,700
Heywood Jablomey.
149
00:08:51,800 --> 00:08:53,000
Sigur că da.
150
00:08:54,300 --> 00:08:58,100
Poate unii dintre voi au văzut
151
00:08:58,200 --> 00:09:00,000
filmul "Mr. Holland's Opus"?
152
00:09:00,800 --> 00:09:02,500
Având în rolul principal, știu...
153
00:09:02,600 --> 00:09:03,800
Având în rolul principal
pe Richard Dreyfuss
154
00:09:03,900 --> 00:09:06,200
în rolul unui profesor de muzică
cu un fiu surd.
155
00:09:06,700 --> 00:09:08,900
Nu îi putea auzi muzica.
Vă puteți închipui?
156
00:09:09,000 --> 00:09:10,700
Foarte trist.
157
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
În film juca de asemenea și Glenne Headley.
158
00:09:13,500 --> 00:09:15,200
Foarte neînțeles.
159
00:09:15,300 --> 00:09:17,400
Uitați-vă la asta.
Toți sunt...
160
00:09:17,500 --> 00:09:19,100
de inspirație...
161
00:09:19,200 --> 00:09:20,200
Profesor.
162
00:09:20,300 --> 00:09:22,700
Profesori de film.
163
00:09:23,900 --> 00:09:25,500
Ce aș putea să fac
164
00:09:26,500 --> 00:09:27,800
ca să vă inspir...
165
00:09:31,000 --> 00:09:33,400
Hei, nemernicii dracu'!
166
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Glumeam doar.
Sper că nu v-am speriat.
167
00:09:44,700 --> 00:09:47,300
Stați, sper că v-am speriat!
168
00:09:48,300 --> 00:09:49,600
Tipul ăsta vorbește serios?
169
00:09:49,700 --> 00:09:51,200
Bine, să începem cu un exercițiu.
170
00:09:51,300 --> 00:09:52,800
Rand, treci aici.
171
00:09:52,900 --> 00:09:55,100
Bine, Rand.
Fii un animal.
172
00:09:55,600 --> 00:09:58,700
Hei, priviți asta.
173
00:10:05,100 --> 00:10:09,900
Da, asta este una dintre abilitățile de bază
pe care un elev la teatru le obține.
174
00:10:11,300 --> 00:10:13,500
Este minunat, Rand.
175
00:10:16,100 --> 00:10:17,500
Felină... bine.
176
00:10:18,800 --> 00:10:21,600
Poate spune cineva ce animal este Rand?
177
00:10:21,800 --> 00:10:23,300
Este o "pisicuță".
178
00:10:25,400 --> 00:10:26,500
Bine.
179
00:10:27,400 --> 00:10:29,500
Bine. Deci, Heywood...
180
00:10:29,600 --> 00:10:30,700
Ce?
181
00:10:30,800 --> 00:10:32,200
Ce creatura ai fi tu?
182
00:10:34,500 --> 00:10:35,800
Aș putea fi un idiot sclipitor.
183
00:10:35,900 --> 00:10:37,400
Stai, deja ești tu asta.
184
00:10:40,800 --> 00:10:42,600
Știi, aș vrea să-ți văd
"Bottom"-ul ~fundul~.
185
00:10:43,200 --> 00:10:45,000
Ce să-mi vezi?
186
00:10:45,800 --> 00:10:48,300
Aș vrea să-ți văd "Bottom"-ul.
187
00:10:49,400 --> 00:10:51,600
Adică reprezentarea personajului Bottom...
188
00:10:51,700 --> 00:10:54,100
- Din "A Midsummer Night's Dream".
- "A Midsummer Night's Dream".
189
00:10:54,200 --> 00:10:56,300
Scrisă de un prieten de-al meu,
poate ai auzit de el,
190
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
William Shakespeare.
191
00:10:58,500 --> 00:10:59,800
Da, îi plăcea să se prostească,
192
00:10:59,900 --> 00:11:01,600
dar în cea mai mare parte
a timpului era serios.
193
00:11:02,100 --> 00:11:05,200
Pentru că credea, ca și mine,
că teatrul are puterea,
194
00:11:05,300 --> 00:11:07,500
nu numai să îi transforme pe actori,
195
00:11:07,600 --> 00:11:10,100
ci și publicul.
196
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
Credeți asta?
197
00:11:11,500 --> 00:11:13,700
Sună cam nebunește.
198
00:11:14,000 --> 00:11:15,100
Dar eu cred asta.
199
00:11:15,200 --> 00:11:17,300
Cred asta cu fiecare fibră a ființei mele.
200
00:11:17,900 --> 00:11:19,700
Dacă lovesc coșul ăsta de gunoi...
201
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
Dumnezeule! Yolanda!
202
00:11:25,000 --> 00:11:26,100
Dumnezeule!
203
00:11:26,200 --> 00:11:29,600
În regulă, încă este conștientă
și nu sângerează.
204
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
Omule, trebuie să fii mai atent.
205
00:11:30,800 --> 00:11:31,800
Înțelegi ce-ți spun?
206
00:11:31,900 --> 00:11:35,700
Hei, eu am învățat ceva acum
și sper că și voi toți.
207
00:11:35,800 --> 00:11:39,100
Despre vitalitatea
împărtășirii experienței.
208
00:11:39,200 --> 00:11:42,500
Ne vom aminti acest moment
tot restul vieților noastre.
209
00:11:42,600 --> 00:11:44,100
A fost dramatic.
A fost vizual.
210
00:11:44,200 --> 00:11:45,300
A fost prostesc.
211
00:11:45,400 --> 00:11:48,300
A fost prostesc, dar a fost teatru.
212
00:11:49,900 --> 00:11:52,500
Bine, aș vrea să-ți împrumut
telefonul mobil. Să sun la urgențe.
213
00:11:52,600 --> 00:11:53,900
Yolanda?
214
00:11:55,000 --> 00:11:56,300
Yolanda?
215
00:11:56,800 --> 00:11:58,700
- Este liberă linia.
- Trezește-te.
216
00:12:13,800 --> 00:12:15,300
Hei.
217
00:12:15,400 --> 00:12:16,700
Am început fără tine.
218
00:12:16,900 --> 00:12:18,200
Scuze.
219
00:12:18,300 --> 00:12:20,700
A trebuit să îmi pierd ceva timp
cu avocații
220
00:12:20,800 --> 00:12:22,700
districtului școlii și cu paramedicii.
221
00:12:22,800 --> 00:12:24,000
Totul se va rezolva.
222
00:12:24,100 --> 00:12:25,100
Nu este nicio vătămare a creierului.
223
00:12:25,200 --> 00:12:27,700
Nu va fi depusă nicio acuzație.
224
00:12:29,400 --> 00:12:32,500
Cred că am nevoie de o quesadilla.
Imediat!
225
00:12:32,600 --> 00:12:35,400
Nimic din ce spui nu are sens pentru mine.
226
00:12:35,500 --> 00:12:39,600
Clasa mea este de 14 ori
mai aglomerată decât de obicei.
227
00:12:39,700 --> 00:12:41,600
A trebuit să fiu dur ca să nu cedez.
228
00:12:41,700 --> 00:12:44,400
Un băiat mexican, care trăiește
după cum crede de cuviință...
229
00:12:45,200 --> 00:12:47,300
O să fiu o inspirație anul acesta.
230
00:12:47,400 --> 00:12:49,400
Adică, să fac o ceva important.
231
00:12:49,500 --> 00:12:53,400
Simt, pentru prima dată, că pot face
ceva cu adevărat important.
232
00:12:53,500 --> 00:12:55,700
Dumnezeule! Mă îmbăt!
233
00:12:59,600 --> 00:13:02,100
Cu grijă, Brie.
Știi cum faci.
234
00:13:04,000 --> 00:13:06,100
Nu, Dana.
Cum fac?
235
00:13:07,800 --> 00:13:09,700
Te rog, spune-mi, cum fac.
236
00:13:20,700 --> 00:13:25,100
Nu, înțeleg. Te-am înțeles.
Te-am înțeles în întregime.
237
00:13:25,200 --> 00:13:27,000
Bine, m-a înțeles.
238
00:13:33,200 --> 00:13:35,100
Voi râdeți foarte mult.
239
00:13:35,200 --> 00:13:37,300
O altă nestemată
din interiorul lui Gary.
240
00:13:38,000 --> 00:13:42,100
Sponsorul nostru, Gary.
241
00:13:43,800 --> 00:13:48,600
Hei, nu uita.
Avem o P-R-O-G-R-A-M-A-R-E
242
00:13:48,700 --> 00:13:51,300
miercuri la doctorul de spermă.
243
00:13:53,300 --> 00:13:55,200
Nu îmi place să să vorbesc
despre lucrurile noastre personale
244
00:13:55,300 --> 00:13:57,100
în fața știi-tu-cui, Gary,
245
00:13:57,200 --> 00:13:58,700
dar dacă "tragi cu gloanțe oarbe", jur
246
00:13:58,800 --> 00:14:01,700
că o să înjunghii în somn.
247
00:14:03,200 --> 00:14:05,700
Dar, serios, trebuie
să-ți lași ouăle să respire, bine?
248
00:14:05,800 --> 00:14:08,000
Am citit într-o broșură.
249
00:14:08,100 --> 00:14:11,900
Este... Iar chiloții strânși
trebuie să dispară.
250
00:14:12,000 --> 00:14:13,400
Este ca...
251
00:14:14,900 --> 00:14:16,300
Locuim în Tucson, pentru Dumnezeu.
252
00:14:16,400 --> 00:14:18,100
Îi fierbi pe micuții noștri mormoloci
253
00:14:18,200 --> 00:14:20,400
în chiloții ăia.
Ce?
254
00:14:23,400 --> 00:14:25,500
Îmi poți aduce un "Virgin Strawberry",
te rog?
255
00:14:26,500 --> 00:14:28,100
Nu am mai băut alcool de șapte ani.
256
00:14:29,000 --> 00:14:30,200
Grozav.
257
00:14:31,300 --> 00:14:34,800
Serios aș vrea să te apuci de băut din nou.
258
00:14:34,900 --> 00:14:36,300
Brie, eu nu te-aș judeca niciodată.
259
00:14:36,400 --> 00:14:38,500
Bine, că dacă ar trebui
să renunț la băutură,
260
00:14:38,600 --> 00:14:42,100
m-aș împușca locuind
în acest oraș de rahat.
261
00:14:42,600 --> 00:14:45,000
Oricum, pentru Dana.
262
00:14:47,000 --> 00:14:50,600
Soțul meu.
La ce naiba mă gândeam?
263
00:14:50,700 --> 00:14:52,300
Glumesc.
264
00:14:53,100 --> 00:14:55,100
Eu nu am băutură.
265
00:14:58,900 --> 00:15:01,100
Ți-ai făcut ceva diferit la păr astăzi?
266
00:15:01,200 --> 00:15:05,500
Uite, mi-am făcut un plan în viață,
care nu te include și pe tine.
267
00:15:07,700 --> 00:15:08,800
Ei bine, dacă nu vrei
să-ți pierzi timpul cu mine,
268
00:15:08,900 --> 00:15:10,500
cum ai să mă cunoști, frumoaso?
269
00:15:10,600 --> 00:15:11,500
Asta este ideea.
270
00:15:11,600 --> 00:15:12,700
Nu vreau să îmi petrec vremea cu tine.
271
00:15:12,800 --> 00:15:14,000
Foarte frumos!
272
00:15:14,100 --> 00:15:15,700
Este din Etiopia.
273
00:15:18,100 --> 00:15:21,900
Am revăzut un film fantastic
noaptea trecută,
274
00:15:22,900 --> 00:15:24,600
"Dangerous Minds",
275
00:15:25,300 --> 00:15:28,000
având în rolul principal
pe superba Michelle Pfeiffer.
276
00:15:28,100 --> 00:15:32,000
M-a făcut să te înțeleg mai bine,
d-le Băiat Dur.
277
00:15:34,600 --> 00:15:35,800
Bine, ridică-te.
278
00:15:35,900 --> 00:15:36,900
De ce?
279
00:15:37,700 --> 00:15:39,700
O să facem karate.
280
00:15:40,600 --> 00:15:42,000
Nu, omule.
Nu cred.
281
00:15:42,900 --> 00:15:44,300
Haide.
282
00:15:52,600 --> 00:15:54,200
Mișto ouă.
283
00:15:55,800 --> 00:15:57,700
Acum lovește-mă.
284
00:15:57,800 --> 00:15:59,300
Nu lovesc un tip într-o rochie.
285
00:15:59,400 --> 00:16:00,900
Este un kaftan, prietene.
286
00:16:01,000 --> 00:16:04,100
Îmi ține ouăle la temperatura camerei.
Acum fă-o.
287
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
Nu mă pune să fac asta.
288
00:16:07,000 --> 00:16:08,100
Fă-o.
289
00:16:08,300 --> 00:16:09,300
Fă-o!
290
00:16:11,300 --> 00:16:12,700
Ești în regulă?
291
00:16:13,300 --> 00:16:15,100
D-le M?
Dumnezeule!
292
00:16:15,200 --> 00:16:17,900
Nu pot să cred că mi se întâmplă asta.
293
00:16:18,000 --> 00:16:19,900
D-le M, ești în regulă?
294
00:16:20,600 --> 00:16:22,000
Respiră!
295
00:16:23,700 --> 00:16:25,500
Nu eram pregătit.
296
00:16:25,600 --> 00:16:27,400
D-le Marx, putem vorbi puțin?
297
00:16:27,500 --> 00:16:29,400
Sigur! Sigur, sigur.
298
00:16:37,700 --> 00:16:39,300
Ce s-a întâmplat cu tine?
299
00:16:39,400 --> 00:16:41,200
Încerc să fiu o inspirație
pentru un elev-problemă.
300
00:16:42,300 --> 00:16:45,400
Uite, m-am gândit
că ar trebui să știi cât mai curând.
301
00:16:45,500 --> 00:16:49,200
Seara trecută, Consiliul școlii, care
se confruntă cu mari probleme financiare,
302
00:16:49,300 --> 00:16:50,700
a hotărât să anuleze cursul de actorie.
303
00:16:51,200 --> 00:16:52,600
Cum să le anuleze?
304
00:16:53,300 --> 00:16:55,400
Complet. Definitiv.
305
00:16:55,900 --> 00:16:59,400
Poți să stai până la sfârșitul trimestrului,
dar după asta trebuie să pleci.
306
00:17:00,900 --> 00:17:03,600
Nu puteți avea o școală
fără o clasă de actorie.
307
00:17:03,700 --> 00:17:05,200
Desigur că se poate.
308
00:17:06,800 --> 00:17:09,600
Evident este o farsă.
309
00:17:09,700 --> 00:17:12,600
Uite, districtul este
într-o criză financiară.
310
00:17:12,700 --> 00:17:15,200
Toată catedrele de artă
sunt pe lista de reducere.
311
00:17:15,300 --> 00:17:19,500
Să recunoaștem, nu producem
câștigători de Oscaruri aici.
312
00:17:21,700 --> 00:17:22,700
Tony.
313
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
Ce?
314
00:17:23,900 --> 00:17:25,400
Vrei să spui câștigători de premii Tony.
315
00:17:25,600 --> 00:17:27,300
Ăsta este premiul pentru teatru.
316
00:17:27,400 --> 00:17:29,600
Ascultă, tipule.
Ți-am văzut piesele.
317
00:17:29,700 --> 00:17:31,400
Nu este o așa de mare pierdere.
318
00:17:41,300 --> 00:17:43,100
Ei bine, ești un mâncător de fasole
murdar și violent!
319
00:17:43,200 --> 00:17:44,600
Nu trebuia să îl lovești așa!
320
00:17:44,700 --> 00:17:45,700
Taci, vacă, nu a fost vina mea.
