1 000:20,100 --> 00:00:26,100 Subtitrarea adaptata de Bebe Miva 2 00:00:26,500 --> 00:00:32,500 www.RadioFLy.ws 3 00:00:32,900 --> 00:00:35,000 Să interpretezi înseamnă să trăiești. 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,600 Ești obosit? Supraponderal? 5 00:00:37,700 --> 00:00:39,200 Apatic? 6 00:00:39,300 --> 00:00:42,800 Îți dorești să arăți și să te simți tânăr din nou? Poți! 7 00:00:42,900 --> 00:00:45,200 Prin eliberarea puterii sucului natural 8 00:00:45,300 --> 00:00:47,700 cu storcătorul de fructe al lui Jack La Lanne. 9 00:00:48,500 --> 00:00:50,100 Stoarcem fructele cu alte storcătoare 10 00:00:50,200 --> 00:00:51,800 și uite cât efort depunem, 11 00:00:51,900 --> 00:00:54,200 făcând riduri. 12 00:00:54,300 --> 00:00:57,300 Să interpretezi înseamnă să respiri respirația poeților. 13 00:01:19,500 --> 00:01:22,200 Să întruchipezi visul omenirii. 14 00:01:23,000 --> 00:01:26,600 Ca să trăiești ca un actor, înseamnă să trăiești un vis. 15 00:01:29,000 --> 00:01:32,100 Am o răbufnire de herpes chiar acum. 16 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 Dar nu ai fi știut niciodată. 17 00:01:36,700 --> 00:01:38,000 Mulțumesc, "Herpecol". 18 00:01:39,600 --> 00:01:43,500 Dar visele sunt efemere și uneori imposibile. 19 00:01:44,800 --> 00:01:47,100 Așa că trebuie să ne întrebăm: 20 00:01:47,900 --> 00:01:50,600 Cum ajung visele să se sfârșească? 21 00:02:03,800 --> 00:02:05,600 Hei, uite, îmi pare rău, bine? 22 00:02:06,200 --> 00:02:10,700 Hei, ei bine, ce-ar fi să te invit la cină să îmi cer iertare pentru grosolănia mea? 23 00:02:12,600 --> 00:02:14,300 Dă-mi numărul tău de telefon. 24 00:02:15,300 --> 00:02:16,700 Vrei numărul meu? 25 00:02:16,800 --> 00:02:18,400 Pe care număr îl vrei, George? 26 00:02:18,700 --> 00:02:22,200 Vezi, chiar acum. Îmi place felul în care spui "George." 27 00:02:23,600 --> 00:02:28,000 De exemplu, numărul zece. Atâtea luni are fetița mea. 28 00:02:28,500 --> 00:02:29,900 Ai o fetiță? 29 00:02:30,000 --> 00:02:31,300 Sexi, nu? 30 00:02:31,400 --> 00:02:32,600 Ce zici de numărul șase? 31 00:02:32,700 --> 00:02:34,300 Asta este vârsta celeilalte fete a mea. 32 00:02:34,700 --> 00:02:36,500 Opt este vârsta fiului meu. 33 00:02:36,600 --> 00:02:39,500 Doi este numărul de câte ori am fost căsătorită și divorțată. 34 00:02:39,600 --> 00:02:42,500 16 este numărul dolarilor din cont. 35 00:02:42,600 --> 00:02:44,900 Și bănuiesc că zero este numărul 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,900 de câte ori mă vei suna tu. 37 00:03:00,800 --> 00:03:04,100 Hei, criticile sunt înăuntru. 38 00:03:04,200 --> 00:03:07,100 Citiți-le repede. Micșorează durerea. 39 00:03:08,300 --> 00:03:10,600 "Este Dana Marschz în primele faze 40 00:03:10,700 --> 00:03:13,200 ale unui ironic și popular scenarist de la Hollywood, 41 00:03:13,400 --> 00:03:15,900 sau este doar foarte confuz? 42 00:03:17,600 --> 00:03:18,800 Ca să fim sinceri, 43 00:03:18,900 --> 00:03:22,200 anul acesta, cu "Erin Brockovich" a realizat ceva uimitor... 44 00:03:22,300 --> 00:03:24,200 Reușind să facă ca ultima producție 45 00:03:24,300 --> 00:03:27,500 a "Mississippi Burning" să pară scânteietoare". 46 00:03:27,600 --> 00:03:28,500 Ce scrie despre interpretare? 47 00:03:28,600 --> 00:03:31,100 "Poate este mai bine să nu menționăm interpretarea. 48 00:03:31,200 --> 00:03:34,400 În teatru, actorii se străduiesc să simuleze emoțiile umane. 49 00:03:34,500 --> 00:03:36,700 Rand Posin și Epiphany Sellars au dat din buze 50 00:03:36,800 --> 00:03:39,000 și și-au mișcat brațele ca niște jucării stricate..." 51 00:03:39,100 --> 00:03:40,700 Este suficient! 52 00:03:42,400 --> 00:03:45,700 În fiecare trimestru suntem zdrobiți de către tipul ăsta! 53 00:03:46,000 --> 00:03:47,100 Ce înseamnă "zdrobiți"? 54 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 Ce? 55 00:03:49,600 --> 00:03:51,300 Sunt foarte mânios. 56 00:03:51,400 --> 00:03:53,100 Mă simt de parcă am fost violat. 57 00:03:53,800 --> 00:03:55,300 În față! 58 00:04:00,000 --> 00:04:02,600 Ce trebuie să fac ca să te mulțumesc? 59 00:04:02,700 --> 00:04:04,500 Ăsta este scopul pieselor tale? 60 00:04:04,600 --> 00:04:05,900 Să mă mulțumești? 61 00:04:06,000 --> 00:04:07,500 Am pus mult din mine în piesele mele. 62 00:04:07,600 --> 00:04:11,600 Te-ar ucide să scrii ceva drăguț din când în când? 63 00:04:11,900 --> 00:04:13,800 Te-ai gândit vreodată să faci o piesă 64 00:04:13,900 --> 00:04:15,900 care nu a fost mai întâi un film de succes? 65 00:04:17,000 --> 00:04:18,700 Nu. De ce? 66 00:04:18,800 --> 00:04:22,400 Crezi că ar trebui să scriu mai mult din creațiile mele? 67 00:04:23,500 --> 00:04:28,100 Nu la asta mă gândeam, dar sigur, de ce nu? 68 00:04:29,100 --> 00:04:31,300 Știi, sunt foarte multe pe care vreau să le spun prin opera mea, 69 00:04:31,400 --> 00:04:34,300 încât uneori mă copleșesc. 70 00:04:35,100 --> 00:04:37,100 Trebuie să mă duc să curăț cuștile hamsterilor. 71 00:04:37,700 --> 00:04:39,300 O să fii în regulă? 72 00:04:39,400 --> 00:04:41,500 Da, sunt bine. 73 00:04:41,600 --> 00:04:42,700 Bine. 74 00:04:42,800 --> 00:04:44,000 Da, ai grijă. 75 00:04:46,900 --> 00:04:49,600 Mulțumesc pentru sandvișul adevărului, frățiorul meu mic. 76 00:04:50,500 --> 00:04:54,800 Toamna următoare 77 00:04:56,700 --> 00:04:58,100 Bună dimineața, Gary. 78 00:04:58,400 --> 00:04:59,500 Bune dimineața, Dana. 79 00:04:59,600 --> 00:05:01,400 O dimineață foarte bună îți doresc. 80 00:05:01,900 --> 00:05:05,100 Este într-adevăr o zi foarte însorită astăzi, omule. 81 00:05:05,200 --> 00:05:06,700 O observație foarte bună, Gary. 82 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 Locuim în Tucson. 83 00:05:09,700 --> 00:05:11,300 Pot să vorbesc între patru ochi, te rog? 84 00:05:11,400 --> 00:05:13,100 Sigur, scumpo. 85 00:05:13,300 --> 00:05:14,400 Scuzați-ne. 86 00:05:14,500 --> 00:05:15,900 Da. 87 00:05:16,000 --> 00:05:18,700 În cer scuze că sunt un pic buimac. M-am culcat târziu. 88 00:05:19,800 --> 00:05:21,400 Lucrez la o piesă originală. 89 00:05:21,500 --> 00:05:23,100 Este despre copilăria mea. 90 00:05:23,200 --> 00:05:26,800 Oricum, știu că nu avem bani și că avem nevoie de un coleg de apartament, 91 00:05:26,900 --> 00:05:29,500 dar îți jur, nu mai pot trăi așa. 92 00:05:29,600 --> 00:05:30,900 O să mă reapuc de traficul de droguri, jur... 93 00:05:31,000 --> 00:05:33,400 Nu, nu, nu o să te las să consumi droguri. 94 00:05:33,500 --> 00:05:36,200 Am fost doar distribuitor, nu și consumator. 95 00:05:37,000 --> 00:05:39,600 Doar până, știi, o să am un agent 96 00:05:39,700 --> 00:05:41,200 și o să încep să joc în reclame din nou. 97 00:05:41,300 --> 00:05:43,300 Adică niciodată. 98 00:05:44,200 --> 00:05:46,000 Mă faci să fiu onest, te ador pentru asta. 99 00:05:46,100 --> 00:05:47,300 Ei bine... 100 00:05:47,400 --> 00:05:49,200 Nu este atât de rău. Vreau să spun, Gary are o mașină. 101 00:05:49,400 --> 00:05:51,100 Este de ajutor pe aici. 102 00:05:51,200 --> 00:05:52,600 Gary are o mașină. 103 00:05:52,700 --> 00:05:54,600 Poate îl pot convinge să mă calce cu ea. 104 00:05:56,200 --> 00:05:57,500 Tu... 105 00:05:57,600 --> 00:06:00,300 Ce bine am făcut eu ca să te am în viața mea? 106 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 Hei, Max. Hei. 107 00:06:28,000 --> 00:06:30,800 Bine, eu... Bine, am înțeles. 108 00:06:33,600 --> 00:06:34,900 Hei, gașcă, ce mai faceți? 109 00:06:35,000 --> 00:06:37,400 D-le Marschz, ne-ați văzut noua clasă? 110 00:06:37,500 --> 00:06:39,100 Nu. De ce? 111 00:06:39,200 --> 00:06:41,700 Să spunem doar că este nouă și diferită. 112 00:06:41,800 --> 00:06:46,200 Ei bine, Rand, "nou" și "diferit" sunt două din cuvintele mele favorite. 