321
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
El m-a pus să-l lovesc.
322
00:17:46,900 --> 00:17:48,000
Asta ești tu...
323
00:17:48,100 --> 00:17:49,200
Ești un rasist, bine?
324
00:17:49,300 --> 00:17:50,600
- Și o persoană groaznică!
- Serios?
325
00:17:52,500 --> 00:17:55,300
Tăceți! Tăceți! Tăceți!
Tăceți! Tăceți!
326
00:17:55,500 --> 00:17:58,300
Tăceți! Tăceți!
Tăceți! Tăceți!
327
00:18:01,100 --> 00:18:03,300
D-le Marschz?
Ești în regulă?
328
00:18:05,200 --> 00:18:08,500
Nu, Rand!
Nu sunt în regulă!
329
00:18:15,100 --> 00:18:17,700
Îmi puteți spune cum
330
00:18:19,800 --> 00:18:21,300
un băiețel
331
00:18:22,100 --> 00:18:24,000
dintr-o fermă de lapte din Manitoba,
332
00:18:24,100 --> 00:18:28,100
care visa să fie actor,
dar care nu o făcea prea bine,
333
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
și care nu își putea găsi un agent bun,
334
00:18:32,600 --> 00:18:36,200
și care a trecut peste asta
și s-a hotărât să predea,
335
00:18:36,300 --> 00:18:38,600
ca să dea mai departe
dragostea sa față de actorie...
336
00:18:40,100 --> 00:18:43,800
Îmi puteți spune cum să facă fața tuturor
337
00:18:45,500 --> 00:18:49,500
rahaturilor care i s-au întâmplat, fără
338
00:18:49,600 --> 00:18:51,500
să își pune gura în jurul țevii unui pistol
339
00:18:51,600 --> 00:18:53,800
și să-și zboare creierii?
340
00:18:54,800 --> 00:18:56,100
Nu fă asta!
341
00:19:00,000 --> 00:19:01,100
Interpretează?
342
00:19:01,200 --> 00:19:02,500
Nu, nu este atât de bun.
343
00:19:02,600 --> 00:19:04,500
D-le Marschz!
344
00:19:07,100 --> 00:19:09,900
Conștiința care îl părăsea pe Dana Marschz
345
00:19:10,000 --> 00:19:12,600
îl făcea să creadă că părăsea acest Pământ
346
00:19:12,700 --> 00:19:15,300
și toate judecățile sale.
347
00:19:16,000 --> 00:19:18,600
Dar soarta hotărâse de mult timp
348
00:19:18,700 --> 00:19:21,900
că munca lui de o viață
era doar la început.
349
00:19:24,300 --> 00:19:27,400
La doctorul de spermă
350
00:19:30,600 --> 00:19:32,400
Unde naiba ai fost?
351
00:19:32,500 --> 00:19:35,400
M-am uitat în abisul nimicniciei.
352
00:19:37,200 --> 00:19:40,000
Orele de teatru s-au anulat.
353
00:19:42,300 --> 00:19:44,900
În sfârșit! Acum te poți întoarce
la slujba ta de la "Rite Aid"
354
00:19:45,000 --> 00:19:47,100
și să începi să câștigi cu adevărat.
355
00:19:47,200 --> 00:19:50,600
Dana, am găsit un loc grozav
de parcare chiar în față
356
00:19:50,700 --> 00:19:52,500
și contoarul îmi arăta
că mai am timp gratuit.
357
00:19:55,000 --> 00:19:57,100
Ar trebui să te trimită în Golf,
358
00:19:57,200 --> 00:19:58,400
știi, să te lase să vorbești cu oamenii.
359
00:19:58,500 --> 00:20:01,100
Toți teroriștii s-ar sinucide.
360
00:20:01,200 --> 00:20:05,600
Ei bine, eu de exemplu, apreciez
că Gary te-a adus aici cu mașina.
361
00:20:05,700 --> 00:20:08,100
De ce ai adus chestia aia?
362
00:20:08,200 --> 00:20:12,400
Nu știu. M-am gândit că aș putea să fac
să îmi treacă suferința prin cântec.
363
00:20:20,700 --> 00:20:22,200
Poate este mai bine că eu...
364
00:20:22,400 --> 00:20:23,800
nu pot rămâne însărcinată.
365
00:20:23,900 --> 00:20:26,400
Cred că nu ar trebui
să transmitem aceste gene.
366
00:20:26,500 --> 00:20:28,700
Asta este pentru tine, iubito.
367
00:20:28,800 --> 00:20:31,400
Trag cu gloanțe oarbe?
368
00:20:31,500 --> 00:20:34,800
Testiculele mele sunt goale?
369
00:20:36,100 --> 00:20:41,000
Este totul un vicleșug
Când fac... așa?
370
00:20:42,500 --> 00:20:43,900
De ce?
371
00:20:45,700 --> 00:20:47,300
Vreau să
372
00:20:48,100 --> 00:20:52,500
Să te împroșc cu sucul meu de iubire cald
373
00:20:54,200 --> 00:20:58,100
Așa că pune-ți buzele
în jurul acestei unelte a căsătoriei
374
00:20:59,000 --> 00:21:01,500
Este un război nuclear!
375
00:21:03,300 --> 00:21:06,800
Meyerschz? Da, am nevoie de o copie
după asigurarea de sănătate.
376
00:21:08,900 --> 00:21:10,300
Poți să iei tu... Mulțumesc.
377
00:21:13,200 --> 00:21:14,500
Îmi cer iertare pentru soțul meu.
378
00:21:14,600 --> 00:21:15,900
Nu este sănătos la cap.
379
00:21:16,000 --> 00:21:17,800
- Este în regulă.
- Apropo, este Marschz.
380
00:21:17,900 --> 00:21:19,000
- Marschz?
- Da.
381
00:21:19,100 --> 00:21:20,300
Marschz.
382
00:21:20,400 --> 00:21:21,700
Marschz?
383
00:21:21,800 --> 00:21:23,000
Marschz.
384
00:21:23,100 --> 00:21:24,100
Marschz?
385
00:21:24,200 --> 00:21:25,300
Marschz.
386
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Marschz.
387
00:21:26,600 --> 00:21:27,800
Nu îmi pasă.
388
00:21:29,800 --> 00:21:31,400
Scuză-mă, îmi cer iertare
că sunt atât de îndrăzneț,
389
00:21:31,500 --> 00:21:36,000
dar semeni foarte mult
cu actrița mea favorită, Elisabeth Shue.
390
00:21:36,100 --> 00:21:38,000
Da. Eu sunt.
391
00:21:38,100 --> 00:21:40,000
Dar chiar semeni cu ea.
392
00:21:40,900 --> 00:21:42,800
Ei bine, din cauză că eu sunt.
393
00:21:43,500 --> 00:21:47,200
Dumnezeule! Am știut în sufletul meu.
394
00:21:47,300 --> 00:21:50,500
Dumnezeule!
Înnebunesc!
395
00:21:50,600 --> 00:21:51,700
Înnebunesc!
396
00:21:51,800 --> 00:21:54,300
Ai fost minunată în
"Leaving Las Vegas"...
397
00:21:54,400 --> 00:21:55,500
Mulțumesc.
398
00:21:55,600 --> 00:21:57,800
Și incredibil de amuzantă în
"Adventures în Babysitting",
399
00:21:57,900 --> 00:22:00,500
și să nu uităm "Cocktail" cu Tom Cruise.
400
00:22:00,600 --> 00:22:02,300
Cum este el?
Pare un tip grozav.
401
00:22:02,400 --> 00:22:03,700
Ce faci în Tucson?
402
00:22:03,800 --> 00:22:05,500
Dumnezeule!
Înnebunesc!
403
00:22:06,100 --> 00:22:08,800
Acum sunt asistentă medicală.
404
00:22:08,900 --> 00:22:12,300
M-am săturat de meseria aia, știi?
405
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
M-am săturat de toate
acele oribile persoane,
406
00:22:14,500 --> 00:22:16,500
acum totul este să fii o celebritate.
407
00:22:16,600 --> 00:22:19,500
Oricum, era o lipsă acută
de asistente medicale aici,
408
00:22:19,600 --> 00:22:22,600
iar mie îmi place să îngrijesc oamenii.
409
00:22:23,200 --> 00:22:24,900
Dumnezeule! Nu am auzit nimic
din ceea ce ai spus,
410
00:22:25,000 --> 00:22:26,500
pentru că sunt prea emoționat.
411
00:22:26,600 --> 00:22:29,300
Vrei să vii să vorbești cu elevii
de la ora mea de actorie?
412
00:22:29,400 --> 00:22:31,400
Și-ar pierde mințile.
413
00:22:31,500 --> 00:22:34,400
Nu. Oricum nu m-ar cunoaște.
414
00:22:34,500 --> 00:22:35,500
Ba da.
415
00:22:36,800 --> 00:22:38,900
În regulă. O să vin.
416
00:22:39,000 --> 00:22:42,700
Dar am să vorbesc despre nesiguranță
și de ura față de sine,
417
00:22:43,200 --> 00:22:44,300
respingerea...
418
00:22:44,400 --> 00:22:45,500
Perfect!
419
00:22:45,700 --> 00:22:47,100
Cum este Nick Cage în realitate?
420
00:22:47,200 --> 00:22:50,100
Adică, ai fost paralizată de admirație?
421
00:22:51,500 --> 00:22:52,900
Trebuie să mă întorc la lucru.
422
00:22:53,000 --> 00:22:54,400
Elisabeth Shue.
423
00:22:54,500 --> 00:22:58,400
Mă simt legat de tine. Da, cu adevărat.
424
00:22:58,900 --> 00:23:01,400
Și îți mulțumesc că mi-ai readus zâmbetul.
425
00:23:01,500 --> 00:23:03,100
Cu plăcere.
426
00:23:03,600 --> 00:23:06,100
Shoo! Shoo, Shue!
427
00:23:06,200 --> 00:23:07,500
Dumnezeule!
428
00:23:08,700 --> 00:23:12,100
Doctore! Dumnezeule!
429
00:23:20,000 --> 00:23:21,600
În regulă, gașcă.
430
00:23:21,700 --> 00:23:23,900
Asta este suma de care avem nevoie
ca să salvăm orele de actorie.
431
00:23:28,000 --> 00:23:31,900
6K, adică 6.000$.
Cum o să-i strângem?
432
00:23:33,300 --> 00:23:35,100
- Piff?
- Vânzare de prăjituri.
433
00:23:35,200 --> 00:23:39,100
Nu avem destul aluat,
am intenționat să fac jocul de cuvinte.
434
00:23:39,700 --> 00:23:42,000
Hei. Am putea jefui un magazin non-stop.
435
00:23:42,400 --> 00:23:44,400
O idee bună,
436
00:23:44,500 --> 00:23:46,900
dar nu mai sunt atât de vulnerabile
cum erau în trecut.
437
00:23:47,000 --> 00:23:48,400
Nu mă întreba de unde știu asta.
438
00:23:48,500 --> 00:23:50,600
Am văzut pe Discovery Channel.
439
00:23:51,600 --> 00:23:53,100
Am eu o idee.
440
00:23:53,200 --> 00:23:54,300
Să o auzim.
441
00:23:54,400 --> 00:23:56,800
"Prăjitoare de pâine".
Omule, știi, am putea trage...
442
00:23:56,900 --> 00:23:59,000
Știi, 10.000$.
443
00:23:59,100 --> 00:24:01,500
La naiba, am putea face asta.
444
00:24:01,600 --> 00:24:02,900
Hei, prostule!
445
00:24:04,200 --> 00:24:06,300
"Prăjitor de pâine" este termenul
care se folosește pe strada pentru "armă".
446
00:24:06,400 --> 00:24:08,200
"Prăjitor de pâine" este termenul
care se folosește pe strada pentru "armă"?
447
00:24:08,300 --> 00:24:10,100
Ce expresie colorată!
448
00:24:10,900 --> 00:24:13,500
Uite-l!
Șobolanul ăla!
449
00:24:16,500 --> 00:24:17,800
Hei, Noah Sapperstein.
450
00:24:18,000 --> 00:24:19,300
Salut!
451
00:24:19,400 --> 00:24:20,900
Ești fericit?
452
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
Ești fericit că ai reușit
în cele din urmă să mă dobori?
453
00:24:24,100 --> 00:24:26,500
Nu. Cred că este groaznic ce se întâmplă
454
00:24:26,600 --> 00:24:29,000
cu arta în țara asta.
455
00:24:29,100 --> 00:24:30,300
Nu știu ce să fac.
456
00:24:30,400 --> 00:24:32,100
Totul a scăpat de sub control.
457
00:24:32,200 --> 00:24:35,800
Vrei să salvezi clasa de actorie, dar nu
ai produs nimic care să merite a fi salvat.
458
00:24:35,900 --> 00:24:37,000
Știi, este ca și...
459
00:24:37,100 --> 00:24:39,200
Parcă s-ar fi reîncarnat tatăl meu
460
00:24:39,300 --> 00:24:41,700
în trupul unui micuț critic de teatru.
461
00:24:41,800 --> 00:24:44,200
Uite, tot ceea ce spun este că,
462
00:24:44,300 --> 00:24:47,100
trebuie să fii o inspirație pentru toți
ca să vină să te salveze.
463
00:24:48,500 --> 00:24:50,900
Știi, m-am gândit să lucrez
464
00:24:51,000 --> 00:24:52,400
la o versiune muzicală a "The Lake House",
465
00:24:52,500 --> 00:24:56,300
știi, cu minunata Sandra Bullock,
Keanu Reeves...
466
00:24:56,400 --> 00:24:58,500
Să mă joc cu spațiul și timpul.
467
00:24:58,600 --> 00:25:00,300
- Nu?
- Nu.
468
00:25:01,900 --> 00:25:03,000
Ar mai fi ceva.
469
00:25:03,100 --> 00:25:04,300
Este o piesă la care lucrez.
470
00:25:04,400 --> 00:25:09,400
Am primul act și multe însemnări
în cutia mea de inspirație.
471
00:25:09,500 --> 00:25:12,500
Se intitulează "Hamlet 2".
472
00:25:13,500 --> 00:25:16,100
O continuare a "Hamlet" a lui Shakespeare?
473
00:25:16,200 --> 00:25:19,400
Da. Da. Crezi că este o idee proastă?
474
00:25:19,900 --> 00:25:21,800
Nu neapărat, nu.
475
00:25:22,300 --> 00:25:25,600
Câteodată, o idee care pare a fi proastă,
poate deveni bună.
476
00:25:25,700 --> 00:25:30,300
Dar... Cum rămâne cu finanțarea
clasei de teatru trimestrul următor?
477
00:25:30,400 --> 00:25:31,700
Uită de bani acum.
478
00:25:31,800 --> 00:25:34,900
Fă o piesă și fă să fie
cea mai bună de până acum.
479
00:25:35,000 --> 00:25:38,800
Folosește asta ca să atragi atenția
asupra problemei finanțării.
480
00:25:39,700 --> 00:25:41,400
Dacă nu o să fie bună?
481
00:25:42,200 --> 00:25:44,800
Nu este asta o întrebare pe care
trebuie să și-o pună fiecare artist?
482
00:25:44,900 --> 00:25:49,000
Da! Sunt un artist, nu-i așa?
483
00:25:50,100 --> 00:25:53,400
Mulțumesc. Mi-ai dat șutul în fund
de care aveam nevoie, puștiule.
484
00:25:53,500 --> 00:25:55,300
Bine, acum trebuie să mă duc în pauză.
485
00:25:55,400 --> 00:25:57,500
Ești foarte ocupat, înțeleg.
486
00:26:14,800 --> 00:26:18,500
Dumnezeule!
Scrisul este foarte dificil.
487
00:26:35,100 --> 00:26:37,800
Care este afurisita ta de problemă, omule?
488
00:27:52,000 --> 00:27:55,800
Dana? Dana?
Hei, am nevoie de niște bani.
489
00:27:55,900 --> 00:27:57,900
Hei, am terminat-o.
490
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
- Ce anume?
- Lucrarea mea care va salva clasa.
491
00:28:00,400 --> 00:28:04,300
Chestia la care am lucrat
în ultimele 47 de milioane de ore.
492
00:28:04,400 --> 00:28:05,700
Asta făceai?
493
00:28:05,800 --> 00:28:07,700
Am crezut că ai o cădere nervoasă.
494
00:28:07,800 --> 00:28:10,200
Nu ești departe, d-nă.
495
00:28:10,300 --> 00:28:11,600
Orice persoană creativă ți-ar spune,
496
00:28:11,700 --> 00:28:14,600
că trebuie să fii puțin nebun
ca să fii un artist grozav.
497
00:28:19,100 --> 00:28:20,600
"Hamlet 2"?
498
00:28:20,700 --> 00:28:22,700
Urmarea. Corect.
499
00:28:22,800 --> 00:28:25,800
Nu au murit toți la sfârșitul primei părți?
500
00:28:25,900 --> 00:28:27,300
Am un dispozitiv.
501
00:28:27,400 --> 00:28:28,700
"Ușile mașinii timpului s-au deschis..."
502
00:28:28,800 --> 00:28:30,400
Ăsta este dispozitivul.
503
00:28:30,500 --> 00:28:34,100
"Dezvăluindu-i pe Hamlet,
Gertrude, Polonius,
504
00:28:34,200 --> 00:28:37,500
și pe Hillary Clinton, făcând
ceea ce părea să fie un sex în grup."
505
00:28:37,600 --> 00:28:40,900
Este vorba despre relația mea
problematică cu tatăl meu.
506
00:28:42,600 --> 00:28:45,100
Dar faci piesa asta la școală,
cu copiii, nu?
507
00:28:45,200 --> 00:28:48,000
Ăsta este planul, Stan.
Ce crezi?
508
00:28:48,900 --> 00:28:53,300
Cred că entuziasmul tău este remarcabil.
509
00:28:54,100 --> 00:28:56,600
Accept asta!
Accept!
510
00:29:00,200 --> 00:29:01,300
Hei, Dana.
511
00:29:01,400 --> 00:29:02,500
Salut, Gary.
512
00:29:04,700 --> 00:29:05,700
Hei! Ghiciți ce am aici!
513
00:29:05,800 --> 00:29:06,800
Capul tău pe care ți l-ai scos din fund?
514
00:29:06,900 --> 00:29:08,100
Nu!
515
00:29:09,300 --> 00:29:12,600
În regulă. Aveți grijă!
Chestia asta este ascuțită.
516
00:29:14,100 --> 00:29:18,000
Că ceva foarte nou.
În regulă!
517
00:29:20,900 --> 00:29:22,500
Ești în regulă?
518
00:29:25,200 --> 00:29:26,400
Da!
519
00:29:26,500 --> 00:29:29,500
Vrei să-mi spui că tipul ăsta
a călătorit prin timp
520
00:29:29,600 --> 00:29:32,500
din Danemarca acum 400 de ani?
521
00:29:33,200 --> 00:29:35,800
Și zici de mine că sunt bețiv...
522
00:29:36,300 --> 00:29:39,500
Este adevărat, tată.
L-am văzut.
523
00:29:40,300 --> 00:29:41,900
Vino aici, băiete.
524
00:29:48,800 --> 00:29:52,000
Ia-l ușor, Ray. Este sensibil.
525
00:29:55,000 --> 00:29:56,500
Vino mai aproape.
526
00:30:01,600 --> 00:30:04,200
Atinge-l și te voi face să regreți.
527
00:30:05,700 --> 00:30:09,700
Vrei să te pui cu mine,
călătorule prin timp?
528
00:30:10,600 --> 00:30:13,600
Te îmbeți și bați un copil?
529
00:30:13,700 --> 00:30:16,400
Asta nu te face un bărbat, rahatule!
530
00:30:16,500 --> 00:30:17,800
Te pot face să treci prin peretele ăla.
531
00:30:17,900 --> 00:30:19,000
Atunci fă-o, nenorocitule!
532
00:30:19,100 --> 00:30:21,200
- Da?
- Fă-o, nenorocitule, haide.
533
00:30:21,300 --> 00:30:22,800
- Ce?
- Haide!
534
00:30:22,900 --> 00:30:24,900
Scuzați-mă! Scuzați-mă,
dar au deviat de la scenariu,
535
00:30:25,000 --> 00:30:27,600
și cu siguranță nu folosesc
un limbaj Shakespearean,
536
00:30:27,700 --> 00:30:29,600
iar violența mi se pare
un pic cam prea reală,
537
00:30:29,700 --> 00:30:31,200
mulțumesc foarte mult.
538
00:30:31,300 --> 00:30:33,300
Bine, să ne oprim aici.
539
00:30:36,200 --> 00:30:39,200
Heywood, ai interpretat foarte bine.
540
00:30:39,300 --> 00:30:40,500
Da, așa este.
541
00:30:42,100 --> 00:30:44,800
A fost... gangster.
542
00:30:45,900 --> 00:30:48,900
Unde erai tu când aveam șapte ani?
543
00:30:50,400 --> 00:30:51,700
Ce crede clasa?
544
00:30:51,800 --> 00:30:53,600
Cred că Octavio a fost uimitor.
545
00:30:54,200 --> 00:30:55,900
Am simțit o încărcătură electrică!
546
00:30:56,000 --> 00:30:59,100
Este cel mai bun actor
dintre toți cei pe care i-am...
547
00:31:03,000 --> 00:31:05,100
Este o prostie să compar.
548
00:31:05,200 --> 00:31:08,600
Sunt foarte surprinsă
că unul dintre voi poate interpreta.
549
00:31:10,200 --> 00:31:12,200
"Unul dintre voi"?
Ce vrea să însemne asta?
550
00:31:12,300 --> 00:31:14,100
Omule, ăsta este un rahat rasist.
551
00:31:14,200 --> 00:31:15,900
Am auzit asta, omule.
552
00:31:16,000 --> 00:31:17,900
Dacă nu îți place clasa asta, pleacă.
553
00:31:18,000 --> 00:31:19,200
Sau ce, nenorocitule?
554
00:31:19,300 --> 00:31:21,300
- Nu îmi spune nenorocit!
- Hei, liniștiți-vă.
555
00:31:21,400 --> 00:31:23,400
M-am săturat de tine, Epiphany.
556
00:31:23,500 --> 00:31:24,700
Mă rănești!
557
00:31:26,900 --> 00:31:29,100
Nu îi face asta prietenei mele!
558
00:31:29,200 --> 00:31:30,700
Asta e, asta e.
559
00:31:30,800 --> 00:31:33,300
Lasă-mă să-ți arăt ce cred despre tine.
560
00:31:33,400 --> 00:31:35,100
Nu, sunt diferită.
561
00:31:35,200 --> 00:31:38,600
Trebuie să faci ceva, Dana.
562
00:31:39,300 --> 00:31:41,000
Pauză! Pauză!
563
00:31:41,100 --> 00:31:42,700
Trebuie să faci ceva, Dana.
564
00:31:45,200 --> 00:31:47,500
Vreți nachos sau pizza?
565
00:31:47,600 --> 00:31:49,100
Nacho!
566
00:31:50,500 --> 00:31:53,400
Am acces la diferite avantaje.
567
00:31:53,500 --> 00:31:56,000
Ne putem duce la "Fun Zone" din Mall.
568
00:31:56,100 --> 00:31:58,200
O să iau tuturor o gustare.
569
00:31:59,100 --> 00:32:01,200
Vreți nachos sau pizza?
570
00:32:02,800 --> 00:32:04,500
Eu aș vrea nachos.
571
00:32:04,600 --> 00:32:05,700
Mă gândeam eu.
572
00:32:05,800 --> 00:32:09,300
Nu consum carbohidrați,
dar poate au o salată ori altceva.
573
00:32:09,400 --> 00:32:11,500
Orice este mai bine decât asta.
574
00:32:11,600 --> 00:32:13,900
În regulă, am revenit pe drumul cel bun!
575
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
Și nu putem fi opriți!
576
00:32:16,300 --> 00:32:17,300
Da.
577
00:32:26,000 --> 00:32:28,600
Nici nu îmi pasă.
578
00:32:28,700 --> 00:32:30,400
Hei, d-le Marschz.
579
00:32:30,900 --> 00:32:32,400
Hei, ești supărat pe mine?
580
00:32:32,500 --> 00:32:33,900
Nu, nu.
581
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Nu știu.
582
00:32:35,100 --> 00:32:36,700
Abia ai vorbit cu mine toată ziua.
583
00:32:36,800 --> 00:32:39,000
Este din cauza împotrivirii mele
acestor băieți de cartier?
584
00:32:39,100 --> 00:32:41,600
Hei, hei, doar pentru
că sunt latino-americani,
585
00:32:41,700 --> 00:32:43,600
nu înseamnă că sunt
băieți de cartier. Ai înțeles?
586
00:32:43,700 --> 00:32:47,200
Da, îmi pare rău.
Îmi place clasa de actorie foarte mult.
587
00:32:47,300 --> 00:32:50,000
Nu vreau să se schimbe nimic.
588
00:32:50,100 --> 00:32:51,600
Rand, ești animalul de casă
al profesorului.
589
00:32:51,800 --> 00:32:53,300
Ce îți poți dori mai mult?
590
00:32:53,900 --> 00:32:56,500
Haide, să stăm cu gașca.
591
00:32:57,300 --> 00:32:58,600
Vrei să spui cu latino-americanii.
592
00:32:58,700 --> 00:33:02,600
Hei, micuțule.
Haide.
593
00:33:03,900 --> 00:33:05,600
Hei, băieți, eu sunt Groucho Marx.
594
00:33:05,700 --> 00:33:07,300
Spun lucruri amuzante.
595
00:33:10,100 --> 00:33:12,500
D-le Marschz, tipii ăștia sunt beți.
596
00:33:14,100 --> 00:33:16,100
Haide, băieți.
Am spus fără băutură.
597
00:33:16,200 --> 00:33:17,500
De ce nu bei cu noi, omule?
598
00:33:17,600 --> 00:33:20,400
Poate nu ai mai fi un așa fraier.
599
00:33:22,100 --> 00:33:25,400
Adevărul este că, Heywood,
nu am mai băut de șapte ani.
600
00:33:25,500 --> 00:33:27,500
Am cipul la lănțișorul de la chei
ca să îți dovedesc,
601
00:33:27,600 --> 00:33:29,700
de la o organizație numită
"Alcoolicii Anonimi".
602
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Serios?
603
00:33:30,900 --> 00:33:32,900
Da. Este o pantă alunecoasă.
604
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
Bere, lichior, marihuana, cocaină,
metadonă, fete cu puță, apoi închisoarea.
605
00:33:39,700 --> 00:33:42,600
Hei, ce s-ar întâmpla dacă ai bea?
606
00:33:44,100 --> 00:33:46,500
Întreaga mea viață s-ar duce de râpă.
607
00:33:48,700 --> 00:33:50,300
- Bine, cine vrea să mergem?
- Eu.
608
00:33:50,400 --> 00:33:52,000
Aș vrea să mă duc acasă.
609
00:33:52,100 --> 00:33:54,900
Nu, nu, nu, nu, nu.
Nu puteți pleca acum.
610
00:33:55,000 --> 00:33:57,700
Am venit împreună ca o clasă, nu-i așa?
611
00:33:57,800 --> 00:33:58,800
Nu.
612
00:33:58,900 --> 00:34:01,600
Heywood, este târziu
și soția mea este la ovulație.
613
00:34:01,700 --> 00:34:03,600
Hei, ți-am pregătit
încă un ceai cu de mango.
614
00:34:04,300 --> 00:34:06,400
Ceaiul de mango este kryptonita mea.
615
00:34:06,500 --> 00:34:07,500
Absolut.
616
00:34:07,600 --> 00:34:08,900
Nu îi pot rezista.
617
00:34:09,500 --> 00:34:11,400
Bine, încă câteva minute nu strică.
618
00:34:15,600 --> 00:34:17,500
Da, o să beau pentru asta.
619
00:34:21,300 --> 00:34:24,400
Este pe cale să treacă
prin centrul Soarelui.
620
00:34:31,000 --> 00:34:32,500
D-le, vreau să te trezești
621
00:34:32,600 --> 00:34:34,900
și să-mi arăți actele.
622
00:34:38,300 --> 00:34:41,300
Timpul începe și se termină acum.
623
00:34:42,000 --> 00:34:45,900
Avem un caz de 410 cu 614
la numărul 1.100 de pe strada Ocotillo.
624
00:34:46,000 --> 00:34:48,100
Ce înseamnă numerele alea?
625
00:34:48,500 --> 00:34:49,500
Haide.
626
00:34:49,600 --> 00:34:50,900
Mă trimiteți în camera de gazare?
627
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Pe aici, d-le.
628
00:34:52,100 --> 00:34:53,400
Ce se întâmplă?
629
00:34:59,600 --> 00:35:02,000
Bună dimineața, clasă.
630
00:35:02,100 --> 00:35:05,300
Bine, aș vrea să încep
prin a spune două lucruri.
631
00:35:06,200 --> 00:35:10,400
Mai întâi, "acidul"
este un drog foarte puternic,
632
00:35:12,200 --> 00:35:18,200
și al doilea lucru,
unde îmi sunt pantalonii și chiloții?
633
00:35:24,700 --> 00:35:26,600
Scuzați-mă, d-le Marschz.
634
00:35:27,100 --> 00:35:30,300
Trebuie să discutăm ceva
în legătură cu ultimele modificări.
635
00:35:30,400 --> 00:35:34,800
Personajul Laertes, rolul meu,
l-ai transformat într-un homosexual.
636
00:35:34,900 --> 00:35:37,800
Nu este homosexual.
Este bi-curios.
637
00:35:37,900 --> 00:35:41,000
Și rolul a fost deasemenea
micșorat semnificativ.
638
00:35:41,100 --> 00:35:43,200
Rand, teatrul este un lucru viu.
639
00:35:43,300 --> 00:35:45,400
Interpretarea lui Octavio de ieri,
640
00:35:45,500 --> 00:35:48,000
combinată cu dorința intensă
a soției mele de a rămâne însărcinată,
641
00:35:48,100 --> 00:35:50,500
ca să nu mai spun de "acid",
642
00:35:50,600 --> 00:35:52,100
m-au inspirat să fac
niște schimbări curajoase
643
00:35:52,200 --> 00:35:53,600
în felul în care privesc
relația cu tatăl meu.
644
00:35:53,700 --> 00:35:56,300
Asta a însemnat
micșorarea rolului lui Laertes.
645
00:35:57,000 --> 00:36:00,100
Iar cu chestia cu homosexualitatea,
m-am gândit că îți va fi mai ușor...
646
00:36:00,200 --> 00:36:01,700
Ce? Ce?
647
00:36:02,600 --> 00:36:05,400
Nu are nicio legătură cu sexualitatea mea!
648
00:36:07,600 --> 00:36:11,600
Ascultă, ascultă,
mi-am dedicat viața acestei clase,
649
00:36:11,700 --> 00:36:15,100
și acum se duce totul
pe fereastra din cauza lui?
650
00:36:15,200 --> 00:36:17,900
Pentru că te-a inspirat?
651
00:36:18,000 --> 00:36:20,100
Este mai bine pentru piesă.
652
00:36:21,900 --> 00:36:24,600
Nu este acceptabil! Renunț!