113 00:07:05,100 --> 00:07:06,800 În rugăciunile mele, m-am rugat 114 00:07:06,900 --> 00:07:08,200 pentru o mai mare toleranță rasială, 115 00:07:08,300 --> 00:07:11,000 dar încă sunt nervoasă în preajma etniilor. 116 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Bine, vă rog, dați mai încet muzica. 117 00:07:24,000 --> 00:07:26,200 Nu să o opriți, doar să o dați mai încet. 118 00:07:27,600 --> 00:07:30,200 Bine, avem multă lume! 119 00:07:31,200 --> 00:07:33,300 Înspăimântător! 120 00:07:33,400 --> 00:07:35,600 În mod normal, am doar doi studenți. 121 00:07:35,700 --> 00:07:39,600 Să aflăm de ce actoria este brusc atât de populară. 122 00:07:40,600 --> 00:07:41,800 Tu? 123 00:07:42,700 --> 00:07:44,400 Yolanda nu vorbește. 124 00:07:44,500 --> 00:07:46,000 Dar știi, singurul motiv pentru care suntem aici, 125 00:07:46,100 --> 00:07:48,800 este pentru că este azbest în toate clasele, 126 00:07:48,900 --> 00:07:50,500 și pentru că locuim în zona săracă a orașului 127 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 și nu avem bani, 128 00:07:51,700 --> 00:07:54,400 așa că am decis să renunțăm la tot ceea ce ne place. 129 00:07:54,500 --> 00:07:57,400 Știi, precum computerele, ceramica 130 00:07:57,500 --> 00:08:01,000 cumpărăturile și arta artizanală, iar actoria este singura care a rămas. 131 00:08:01,100 --> 00:08:04,400 A ales cineva actoria de la început? 132 00:08:07,500 --> 00:08:08,900 Este în regulă. 133 00:08:11,400 --> 00:08:13,700 Mai bine niciodată decât mai târziu. 134 00:08:15,100 --> 00:08:18,000 Bine, ca punct de plecare, a văzut cineva filmul... 135 00:08:18,100 --> 00:08:20,200 - "Dead Poets Society", cu... - Cum te numești? 136 00:08:20,300 --> 00:08:22,500 - Mereu perfectul Robin Williams? - Eu sunt Octavio. 137 00:08:24,100 --> 00:08:26,400 Ei bine, este un film foarte bun. Am fost timp de o săptămână, 138 00:08:26,500 --> 00:08:29,500 rezerva d-lui Williams în acest film fantastic... 139 00:08:29,600 --> 00:08:30,700 "Patch Adams"... 140 00:08:30,800 --> 00:08:32,500 - Când locuiam în Hollywood. - Hei, haide... 141 00:08:32,600 --> 00:08:33,700 Hei, încercam doar să fiu prietenos. 142 00:08:33,800 --> 00:08:36,500 Odată m-a dus cu mașina până la stația de autobuz. 143 00:08:37,200 --> 00:08:39,300 Nu aș putea fi mai bucuros pentru succesul lui. 144 00:08:39,400 --> 00:08:42,200 Tipii de treabă, ajung în frunte. 145 00:08:44,000 --> 00:08:46,900 Deci, care... Hei, cum te numești? 146 00:08:47,300 --> 00:08:48,300 Heywood. 147 00:08:48,400 --> 00:08:49,500 Heywood... 148 00:08:50,000 --> 00:08:51,700 Heywood Jablomey. 149 00:08:51,800 --> 00:08:53,000 Sigur că da. 150 00:08:54,300 --> 00:08:58,100 Poate unii dintre voi au văzut 151 00:08:58,200 --> 00:09:00,000 filmul "Mr. Holland's Opus"? 152 00:09:00,800 --> 00:09:02,500 Având în rolul principal, știu... 153 00:09:02,600 --> 00:09:03,800 Având în rolul principal pe Richard Dreyfuss 154 00:09:03,900 --> 00:09:06,200 în rolul unui profesor de muzică cu un fiu surd. 155 00:09:06,700 --> 00:09:08,900 Nu îi putea auzi muzica. Vă puteți închipui? 156 00:09:09,000 --> 00:09:10,700 Foarte trist. 157 00:09:11,000 --> 00:09:13,400 În film juca de asemenea și Glenne Headley. 158 00:09:13,500 --> 00:09:15,200 Foarte neînțeles. 159 00:09:15,300 --> 00:09:17,400 Uitați-vă la asta. Toți sunt... 160 00:09:17,500 --> 00:09:19,100 de inspirație... 161 00:09:19,200 --> 00:09:20,200 Profesor. 162 00:09:20,300 --> 00:09:22,700 Profesori de film. 163 00:09:23,900 --> 00:09:25,500 Ce aș putea să fac 164 00:09:26,500 --> 00:09:27,800 ca să vă inspir... 165 00:09:31,000 --> 00:09:33,400 Hei, nemernicii dracu'! 166 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Glumeam doar. Sper că nu v-am speriat. 167 00:09:44,700 --> 00:09:47,300 Stați, sper că v-am speriat! 168 00:09:48,300 --> 00:09:49,600 Tipul ăsta vorbește serios? 169 00:09:49,700 --> 00:09:51,200 Bine, să începem cu un exercițiu. 170 00:09:51,300 --> 00:09:52,800 Rand, treci aici. 171 00:09:52,900 --> 00:09:55,100 Bine, Rand. Fii un animal. 172 00:09:55,600 --> 00:09:58,700 Hei, priviți asta. 173 00:10:05,100 --> 00:10:09,900 Da, asta este una dintre abilitățile de bază pe care un elev la teatru le obține. 174 00:10:11,300 --> 00:10:13,500 Este minunat, Rand. 175 00:10:16,100 --> 00:10:17,500 Felină... bine. 176 00:10:18,800 --> 00:10:21,600 Poate spune cineva ce animal este Rand? 177 00:10:21,800 --> 00:10:23,300 Este o "pisicuță". 178 00:10:25,400 --> 00:10:26,500 Bine. 179 00:10:27,400 --> 00:10:29,500 Bine. Deci, Heywood... 180 00:10:29,600 --> 00:10:30,700 Ce? 181 00:10:30,800 --> 00:10:32,200 Ce creatura ai fi tu? 182 00:10:34,500 --> 00:10:35,800 Aș putea fi un idiot sclipitor. 183 00:10:35,900 --> 00:10:37,400 Stai, deja ești tu asta. 184 00:10:40,800 --> 00:10:42,600 Știi, aș vrea să-ți văd "Bottom"-ul ~fundul~. 185 00:10:43,200 --> 00:10:45,000 Ce să-mi vezi? 186 00:10:45,800 --> 00:10:48,300 Aș vrea să-ți văd "Bottom"-ul. 187 00:10:49,400 --> 00:10:51,600 Adică reprezentarea personajului Bottom... 188 00:10:51,700 --> 00:10:54,100 - Din "A Midsummer Night's Dream". - "A Midsummer Night's Dream". 189 00:10:54,200 --> 00:10:56,300 Scrisă de un prieten de-al meu, poate ai auzit de el, 190 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 William Shakespeare. 191 00:10:58,500 --> 00:10:59,800 Da, îi plăcea să se prostească, 192 00:10:59,900 --> 00:11:01,600 dar în cea mai mare parte a timpului era serios. 193 00:11:02,100 --> 00:11:05,200 Pentru că credea, ca și mine, că teatrul are puterea, 194 00:11:05,300 --> 00:11:07,500 nu numai să îi transforme pe actori, 195 00:11:07,600 --> 00:11:10,100 ci și publicul. 196 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 Credeți asta? 197 00:11:11,500 --> 00:11:13,700 Sună cam nebunește. 198 00:11:14,000 --> 00:11:15,100 Dar eu cred asta. 199 00:11:15,200 --> 00:11:17,300 Cred asta cu fiecare fibră a ființei mele. 200 00:11:17,900 --> 00:11:19,700 Dacă lovesc coșul ăsta de gunoi... 201 00:11:21,800 --> 00:11:24,400 Dumnezeule! Yolanda! 202 00:11:25,000 --> 00:11:26,100 Dumnezeule! 203 00:11:26,200 --> 00:11:29,600 În regulă, încă este conștientă și nu sângerează. 204 00:11:29,700 --> 00:11:30,700 Omule, trebuie să fii mai atent. 205 00:11:30,800 --> 00:11:31,800 Înțelegi ce-ți spun? 206 00:11:31,900 --> 00:11:35,700 Hei, eu am învățat ceva acum și sper că și voi toți. 207 00:11:35,800 --> 00:11:39,100 Despre vitalitatea împărtășirii experienței. 208 00:11:39,200 --> 00:11:42,500 Ne vom aminti acest moment tot restul vieților noastre. 209 00:11:42,600 --> 00:11:44,100 A fost dramatic. A fost vizual. 210 00:11:44,200 --> 00:11:45,300 A fost prostesc. 211 00:11:45,400 --> 00:11:48,300 A fost prostesc, dar a fost teatru. 212 00:11:49,900 --> 00:11:52,500 Bine, aș vrea să-ți împrumut telefonul mobil. Să sun la urgențe. 213 00:11:52,600 --> 00:11:53,900 Yolanda? 214 00:11:55,000 --> 00:11:56,300 Yolanda? 215 00:11:56,800 --> 00:11:58,700 - Este liberă linia. - Trezește-te. 216 00:12:13,800 --> 00:12:15,300 Hei. 217 00:12:15,400 --> 00:12:16,700 Am început fără tine. 218 00:12:16,900 --> 00:12:18,200 Scuze. 219 00:12:18,300 --> 00:12:20,700 A trebuit să îmi pierd ceva timp cu avocații 220 00:12:20,800 --> 00:12:22,700 districtului școlii și cu paramedicii. 221 00:12:22,800 --> 00:12:24,000 Totul se va rezolva. 222 00:12:24,100 --> 00:12:25,100 Nu este nicio vătămare a creierului. 223 00:12:25,200 --> 00:12:27,700 Nu va fi depusă nicio acuzație. 224 00:12:29,400 --> 00:12:32,500 Cred că am nevoie de o quesadilla. Imediat! 225 00:12:32,600 --> 00:12:35,400 Nimic din ce spui nu are sens pentru mine. 226 00:12:35,500 --> 00:12:39,600 Clasa mea este de 14 ori mai aglomerată decât de obicei. 