653
00:36:26,000 --> 00:36:29,700
Omule, nu poți renunța acum.
654
00:36:35,100 --> 00:36:36,300
Rând!
655
00:36:39,500 --> 00:36:41,000
- Rând!
- Ce?
656
00:36:41,800 --> 00:36:43,100
Să vorbim despre asta.
657
00:36:43,200 --> 00:36:45,600
Te urăsc, gras nenorocit!
658
00:36:59,700 --> 00:37:01,000
Sunt gras?
659
00:37:03,600 --> 00:37:04,900
Vreau să faci cunoștință cu un prieten.
660
00:37:05,000 --> 00:37:06,200
A rămas blocat în mașina timpului.
661
00:37:06,300 --> 00:37:08,400
Numele lui este Iisus Christos.
662
00:37:08,500 --> 00:37:11,200
Da, am auzit că te-ai întors.
663
00:37:11,300 --> 00:37:13,900
Iisus are un trup super, de înotător.
664
00:37:15,800 --> 00:37:18,500
Bine, te pot întreba ceva?
665
00:37:18,600 --> 00:37:19,900
Sigur.
666
00:37:20,000 --> 00:37:21,900
Ce se petrece cu adevărat aici?
667
00:37:22,000 --> 00:37:23,900
Iisus este un înotător?
668
00:37:25,000 --> 00:37:27,500
Iisus este foarte slab...
669
00:37:27,600 --> 00:37:30,600
Puteți aștepta până la masa
de prânz ca să faceți asta?
670
00:37:31,300 --> 00:37:32,500
Mulțumesc.
671
00:37:36,300 --> 00:37:38,200
- Unde rămăsesem?
- Iisus are un trup de înotător.
672
00:37:38,300 --> 00:37:40,100
Iisus are un trup de înotător,
673
00:37:40,200 --> 00:37:43,200
și în timp ce este
cel mai spiritual om de pe Pământ,
674
00:37:43,800 --> 00:37:45,600
este și foarte atractiv pentru tine.
675
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
Este atractiv pentru mine?
676
00:37:48,000 --> 00:37:51,500
Iisus ți se pare sexi.
Ceea ce ne duce la interludiul muzical,
677
00:37:51,600 --> 00:37:53,200
"Rock Me, Sexy Jesus".
678
00:37:53,400 --> 00:37:56,200
O să ajungem în Iad pentru piesa asta.
679
00:37:59,400 --> 00:38:04,200
Bine, ai întârziat 40 de minute.
680
00:38:04,700 --> 00:38:06,400
Nu pot juca în piesă.
681
00:38:07,000 --> 00:38:08,200
Ce?
682
00:38:08,300 --> 00:38:09,700
Tata m-a forțat să renunț la piesă.
683
00:38:09,800 --> 00:38:11,400
Este imposibil.
Tu ești personajul principal.
684
00:38:11,500 --> 00:38:12,700
A spus: "Nici vorbă".
685
00:38:12,800 --> 00:38:16,500
Să-i ia naiba pe durii ăștia
cu frica lor față de artă!
686
00:38:17,400 --> 00:38:19,300
Ei nu înțeleg!
687
00:38:20,200 --> 00:38:22,400
Bine, o să ne împotrivim chestiei ăsteia.
688
00:38:23,400 --> 00:38:25,100
Chiar dacă va trebui
să cucerim întregul gheto.
689
00:38:25,200 --> 00:38:26,900
Nu, așteaptă.
Ce vrei să spui?
690
00:38:27,000 --> 00:38:28,100
Mergem la tine acasă.
Acum.
691
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
Nu, nu, nu,
nu putem face asta.
692
00:38:29,300 --> 00:38:30,300
Nu este o idee bună.
693
00:38:30,400 --> 00:38:32,600
Și tata a încercat să se pună
în calea visurilor mele.
694
00:38:32,700 --> 00:38:34,500
Acum e mort,
695
00:38:34,600 --> 00:38:35,600
dar ai putea spune că,
696
00:38:35,700 --> 00:38:38,100
asemenea fantomei lui Hamlet,
încă mă mai bântuie.
697
00:38:38,400 --> 00:38:39,700
Pentru că m-a făcut să sufăr
așa de mult,
698
00:38:39,800 --> 00:38:41,800
de aceea am încercat să devin actor,
699
00:38:41,900 --> 00:38:45,400
lucru care m-a făcut
să sufăr și mai mult.
700
00:38:51,400 --> 00:38:53,900
Nu poți lăsa ca limitarea
ta etnică în gândire
701
00:38:54,000 --> 00:38:56,800
să îți împiedice fiul
de la a înflori în sânul culturii.
702
00:38:56,900 --> 00:38:59,900
Nu pot fi de acord
cu această caracterizare.
703
00:39:00,000 --> 00:39:01,400
Heywood este un "băiat rău".
704
00:39:01,500 --> 00:39:03,000
Este un mebru de gașcă.
Un ratat.
705
00:39:03,300 --> 00:39:05,200
Dar are și un dar.
706
00:39:05,700 --> 00:39:07,300
Cine e Heywood?
707
00:39:08,200 --> 00:39:10,200
Fiul tău,
Heywood Jablomey.
708
00:39:13,700 --> 00:39:15,300
Tocmai m-am prins.
709
00:39:16,100 --> 00:39:18,000
Octavio nu face parte
din nicio gașcă.
710
00:39:18,100 --> 00:39:21,100
Are o medie de 3.9 și este admis
din start la universitatea Brown.
711
00:39:21,200 --> 00:39:22,300
Da?
712
00:39:22,400 --> 00:39:25,300
Da, grijile noastre legate de piesă
sunt de o cu totul altă natură.
713
00:39:25,400 --> 00:39:28,300
Dacă e vorba despre sex și violență
pot sigur să le moderez.
714
00:39:28,400 --> 00:39:29,800
Nu, astea nu ne dereanjeaza.
715
00:39:29,900 --> 00:39:31,300
Atunci ce este?
716
00:39:31,400 --> 00:39:35,600
Ne-am exprimat doar aversiunea absolută
față de o continuare
717
00:39:35,700 --> 00:39:38,900
a ceea ce e posibil să fie cea mai
bună piesă din literatura engleză.
718
00:39:39,000 --> 00:39:41,100
Ca să nu mai menționez
calitatea scriiturii,
719
00:39:41,200 --> 00:39:43,200
care este destul de scăzută.
720
00:39:45,900 --> 00:39:49,400
Fără supărare,
dar ce pucul meu de hockey știți voi?
721
00:39:50,100 --> 00:39:52,200
Am publicat nouă romane.
722
00:39:52,300 --> 00:39:54,400
Am un masterat în literatură.
723
00:39:54,500 --> 00:39:56,300
Soția mea este pictoriță.
724
00:39:56,400 --> 00:40:00,000
Acum are o expoziție la galeria
Guggenheim în Bilbao.
725
00:40:00,500 --> 00:40:01,700
A, bine.
726
00:40:02,800 --> 00:40:03,800
Atunci...
727
00:40:04,900 --> 00:40:06,200
Ajutați-mă să îmi îndrept piesa!
728
00:40:06,300 --> 00:40:07,700
Încerc să salvez dramaturgia!
729
00:40:08,300 --> 00:40:11,100
Îl pui pe Hamlet
să folosească o mașină a timpului
730
00:40:11,200 --> 00:40:14,000
pentru a o opri pe Gertruda
de la a bea otrava,
731
00:40:14,100 --> 00:40:16,500
pentru a o opri pe Ofelia
de la înec.
732
00:40:16,600 --> 00:40:19,500
Înlături tragedia din tragedie.
733
00:40:19,600 --> 00:40:23,600
Mă întreb doar de ce în "Hamlet 1"
trebuie să moară toți.
734
00:40:24,300 --> 00:40:28,100
E așa de deprimant! Dacă Hamlet
făcea câteva ore de terapie
735
00:40:28,200 --> 00:40:30,100
ar fi putut schimba totul.
736
00:40:30,200 --> 00:40:32,600
Oricine merită o a doua șansă!
737
00:40:33,500 --> 00:40:37,000
Păi să-l lăsăm pe Octavio
să se hotărască singur.
738
00:40:37,900 --> 00:40:39,400
Vă mulțumesc
pentru timpul acordat.
739
00:40:39,900 --> 00:40:41,000
Lasă-mă să te conduc până la ușă.
740
00:40:41,100 --> 00:40:42,700
Am mai putea vorbi puțin?
741
00:40:42,800 --> 00:40:43,900
Mi-ar plăcea să îți consult notele.
742
00:40:44,000 --> 00:40:45,600
Aș face orice.
Aș face treburile prin casă.
743
00:40:45,700 --> 00:40:47,300
Ți-aș curăța rigolele.
744
00:40:47,400 --> 00:40:48,400
Mă tem că nu avem rigole.
745
00:40:48,500 --> 00:40:50,800
Ești un mincinos,
oricine are rigole!
746
00:40:55,700 --> 00:40:56,900
Dl Rocker?
747
00:40:57,100 --> 00:40:58,300
Da, ce este, Rand?
748
00:41:01,600 --> 00:41:02,600
Poftiți.
749
00:41:04,200 --> 00:41:05,700
"Hamlet 2"?
750
00:41:06,500 --> 00:41:08,100
Este piesa scrisă
de dl Marschz.
751
00:41:09,000 --> 00:41:10,700
Ce-i cu ea?
752
00:41:11,300 --> 00:41:13,200
Cred că trebuie
să aruncați o privire peste ea.
753
00:41:13,800 --> 00:41:15,000
De ce?
754
00:41:15,700 --> 00:41:17,100
Să zicem doar că atunci când
veți ajunge la scena
755
00:41:17,200 --> 00:41:18,300
în care Gertrude
îi face laba lui Hamlet,
756
00:41:18,400 --> 00:41:19,700
veți înțelege ce vreau să spun.
757
00:41:20,200 --> 00:41:21,200
Tocmai ai zis "labă"?
758
00:41:21,300 --> 00:41:22,700
Da.
759
00:41:23,100 --> 00:41:25,500
Crede că va salva dramaturgia
prin această piesă.
760
00:41:25,600 --> 00:41:29,900
Dle Rocker, dacă vă pasă de decență
și dacă vă iubiți țara,
761
00:41:30,500 --> 00:41:33,800
îl veți opri pe Dana Marschz.
Doborâți-l.
762
00:41:33,900 --> 00:41:35,700
Pe urmă luați-l pe la spate!
763
00:41:42,300 --> 00:41:44,900
Hai Mustangs!
764
00:41:45,000 --> 00:41:46,200
Bună!
765
00:41:46,300 --> 00:41:47,700
Am venit pentru ea.
Am venit pentru ea.
766
00:41:50,200 --> 00:41:55,400
Îmi pare rău, "Gustatoriumul"
din păcate nu mai există, pentru că
767
00:41:55,500 --> 00:41:59,300
doamnele care fac macaroane cu brânză
își apără cam agresiv teritoriul.
768
00:41:59,400 --> 00:42:01,400
Așa că fără altă amânare,
769
00:42:01,700 --> 00:42:06,100
aș dori să v-o prezint
pe Elisabeth Shue.
770
00:42:06,400 --> 00:42:08,200
Elisabeth Shue,
treci aici.
771
00:42:08,600 --> 00:42:10,400
În regulă.
772
00:42:13,700 --> 00:42:14,600
Mulțumesc.
773
00:42:14,700 --> 00:42:17,000
Vă mulțumesc așa de mult
că m-ați primit.
774
00:42:18,300 --> 00:42:20,700
Doamne, îmi este foarte greu
să vorbesc în fața mulțimii.
775
00:42:20,800 --> 00:42:22,500
Am emoții.
776
00:42:22,600 --> 00:42:23,700
Eu am mai multe emoții decât tine.
777
00:42:23,800 --> 00:42:26,700
E de parcă... am creierul muci.
778
00:42:27,800 --> 00:42:30,100
Elisabeth Shue, e pe bune?
779
00:42:30,500 --> 00:42:32,500
Să mă ciupească cineva de fund.
780
00:42:32,900 --> 00:42:35,200
E nepotrivit. Îmi pare rău.
E doar...
781
00:42:35,300 --> 00:42:36,900
Ar trebui doar să așteptăm
întrebările?
782
00:42:37,000 --> 00:42:38,600
Ar fi grozav.
783
00:42:39,200 --> 00:42:42,100
Bine, clasă, întrebările
pentru dra Shue.
784
00:42:42,900 --> 00:42:45,100
Cineva în afară de Epiphany.
785
00:42:45,600 --> 00:42:47,700
Bine, nu chiar toți odată.
786
00:42:48,600 --> 00:42:52,700
Haide, v-am cerut
să vă pregătiți câteva întrebări.
787
00:42:52,800 --> 00:42:54,100
Știți că sunt un tip rezonabil.
788
00:42:54,200 --> 00:42:55,800
Nu-mi ies din minți când...
789
00:42:55,900 --> 00:42:57,300
Iisuse Christoase!
790
00:42:57,400 --> 00:42:59,100
Nu putem împărți acest spațiu
în pace?
791
00:43:07,000 --> 00:43:08,300
Epiphany?
792
00:43:08,700 --> 00:43:12,300
Bună. Vreau să spun că eu cred
că machiajul tău e drăguț.
793
00:43:13,100 --> 00:43:14,500
Mulțumesc.
Mulțumesc foarte mult.
794
00:43:15,000 --> 00:43:16,100
E drăguț.
795
00:43:16,200 --> 00:43:19,300
Și domnul Mascul Alfa de aici?
796
00:43:19,400 --> 00:43:20,800
Ai vreo întrebare
pentru dra Shue?
797
00:43:21,600 --> 00:43:22,900
Da.
798
00:43:24,200 --> 00:43:26,800
- Cine ești?
- Haide!
799
00:43:26,900 --> 00:43:29,500
Nu ai putut nici măcar
să o cauți pe Google?
800
00:43:29,600 --> 00:43:33,000
"Karate Kid", "tehnica cocorului",
"pune ceara, ia ceara".
801
00:43:33,100 --> 00:43:36,000
"Soapdish". "Dreamer",
cu calul ăla nenorocit.
802
00:43:36,900 --> 00:43:39,100
Rahaturile alea
nu vă aprind beculețul?
803
00:43:40,600 --> 00:43:42,600
Scuze. Iartă-mă pentru franceză.
804
00:43:43,400 --> 00:43:45,500
Am mai auzit cuvântul "rahat".
805
00:43:45,600 --> 00:43:48,700
La Hollywood
trebuie să te cam scalzi în el.
806
00:43:48,800 --> 00:43:49,900
E amuzant, este...
807
00:43:51,100 --> 00:43:52,600
Scuză-mă o clipă.
808
00:43:58,000 --> 00:44:00,400
Ce îți lipsește la actorie?
809
00:44:00,500 --> 00:44:02,100
Știi ce îmi lipsește la actorie?
810
00:44:02,200 --> 00:44:05,300
Îmi lipsesc săruturile
din scenele de dragoste.
811
00:44:05,400 --> 00:44:08,900
M-am distrat tare mult să mă
giugiulesc cu toți actorii ăia drăguți.
812
00:44:09,000 --> 00:44:11,400
Mi-ar plăcea să mai pot rămâne
să aud asta.
813
00:44:12,900 --> 00:44:14,700
Da, cred că dacă am vreo nemulțumire
legată de meseria de asistentă
814
00:44:14,800 --> 00:44:18,700
este că nu ai cum să te pupăcești
cu pacienții.
815
00:44:23,400 --> 00:44:26,700
E al dracului de interesant
să o avem pe Elisabeth Shue în clasă.
816
00:44:26,800 --> 00:44:28,800
Din pricina conținutului său
nesănătos,
817
00:44:28,900 --> 00:44:32,200
școala nu poate permite
jucarea piesei "Hamlet 2".