227 00:12:39,700 --> 00:12:41,600 A trebuit să fiu dur ca să nu cedez. 228 00:12:41,700 --> 00:12:44,400 Un băiat mexican, care trăiește după cum crede de cuviință... 229 00:12:45,200 --> 00:12:47,300 O să fiu o inspirație anul acesta. 230 00:12:47,400 --> 00:12:49,400 Adică, să fac o ceva important. 231 00:12:49,500 --> 00:12:53,400 Simt, pentru prima dată, că pot face ceva cu adevărat important. 232 00:12:53,500 --> 00:12:55,700 Dumnezeule! Mă îmbăt! 233 00:12:59,600 --> 00:13:02,100 Cu grijă, Brie. Știi cum faci. 234 00:13:04,000 --> 00:13:06,100 Nu, Dana. Cum fac? 235 00:13:07,800 --> 00:13:09,700 Te rog, spune-mi, cum fac. 236 00:13:20,700 --> 00:13:25,100 Nu, înțeleg. Te-am înțeles. Te-am înțeles în întregime. 237 00:13:25,200 --> 00:13:27,000 Bine, m-a înțeles. 238 00:13:33,200 --> 00:13:35,100 Voi râdeți foarte mult. 239 00:13:35,200 --> 00:13:37,300 O altă nestemată din interiorul lui Gary. 240 00:13:38,000 --> 00:13:42,100 Sponsorul nostru, Gary. 241 00:13:43,800 --> 00:13:48,600 Hei, nu uita. Avem o P-R-O-G-R-A-M-A-R-E 242 00:13:48,700 --> 00:13:51,300 miercuri la doctorul de spermă. 243 00:13:53,300 --> 00:13:55,200 Nu îmi place să să vorbesc despre lucrurile noastre personale 244 00:13:55,300 --> 00:13:57,100 în fața știi-tu-cui, Gary, 245 00:13:57,200 --> 00:13:58,700 dar dacă "tragi cu gloanțe oarbe", jur 246 00:13:58,800 --> 00:14:01,700 că o să înjunghii în somn. 247 00:14:03,200 --> 00:14:05,700 Dar, serios, trebuie să-ți lași ouăle să respire, bine? 248 00:14:05,800 --> 00:14:08,000 Am citit într-o broșură. 249 00:14:08,100 --> 00:14:11,900 Este... Iar chiloții strânși trebuie să dispară. 250 00:14:12,000 --> 00:14:13,400 Este ca... 251 00:14:14,900 --> 00:14:16,300 Locuim în Tucson, pentru Dumnezeu. 252 00:14:16,400 --> 00:14:18,100 Îi fierbi pe micuții noștri mormoloci 253 00:14:18,200 --> 00:14:20,400 în chiloții ăia. Ce? 254 00:14:23,400 --> 00:14:25,500 Îmi poți aduce un "Virgin Strawberry", te rog? 255 00:14:26,500 --> 00:14:28,100 Nu am mai băut alcool de șapte ani. 256 00:14:29,000 --> 00:14:30,200 Grozav. 257 00:14:31,300 --> 00:14:34,800 Serios aș vrea să te apuci de băut din nou. 258 00:14:34,900 --> 00:14:36,300 Brie, eu nu te-aș judeca niciodată. 259 00:14:36,400 --> 00:14:38,500 Bine, că dacă ar trebui să renunț la băutură, 260 00:14:38,600 --> 00:14:42,100 m-aș împușca locuind în acest oraș de rahat. 261 00:14:42,600 --> 00:14:45,000 Oricum, pentru Dana. 262 00:14:47,000 --> 00:14:50,600 Soțul meu. La ce naiba mă gândeam? 263 00:14:50,700 --> 00:14:52,300 Glumesc. 264 00:14:53,100 --> 00:14:55,100 Eu nu am băutură. 265 00:14:58,900 --> 00:15:01,100 Ți-ai făcut ceva diferit la păr astăzi? 266 00:15:01,200 --> 00:15:05,500 Uite, mi-am făcut un plan în viață, care nu te include și pe tine. 267 00:15:07,700 --> 00:15:08,800 Ei bine, dacă nu vrei să-ți pierzi timpul cu mine, 268 00:15:08,900 --> 00:15:10,500 cum ai să mă cunoști, frumoaso? 269 00:15:10,600 --> 00:15:11,500 Asta este ideea. 270 00:15:11,600 --> 00:15:12,700 Nu vreau să îmi petrec vremea cu tine. 271 00:15:12,800 --> 00:15:14,000 Foarte frumos! 272 00:15:14,100 --> 00:15:15,700 Este din Etiopia. 273 00:15:18,100 --> 00:15:21,900 Am revăzut un film fantastic noaptea trecută, 274 00:15:22,900 --> 00:15:24,600 "Dangerous Minds", 275 00:15:25,300 --> 00:15:28,000 având în rolul principal pe superba Michelle Pfeiffer. 276 00:15:28,100 --> 00:15:32,000 M-a făcut să te înțeleg mai bine, d-le Băiat Dur. 277 00:15:34,600 --> 00:15:35,800 Bine, ridică-te. 278 00:15:35,900 --> 00:15:36,900 De ce? 279 00:15:37,700 --> 00:15:39,700 O să facem karate. 280 00:15:40,600 --> 00:15:42,000 Nu, omule. Nu cred. 281 00:15:42,900 --> 00:15:44,300 Haide. 282 00:15:52,600 --> 00:15:54,200 Mișto ouă. 283 00:15:55,800 --> 00:15:57,700 Acum lovește-mă. 284 00:15:57,800 --> 00:15:59,300 Nu lovesc un tip într-o rochie. 285 00:15:59,400 --> 00:16:00,900 Este un kaftan, prietene. 286 00:16:01,000 --> 00:16:04,100 Îmi ține ouăle la temperatura camerei. Acum fă-o. 287 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 Nu mă pune să fac asta. 288 00:16:07,000 --> 00:16:08,100 Fă-o. 289 00:16:08,300 --> 00:16:09,300 Fă-o! 290 00:16:11,300 --> 00:16:12,700 Ești în regulă? 291 00:16:13,300 --> 00:16:15,100 D-le M? Dumnezeule! 292 00:16:15,200 --> 00:16:17,900 Nu pot să cred că mi se întâmplă asta. 293 00:16:18,000 --> 00:16:19,900 D-le M, ești în regulă? 294 00:16:20,600 --> 00:16:22,000 Respiră! 295 00:16:23,700 --> 00:16:25,500 Nu eram pregătit. 296 00:16:25,600 --> 00:16:27,400 D-le Marx, putem vorbi puțin? 297 00:16:27,500 --> 00:16:29,400 Sigur! Sigur, sigur. 298 00:16:37,700 --> 00:16:39,300 Ce s-a întâmplat cu tine? 299 00:16:39,400 --> 00:16:41,200 Încerc să fiu o inspirație pentru un elev-problemă. 300 00:16:42,300 --> 00:16:45,400 Uite, m-am gândit că ar trebui să știi cât mai curând. 301 00:16:45,500 --> 00:16:49,200 Seara trecută, Consiliul școlii, care se confruntă cu mari probleme financiare, 302 00:16:49,300 --> 00:16:50,700 a hotărât să anuleze cursul de actorie. 303 00:16:51,200 --> 00:16:52,600 Cum să le anuleze? 304 00:16:53,300 --> 00:16:55,400 Complet. Definitiv. 305 00:16:55,900 --> 00:16:59,400 Poți să stai până la sfârșitul trimestrului, dar după asta trebuie să pleci. 306 00:17:00,900 --> 00:17:03,600 Nu puteți avea o școală fără o clasă de actorie. 307 00:17:03,700 --> 00:17:05,200 Desigur că se poate. 308 00:17:06,800 --> 00:17:09,600 Evident este o farsă. 309 00:17:09,700 --> 00:17:12,600 Uite, districtul este într-o criză financiară. 310 00:17:12,700 --> 00:17:15,200 Toată catedrele de artă sunt pe lista de reducere. 311 00:17:15,300 --> 00:17:19,500 Să recunoaștem, nu producem câștigători de Oscaruri aici. 312 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 Tony. 313 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 Ce? 314 00:17:23,900 --> 00:17:25,400 Vrei să spui câștigători de premii Tony. 315 00:17:25,600 --> 00:17:27,300 Ăsta este premiul pentru teatru. 316 00:17:27,400 --> 00:17:29,600 Ascultă, tipule. Ți-am văzut piesele. 317 00:17:29,700 --> 00:17:31,400 Nu este o așa de mare pierdere. 318 00:17:41,300 --> 00:17:43,100 Ei bine, ești un mâncător de fasole murdar și violent! 319 00:17:43,200 --> 00:17:44,600 Nu trebuia să îl lovești așa! 320 00:17:44,700 --> 00:17:45,700 Taci, vacă, nu a fost vina mea. 321 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 El m-a pus să-l lovesc. 322 00:17:46,900 --> 00:17:48,000 Asta ești tu... 323 00:17:48,100 --> 00:17:49,200 Ești un rasist, bine? 324 00:17:49,300 --> 00:17:50,600 - Și o persoană groaznică! - Serios? 325 00:17:52,500 --> 00:17:55,300 Tăceți! Tăceți! Tăceți! Tăceți! Tăceți! 326 00:17:55,500 --> 00:17:58,300 Tăceți! Tăceți! Tăceți! Tăceți! 327 00:18:01,100 --> 00:18:03,300 D-le Marschz? Ești în regulă? 328 00:18:05,200 --> 00:18:08,500 Nu, Rand! Nu sunt în regulă! 329 00:18:15,100 --> 00:18:17,700 Îmi puteți spune cum 330 00:18:19,800 --> 00:18:21,300 un băiețel 331 00:18:22,100 --> 00:18:24,000 dintr-o fermă de lapte din Manitoba, 332 00:18:24,100 --> 00:18:28,100 care visa să fie actor, dar care nu o făcea prea bine, 333 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 și care nu își putea găsi un agent bun, 334 00:18:32,600 --> 00:18:36,200 și care a trecut peste asta și s-a hotărât să predea, 335 00:18:36,300 --> 00:18:38,600 ca să dea mai departe dragostea sa față de actorie... 336 00:18:40,100 --> 00:18:43,800 Îmi puteți spune cum să facă fața tuturor 337 00:18:45,500 --> 00:18:49,500 rahaturilor care i s-au întâmplat, fără 338 00:18:49,600 --> 00:18:51,500 să își pune gura în jurul țevii unui pistol 339 00:18:51,600 --> 00:18:53,800 și să-și zboare creierii? 340 00:18:54,800 --> 00:18:56,100 Nu fă asta! 341 00:19:00,000 --> 00:19:01,100 Interpretează? 342 00:19:01,200 --> 00:19:02,500 Nu, nu este atât de bun. 343 00:19:02,600 --> 00:19:04,500 D-le Marschz! 344 00:19:07,100 --> 00:19:09,900 Conștiința care îl părăsea pe Dana Marschz 345 00:19:10,000 --> 00:19:12,600 îl făcea să creadă că părăsea acest Pământ 346 00:19:12,700 --> 00:19:15,300 și toate judecățile sale. 347 00:19:16,000 --> 00:19:18,600 Dar soarta hotărâse de mult timp 348 00:19:18,700 --> 00:19:21,900 că munca lui de o viață era doar la început. 349 00:19:24,300 --> 00:19:27,400 La doctorul de spermă 350 00:19:30,600 --> 00:19:32,400 Unde naiba ai fost? 351 00:19:32,500 --> 00:19:35,400 M-am uitat în abisul nimicniciei. 352 00:19:37,200 --> 00:19:40,000 Orele de teatru s-au anulat. 353 00:19:42,300 --> 00:19:44,900 În sfârșit! Acum te poți întoarce la slujba ta de la "Rite Aid" 354 00:19:45,000 --> 00:19:47,100 și să începi să câștigi cu adevărat. 355 00:19:47,200 --> 00:19:50,600 Dana, am găsit un loc grozav de parcare chiar în față 356 00:19:50,700 --> 00:19:52,500 și contoarul îmi arăta că mai am timp gratuit. 357 00:19:55,000 --> 00:19:57,100 Ar trebui să te trimită în Golf, 358 00:19:57,200 --> 00:19:58,400 știi, să te lase să vorbești cu oamenii. 359 00:19:58,500 --> 00:20:01,100 Toți teroriștii s-ar sinucide. 360 00:20:01,200 --> 00:20:05,600 Ei bine, eu de exemplu, apreciez că Gary te-a adus aici cu mașina. 361 00:20:05,700 --> 00:20:08,100 De ce ai adus chestia aia? 362 00:20:08,200 --> 00:20:12,400 Nu știu. M-am gândit că aș putea să fac să îmi treacă suferința prin cântec. 363 00:20:20,700 --> 00:20:22,200 Poate este mai bine că eu... 364 00:20:22,400 --> 00:20:23,800 nu pot rămâne însărcinată. 365 00:20:23,900 --> 00:20:26,400 Cred că nu ar trebui să transmitem aceste gene. 366 00:20:26,500 --> 00:20:28,700 Asta este pentru tine, iubito. 367 00:20:28,800 --> 00:20:31,400 Trag cu gloanțe oarbe? 368 00:20:31,500 --> 00:20:34,800 Testiculele mele sunt goale? 369 00:20:36,100 --> 00:20:41,000 Este totul un vicleșug Când fac... așa? 370 00:20:42,500 --> 00:20:43,900 De ce? 371 00:20:45,700 --> 00:20:47,300 Vreau să 372 00:20:48,100 --> 00:20:52,500 Să te împroșc cu sucul meu de iubire cald 373 00:20:54,200 --> 00:20:58,100 Așa că pune-ți buzele în jurul acestei unelte a căsătoriei 374 00:20:59,000 --> 00:21:01,500 Este un război nuclear! 375 00:21:03,300 --> 00:21:06,800 Meyerschz? Da, am nevoie de o copie după asigurarea de sănătate. 376 00:21:08,900 --> 00:21:10,300 Poți să iei tu... Mulțumesc. 377 00:21:13,200 --> 00:21:14,500 Îmi cer iertare pentru soțul meu. 378 00:21:14,600 --> 00:21:15,900 Nu este sănătos la cap. 379 00:21:16,000 --> 00:21:17,800 - Este în regulă. - Apropo, este Marschz. 380 00:21:17,900 --> 00:21:19,000 - Marschz? - Da. 381 00:21:19,100 --> 00:21:20,300 Marschz. 382 00:21:20,400 --> 00:21:21,700 Marschz? 383 00:21:21,800 --> 00:21:23,000 Marschz. 384 00:21:23,100 --> 00:21:24,100 Marschz? 385 00:21:24,200 --> 00:21:25,300 Marschz. 386 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Marschz. 387 00:21:26,600 --> 00:21:27,800 Nu îmi pasă. 388 00:21:29,800 --> 00:21:31,400 Scuză-mă, îmi cer iertare că sunt atât de îndrăzneț, 389 00:21:31,500 --> 00:21:36,000 dar semeni foarte mult cu actrița mea favorită, Elisabeth Shue. 390 00:21:36,100 --> 00:21:38,000 Da. Eu sunt. 391 00:21:38,100 --> 00:21:40,000 Dar chiar semeni cu ea. 392 00:21:40,900 --> 00:21:42,800 Ei bine, din cauză că eu sunt. 393 00:21:43,500 --> 00:21:47,200 Dumnezeule! Am știut în sufletul meu. 394 00:21:47,300 --> 00:21:50,500 Dumnezeule! Înnebunesc! 395 00:21:50,600 --> 00:21:51,700 Înnebunesc! 396 00:21:51,800 --> 00:21:54,300 Ai fost minunată în "Leaving Las Vegas"... 397 00:21:54,400 --> 00:21:55,500 Mulțumesc. 398 00:21:55,600 --> 00:21:57,800 Și incredibil de amuzantă în "Adventures în Babysitting", 399 00:21:57,900 --> 00:22:00,500 și să nu uităm "Cocktail" cu Tom Cruise. 400 00:22:00,600 --> 00:22:02,300 Cum este el? Pare un tip grozav. 401 00:22:02,400 --> 00:22:03,700 Ce faci în Tucson? 402 00:22:03,800 --> 00:22:05,500 Dumnezeule! Înnebunesc! 403 00:22:06,100 --> 00:22:08,800 Acum sunt asistentă medicală. 404 00:22:08,900 --> 00:22:12,300 M-am săturat de meseria aia, știi? 405 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 M-am săturat de toate acele oribile persoane, 406 00:22:14,500 --> 00:22:16,500 acum totul este să fii o celebritate. 407 00:22:16,600 --> 00:22:19,500 Oricum, era o lipsă acută de asistente medicale aici, 408 00:22:19,600 --> 00:22:22,600 iar mie îmi place să îngrijesc oamenii. 409 00:22:23,200 --> 00:22:24,900 Dumnezeule! Nu am auzit nimic din ceea ce ai spus, 410 00:22:25,000 --> 00:22:26,500 pentru că sunt prea emoționat. 411 00:22:26,600 --> 00:22:29,300 Vrei să vii să vorbești cu elevii de la ora mea de actorie? 412 00:22:29,400 --> 00:22:31,400 Și-ar pierde mințile. 413 00:22:31,500 --> 00:22:34,400 Nu. Oricum nu m-ar cunoaște. 414 00:22:34,500 --> 00:22:35,500 Ba da. 415 00:22:36,800 --> 00:22:38,900 În regulă. O să vin. 416 00:22:39,000 --> 00:22:42,700 Dar am să vorbesc despre nesiguranță și de ura față de sine, 417 00:22:43,200 --> 00:22:44,300 respingerea... 418 00:22:44,400 --> 00:22:45,500 Perfect! 419 00:22:45,700 --> 00:22:47,100 Cum este Nick Cage în realitate? 420 00:22:47,200 --> 00:22:50,100 Adică, ai fost paralizată de admirație? 421 00:22:51,500 --> 00:22:52,900 Trebuie să mă întorc la lucru. 422 00:22:53,000 --> 00:22:54,400 Elisabeth Shue. 423 00:22:54,500 --> 00:22:58,400 Mă simt legat de tine. Da, cu adevărat. 424 00:22:58,900 --> 00:23:01,400 Și îți mulțumesc că mi-ai readus zâmbetul. 425 00:23:01,500 --> 00:23:03,100 Cu plăcere. 426 00:23:03,600 --> 00:23:06,100 Shoo! Shoo, Shue! 427 00:23:06,200 --> 00:23:07,500 Dumnezeule! 428 00:23:08,700 --> 00:23:12,100 Doctore! Dumnezeule! 429 00:23:20,000 --> 00:23:21,600 În regulă, gașcă. 430 00:23:21,700 --> 00:23:23,900 Asta este suma de care avem nevoie ca să salvăm orele de actorie. 431 00:23:28,000 --> 00:23:31,900 6K, adică 6.000$. Cum o să-i strângem? 432 00:23:33,300 --> 00:23:35,100 - Piff? - Vânzare de prăjituri. 433 00:23:35,200 --> 00:23:39,100 Nu avem destul aluat, am intenționat să fac jocul de cuvinte. 434 00:23:39,700 --> 00:23:42,000 Hei. Am putea jefui un magazin non-stop. 435 00:23:42,400 --> 00:23:44,400 O idee bună, 436 00:23:44,500 --> 00:23:46,900 dar nu mai sunt atât de vulnerabile cum erau în trecut. 437 00:23:47,000 --> 00:23:48,400 Nu mă întreba de unde știu asta. 438 00:23:48,500 --> 00:23:50,600 Am văzut pe Discovery Channel. 439 00:23:51,600 --> 00:23:53,100 Am eu o idee. 440 00:23:53,200 --> 00:23:54,300 Să o auzim. 441 00:23:54,400 --> 00:23:56,800 "Prăjitoare de pâine". Omule, știi, am putea trage... 442 00:23:56,900 --> 00:23:59,000 Știi, 10.000$. 443 00:23:59,100 --> 00:24:01,500 La naiba, am putea face asta. 444 00:24:01,600 --> 00:24:02,900 Hei, prostule! 445 00:24:04,200 --> 00:24:06,300 "Prăjitor de pâine" este termenul care se folosește pe strada pentru "armă". 446 00:24:06,400 --> 00:24:08,200 "Prăjitor de pâine" este termenul care se folosește pe strada pentru "armă"? 447 00:24:08,300 --> 00:24:10,100 Ce expresie colorată! 448 00:24:10,900 --> 00:24:13,500 Uite-l! Șobolanul ăla! 449 00:24:16,500 --> 00:24:17,800 Hei, Noah Sapperstein. 450 00:24:18,000 --> 00:24:19,300 Salut! 451 00:24:19,400 --> 00:24:20,900 Ești fericit? 452 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Ești fericit că ai reușit în cele din urmă să mă dobori? 