818
00:44:33,400 --> 00:44:34,400
De unde ai scos asta?
819
00:44:34,500 --> 00:44:35,700
Este complet irelevant.
820
00:44:36,100 --> 00:44:37,200
Rand ți-a dat-o?
821
00:44:37,300 --> 00:44:40,200
Nuditatea și pornografia
nu sunt permise în interiorul școlii.
822
00:44:40,300 --> 00:44:42,900
Nu e niciun nud și nimic pornografic!
823
00:44:43,500 --> 00:44:44,500
Totul e la un nivel minim.
824
00:44:44,600 --> 00:44:45,900
Satana îl sărută folosindu-și limba
825
00:44:46,000 --> 00:44:47,700
pe Președintele
Statelor Unite ale Americii!
826
00:44:48,200 --> 00:44:51,700
Este un sărut de despărțire
înainte de momentul damnării.
827
00:44:51,800 --> 00:44:53,500
Climaxul unui dans modernist.
828
00:44:53,600 --> 00:44:55,300
Cred că la final
829
00:44:55,400 --> 00:44:57,100
o vei găsi chiar emoționantă.
830
00:44:57,200 --> 00:44:59,200
Crede-mă, nu va fi așa.
831
00:44:59,300 --> 00:45:01,600
Mai avem doar zece zile.
Lucrurile s-au pus în mișcare.
832
00:45:01,700 --> 00:45:03,100
Are loc un act artistic.
833
00:45:03,200 --> 00:45:04,800
Păi oprește-l.
834
00:45:04,900 --> 00:45:07,100
Nu poți opri arta.
835
00:45:07,200 --> 00:45:08,700
Pun capăt proiectului, Marx!
836
00:45:08,800 --> 00:45:10,400
Nu faci asta.
Ba o faci.
837
00:45:10,500 --> 00:45:13,500
Niciodată nu ai crezut în mine, tati!
Te urăsc!
838
00:45:13,600 --> 00:45:15,900
O să jucăm piesa asta
și dacă nu-ți place,
839
00:45:16,000 --> 00:45:16,900
atunci ghinion de neșansă,
840
00:45:17,000 --> 00:45:18,900
futăcios de maimuțe
cu bățul în fund!
841
00:45:27,600 --> 00:45:29,000
Doamne!
842
00:45:40,800 --> 00:45:42,200
Lasă-mă să văd.
843
00:45:43,300 --> 00:45:44,600
Oh, Shue.
844
00:45:45,700 --> 00:45:48,300
Cum reușești să ții capul sus
când oamenii îți aruncă
845
00:45:48,400 --> 00:45:51,000
grămezi de rahat aburinde
în față?
846
00:45:51,400 --> 00:45:53,200
Știu, știu.
847
00:45:54,600 --> 00:45:57,100
De asta am renunțat la meserie.
848
00:46:10,100 --> 00:46:11,400
Păi du-te dracului și tu.
849
00:46:11,600 --> 00:46:12,900
Trebuie să o țin ridicată.
850
00:46:14,400 --> 00:46:18,000
Nu s-a stricat și, da,
încă voi putea
851
00:46:18,100 --> 00:46:21,500
să cânt la oricare sau la toate
instrumentele muzicale.
852
00:46:24,900 --> 00:46:27,100
Trebuie să îți spun ceva.
853
00:46:32,100 --> 00:46:33,500
Sunt gravidă.
854
00:46:37,700 --> 00:46:38,700
Serios?
855
00:46:43,900 --> 00:46:44,900
Faci mișto de mine?
856
00:46:45,000 --> 00:46:46,300
Nu, nu.
857
00:46:50,100 --> 00:46:52,400
Christoase, Dana.
E prea strâns.
858
00:46:52,500 --> 00:46:53,700
Și întotdeauna va fi prea strâns.
859
00:46:53,800 --> 00:46:56,700
Niciodată n-o să mă împiedic
să îmbrățișez acest copil nenăscut.
860
00:47:07,900 --> 00:47:10,000
E de parcă îmi dă speranță.
861
00:47:10,800 --> 00:47:11,900
Cine?
862
00:47:12,700 --> 00:47:13,800
Dumnezeu.
863
00:47:17,000 --> 00:47:19,100
În acest moment,
Dana a simțit în aer
864
00:47:19,200 --> 00:47:21,500
parfumul șansei.
865
00:47:22,300 --> 00:47:26,200
Dar precum Icar s-a înălțat
pe aripi din ceară,
866
00:47:26,300 --> 00:47:29,300
neștiind de dezastrul iminent
care-l pândea,
867
00:47:29,400 --> 00:47:32,900
la fel a pățit și bietul
Dana Marschz.
868
00:47:46,800 --> 00:47:48,500
Sunt pierdut.
869
00:47:53,300 --> 00:47:57,100
Albastrul este culoarea potrivită
870
00:47:57,200 --> 00:48:00,100
pentru o piesă controversată
socio-politică-agitatoare de teatru?
871
00:48:02,400 --> 00:48:04,600
Cred că albastrul
întristează oamenii.
872
00:48:11,900 --> 00:48:13,200
Așa este.
873
00:48:14,100 --> 00:48:15,800
Mai este și culoarea portocaliu.
874
00:48:16,700 --> 00:48:17,900
Portocaliu.
875
00:48:20,000 --> 00:48:21,500
Culoarea focului.
876
00:48:22,100 --> 00:48:26,600
Al mandarinelor coapte,
a lunii pline tomnatice!
877
00:48:34,000 --> 00:48:36,400
Glenn, am reușit!
878
00:48:42,800 --> 00:48:44,600
Nu te mai holba la mine.
879
00:48:45,200 --> 00:48:47,000
Bine, în regulă. Bine.
880
00:48:49,200 --> 00:48:51,400
E ridicol.
Dar îmi place la nebunie.
881
00:48:53,400 --> 00:48:56,200
Băieți, sunt foarte încântat
882
00:48:56,300 --> 00:48:59,600
să anunț că acompaniamentul muzical
pentru piesa noastră
883
00:48:59,700 --> 00:49:03,600
va fi asigurat de către
Corul Homosexualilor din Tucson!
884
00:49:05,700 --> 00:49:08,900
O fată din orașul de oțel
într-o seară de sâmbătă
885
00:49:09,000 --> 00:49:12,200
Căutând lupta vieții ei
886
00:49:12,300 --> 00:49:15,500
În lumea reală
nimeni nu o vede
887
00:49:15,600 --> 00:49:18,900
Spun cu toții că e nebună
888
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
Potrivind ritmurile
cu bătăile inimii sale
889
00:49:22,100 --> 00:49:25,200
Schimbând mișcarea în lumină
890
00:49:25,300 --> 00:49:28,800
A dansat
în zona periculoasă
891
00:49:28,900 --> 00:49:33,500
Când dansatorul
devine dans
892
00:49:33,600 --> 00:49:36,400
Te poate tăia
precum un cuțit.
893
00:49:36,800 --> 00:49:40,500
Mulțumesc mult că ne-ați donat
echipamentul vostru.
894
00:49:40,600 --> 00:49:42,300
Ne-a ajutat foarte mult.
895
00:49:42,400 --> 00:49:44,700
Când ați început?
896
00:49:44,800 --> 00:49:47,600
Am văzut filemle cu "Kill Bill"
de vreo douăzeci de ori
897
00:49:47,800 --> 00:49:50,600
și ne-am zis:
"Rahat, avem niște coardă",
898
00:49:50,700 --> 00:49:52,400
"avem niște hamuri de cățărat"...
899
00:49:52,500 --> 00:49:55,200
Așa că ne-am pus pe treabă
în curtea din spate,
900
00:49:55,300 --> 00:49:57,900
și până să ne dăm seama,
am intrat în lumea spectacolelor.
901
00:49:58,000 --> 00:50:00,600
Deci asta a fost prima voastră
tentativă?
902
00:50:00,700 --> 00:50:02,300
Da, dle.
903
00:50:02,400 --> 00:50:04,000
Așteaptă, fato.
904
00:50:05,200 --> 00:50:08,400
Trei, doi, unu.
905
00:50:14,900 --> 00:50:16,200
Ce tare.
906
00:50:16,300 --> 00:50:21,900
Deci ăsta este castelul danez/
teatrul porno/mașina timpului.
907
00:50:22,000 --> 00:50:23,700
E fantastic.
908
00:50:24,600 --> 00:50:29,000
Nu știu ce înseamnă, dar e cel mai tare
pe care l-am văzut vreodată.
909
00:50:29,100 --> 00:50:30,300
- Da?
- Da.
910
00:50:30,400 --> 00:50:32,100
Cine a zis că ora de atelier
este inutilă?
911
00:50:32,200 --> 00:50:33,900
Nu știu.
912
00:50:34,000 --> 00:50:35,300
Stai, a zis cineva asta?
913
00:50:35,400 --> 00:50:36,700
Este un fel de a spune.
914
00:50:37,200 --> 00:50:38,600
- Bună, M.
- Bună.
915
00:50:38,700 --> 00:50:40,400
Laboratorul de metadonă
al amicului meu a ars.
916
00:50:40,500 --> 00:50:41,700
Îmi pare rău să aud asta.
917
00:50:41,800 --> 00:50:44,300
Nu, o să fie un material bun
pentru piesă.
918
00:50:44,400 --> 00:50:46,200
Excelent.
Bună, fetelor.
919
00:50:46,300 --> 00:50:47,500
- Bună, dle Marschz.
- Ce?
920
00:50:47,600 --> 00:50:49,400
Mă gândeam ce-ar fi dacă eu și
tovarășii mei
921
00:50:49,500 --> 00:50:52,700
am intra cu biclele pe scenă
în actul al treilea?
922
00:50:52,800 --> 00:50:54,200
Sună cam periculos.
923
00:50:54,300 --> 00:50:55,700
Se poate.
924
00:50:55,800 --> 00:50:58,900
Tocmai de asta
vreau să o fac.
925
00:50:59,000 --> 00:51:01,400
Noi nu jucăm
"teatru sigur"!
926
00:51:03,400 --> 00:51:05,100
Nu mă aflu în locul potrivit.
927
00:51:10,200 --> 00:51:12,900
Sfinte Sisoe!
Rocker a schimbat încuietorile.
928
00:51:15,000 --> 00:51:18,200
Aceasta este prima avertizare,
băieței și fetițe.
929
00:51:18,300 --> 00:51:20,900
Ca acel minunat film,
"Master and Commander",
930
00:51:21,000 --> 00:51:24,400
cu îngrozitor de credibilul
băiat rău australian, Russell Crowe.
931
00:51:24,500 --> 00:51:26,200
Încă cinci secunde.
932
00:51:26,900 --> 00:51:28,500
Bine, Chuy,
să pătrunzi undeva prin efracție
933
00:51:28,600 --> 00:51:30,200
nu este nici tare nici extraordinar.
934
00:51:32,000 --> 00:51:34,200
Dar avem chestii de făcut.
935
00:51:35,800 --> 00:51:40,400
Șterge-o din incinta școlii
în următoarele zece secunde
936
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
sau îți voi îndesa
departamentul de poliție din Tucson
937
00:51:42,600 --> 00:51:45,600
așa de adânc în fund
că o să-ți dorești să fi fost fată.
938
00:52:04,300 --> 00:52:06,500
"Ce anume din Hamlet 2
l-ar putea deranja"
939
00:52:06,600 --> 00:52:08,800
"atât de mult pe directorul Rocker?"
940
00:52:08,900 --> 00:52:10,700
"Sau ofensa este una închipuită"?
941
00:52:10,800 --> 00:52:12,700
"Adevărul este un lucru nebulos".
942
00:52:12,800 --> 00:52:17,000
"Cum spune Roland Barthes,
perspectivele multiple nu pot fuziona".
943
00:52:17,200 --> 00:52:18,600
Știe cineva ce înseamnă asta?
944
00:52:18,700 --> 00:52:20,000
Ai văzut acel articol din ziar?
945
00:52:20,100 --> 00:52:21,400
Îl citim deja, femeie.
946
00:52:21,500 --> 00:52:23,600
Nu cel din ziarul școlii.
"The News Press".
947
00:52:23,700 --> 00:52:25,100
L-am furat din Starbucks.
948
00:52:25,200 --> 00:52:26,500
Chiar te crezi fetiță de cartier,
nu-i așa?
949
00:52:26,600 --> 00:52:28,500
Nu te lua de mine, șmechere!
Te tai!
950
00:52:28,600 --> 00:52:32,400
Te plăceam mai mult când erai
o încuiată de cățea rasistă.
951
00:52:33,200 --> 00:52:34,900
Dumnezeule.
952
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
"De ce îi este teamă consiliului școlii
de acest om?"
953
00:52:37,100 --> 00:52:38,300
Asta e poza mea.
954
00:52:38,400 --> 00:52:40,800
Am apărut ca figurant într-un film TV
cu Al Jazeera.
955
00:52:41,000 --> 00:52:44,100
Acum o regret, dar ce amuzanți
erau tipii ăia!
956
00:52:45,000 --> 00:52:46,100
Dana Marsha?
957
00:52:46,200 --> 00:52:47,300
Marschz. Da?
958
00:52:48,700 --> 00:52:49,900
Consideră-te servit.
959
00:52:50,100 --> 00:52:51,200
Mulțumesc.
960
00:52:51,300 --> 00:52:54,900
Ce om drăguț.
Un zâmbet nu costă nimic.
961
00:52:55,500 --> 00:52:58,000
Rahat, ăsta e un ordin de interdicție
din partea consiliului școlii.
962
00:52:58,100 --> 00:52:59,300
Ce înseamnă asta?
963
00:52:59,400 --> 00:53:01,700
Înseamnă că poți fi arestat
pentru că montezi piesa asta.
964
00:53:01,800 --> 00:53:05,400
Domnule, de-servește-mă!
965
00:53:23,900 --> 00:53:25,300
În regulă,
misteriosule.
966
00:53:25,400 --> 00:53:26,800
De ce ne-ai adus aici?
967
00:53:26,900 --> 00:53:27,900
Da.
968
00:53:28,000 --> 00:53:28,900
Da, de ce?
969
00:53:29,000 --> 00:53:30,500
Aici e Joy Junction.
970
00:53:30,600 --> 00:53:32,200
Știi, fluxul ionic pozitiv.
971
00:53:32,400 --> 00:53:36,000
Jean-Paul, echipajul,
Burning Man, ciclul lunar, da.
972
00:53:36,100 --> 00:53:37,100
Deci?
973
00:53:37,200 --> 00:53:38,200
Da, ba.
974
00:53:38,400 --> 00:53:39,400
Da, ba.
975
00:53:41,200 --> 00:53:42,500
Ai început să spui ceva
976
00:53:42,600 --> 00:53:43,900
și nu ți-ai terminat propoziția.
977
00:53:44,000 --> 00:53:45,600
- Nu ai terminat?
- Nu, nu, tu.
978
00:53:45,700 --> 00:53:47,000
Nu, te cunosc.
979
00:53:47,100 --> 00:53:48,400
Nu, N-U, "nu".
980
00:53:48,500 --> 00:53:50,700
Nu, nu, mai degrabă da.
Știi, mai puțin nu.
981
00:53:50,800 --> 00:53:53,600
Bine, sunt puțin cucu-banană acum.
982
00:53:54,600 --> 00:53:55,900
Uite, aici se dau petreceri.
983
00:53:56,000 --> 00:53:57,200
Promotorii sunt la
Burning Man.
984
00:53:57,300 --> 00:53:59,100
Putem folosi spațiul.
985
00:54:08,700 --> 00:54:12,300
El face fulgere și chestii din-astea.
Vitamin J
986
00:54:12,400 --> 00:54:15,000
se poartă ca un mare tâmpit,
987
00:54:15,100 --> 00:54:17,100
dar știe foarte bine ce face.
988
00:54:22,600 --> 00:54:24,300
Să se facă lumină.
989
00:54:25,700 --> 00:54:27,400
Ochii mei!
990
00:54:33,700 --> 00:54:35,600
Dl Marashka?
991
00:54:35,700 --> 00:54:38,700
Cine? Sunt Marschz. Da.
992
00:54:39,300 --> 00:54:42,300
Cricket Feldstein,
Uniunea Americană a Libertăților Civice.
993
00:54:42,400 --> 00:54:44,100
Am vorbit la telefon.
994
00:54:45,100 --> 00:54:46,300
UALC.
995
00:54:46,400 --> 00:54:49,800
Credeam că sunteți agenți,
ca UTA sau CAA.
996
00:54:49,900 --> 00:54:52,100
Dar nu sunt deloc dezamăgit.
997
00:54:52,500 --> 00:54:55,700
Dacă te miră numele de Feldstein,
m-am măritat cu un evreu.
998
00:54:55,800 --> 00:54:57,800
Am înțeles că există anumite forțe
999
00:54:57,900 --> 00:55:00,100
care încearcă să te oprească
să produci "Hamlet 2".
1000
00:55:00,500 --> 00:55:01,900
Ai primit un ordin de interdicție
1001
00:55:02,000 --> 00:55:03,100
privitor la acest spectacol?
1002
00:55:03,200 --> 00:55:04,200
Da.
1003
00:55:04,300 --> 00:55:07,700
Cred că avem de-a face cu un caz demn
de Primul Amendament, dle Marashka.
1004
00:55:07,800 --> 00:55:09,700
Mă cheamă Marschz.
Chiar credeți asta?
1005
00:55:09,800 --> 00:55:11,700
Abso-la naiba-lut.
1006
00:55:12,500 --> 00:55:14,700
Nimeni nu va interzice această piesă.
1007
00:55:14,800 --> 00:55:17,300
Departamentul de Justiție
și așa-zisa Curte Supremă
1008
00:55:17,400 --> 00:55:19,100
să mă pupe în fund.
1009
00:55:19,200 --> 00:55:21,200
- Ce treabă are una cu alta?
- Ce? Fundul meu?
1010
00:55:21,300 --> 00:55:22,400
Nu, cealaltă chestie.
1011
00:55:22,500 --> 00:55:24,400
Poate că sunt o pitică blondă,
dar lupt pe viață și pe moarte.
1012
00:55:24,500 --> 00:55:27,700
Aleg cazuri pe care le pot câștiga
pentru că îmi place să câștig răsunător.
1013
00:55:27,800 --> 00:55:29,900
Cazuri controversate
și care dau bine în presă
1014
00:55:30,000 --> 00:55:32,800
și rahat zburând
în stânga și în dreapta.
1015
00:55:32,900 --> 00:55:35,500
Mai ales la stânga.
Cum sună?
1016
00:55:35,600 --> 00:55:36,600
Bine.
1017
00:55:39,400 --> 00:55:41,300
- Ești de partea mea?
- Da.
1018
00:55:41,400 --> 00:55:43,000
- Super, atunci să o facem!
- În regulă.
1019
00:55:43,900 --> 00:55:45,200
Trebuie să semnez ceva?
1020
00:55:45,300 --> 00:55:46,800
Nu, nu semna nimic!
1021
00:55:51,400 --> 00:55:52,900
Cred că piesa va fi foarte bună.
1022
00:55:53,000 --> 00:55:54,500
E irelevant.
1023
00:55:54,600 --> 00:55:55,700
Bine.
1024
00:56:04,100 --> 00:56:09,400
Al naibii nisip!
Blestemul existenței mele!
1025
00:56:13,400 --> 00:56:14,600
Faza lungă!
1026
00:56:22,900 --> 00:56:24,200
Doamne!
1027
00:56:37,400 --> 00:56:39,900
Renunță la piesa aia de rahat.
1028
00:56:46,900 --> 00:56:48,900
E julit, dar nu e rupt.
1029
00:56:51,200 --> 00:56:53,900
Se pare că piesa mea
a divizat comunitatea,
1030
00:56:54,000 --> 00:56:55,400
dar nu mă voi lăsa înfrânt.
1031
00:56:55,500 --> 00:56:56,600
Dana.
1032
00:56:56,700 --> 00:56:58,800
Stai așa, o să fac o baie pe îndelete.
1033
00:56:58,900 --> 00:57:01,500
- Dana.
- Am avut, fără îndoială,
1034
00:57:01,600 --> 00:57:03,800
cea mai proastă zi din viața mea.
1035
00:57:04,200 --> 00:57:08,200
Nu există vreun mod mai delicat
de a o spune...
1036
00:57:09,400 --> 00:57:12,200
Gary și cu mine suntem împreună,
suntem o pereche
1037
00:57:12,300 --> 00:57:14,400
și ne mutăm chiar acum.
1038
00:57:14,600 --> 00:57:17,700
Da, o să fac o baie zdravănă
cu multă spumă.
1039
00:57:17,800 --> 00:57:18,900
Îmi pare rău.
1040
00:57:19,000 --> 00:57:20,700
Și îmi voi pune
jobenul
1041
00:57:20,800 --> 00:57:22,900
și o să-mi doresc
ca toate problemele să dispară.
1042
00:57:23,000 --> 00:57:24,900
Asta voi face.
1043
00:57:25,000 --> 00:57:27,000
Ai auzit ce am spus?
1044
00:57:27,100 --> 00:57:29,400
Da, iepuraș drăgălaș.
1045
00:57:29,500 --> 00:57:30,600
Dana.
1046
00:57:30,700 --> 00:57:33,000
Am împachetat, plecăm.
1047
00:57:33,100 --> 00:57:35,200
Ne mutăm în San Diego.
1048
00:57:36,000 --> 00:57:37,600
Doamne, aproape că te-am crezut.
1049
00:57:38,700 --> 00:57:40,400
Fă bine și crezi!
1050
00:57:41,300 --> 00:57:43,200
Dar de ce?
Ești soția mea.
1051
00:57:43,600 --> 00:57:45,600
Soția ta te părăsește.
1052
00:57:49,700 --> 00:57:52,300
Gary și cu mine ne-am apropiat mult
de ceva vreme,
1053
00:57:52,400 --> 00:57:56,200
și se pare că suntem
foarte compatibili.
1054
00:57:56,300 --> 00:57:59,600
Câtă vreme își ține pliscul.
Dar oricum.
1055
00:57:59,700 --> 00:58:04,200
Ai fost foarte ocupat cu piesa
și lucrurile astea se mai întâmplă.
1056
00:58:04,300 --> 00:58:06,100
Așa că, nicio grijă. Este...
1057
00:58:07,900 --> 00:58:10,100
O să fii mult mai fericit fără mine.
1058
00:58:11,800 --> 00:58:13,700
Și copilul?
1059
00:58:15,400 --> 00:58:17,500
Doctorul mi-a zis cu ceva timp în urmă
1060
00:58:17,700 --> 00:58:19,800
că "tragi în gol".
1061
00:58:19,900 --> 00:58:22,100
Trebuia să îți spun ceva.
1062
00:58:25,700 --> 00:58:27,200
Asta trebuie să însemne...
1063
00:58:33,900 --> 00:58:34,900
Da.
1064
00:58:35,800 --> 00:58:36,900
Da.
1065
00:58:42,800 --> 00:58:46,500
Brie, încep să nu te mai consider
o persoană prea drăguță.
1066
00:58:47,200 --> 00:58:49,200
Trezește-te, bine?
1067
00:58:54,300 --> 00:58:56,900
Ți-am lăsat un shake cu proteine
în frigider.
1068
00:58:57,000 --> 00:58:58,100
Gary, să mergem.
1069
00:58:58,200 --> 00:58:59,300
E de căpșuni.
1070
00:59:13,400 --> 00:59:16,100
Facturile de electricitate și de telefon
sunt aici,
1071
00:59:16,200 --> 00:59:18,500
iar chiria trebuie plătită joi.
1072
00:59:21,900 --> 00:59:23,800
Noroc cu piesa.
1073
00:59:26,600 --> 00:59:29,500
Chiar îți va fi mai bine
fără mine.
1074
00:59:34,000 --> 00:59:35,100
Haide.
1075
00:59:46,700 --> 00:59:49,200
E o maniacă
1076
00:59:50,100 --> 00:59:53,100
O maniacă pe ringul de dans
1077
00:59:56,700 --> 01:00:01,700
Și dansează cum nu a mai dansat
niciodată
1078
01:00:45,100 --> 01:00:46,400
Măiculiță.
1079
01:01:03,600 --> 01:01:04,600
La naiba!
1080
01:01:10,700 --> 01:01:13,800
Hei, ce e ieftin și tare?
1081
01:01:15,200 --> 01:01:17,000
Alcoolul etilic.
1082
01:01:20,700 --> 01:01:23,100
Mă simt ca într-o cușcă.
1083
01:01:23,900 --> 01:01:28,800
Și mă simt ca Nicolas Cage în
"Leaving Las Vegas".
1084
01:01:30,100 --> 01:01:33,000
Cu buna mea prietenă,
Elisabeth Shue.
1085
01:01:33,100 --> 01:01:35,500
8.40$.
1086
01:01:42,000 --> 01:01:46,400
Îmi pare rău pentru asta.
1087
01:01:46,500 --> 01:01:47,900
Îți pot folosi baia?
1088
01:01:48,000 --> 01:01:49,000
Nu.
1089
01:01:52,000 --> 01:01:54,400
Am primit televizoarele.
1090
01:01:55,500 --> 01:01:57,000
Aici sunt vreo sută de bucăți, femeie!
1091
01:01:57,100 --> 01:01:58,600
De unde ai făcut rost de ele?
1092
01:01:58,700 --> 01:02:00,600
Le-am furat de la albi, frate.
1093
01:02:00,700 --> 01:02:02,500
Trebuie să vă spun ceva,
băieți.
1094
01:02:03,000 --> 01:02:05,400
Cred că dl Marschz e bipolar.
1095
01:02:05,500 --> 01:02:06,700
Ca verișoara mea.
1096
01:02:06,800 --> 01:02:08,500
Dar ea ia pastile.
1097
01:02:08,600 --> 01:02:10,300
Nu e bipolar.
E un ciudat.
1098
01:02:10,900 --> 01:02:13,200
Crezi că își dă seama că de fiecare dată
când poartă rochie
1099
01:02:13,300 --> 01:02:14,800
își flutură ouăle
prin fața noastră?
1100
01:02:14,900 --> 01:02:16,000
Și oricum, unde este?
1101
01:02:16,100 --> 01:02:17,800
Trebuia să fie aici
de două ore.
1102
01:02:18,500 --> 01:02:19,900
Poate a ieșit
să își cumpere o rochie.
1103
01:02:20,000 --> 01:02:21,400
Ar trebui să își cumpere
niște chiloți.
1104
01:02:24,400 --> 01:02:26,500
Cu cine crezi că vorbești așa,
albo?
1105
01:02:28,900 --> 01:02:32,600
Am auzit totul.
Am auzit totul!
1106
01:02:36,100 --> 01:02:38,500
Nu am mai cumpărat nimic de îmbrăcat
de zece ani
1107
01:02:38,600 --> 01:02:39,800
pentru că nu sunt plătit
pentru slujba asta.
1108
01:02:39,900 --> 01:02:41,100
Știați asta?
1109
01:02:42,000 --> 01:02:45,800
Lucrez pentru banii de benzină,
de asta mă dau cu rolele.
1110
01:02:48,300 --> 01:02:50,300
Din cauza asta și din cauza conducerii
sub influența alcoolului.
1111
01:02:55,700 --> 01:02:58,100
Viața mea este o parodie a tragediei!
1112
01:03:00,900 --> 01:03:04,800
Soția m-a părăsit.
Copilul nu era al meu.
1113
01:03:06,700 --> 01:03:08,800
Oamenii încearcă să mă calce în picioare.
1114
01:03:09,900 --> 01:03:11,500
Ce ar trebui să facem?
1115
01:03:13,000 --> 01:03:14,200
Nu contează.
1116
01:03:15,500 --> 01:03:17,100
Nu vom reuși
să montăm piesa asta.
1117
01:03:17,200 --> 01:03:19,200
Poate ar fi bine
să renunțăm de acum!
1118
01:03:19,600 --> 01:03:20,600
Ce?
1119
01:03:20,700 --> 01:03:21,900
Lucrează pentru banii de benzină?
1120
01:03:23,000 --> 01:03:24,300
Ce patetic.
1121
01:03:32,100 --> 01:03:33,900
Dle M!
1122
01:03:34,700 --> 01:03:36,200
Dle M!
1123
01:03:36,300 --> 01:03:37,300
Ce s-a întâmplat?
1124
01:03:38,800 --> 01:03:41,200
Plecați de lângă mine,
cățele malefice.
1125
01:03:42,500 --> 01:03:44,200
Lăsați-mă pradă vulturilor.
1126
01:03:45,500 --> 01:03:46,600
Lașule!
1127
01:03:49,600 --> 01:03:50,600
Yolanda.
1128
01:03:51,600 --> 01:03:54,500
Vii aici și ne spui tuturor
să avem spirit artistic
1129
01:03:54,600 --> 01:03:56,700
ne implici în piesa ta dementă,
1130
01:03:56,800 --> 01:04:01,300
și când dai un pic de greu
te porți ca un mare fătălău?
1131
01:04:05,200 --> 01:04:09,300
Yolanda, tu nu spui multe,
dar când o faci atârnă greu.
1132
01:04:09,400 --> 01:04:10,700
Are dreptate!
1133
01:04:10,800 --> 01:04:12,900
Bine, ai avut o zi grea,
de acord cu tine.
1134
01:04:13,000 --> 01:04:14,400
Dar asta nu înseamnă
că trebuie să renunți.
1135
01:04:14,500 --> 01:04:15,800
De ce nu?
1136
01:04:15,900 --> 01:04:16,900
Nimănui nu îi pasă.
1137
01:04:17,000 --> 01:04:18,200
Ba da, nouă ne pasă.
1138
01:04:18,300 --> 01:04:19,900
Nu am nevoie de mila voastră.
1139
01:04:21,000 --> 01:04:23,300
Omule, ai tot spus că ne vei face
să fim extraordinari.
1140
01:04:24,600 --> 01:04:26,200
Asta e din "Poeți morți".
1141
01:04:26,300 --> 01:04:29,100
Păi ne înveți ceva
foarte important.
1142
01:04:29,200 --> 01:04:31,000
Da? Ce anume?
1143
01:04:31,100 --> 01:04:32,600
Nu contează cât talent ne lipsește,
1144
01:04:32,700 --> 01:04:34,300
câtă vreme suntem entuziaști.
1145
01:04:34,600 --> 01:04:36,600
E adevărat.
Pentru că eu nu am talent.
1146
01:04:37,900 --> 01:04:41,600
Echipa de fotbal,
echipa de wrestling
1147
01:04:41,700 --> 01:04:44,200
și toți elevii mari
ne vor servi drept pază
1148
01:04:44,300 --> 01:04:47,100
și îi vor face arșice pe cei care
vor să împiedice montarea piesei.
1149
01:04:47,200 --> 01:04:49,200
Da. Și am și niște prieteni
care să aibă grijă de parcare
1150
01:04:49,300 --> 01:04:51,600
în caz că avem probleme,
știi ce zic?
1151
01:04:51,700 --> 01:04:54,000
Și toate locurile sunt vândute.
1152
01:04:55,300 --> 01:04:56,400
Ce?
1153
01:04:56,500 --> 01:04:57,900
Dle M, nu pricepi.
1154
01:04:58,000 --> 01:04:59,300
Toate biletele s-au vândut.