453 00:24:24,100 --> 00:24:26,500 Nu. Cred că este groaznic ce se întâmplă 454 00:24:26,600 --> 00:24:29,000 cu arta în țara asta. 455 00:24:29,100 --> 00:24:30,300 Nu știu ce să fac. 456 00:24:30,400 --> 00:24:32,100 Totul a scăpat de sub control. 457 00:24:32,200 --> 00:24:35,800 Vrei să salvezi clasa de actorie, dar nu ai produs nimic care să merite a fi salvat. 458 00:24:35,900 --> 00:24:37,000 Știi, este ca și... 459 00:24:37,100 --> 00:24:39,200 Parcă s-ar fi reîncarnat tatăl meu 460 00:24:39,300 --> 00:24:41,700 în trupul unui micuț critic de teatru. 461 00:24:41,800 --> 00:24:44,200 Uite, tot ceea ce spun este că, 462 00:24:44,300 --> 00:24:47,100 trebuie să fii o inspirație pentru toți ca să vină să te salveze. 463 00:24:48,500 --> 00:24:50,900 Știi, m-am gândit să lucrez 464 00:24:51,000 --> 00:24:52,400 la o versiune muzicală a "The Lake House", 465 00:24:52,500 --> 00:24:56,300 știi, cu minunata Sandra Bullock, Keanu Reeves... 466 00:24:56,400 --> 00:24:58,500 Să mă joc cu spațiul și timpul. 467 00:24:58,600 --> 00:25:00,300 - Nu? - Nu. 468 00:25:01,900 --> 00:25:03,000 Ar mai fi ceva. 469 00:25:03,100 --> 00:25:04,300 Este o piesă la care lucrez. 470 00:25:04,400 --> 00:25:09,400 Am primul act și multe însemnări în cutia mea de inspirație. 471 00:25:09,500 --> 00:25:12,500 Se intitulează "Hamlet 2". 472 00:25:13,500 --> 00:25:16,100 O continuare a "Hamlet" a lui Shakespeare? 473 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 Da. Da. Crezi că este o idee proastă? 474 00:25:19,900 --> 00:25:21,800 Nu neapărat, nu. 475 00:25:22,300 --> 00:25:25,600 Câteodată, o idee care pare a fi proastă, poate deveni bună. 476 00:25:25,700 --> 00:25:30,300 Dar... Cum rămâne cu finanțarea clasei de teatru trimestrul următor? 477 00:25:30,400 --> 00:25:31,700 Uită de bani acum. 478 00:25:31,800 --> 00:25:34,900 Fă o piesă și fă să fie cea mai bună de până acum. 479 00:25:35,000 --> 00:25:38,800 Folosește asta ca să atragi atenția asupra problemei finanțării. 480 00:25:39,700 --> 00:25:41,400 Dacă nu o să fie bună? 481 00:25:42,200 --> 00:25:44,800 Nu este asta o întrebare pe care trebuie să și-o pună fiecare artist? 482 00:25:44,900 --> 00:25:49,000 Da! Sunt un artist, nu-i așa? 483 00:25:50,100 --> 00:25:53,400 Mulțumesc. Mi-ai dat șutul în fund de care aveam nevoie, puștiule. 484 00:25:53,500 --> 00:25:55,300 Bine, acum trebuie să mă duc în pauză. 485 00:25:55,400 --> 00:25:57,500 Ești foarte ocupat, înțeleg. 486 00:26:14,800 --> 00:26:18,500 Dumnezeule! Scrisul este foarte dificil. 487 00:26:35,100 --> 00:26:37,800 Care este afurisita ta de problemă, omule? 488 00:27:52,000 --> 00:27:55,800 Dana? Dana? Hei, am nevoie de niște bani. 489 00:27:55,900 --> 00:27:57,900 Hei, am terminat-o. 490 00:27:58,000 --> 00:28:00,300 - Ce anume? - Lucrarea mea care va salva clasa. 491 00:28:00,400 --> 00:28:04,300 Chestia la care am lucrat în ultimele 47 de milioane de ore. 492 00:28:04,400 --> 00:28:05,700 Asta făceai? 493 00:28:05,800 --> 00:28:07,700 Am crezut că ai o cădere nervoasă. 494 00:28:07,800 --> 00:28:10,200 Nu ești departe, d-nă. 495 00:28:10,300 --> 00:28:11,600 Orice persoană creativă ți-ar spune, 496 00:28:11,700 --> 00:28:14,600 că trebuie să fii puțin nebun ca să fii un artist grozav. 497 00:28:19,100 --> 00:28:20,600 "Hamlet 2"? 498 00:28:20,700 --> 00:28:22,700 Urmarea. Corect. 499 00:28:22,800 --> 00:28:25,800 Nu au murit toți la sfârșitul primei părți? 500 00:28:25,900 --> 00:28:27,300 Am un dispozitiv. 501 00:28:27,400 --> 00:28:28,700 "Ușile mașinii timpului s-au deschis..." 502 00:28:28,800 --> 00:28:30,400 Ăsta este dispozitivul. 503 00:28:30,500 --> 00:28:34,100 "Dezvăluindu-i pe Hamlet, Gertrude, Polonius, 504 00:28:34,200 --> 00:28:37,500 și pe Hillary Clinton, făcând ceea ce părea să fie un sex în grup." 505 00:28:37,600 --> 00:28:40,900 Este vorba despre relația mea problematică cu tatăl meu. 506 00:28:42,600 --> 00:28:45,100 Dar faci piesa asta la școală, cu copiii, nu? 507 00:28:45,200 --> 00:28:48,000 Ăsta este planul, Stan. Ce crezi? 508 00:28:48,900 --> 00:28:53,300 Cred că entuziasmul tău este remarcabil. 509 00:28:54,100 --> 00:28:56,600 Accept asta! Accept! 510 00:29:00,200 --> 00:29:01,300 Hei, Dana. 511 00:29:01,400 --> 00:29:02,500 Salut, Gary. 512 00:29:04,700 --> 00:29:05,700 Hei! Ghiciți ce am aici! 513 00:29:05,800 --> 00:29:06,800 Capul tău pe care ți l-ai scos din fund? 514 00:29:06,900 --> 00:29:08,100 Nu! 515 00:29:09,300 --> 00:29:12,600 În regulă. Aveți grijă! Chestia asta este ascuțită. 516 00:29:14,100 --> 00:29:18,000 Că ceva foarte nou. În regulă! 517 00:29:20,900 --> 00:29:22,500 Ești în regulă? 518 00:29:25,200 --> 00:29:26,400 Da! 519 00:29:26,500 --> 00:29:29,500 Vrei să-mi spui că tipul ăsta a călătorit prin timp 520 00:29:29,600 --> 00:29:32,500 din Danemarca acum 400 de ani? 521 00:29:33,200 --> 00:29:35,800 Și zici de mine că sunt bețiv... 522 00:29:36,300 --> 00:29:39,500 Este adevărat, tată. L-am văzut. 523 00:29:40,300 --> 00:29:41,900 Vino aici, băiete. 524 00:29:48,800 --> 00:29:52,000 Ia-l ușor, Ray. Este sensibil. 525 00:29:55,000 --> 00:29:56,500 Vino mai aproape. 526 00:30:01,600 --> 00:30:04,200 Atinge-l și te voi face să regreți. 527 00:30:05,700 --> 00:30:09,700 Vrei să te pui cu mine, călătorule prin timp? 528 00:30:10,600 --> 00:30:13,600 Te îmbeți și bați un copil? 529 00:30:13,700 --> 00:30:16,400 Asta nu te face un bărbat, rahatule! 530 00:30:16,500 --> 00:30:17,800 Te pot face să treci prin peretele ăla. 531 00:30:17,900 --> 00:30:19,000 Atunci fă-o, nenorocitule! 532 00:30:19,100 --> 00:30:21,200 - Da? - Fă-o, nenorocitule, haide. 533 00:30:21,300 --> 00:30:22,800 - Ce? - Haide! 534 00:30:22,900 --> 00:30:24,900 Scuzați-mă! Scuzați-mă, dar au deviat de la scenariu, 535 00:30:25,000 --> 00:30:27,600 și cu siguranță nu folosesc un limbaj Shakespearean, 536 00:30:27,700 --> 00:30:29,600 iar violența mi se pare un pic cam prea reală, 537 00:30:29,700 --> 00:30:31,200 mulțumesc foarte mult. 538 00:30:31,300 --> 00:30:33,300 Bine, să ne oprim aici. 539 00:30:36,200 --> 00:30:39,200 Heywood, ai interpretat foarte bine. 540 00:30:39,300 --> 00:30:40,500 Da, așa este. 541 00:30:42,100 --> 00:30:44,800 A fost... gangster. 542 00:30:45,900 --> 00:30:48,900 Unde erai tu când aveam șapte ani? 543 00:30:50,400 --> 00:30:51,700 Ce crede clasa? 544 00:30:51,800 --> 00:30:53,600 Cred că Octavio a fost uimitor. 545 00:30:54,200 --> 00:30:55,900 Am simțit o încărcătură electrică! 546 00:30:56,000 --> 00:30:59,100 Este cel mai bun actor dintre toți cei pe care i-am... 547 00:31:03,000 --> 00:31:05,100 Este o prostie să compar. 548 00:31:05,200 --> 00:31:08,600 Sunt foarte surprinsă că unul dintre voi poate interpreta. 549 00:31:10,200 --> 00:31:12,200 "Unul dintre voi"? Ce vrea să însemne asta? 550 00:31:12,300 --> 00:31:14,100 Omule, ăsta este un rahat rasist. 551 00:31:14,200 --> 00:31:15,900 Am auzit asta, omule. 552 00:31:16,000 --> 00:31:17,900 Dacă nu îți place clasa asta, pleacă. 553 00:31:18,000 --> 00:31:19,200 Sau ce, nenorocitule? 554 00:31:19,300 --> 00:31:21,300 - Nu îmi spune nenorocit! - Hei, liniștiți-vă. 555 00:31:21,400 --> 00:31:23,400 M-am săturat de tine, Epiphany. 556 00:31:23,500 --> 00:31:24,700 Mă rănești! 557 00:31:26,900 --> 00:31:29,100 Nu îi face asta prietenei mele! 558 00:31:29,200 --> 00:31:30,700 Asta e, asta e. 559 00:31:30,800 --> 00:31:33,300 Lasă-mă să-ți arăt ce cred despre tine. 560 00:31:33,400 --> 00:31:35,100 Nu, sunt diferită. 561 00:31:35,200 --> 00:31:38,600 Trebuie să faci ceva, Dana. 562 00:31:39,300 --> 00:31:41,000 Pauză! Pauză! 563 00:31:41,100 --> 00:31:42,700 Trebuie să faci ceva, Dana. 564 00:31:45,200 --> 00:31:47,500 Vreți nachos sau pizza? 565 00:31:47,600 --> 00:31:49,100 Nacho! 566 00:31:50,500 --> 00:31:53,400 Am acces la diferite avantaje. 567 00:31:53,500 --> 00:31:56,000 Ne putem duce la "Fun Zone" din Mall. 568 00:31:56,100 --> 00:31:58,200 O să iau tuturor o gustare. 569 00:31:59,100 --> 00:32:01,200 Vreți nachos sau pizza? 570 00:32:02,800 --> 00:32:04,500 Eu aș vrea nachos. 571 00:32:04,600 --> 00:32:05,700 Mă gândeam eu. 572 00:32:05,800 --> 00:32:09,300 Nu consum carbohidrați, dar poate au o salată ori altceva. 573 00:32:09,400 --> 00:32:11,500 Orice este mai bine decât asta. 574 00:32:11,600 --> 00:32:13,900 În regulă, am revenit pe drumul cel bun! 575 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 Și nu putem fi opriți! 576 00:32:16,300 --> 00:32:17,300 Da. 577 00:32:26,000 --> 00:32:28,600 Nici nu îmi pasă. 578 00:32:28,700 --> 00:32:30,400 Hei, d-le Marschz. 579 00:32:30,900 --> 00:32:32,400 Hei, ești supărat pe mine? 580 00:32:32,500 --> 00:32:33,900 Nu, nu. 581 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Nu știu. 582 00:32:35,100 --> 00:32:36,700 Abia ai vorbit cu mine toată ziua. 583 00:32:36,800 --> 00:32:39,000 Este din cauza împotrivirii mele acestor băieți de cartier? 584 00:32:39,100 --> 00:32:41,600 Hei, hei, doar pentru că sunt latino-americani, 585 00:32:41,700 --> 00:32:43,600 nu înseamnă că sunt băieți de cartier. Ai înțeles? 586 00:32:43,700 --> 00:32:47,200 Da, îmi pare rău. Îmi place clasa de actorie foarte mult. 587 00:32:47,300 --> 00:32:50,000 Nu vreau să se schimbe nimic. 588 00:32:50,100 --> 00:32:51,600 Rand, ești animalul de casă al profesorului. 589 00:32:51,800 --> 00:32:53,300 Ce îți poți dori mai mult? 590 00:32:53,900 --> 00:32:56,500 Haide, să stăm cu gașca. 591 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 Vrei să spui cu latino-americanii. 592 00:32:58,700 --> 00:33:02,600 Hei, micuțule. Haide. 593 00:33:03,900 --> 00:33:05,600 Hei, băieți, eu sunt Groucho Marx. 594 00:33:05,700 --> 00:33:07,300 Spun lucruri amuzante. 595 00:33:10,100 --> 00:33:12,500 D-le Marschz, tipii ăștia sunt beți. 596 00:33:14,100 --> 00:33:16,100 Haide, băieți. Am spus fără băutură. 597 00:33:16,200 --> 00:33:17,500 De ce nu bei cu noi, omule? 598 00:33:17,600 --> 00:33:20,400 Poate nu ai mai fi un așa fraier. 599 00:33:22,100 --> 00:33:25,400 Adevărul este că, Heywood, nu am mai băut de șapte ani. 600 00:33:25,500 --> 00:33:27,500 Am cipul la lănțișorul de la chei ca să îți dovedesc, 601 00:33:27,600 --> 00:33:29,700 de la o organizație numită "Alcoolicii Anonimi". 602 00:33:29,800 --> 00:33:30,800 Serios? 603 00:33:30,900 --> 00:33:32,900 Da. Este o pantă alunecoasă. 604 00:33:33,000 --> 00:33:38,000 Bere, lichior, marihuana, cocaină, metadonă, fete cu puță, apoi închisoarea. 605 00:33:39,700 --> 00:33:42,600 Hei, ce s-ar întâmpla dacă ai bea? 606 00:33:44,100 --> 00:33:46,500 Întreaga mea viață s-ar duce de râpă. 607 00:33:48,700 --> 00:33:50,300 - Bine, cine vrea să mergem? - Eu. 608 00:33:50,400 --> 00:33:52,000 Aș vrea să mă duc acasă. 609 00:33:52,100 --> 00:33:54,900 Nu, nu, nu, nu, nu. Nu puteți pleca acum. 610 00:33:55,000 --> 00:33:57,700 Am venit împreună ca o clasă, nu-i așa? 611 00:33:57,800 --> 00:33:58,800 Nu. 612 00:33:58,900 --> 00:34:01,600 Heywood, este târziu și soția mea este la ovulație. 613 00:34:01,700 --> 00:34:03,600 Hei, ți-am pregătit încă un ceai cu de mango. 614 00:34:04,300 --> 00:34:06,400 Ceaiul de mango este kryptonita mea. 615 00:34:06,500 --> 00:34:07,500 Absolut. 616 00:34:07,600 --> 00:34:08,900 Nu îi pot rezista. 617 00:34:09,500 --> 00:34:11,400 Bine, încă câteva minute nu strică. 618 00:34:15,600 --> 00:34:17,500 Da, o să beau pentru asta. 619 00:34:21,300 --> 00:34:24,400 Este pe cale să treacă prin centrul Soarelui. 620 00:34:31,000 --> 00:34:32,500 D-le, vreau să te trezești 621 00:34:32,600 --> 00:34:34,900 și să-mi arăți actele. 622 00:34:38,300 --> 00:34:41,300 Timpul începe și se termină acum. 623 00:34:42,000 --> 00:34:45,900 Avem un caz de 410 cu 614 la numărul 1.100 de pe strada Ocotillo. 624 00:34:46,000 --> 00:34:48,100 Ce înseamnă numerele alea? 625 00:34:48,500 --> 00:34:49,500 Haide. 626 00:34:49,600 --> 00:34:50,900 Mă trimiteți în camera de gazare? 627 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Pe aici, d-le. 628 00:34:52,100 --> 00:34:53,400 Ce se întâmplă? 629 00:34:59,600 --> 00:35:02,000 Bună dimineața, clasă. 630 00:35:02,100 --> 00:35:05,300 Bine, aș vrea să încep prin a spune două lucruri. 631 00:35:06,200 --> 00:35:10,400 Mai întâi, "acidul" este un drog foarte puternic, 632 00:35:12,200 --> 00:35:18,200 și al doilea lucru, unde îmi sunt pantalonii și chiloții? 633 00:35:24,700 --> 00:35:26,600 Scuzați-mă, d-le Marschz. 634 00:35:27,100 --> 00:35:30,300 Trebuie să discutăm ceva în legătură cu ultimele modificări. 635 00:35:30,400 --> 00:35:34,800 Personajul Laertes, rolul meu, l-ai transformat într-un homosexual. 636 00:35:34,900 --> 00:35:37,800 Nu este homosexual. Este bi-curios. 637 00:35:37,900 --> 00:35:41,000 Și rolul a fost deasemenea micșorat semnificativ. 638 00:35:41,100 --> 00:35:43,200 Rand, teatrul este un lucru viu. 639 00:35:43,300 --> 00:35:45,400 Interpretarea lui Octavio de ieri, 640 00:35:45,500 --> 00:35:48,000 combinată cu dorința intensă a soției mele de a rămâne însărcinată, 641 00:35:48,100 --> 00:35:50,500 ca să nu mai spun de "acid", 642 00:35:50,600 --> 00:35:52,100 m-au inspirat să fac niște schimbări curajoase 643 00:35:52,200 --> 00:35:53,600 în felul în care privesc relația cu tatăl meu. 644 00:35:53,700 --> 00:35:56,300 Asta a însemnat micșorarea rolului lui Laertes. 645 00:35:57,000 --> 00:36:00,100 Iar cu chestia cu homosexualitatea, m-am gândit că îți va fi mai ușor... 646 00:36:00,200 --> 00:36:01,700 Ce? Ce? 647 00:36:02,600 --> 00:36:05,400 Nu are nicio legătură cu sexualitatea mea! 648 00:36:07,600 --> 00:36:11,600 Ascultă, ascultă, mi-am dedicat viața acestei clase, 649 00:36:11,700 --> 00:36:15,100 și acum se duce totul pe fereastra din cauza lui? 650 00:36:15,200 --> 00:36:17,900 Pentru că te-a inspirat? 651 00:36:18,000 --> 00:36:20,100 Este mai bine pentru piesă. 652 00:36:21,900 --> 00:36:24,600 Nu este acceptabil! Renunț! 653 00:36:26,000 --> 00:36:29,700 Omule, nu poți renunța acum. 654 00:36:35,100 --> 00:36:36,300 Rând! 655 00:36:39,500 --> 00:36:41,000 - Rând! - Ce? 656 00:36:41,800 --> 00:36:43,100 Să vorbim despre asta. 657 00:36:43,200 --> 00:36:45,600 Te urăsc, gras nenorocit! 658 00:36:59,700 --> 00:37:01,000 Sunt gras? 659 00:37:03,600 --> 00:37:04,900 Vreau să faci cunoștință cu un prieten. 660 00:37:05,000 --> 00:37:06,200 A rămas blocat în mașina timpului. 661 00:37:06,300 --> 00:37:08,400 Numele lui este Iisus Christos. 662 00:37:08,500 --> 00:37:11,200 Da, am auzit că te-ai întors. 663 00:37:11,300 --> 00:37:13,900 Iisus are un trup super, de înotător. 664 00:37:15,800 --> 00:37:18,500 Bine, te pot întreba ceva? 665 00:37:18,600 --> 00:37:19,900 Sigur. 666 00:37:20,000 --> 00:37:21,900 Ce se petrece cu adevărat aici? 667 00:37:22,000 --> 00:37:23,900 Iisus este un înotător? 668 00:37:25,000 --> 00:37:27,500 Iisus este foarte slab... 669 00:37:27,600 --> 00:37:30,600 Puteți aștepta până la masa de prânz ca să faceți asta? 670 00:37:31,300 --> 00:37:32,500 Mulțumesc. 671 00:37:36,300 --> 00:37:38,200 - Unde rămăsesem? - Iisus are un trup de înotător. 672 00:37:38,300 --> 00:37:40,100 Iisus are un trup de înotător, 673 00:37:40,200 --> 00:37:43,200 și în timp ce este cel mai spiritual om de pe Pământ, 674 00:37:43,800 --> 00:37:45,600 este și foarte atractiv pentru tine. 675 00:37:45,700 --> 00:37:47,700 Este atractiv pentru mine? 676 00:37:48,000 --> 00:37:51,500 Iisus ți se pare sexi. Ceea ce ne duce la interludiul muzical, 677 00:37:51,600 --> 00:37:53,200 "Rock Me, Sexy Jesus". 