1155
01:04:59,400 --> 01:05:00,700
Vin și cei de la Channel 5.
1156
01:05:00,800 --> 01:05:02,400
Și am fost sunat de unul dintre
oamenii lui Elton John,
1157
01:05:02,500 --> 01:05:04,000
zicea ceva despre permisiune.
1158
01:05:04,100 --> 01:05:07,800
Și am primit și un mesaj de la
un tip de la "New York Times".
1159
01:05:08,800 --> 01:05:10,100
Dle M,
1160
01:05:12,600 --> 01:05:14,200
Nu dorim să renunțăm.
1161
01:05:15,700 --> 01:05:17,000
M-am speriat doar.
1162
01:05:18,100 --> 01:05:19,800
De fiecare dată
când încerc să fac ceva,
1163
01:05:19,900 --> 01:05:22,300
inima începe să îmi sară din piept
ca la un pui de pisică.
1164
01:05:24,000 --> 01:05:26,700
Ăsta nu e un motiv să renunțați.
1165
01:05:26,800 --> 01:05:28,700
Sau poate că da.
Nu, nu este!
1166
01:05:37,900 --> 01:05:39,100
Ajută-l să se ridice.
1167
01:05:44,300 --> 01:05:45,500
Să trecem la treabă.
1168
01:05:49,600 --> 01:05:54,700
Băieți, mi-am blocat patina.
1169
01:05:58,800 --> 01:06:00,500
Sunt așa de dobitoc!
1170
01:06:01,900 --> 01:06:05,900
ACTUL 5
FĂRĂ CALE-NTOARSĂ!
1171
01:06:10,800 --> 01:06:13,500
Stați, ce faceți?
Dați-mi drumul.
1172
01:06:13,600 --> 01:06:17,700
Nu mă interesează piesa asta de doi bani.
Haide!
1173
01:06:17,800 --> 01:06:19,400
Doar cei cu bilete.
1174
01:06:19,500 --> 01:06:21,700
Casa este închisă.
1175
01:06:21,800 --> 01:06:24,600
Dacă nu ai bilet, dispari din fața mea.
1176
01:06:24,700 --> 01:06:27,300
Îi revoc permisiunea fiului meu
de a juca în seara asta.
1177
01:06:27,400 --> 01:06:28,300
Și eu.
1178
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Și eu.
1179
01:06:30,100 --> 01:06:31,300
Dar de ce acum?
1180
01:06:31,400 --> 01:06:32,900
Am auzit că piesa e dezgustătoare.
1181
01:06:33,700 --> 01:06:36,000
Cum puteți spune asta
dacă nici n-ați văzut-o?
1182
01:06:36,100 --> 01:06:38,300
Dar cântecul cu "Iisus Sexy"?
1183
01:06:38,500 --> 01:06:40,700
Este lipsit de respect.
1184
01:06:40,800 --> 01:06:44,400
În el se spune că dacă Iisus ar fi
coborât pe Pământ în vremurile moderne
1185
01:06:44,500 --> 01:06:46,900
ar fi fost nevoit
să devină o celebritate.
1186
01:06:47,000 --> 01:06:48,600
Este foarte adânc.
1187
01:06:48,700 --> 01:06:50,700
Asta e o simplificare, dar...
1188
01:06:50,800 --> 01:06:54,000
Nu vreau să îmi văd fiul folosit
pe post de pion politic!
1189
01:06:54,100 --> 01:06:56,300
Montez această piesă
din motivele mele personale.
1190
01:06:56,400 --> 01:06:58,600
După al nouălea circuit
al Curții de Apel,
1191
01:06:58,700 --> 01:07:00,800
dacă semnați un formular de consimțire,
înseamnă că sunteți de acord.
1192
01:07:00,900 --> 01:07:02,100
Și nu puteți să retrageți formularul,
1193
01:07:02,200 --> 01:07:03,400
nu vă puteți revoca semnătura.
1194
01:07:03,500 --> 01:07:04,900
L-ați semnat, ați fost de acord.
1195
01:07:05,000 --> 01:07:06,400
Cu asta basta, bine?
Cu asta basta.
1196
01:07:06,500 --> 01:07:08,200
Îmi pare rău, băieți,
dar ați fost de acord.
1197
01:07:08,300 --> 01:07:10,000
Nu ne controlezi tu copiii!
1198
01:07:10,600 --> 01:07:13,400
Trezirea!
Voi nu vă controlați copiii!
1199
01:07:14,500 --> 01:07:15,800
Acum ștergeți-o de pe scena mea,
1200
01:07:15,900 --> 01:07:18,100
înainte să chem paza,
adică Îngerii de pe Strada 2
1201
01:07:18,200 --> 01:07:20,100
să vă scoată în șuturi de aici.
1202
01:07:25,000 --> 01:07:27,200
Cum ai avut tupeul să faci asta?
1203
01:07:27,300 --> 01:07:29,000
Mai sunt încă puțin beat.
1204
01:07:49,100 --> 01:07:51,700
Și dacă trebuie
să mă duc la baie?
1205
01:07:51,800 --> 01:07:54,700
Bine, o să mă piș pe bascheții tăi.
1206
01:07:57,900 --> 01:08:02,400
Bine ați sosit la ultima reprezentație
a trupei de teatru a liceului West Mesa.
1207
01:08:02,500 --> 01:08:05,500
Dacă veți fi impresionați
de piesa din această seară,
1208
01:08:05,600 --> 01:08:08,900
vă rugăm să sprijiniți
educația în domeniul artelor...
1209
01:08:09,000 --> 01:08:11,200
Înghite căcat și mori,
vagaboando.
1210
01:08:13,900 --> 01:08:16,500
Dă-mi drumul!
Hei, jos labele!
1211
01:08:16,600 --> 01:08:20,800
Și vă rog să vă închideți
telefoanele mobile.
1212
01:08:28,400 --> 01:08:29,900
Este un mesaj celest.
1213
01:08:30,000 --> 01:08:33,600
Portalul către infinit
este larg deschis.
1214
01:08:43,500 --> 01:08:48,300
Da! La dracu', da!
1215
01:09:13,800 --> 01:09:15,700
Se pare că toți locuitorii
orașului Tucson
1216
01:09:15,800 --> 01:09:17,300
s-au strâns
în fața acestui depozit abandonat
1217
01:09:17,400 --> 01:09:22,100
din pricina controversatei piese a lui
Dana M-Mo... cum l-o chema, "Hamlet 2".
1218
01:09:22,800 --> 01:09:25,000
Primim relatări din interior
din care reiese că în primele zece minute
1219
01:09:25,100 --> 01:09:27,600
au avut loc reacții de revoltă
1220
01:09:27,700 --> 01:09:30,500
la reprezentare lui Hamlet, Iisus,
Dick Cheney și Snoopy din Peanuts.
1221
01:09:31,300 --> 01:09:36,000
Alături de mine se află Cricket Feldstein
de la UALC, reprezentându-l pe autor.
1222
01:09:36,200 --> 01:09:37,200
Cricket?
1223
01:09:38,000 --> 01:09:39,600
Uite, am învățat franceza la Vassar.
1224
01:09:39,800 --> 01:09:41,400
Nu pricep nimic din asta.
1225
01:09:42,000 --> 01:09:44,100
Ne poți pune la curent
cu ce se întâmplă?
1226
01:09:45,500 --> 01:09:48,400
Libertatea de exprimare
e încă vie în Tucson,
1227
01:09:48,500 --> 01:09:50,800
așa că du-te și spune lumii.
1228
01:09:51,800 --> 01:09:53,300
Cred că merge excelent.
1229
01:09:53,400 --> 01:09:54,900
Oamenii încă mai ies?
1230
01:09:57,100 --> 01:09:58,100
Dle Marschz,
1231
01:09:58,200 --> 01:10:01,500
este cel mai important eveniment teatral
din istoria orașului Tucson.
1232
01:10:01,600 --> 01:10:03,400
Trebuie să particip la el.
1233
01:10:03,500 --> 01:10:06,400
Rand, este un lucru
foarte curajos și generos...
1234
01:10:06,500 --> 01:10:08,100
Piff a luat cartofii prăjiți.
1235
01:10:08,200 --> 01:10:10,000
Am fost la un psiholog
de cinci ori pe săptămână
1236
01:10:10,100 --> 01:10:12,000
și am început să iau
anti-depresive
1237
01:10:12,100 --> 01:10:15,400
și mă simt mult mai împăcat
cu sexualitatea mea.
1238
01:10:16,200 --> 01:10:19,000
Aș fi fericit să îl joc
pe Laerțiu ca bi-curios.
1239
01:10:19,100 --> 01:10:20,700
E minunat!
1240
01:10:21,600 --> 01:10:23,500
Și te iert.
1241
01:10:29,000 --> 01:10:31,600
Bine. Termină.
Du-te să te schimbi.
1242
01:10:31,700 --> 01:10:32,700
Bine.
1243
01:10:36,800 --> 01:10:42,700
Uneori mă simt în derivă prin spațiu
1244
01:10:44,200 --> 01:10:50,100
Simt că sufletul meu
A căzut în dizgrație
1245
01:10:51,700 --> 01:10:56,800
Terapia m-a dus într-un loc mai bun
1246
01:10:57,400 --> 01:11:03,400
Așa că de ce simt, de ce simt
1247
01:11:03,700 --> 01:11:08,300
De ce simt că mi-au tras-o în față?
1248
01:11:10,100 --> 01:11:11,900
"Mi-au tras-o în față"?
1249
01:11:12,000 --> 01:11:15,000
Poate sunt sentimente îngropate
1250
01:11:15,100 --> 01:11:18,100
Sau poate e o medicație proastă
1251
01:11:18,800 --> 01:11:22,100
Trebuie doar să mă prefac
1252
01:11:22,200 --> 01:11:25,500
Îmi spun că am nevoie de o vacanță
1253
01:11:27,200 --> 01:11:30,400
Mă simt ca o victimă sexuală
1254
01:11:30,500 --> 01:11:33,600
Cu amintiri întunecate
Ale unui aforism rigid.
1255
01:11:33,700 --> 01:11:35,200
- E dezgustător!
- Taci!
1256
01:11:35,300 --> 01:11:38,100
Asta înseamnă că te iubesc,
a murmurat el,
1257
01:11:38,600 --> 01:11:41,600
Acesta va fi micuțul nostru secret
1258
01:11:42,000 --> 01:11:45,200
Vei ajunge să fii asasinat în mod oribil
1259
01:11:45,500 --> 01:11:48,900
Dacă vei îndrăzni să nu îl păstrezi
1260
01:11:50,800 --> 01:11:56,600
Știu că subiectul violului nu e drăguț
1261
01:11:56,700 --> 01:12:02,300
Nu-l aduce în discuție
Când vei sparge gheața
1262
01:12:02,700 --> 01:12:08,400
De asta ești așa de grăbit să refuzi
1263
01:12:08,500 --> 01:12:13,900
Să auzi despre această
fixație orală a mea?
1264
01:12:14,200 --> 01:12:17,800
Capul mi se învârtește
Când lansez acest apel
1265
01:12:17,900 --> 01:12:21,600
Dacă sunt pierdut voi țipa
Este o treabă tare crudă
1266
01:12:21,700 --> 01:12:25,000
Când te forțează să îngenunchezi.
Sfinte Sisoe, e așa de real
1267
01:12:25,100 --> 01:12:26,800
Când cineva
1268
01:12:26,900 --> 01:12:28,100
Ți-o trage în față.
1269
01:12:57,700 --> 01:13:00,400
El este bărbatul
Pe care îl doresc.
1270
01:13:00,500 --> 01:13:03,500
A călătorit prin timp
Într-o dubă super tunată
1271
01:13:04,600 --> 01:13:07,500
Moralmente
Ne-a învățat să fim bune
1272
01:13:07,600 --> 01:13:10,800
Să ne eliberăm suflețele și să facem
toate rahaturile care trebuie făcute.
1273
01:13:12,000 --> 01:13:14,800
Acum facem lucrurile potrivite,
mergem la biserică și chestii din-astea
1274
01:13:14,900 --> 01:13:18,100
Și nu mai fumăm iarbă,
sau măcar nu așa de multă.
1275
01:13:19,300 --> 01:13:22,600
Și nu putem uita să menționăm
de regula de aur:
1276
01:13:22,700 --> 01:13:25,300
Fă-le-o celorlalți
așa cum ai vrea ca ei
1277
01:13:25,400 --> 01:13:26,900
să ți-o tragă,
1278
01:13:27,000 --> 01:13:28,900
cum ai vrea să ți-o facă ei ție!
1279
01:13:32,300 --> 01:13:34,400
Doamne, este Iisus!
1280
01:13:34,500 --> 01:13:36,700
Doamne, este Iisus!
1281
01:13:39,900 --> 01:13:42,600
- Ești așa de tare!
- Doamne, te iubesc!
1282
01:13:42,700 --> 01:13:44,000
Vreau să petrec cu tine, Iisus!
1283
01:13:44,100 --> 01:13:46,100
Iisus.
1284
01:13:46,300 --> 01:13:49,000
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1285
01:13:49,100 --> 01:13:52,100
Ai murit pentru păcatele noastre
Trebuie să ne crezi
1286
01:13:52,200 --> 01:13:55,100
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1287
01:13:55,200 --> 01:13:57,700
Toată noaptea.
1288
01:13:57,800 --> 01:14:01,400
Sunt în mod simultan
oripilat și fascinat.
1289
01:14:01,500 --> 01:14:04,000
Suntem absolut uimite
Trebuie să ne crezi
1290
01:14:04,100 --> 01:14:05,200
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1291
01:14:05,300 --> 01:14:06,900
Blasfemie! Blasfemie!
1292
01:14:07,000 --> 01:14:09,600
Toată noaptea.
1293
01:14:09,800 --> 01:14:12,400
Lasă știința în urmă
Mă dă de tot pe spate,
1294
01:14:12,500 --> 01:14:15,700
Dar are niște mușchi lucrați
Care au depășit spațiul și timpul
1295
01:14:15,800 --> 01:14:18,300
E Fiul Domnului
Și cred că e cel mai tare
1296
01:14:18,400 --> 01:14:21,200
Dar are un corp de înotător
Cum nu mai are nimeni altcineva.
1297
01:14:21,300 --> 01:14:23,300
- Blasfemie!
- Înapoi la locul tău.
1298
01:14:23,400 --> 01:14:24,600
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1299
01:14:24,700 --> 01:14:27,500
A murit pentru păcatele noastre
Trebuie să ne credeți
1300
01:14:27,600 --> 01:14:30,500
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1301
01:14:30,600 --> 01:14:33,200
Toată noaptea.
1302
01:14:33,300 --> 01:14:36,100
Concepția imaculată
Îmi face ziua mai bună
1303
01:14:36,200 --> 01:14:39,300
Dar tipul are ceva
Care mă face să mă simt homo
1304
01:14:39,400 --> 01:14:42,000
"Întoarce și celălalt obraz"
E o dovadă de mare clasă
1305
01:14:42,100 --> 01:14:45,200
Dar eu cred că este sexy
Când îi face curul praf lui Satana.
1306
01:14:45,300 --> 01:14:46,800
Îi face curul praf lui Satana!
1307
01:14:47,000 --> 01:14:49,000
Îi face curul praf lui Satana!
1308
01:14:49,100 --> 01:14:50,300
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1309
01:14:50,400 --> 01:14:51,400
Asta e "figura pescărușului".
1310
01:14:51,500 --> 01:14:54,000
A murit pentru păcatele noastre
Trebuie să ne credeți
1311
01:14:54,100 --> 01:14:56,800
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1312
01:14:56,900 --> 01:14:59,200
Stai, înțeleg totul.