678 00:37:53,400 --> 00:37:56,200 O să ajungem în Iad pentru piesa asta. 679 00:37:59,400 --> 00:38:04,200 Bine, ai întârziat 40 de minute. 680 00:38:04,700 --> 00:38:06,400 Nu pot juca în piesă. 681 00:38:07,000 --> 00:38:08,200 Ce? 682 00:38:08,300 --> 00:38:09,700 Tata m-a forțat să renunț la piesă. 683 00:38:09,800 --> 00:38:11,400 Este imposibil. Tu ești personajul principal. 684 00:38:11,500 --> 00:38:12,700 A spus: "Nici vorbă". 685 00:38:12,800 --> 00:38:16,500 Să-i ia naiba pe durii ăștia cu frica lor față de artă! 686 00:38:17,400 --> 00:38:19,300 Ei nu înțeleg! 687 00:38:20,200 --> 00:38:22,400 Bine, o să ne împotrivim chestiei ăsteia. 688 00:38:23,400 --> 00:38:25,100 Chiar dacă va trebui să cucerim întregul gheto. 689 00:38:25,200 --> 00:38:26,900 Nu, așteaptă. Ce vrei să spui? 690 00:38:27,000 --> 00:38:28,100 Mergem la tine acasă. Acum. 691 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 Nu, nu, nu, nu putem face asta. 692 00:38:29,300 --> 00:38:30,300 Nu este o idee bună. 693 00:38:30,400 --> 00:38:32,600 Și tata a încercat să se pună în calea visurilor mele. 694 00:38:32,700 --> 00:38:34,500 Acum e mort, 695 00:38:34,600 --> 00:38:35,600 dar ai putea spune că, 696 00:38:35,700 --> 00:38:38,100 asemenea fantomei lui Hamlet, încă mă mai bântuie. 697 00:38:38,400 --> 00:38:39,700 Pentru că m-a făcut să sufăr așa de mult, 698 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 de aceea am încercat să devin actor, 699 00:38:41,900 --> 00:38:45,400 lucru care m-a făcut să sufăr și mai mult. 700 00:38:51,400 --> 00:38:53,900 Nu poți lăsa ca limitarea ta etnică în gândire 701 00:38:54,000 --> 00:38:56,800 să îți împiedice fiul de la a înflori în sânul culturii. 702 00:38:56,900 --> 00:38:59,900 Nu pot fi de acord cu această caracterizare. 703 00:39:00,000 --> 00:39:01,400 Heywood este un "băiat rău". 704 00:39:01,500 --> 00:39:03,000 Este un mebru de gașcă. Un ratat. 705 00:39:03,300 --> 00:39:05,200 Dar are și un dar. 706 00:39:05,700 --> 00:39:07,300 Cine e Heywood? 707 00:39:08,200 --> 00:39:10,200 Fiul tău, Heywood Jablomey. 708 00:39:13,700 --> 00:39:15,300 Tocmai m-am prins. 709 00:39:16,100 --> 00:39:18,000 Octavio nu face parte din nicio gașcă. 710 00:39:18,100 --> 00:39:21,100 Are o medie de 3.9 și este admis din start la universitatea Brown. 711 00:39:21,200 --> 00:39:22,300 Da? 712 00:39:22,400 --> 00:39:25,300 Da, grijile noastre legate de piesă sunt de o cu totul altă natură. 713 00:39:25,400 --> 00:39:28,300 Dacă e vorba despre sex și violență pot sigur să le moderez. 714 00:39:28,400 --> 00:39:29,800 Nu, astea nu ne dereanjeaza. 715 00:39:29,900 --> 00:39:31,300 Atunci ce este? 716 00:39:31,400 --> 00:39:35,600 Ne-am exprimat doar aversiunea absolută față de o continuare 717 00:39:35,700 --> 00:39:38,900 a ceea ce e posibil să fie cea mai bună piesă din literatura engleză. 718 00:39:39,000 --> 00:39:41,100 Ca să nu mai menționez calitatea scriiturii, 719 00:39:41,200 --> 00:39:43,200 care este destul de scăzută. 720 00:39:45,900 --> 00:39:49,400 Fără supărare, dar ce pucul meu de hockey știți voi? 721 00:39:50,100 --> 00:39:52,200 Am publicat nouă romane. 722 00:39:52,300 --> 00:39:54,400 Am un masterat în literatură. 723 00:39:54,500 --> 00:39:56,300 Soția mea este pictoriță. 724 00:39:56,400 --> 00:40:00,000 Acum are o expoziție la galeria Guggenheim în Bilbao. 725 00:40:00,500 --> 00:40:01,700 A, bine. 726 00:40:02,800 --> 00:40:03,800 Atunci... 727 00:40:04,900 --> 00:40:06,200 Ajutați-mă să îmi îndrept piesa! 728 00:40:06,300 --> 00:40:07,700 Încerc să salvez dramaturgia! 729 00:40:08,300 --> 00:40:11,100 Îl pui pe Hamlet să folosească o mașină a timpului 730 00:40:11,200 --> 00:40:14,000 pentru a o opri pe Gertruda de la a bea otrava, 731 00:40:14,100 --> 00:40:16,500 pentru a o opri pe Ofelia de la înec. 732 00:40:16,600 --> 00:40:19,500 Înlături tragedia din tragedie. 733 00:40:19,600 --> 00:40:23,600 Mă întreb doar de ce în "Hamlet 1" trebuie să moară toți. 734 00:40:24,300 --> 00:40:28,100 E așa de deprimant! Dacă Hamlet făcea câteva ore de terapie 735 00:40:28,200 --> 00:40:30,100 ar fi putut schimba totul. 736 00:40:30,200 --> 00:40:32,600 Oricine merită o a doua șansă! 737 00:40:33,500 --> 00:40:37,000 Păi să-l lăsăm pe Octavio să se hotărască singur. 738 00:40:37,900 --> 00:40:39,400 Vă mulțumesc pentru timpul acordat. 739 00:40:39,900 --> 00:40:41,000 Lasă-mă să te conduc până la ușă. 740 00:40:41,100 --> 00:40:42,700 Am mai putea vorbi puțin? 741 00:40:42,800 --> 00:40:43,900 Mi-ar plăcea să îți consult notele. 742 00:40:44,000 --> 00:40:45,600 Aș face orice. Aș face treburile prin casă. 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,300 Ți-aș curăța rigolele. 744 00:40:47,400 --> 00:40:48,400 Mă tem că nu avem rigole. 745 00:40:48,500 --> 00:40:50,800 Ești un mincinos, oricine are rigole! 746 00:40:55,700 --> 00:40:56,900 Dl Rocker? 747 00:40:57,100 --> 00:40:58,300 Da, ce este, Rand? 748 00:41:01,600 --> 00:41:02,600 Poftiți. 749 00:41:04,200 --> 00:41:05,700 "Hamlet 2"? 750 00:41:06,500 --> 00:41:08,100 Este piesa scrisă de dl Marschz. 751 00:41:09,000 --> 00:41:10,700 Ce-i cu ea? 752 00:41:11,300 --> 00:41:13,200 Cred că trebuie să aruncați o privire peste ea. 753 00:41:13,800 --> 00:41:15,000 De ce? 754 00:41:15,700 --> 00:41:17,100 Să zicem doar că atunci când veți ajunge la scena 755 00:41:17,200 --> 00:41:18,300 în care Gertrude îi face laba lui Hamlet, 756 00:41:18,400 --> 00:41:19,700 veți înțelege ce vreau să spun. 757 00:41:20,200 --> 00:41:21,200 Tocmai ai zis "labă"? 758 00:41:21,300 --> 00:41:22,700 Da. 759 00:41:23,100 --> 00:41:25,500 Crede că va salva dramaturgia prin această piesă. 760 00:41:25,600 --> 00:41:29,900 Dle Rocker, dacă vă pasă de decență și dacă vă iubiți țara, 761 00:41:30,500 --> 00:41:33,800 îl veți opri pe Dana Marschz. Doborâți-l. 762 00:41:33,900 --> 00:41:35,700 Pe urmă luați-l pe la spate! 763 00:41:42,300 --> 00:41:44,900 Hai Mustangs! 764 00:41:45,000 --> 00:41:46,200 Bună! 765 00:41:46,300 --> 00:41:47,700 Am venit pentru ea. Am venit pentru ea. 766 00:41:50,200 --> 00:41:55,400 Îmi pare rău, "Gustatoriumul" din păcate nu mai există, pentru că 767 00:41:55,500 --> 00:41:59,300 doamnele care fac macaroane cu brânză își apără cam agresiv teritoriul. 768 00:41:59,400 --> 00:42:01,400 Așa că fără altă amânare, 769 00:42:01,700 --> 00:42:06,100 aș dori să v-o prezint pe Elisabeth Shue. 770 00:42:06,400 --> 00:42:08,200 Elisabeth Shue, treci aici. 771 00:42:08,600 --> 00:42:10,400 În regulă. 772 00:42:13,700 --> 00:42:14,600 Mulțumesc. 773 00:42:14,700 --> 00:42:17,000 Vă mulțumesc așa de mult că m-ați primit. 774 00:42:18,300 --> 00:42:20,700 Doamne, îmi este foarte greu să vorbesc în fața mulțimii. 775 00:42:20,800 --> 00:42:22,500 Am emoții. 776 00:42:22,600 --> 00:42:23,700 Eu am mai multe emoții decât tine. 777 00:42:23,800 --> 00:42:26,700 E de parcă... am creierul muci. 778 00:42:27,800 --> 00:42:30,100 Elisabeth Shue, e pe bune? 779 00:42:30,500 --> 00:42:32,500 Să mă ciupească cineva de fund. 780 00:42:32,900 --> 00:42:35,200 E nepotrivit. Îmi pare rău. E doar... 781 00:42:35,300 --> 00:42:36,900 Ar trebui doar să așteptăm întrebările? 782 00:42:37,000 --> 00:42:38,600 Ar fi grozav. 783 00:42:39,200 --> 00:42:42,100 Bine, clasă, întrebările pentru dra Shue. 784 00:42:42,900 --> 00:42:45,100 Cineva în afară de Epiphany. 785 00:42:45,600 --> 00:42:47,700 Bine, nu chiar toți odată. 786 00:42:48,600 --> 00:42:52,700 Haide, v-am cerut să vă pregătiți câteva întrebări. 787 00:42:52,800 --> 00:42:54,100 Știți că sunt un tip rezonabil. 788 00:42:54,200 --> 00:42:55,800 Nu-mi ies din minți când... 789 00:42:55,900 --> 00:42:57,300 Iisuse Christoase! 