1313
01:14:59,300 --> 01:15:01,600
Iisus îi face curul praf diavolului.
1314
01:15:03,000 --> 01:15:04,600
Dar totuși este nerușinată.
1315
01:15:04,700 --> 01:15:05,700
Trebuie să ne credeți
1316
01:15:05,800 --> 01:15:08,800
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1317
01:15:08,900 --> 01:15:11,800
Toată noaptea.
1318
01:15:21,700 --> 01:15:23,100
S-a deschis sezonul la surf,
tipilor.
1319
01:15:23,300 --> 01:15:24,800
Hei, domnule.
1320
01:15:27,600 --> 01:15:29,500
Doamne, e Iisus!
1321
01:15:30,600 --> 01:15:32,500
Doamne! Iisus!
1322
01:15:33,300 --> 01:15:35,000
Merge pe apă!
1323
01:15:53,100 --> 01:15:58,300
Iisus H. Christos!
1324
01:16:01,800 --> 01:16:04,600
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1325
01:16:04,700 --> 01:16:07,700
Suntem absolut uimite
Trebuie să ne credeți
1326
01:16:07,800 --> 01:16:10,300
Calea lui moralizatoare
Ne ușurează
1327
01:16:10,400 --> 01:16:13,700
Zen Zing Zangul lui
Ne va alina
1328
01:16:13,800 --> 01:16:16,500
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1329
01:16:16,600 --> 01:16:19,600
Calea lui preasfântă
Nu ne va părăsi niciodată
1330
01:16:19,700 --> 01:16:22,500
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1331
01:16:22,600 --> 01:16:25,000
Toată noaptea.
1332
01:16:25,500 --> 01:16:27,900
Cântă-mi, cântă-mi,
cântă-mi Iisus sexy
1333
01:16:28,000 --> 01:16:29,600
Toată noaptea
1334
01:16:29,700 --> 01:16:31,300
Cântă-mi, sexosule,
1335
01:16:31,400 --> 01:16:32,600
Toată noaptea
1336
01:16:32,800 --> 01:16:34,000
Cântă-mi, sexosule,
1337
01:16:34,100 --> 01:16:37,100
Da, da, da
1338
01:16:37,200 --> 01:16:40,200
Toată noaptea.
1339
01:16:46,800 --> 01:16:47,900
Dar acum ar trebui să fie antractul.
1340
01:16:48,000 --> 01:16:49,200
Nu putem respecta antractul.
1341
01:16:49,300 --> 01:16:51,500
Pompierii încearcă
să evacueze clădirea.
1342
01:16:51,600 --> 01:16:53,700
Continuați, cu toții!
1343
01:16:58,300 --> 01:17:01,400
Când mă gândesc
la "East End Lights"
1344
01:17:01,500 --> 01:17:03,000
La acele nopți inabustoare
1345
01:17:03,100 --> 01:17:08,500
La draperiile trase
În cămăruța aceea de jos
1346
01:17:08,600 --> 01:17:09,600
Iisuse, haide.
1347
01:17:09,700 --> 01:17:10,700
Vin.
1348
01:17:10,800 --> 01:17:13,800
Doamne primadonă,
Trebuia să fi fost acolo.
1349
01:17:13,900 --> 01:17:15,000
- Ești pregătit?
- Da.
1350
01:17:15,100 --> 01:17:16,200
Unde mergem?
1351
01:17:16,300 --> 01:17:17,300
În anul 33 d. Ch.
1352
01:17:17,400 --> 01:17:19,100
Am înțeles!
1353
01:17:19,200 --> 01:17:20,700
- Ține-te bine!
- Bine.
1354
01:17:22,200 --> 01:17:28,100
Și după încă o bere
Nu te mai pot auzi
1355
01:17:28,700 --> 01:17:32,400
Ne-am cam ieșit din minți
În ultima vreme
1356
01:17:32,800 --> 01:17:38,800
Prietenii mei de acolo
Care se rotesc pe podeaua din subsol.
1357
01:17:40,600 --> 01:17:43,700
Știi, Hamlet, trebuie să îți ierți tatăl
1358
01:17:43,800 --> 01:17:46,000
pentru abuzurile suferite.
1359
01:17:46,400 --> 01:17:50,400
Uneori și eu simt
că tatăl meu m-a părăsit.
1360
01:17:50,500 --> 01:17:51,800
Serios?
1361
01:17:51,900 --> 01:17:52,900
Noroc.
1362
01:17:53,000 --> 01:17:54,000
Mulțumesc, Iisuse.
1363
01:17:54,600 --> 01:17:56,300
- Ai numărul meu de mobil?
- Da.
1364
01:17:56,400 --> 01:17:57,300
Bine.
1365
01:17:58,300 --> 01:18:02,400
Când va afla tata ce am făcut,
mă va crucifica.
1366
01:18:02,500 --> 01:18:05,600
Legat de altar, hipnotizat,
1367
01:18:05,700 --> 01:18:09,300
Dulcea libertate
Mi-a șoptit la ureche
1368
01:18:09,400 --> 01:18:11,900
Ești un fluture
1369
01:18:13,100 --> 01:18:17,000
Și fluturii
Sunt liberi să zboare.
1370
01:18:17,100 --> 01:18:19,400
Laertius,
acesta este adevărul.
1371
01:18:19,500 --> 01:18:22,100
Dacă folosim mașina timpului,
îți putem salva sora, tatăl,
1372
01:18:22,200 --> 01:18:23,800
pe scumpa mea mamă, regina Gertruda.
1373
01:18:23,900 --> 01:18:25,400
Ca să nu mai pomenesc de rege.
1374
01:18:25,500 --> 01:18:28,400
Nebunia ta nu trebuie
lăsată nesupravegheată.
1375
01:18:33,800 --> 01:18:35,600
Excelente efecte speciale!
1376
01:18:43,600 --> 01:18:48,500
Nu am simțit niciodată orele trecande
Ale ploilor de seară
1377
01:18:48,600 --> 01:18:53,300
Un ștreang atârnând
În visurile mele cele mai urâte
1378
01:18:55,900 --> 01:18:59,600
Sunt strangulat
De scena voastră socială bântuită.
1379
01:19:00,400 --> 01:19:01,600
A fost otravă!
1380
01:19:01,700 --> 01:19:05,000
Doar un pion păcălit
De o regină dominatoare.
1381
01:19:07,000 --> 01:19:09,800
E ora 04:00 dimineața.
1382
01:19:09,900 --> 01:19:13,400
La naiba, ascultă-mă bine.
1383
01:19:17,800 --> 01:19:18,800
Ai grijă.
1384
01:19:18,900 --> 01:19:20,500
Ai grijă,
Nacho Bell Grande!
1385
01:19:20,600 --> 01:19:23,300
De ce încerci să te iei de mine
tot timpul, cățea?
1386
01:19:23,900 --> 01:19:25,900
Îți arăt eu de ce.
1387
01:19:29,800 --> 01:19:32,900
Cineva mi-a salvat viața
În această seară.
1388
01:19:33,000 --> 01:19:34,300
Usruletul meu dulce
1389
01:19:34,400 --> 01:19:35,700
Ursulețul meu dulce...
1390
01:19:37,000 --> 01:19:39,500
Aproape ți-ai înfipt
Cârligul în mine.
1391
01:19:39,600 --> 01:19:40,700
Ăsta e semnalul meu!
1392
01:19:40,800 --> 01:19:42,400
Nu-i așa, drăguțule?
1393
01:19:42,800 --> 01:19:46,700
Aproape m-ai prins și m-ai legat
1394
01:19:47,800 --> 01:19:51,000
Prizonier în altar, hipnotizat
1395
01:19:51,100 --> 01:19:54,800
Dulcea libertate
Mi-a șoptit la ureche
1396
01:19:54,900 --> 01:19:57,400
Ești un fluturaș
1397
01:19:58,500 --> 01:20:02,500
Și fluturii
Sunt liberi să zboare.
1398
01:20:02,600 --> 01:20:04,600
Să zboare departe.
1399
01:20:06,300 --> 01:20:10,900
Să zboare departe...
Pa-pa.
1400
01:20:14,900 --> 01:20:18,900
Nu aveți documente, legitimații,
insigna ta nu este vizibilă,
1401
01:20:19,000 --> 01:20:20,800
și din greșeală
mi-ai mângâiat sânul
1402
01:20:21,000 --> 01:20:22,800
când ai încercat să treci
pe lângă mine.
1403
01:20:22,900 --> 01:20:26,500
Te-aș putea băga la răcoare un an,
pompi-ticălosule!
1404
01:20:28,400 --> 01:20:30,300
Vrei să mă lovești?
Lovește-mă!
1405
01:20:30,400 --> 01:20:32,200
Mi-ar face plăcere
dacă m-ai lovi.
1406
01:20:32,300 --> 01:20:35,000
Pentru că sunt măritată cu un evreu,
nu am nimic de pierdut.
1407
01:20:36,200 --> 01:20:39,900
Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1408
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1409
01:20:43,600 --> 01:20:47,300
Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1410
01:20:47,400 --> 01:20:50,900
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1411
01:20:51,000 --> 01:20:54,600
Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1412
01:20:54,700 --> 01:20:58,300
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1413
01:20:58,400 --> 01:21:01,800
Ofelia, te măriți cu mine?
1414
01:21:05,200 --> 01:21:06,200
Da!
1415
01:21:06,300 --> 01:21:09,300
Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1416
01:21:09,400 --> 01:21:13,100
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1417
01:21:13,200 --> 01:21:16,800
Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1418
01:21:16,900 --> 01:21:20,400
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1419
01:21:20,500 --> 01:21:24,600
Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat
Cineva mi-a salvat viața în seara asta
1420
01:21:26,500 --> 01:21:28,200
Îmi pare rău, fiule.
1421
01:21:30,400 --> 01:21:32,300
Te iert, tată!
1422
01:21:38,500 --> 01:21:40,600
Am fost un copil molestat.
1423
01:21:40,700 --> 01:21:42,900
Poate de asta
sunt așa de furios.
1424
01:21:47,600 --> 01:21:52,000
Te iert.
Tată, te iert.
1425
01:21:52,600 --> 01:21:56,200
Te iert.
Te iert.
1426
01:22:09,900 --> 01:22:11,200
Te iert.
1427
01:22:36,100 --> 01:22:37,500
Ce se întâmplă?
1428
01:22:38,400 --> 01:22:41,500
Câtă energie
emană de aici!
1429
01:22:44,700 --> 01:22:46,600
Vă dau pe toți în judecată!
1430
01:22:52,300 --> 01:22:53,400
Asta nu s-a terminat.
1431
01:22:53,600 --> 01:22:54,700
Vreau să dispari
din această comunitate.
1432
01:22:54,800 --> 01:22:56,200
Piesa aceasta este revoltătoare!
1433
01:22:56,400 --> 01:22:57,900
Păi îmi pare rău!
1434
01:23:00,200 --> 01:23:01,300
Nu, nu, nu,
nu face asta!
1435
01:23:01,400 --> 01:23:02,500
Și asta e revoltător!
1436
01:23:08,000 --> 01:23:09,500
Jack Wiggum, te rog.
1437
01:23:10,800 --> 01:23:14,500
Jack, sunt Elisabeth.
Sunt gata să joc din nou.
1438
01:23:15,700 --> 01:23:18,500
Shue.
Sunt Elisabeth Shue.
1439
01:23:18,800 --> 01:23:20,700
- Dle Marschza?
- Mă cheamă Marschz.
1440
01:23:20,800 --> 01:23:22,000
Numele meu este Ron Kantor.
1441
01:23:22,200 --> 01:23:23,300
Sunt de la "New York Times".
1442
01:23:23,400 --> 01:23:26,000
Am fost captivat de piesa dv.
1443
01:23:26,100 --> 01:23:27,400
Mulțumesc.
1444
01:23:27,500 --> 01:23:31,500
Am fost foarte mișcat de momentul
când Hamlet și-a iertat tatăl.
1445
01:23:32,500 --> 01:23:33,500
Grozav!
1446
01:23:36,000 --> 01:23:38,100
Și momentul când îmi iert eu tatăl?
1447
01:23:48,300 --> 01:23:50,400
Îți dau un bănuț
dacă-mi spui ce gândești.
1448
01:23:50,500 --> 01:23:53,900
Mă gândeam la toate vocile
care spuneau: "Nu poți să o faci",
1449
01:23:54,000 --> 01:23:56,100
și: "Ești un ratat".
1450
01:23:56,200 --> 01:23:57,300
Asta e psihoză.
1451
01:23:57,400 --> 01:23:58,600
Știi, am avut sentimentul...
1452
01:23:58,700 --> 01:24:01,900
Nu, mă refer la voci reale,
ca fosta mea soție, școala,
1453
01:24:02,000 --> 01:24:03,700
cam toată lumea.
1454
01:24:03,800 --> 01:24:05,000
Păi toată lumea și cu fratele său
1455
01:24:05,100 --> 01:24:06,600
vrea acum să pună mâna
pe o felie din geniul tău.
1456
01:24:07,000 --> 01:24:09,900
E adevărat că Jeremy Irons
voia să joace în piesa ta
1457
01:24:10,000 --> 01:24:12,300
și că l-ai refuzat?
1458
01:24:12,700 --> 01:24:16,500
"Dana, ce Dumnezeu,
te rog să mă lași să joc în piesa ta".
1459
01:24:17,300 --> 01:24:19,900
E nevoie de un set zdravăn de ouă,
omule.
1460
01:24:20,000 --> 01:24:22,800
Nu m-a lăsat nici pe mine să joc,
și sunt prietena lui.
1461
01:24:22,900 --> 01:24:25,500
Vreau să păstrez
distribuția originală.
1462
01:24:25,600 --> 01:24:27,900
Integritate artistică!
1463
01:24:28,000 --> 01:24:29,900
Și da, chiar are un set serios
de ouă.
1464
01:24:30,000 --> 01:24:31,900
Ce romantic.
1465
01:24:35,400 --> 01:24:37,400
Piesa asta o să dea pe spate
Broadway-ul
1466
01:24:37,500 --> 01:24:39,900
ca o târfă ieftină
la o orgie în grup.
1467
01:24:40,300 --> 01:24:41,800
Da.
1468
01:24:41,900 --> 01:24:43,400
Știi, toți protestatarii ăia
cu Biblia în dinți
1469
01:24:43,500 --> 01:24:44,800
pot să sugă un sac de măciuci
1470
01:24:44,900 --> 01:24:46,100
pentru că tot ce au reușit să facă
1471
01:24:46,200 --> 01:24:47,500
a fost să îți facă publicitate gratuită.
1472
01:24:47,800 --> 01:24:49,700
Da, mi-ai văzut cabina?
1473
01:24:50,500 --> 01:24:52,300
Are bideu.
1474
01:24:52,400 --> 01:24:53,500
Era o chiuvetă.
1475
01:24:53,600 --> 01:24:54,800
Da?
1476
01:24:55,800 --> 01:24:57,200
- Hei, este dl M.
- Bună!
1477
01:24:57,300 --> 01:24:58,200
- Bună!
- Bună.
1478
01:24:58,300 --> 01:25:00,800
Dle M.
E mișto la New York.
1479
01:25:01,800 --> 01:25:03,100
Pe lângă Tucson.
1480
01:25:04,500 --> 01:25:08,300
Știi, Chuy,
o să ai o viață magică.
1481
01:25:08,400 --> 01:25:10,800
Pentru că indiferent unde te vei duce,
1482
01:25:11,000 --> 01:25:13,400
va fi întotdeauna mai bine
decât în Tucson.
1483
01:25:18,800 --> 01:25:19,800
Haideți.
1484
01:25:27,700 --> 01:25:32,400
Subtitle by Bebe Miva
1485
01:25:32,600 --> 01:25:38,600
www.RadioFLy.ws