790 00:42:57,400 --> 00:42:59,100 Nu putem împărți acest spațiu în pace? 791 00:43:07,000 --> 00:43:08,300 Epiphany? 792 00:43:08,700 --> 00:43:12,300 Bună. Vreau să spun că eu cred că machiajul tău e drăguț. 793 00:43:13,100 --> 00:43:14,500 Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 794 00:43:15,000 --> 00:43:16,100 E drăguț. 795 00:43:16,200 --> 00:43:19,300 Și domnul Mascul Alfa de aici? 796 00:43:19,400 --> 00:43:20,800 Ai vreo întrebare pentru dra Shue? 797 00:43:21,600 --> 00:43:22,900 Da. 798 00:43:24,200 --> 00:43:26,800 - Cine ești? - Haide! 799 00:43:26,900 --> 00:43:29,500 Nu ai putut nici măcar să o cauți pe Google? 800 00:43:29,600 --> 00:43:33,000 "Karate Kid", "tehnica cocorului", "pune ceara, ia ceara". 801 00:43:33,100 --> 00:43:36,000 "Soapdish". "Dreamer", cu calul ăla nenorocit. 802 00:43:36,900 --> 00:43:39,100 Rahaturile alea nu vă aprind beculețul? 803 00:43:40,600 --> 00:43:42,600 Scuze. Iartă-mă pentru franceză. 804 00:43:43,400 --> 00:43:45,500 Am mai auzit cuvântul "rahat". 805 00:43:45,600 --> 00:43:48,700 La Hollywood trebuie să te cam scalzi în el. 806 00:43:48,800 --> 00:43:49,900 E amuzant, este... 807 00:43:51,100 --> 00:43:52,600 Scuză-mă o clipă. 808 00:43:58,000 --> 00:44:00,400 Ce îți lipsește la actorie? 809 00:44:00,500 --> 00:44:02,100 Știi ce îmi lipsește la actorie? 810 00:44:02,200 --> 00:44:05,300 Îmi lipsesc săruturile din scenele de dragoste. 811 00:44:05,400 --> 00:44:08,900 M-am distrat tare mult să mă giugiulesc cu toți actorii ăia drăguți. 812 00:44:09,000 --> 00:44:11,400 Mi-ar plăcea să mai pot rămâne să aud asta. 813 00:44:12,900 --> 00:44:14,700 Da, cred că dacă am vreo nemulțumire legată de meseria de asistentă 814 00:44:14,800 --> 00:44:18,700 este că nu ai cum să te pupăcești cu pacienții. 815 00:44:23,400 --> 00:44:26,700 E al dracului de interesant să o avem pe Elisabeth Shue în clasă. 816 00:44:26,800 --> 00:44:28,800 Din pricina conținutului său nesănătos, 817 00:44:28,900 --> 00:44:32,200 școala nu poate permite jucarea piesei "Hamlet 2". 818 00:44:33,400 --> 00:44:34,400 De unde ai scos asta? 819 00:44:34,500 --> 00:44:35,700 Este complet irelevant. 820 00:44:36,100 --> 00:44:37,200 Rand ți-a dat-o? 821 00:44:37,300 --> 00:44:40,200 Nuditatea și pornografia nu sunt permise în interiorul școlii. 822 00:44:40,300 --> 00:44:42,900 Nu e niciun nud și nimic pornografic! 823 00:44:43,500 --> 00:44:44,500 Totul e la un nivel minim. 824 00:44:44,600 --> 00:44:45,900 Satana îl sărută folosindu-și limba 825 00:44:46,000 --> 00:44:47,700 pe Președintele Statelor Unite ale Americii! 826 00:44:48,200 --> 00:44:51,700 Este un sărut de despărțire înainte de momentul damnării. 827 00:44:51,800 --> 00:44:53,500 Climaxul unui dans modernist. 828 00:44:53,600 --> 00:44:55,300 Cred că la final 829 00:44:55,400 --> 00:44:57,100 o vei găsi chiar emoționantă. 830 00:44:57,200 --> 00:44:59,200 Crede-mă, nu va fi așa. 831 00:44:59,300 --> 00:45:01,600 Mai avem doar zece zile. Lucrurile s-au pus în mișcare. 832 00:45:01,700 --> 00:45:03,100 Are loc un act artistic. 833 00:45:03,200 --> 00:45:04,800 Păi oprește-l. 834 00:45:04,900 --> 00:45:07,100 Nu poți opri arta. 835 00:45:07,200 --> 00:45:08,700 Pun capăt proiectului, Marx! 836 00:45:08,800 --> 00:45:10,400 Nu faci asta. Ba o faci. 837 00:45:10,500 --> 00:45:13,500 Niciodată nu ai crezut în mine, tati! Te urăsc! 838 00:45:13,600 --> 00:45:15,900 O să jucăm piesa asta și dacă nu-ți place, 839 00:45:16,000 --> 00:45:16,900 atunci ghinion de neșansă, 840 00:45:17,000 --> 00:45:18,900 futăcios de maimuțe cu bățul în fund! 841 00:45:27,600 --> 00:45:29,000 Doamne! 842 00:45:40,800 --> 00:45:42,200 Lasă-mă să văd. 843 00:45:43,300 --> 00:45:44,600 Oh, Shue. 844 00:45:45,700 --> 00:45:48,300 Cum reușești să ții capul sus când oamenii îți aruncă 845 00:45:48,400 --> 00:45:51,000 grămezi de rahat aburinde în față? 846 00:45:51,400 --> 00:45:53,200 Știu, știu. 847 00:45:54,600 --> 00:45:57,100 De asta am renunțat la meserie. 848 00:46:10,100 --> 00:46:11,400 Păi du-te dracului și tu. 849 00:46:11,600 --> 00:46:12,900 Trebuie să o țin ridicată. 850 00:46:14,400 --> 00:46:18,000 Nu s-a stricat și, da, încă voi putea 851 00:46:18,100 --> 00:46:21,500 să cânt la oricare sau la toate instrumentele muzicale. 852 00:46:24,900 --> 00:46:27,100 Trebuie să îți spun ceva. 853 00:46:32,100 --> 00:46:33,500 Sunt gravidă. 854 00:46:37,700 --> 00:46:38,700 Serios? 855 00:46:43,900 --> 00:46:44,900 Faci mișto de mine? 856 00:46:45,000 --> 00:46:46,300 Nu, nu. 857 00:46:50,100 --> 00:46:52,400 Christoase, Dana. E prea strâns. 858 00:46:52,500 --> 00:46:53,700 Și întotdeauna va fi prea strâns. 859 00:46:53,800 --> 00:46:56,700 Niciodată n-o să mă împiedic să îmbrățișez acest copil nenăscut. 860 00:47:07,900 --> 00:47:10,000 E de parcă îmi dă speranță. 861 00:47:10,800 --> 00:47:11,900 Cine? 862 00:47:12,700 --> 00:47:13,800 Dumnezeu. 863 00:47:17,000 --> 00:47:19,100 În acest moment, Dana a simțit în aer 864 00:47:19,200 --> 00:47:21,500 parfumul șansei. 865 00:47:22,300 --> 00:47:26,200 Dar precum Icar s-a înălțat pe aripi din ceară, 866 00:47:26,300 --> 00:47:29,300 neștiind de dezastrul iminent care-l pândea, 867 00:47:29,400 --> 00:47:32,900 la fel a pățit și bietul Dana Marschz. 868 00:47:46,800 --> 00:47:48,500 Sunt pierdut. 869 00:47:53,300 --> 00:47:57,100 Albastrul este culoarea potrivită 870 00:47:57,200 --> 00:48:00,100 pentru o piesă controversată socio-politică-agitatoare de teatru? 871 00:48:02,400 --> 00:48:04,600 Cred că albastrul întristează oamenii. 872 00:48:11,900 --> 00:48:13,200 Așa este. 873 00:48:14,100 --> 00:48:15,800 Mai este și culoarea portocaliu. 874 00:48:16,700 --> 00:48:17,900 Portocaliu. 875 00:48:20,000 --> 00:48:21,500 Culoarea focului. 876 00:48:22,100 --> 00:48:26,600 Al mandarinelor coapte, a lunii pline tomnatice! 877 00:48:34,000 --> 00:48:36,400 Glenn, am reușit! 878 00:48:42,800 --> 00:48:44,600 Nu te mai holba la mine. 879 00:48:45,200 --> 00:48:47,000 Bine, în regulă. Bine. 880 00:48:49,200 --> 00:48:51,400 E ridicol. Dar îmi place la nebunie. 881 00:48:53,400 --> 00:48:56,200 Băieți, sunt foarte încântat 882 00:48:56,300 --> 00:48:59,600 să anunț că acompaniamentul muzical pentru piesa noastră 883 00:48:59,700 --> 00:49:03,600 va fi asigurat de către Corul Homosexualilor din Tucson! 884 00:49:05,700 --> 00:49:08,900 O fată din orașul de oțel într-o seară de sâmbătă 885 00:49:09,000 --> 00:49:12,200 Căutând lupta vieții ei 886 00:49:12,300 --> 00:49:15,500 În lumea reală nimeni nu o vede 887 00:49:15,600 --> 00:49:18,900 Spun cu toții că e nebună 888 00:49:19,000 --> 00:49:22,000 Potrivind ritmurile cu bătăile inimii sale 889 00:49:22,100 --> 00:49:25,200 Schimbând mișcarea în lumină 890 00:49:25,300 --> 00:49:28,800 A dansat în zona periculoasă 891 00:49:28,900 --> 00:49:33,500 Când dansatorul devine dans 892 00:49:33,600 --> 00:49:36,400 Te poate tăia precum un cuțit. 893 00:49:36,800 --> 00:49:40,500 Mulțumesc mult că ne-ați donat echipamentul vostru. 894 00:49:40,600 --> 00:49:42,300 Ne-a ajutat foarte mult. 895 00:49:42,400 --> 00:49:44,700 Când ați început? 896 00:49:44,800 --> 00:49:47,600 Am văzut filemle cu "Kill Bill" de vreo douăzeci de ori 897 00:49:47,800 --> 00:49:50,600 și ne-am zis: "Rahat, avem niște coardă", 898 00:49:50,700 --> 00:49:52,400 "avem niște hamuri de cățărat"... 899 00:49:52,500 --> 00:49:55,200 Așa că ne-am pus pe treabă în curtea din spate, 900 00:49:55,300 --> 00:49:57,900 și până să ne dăm seama, am intrat în lumea spectacolelor. 901 00:49:58,000 --> 00:50:00,600 Deci asta a fost prima voastră tentativă? 902 00:50:00,700 --> 00:50:02,300 Da, dle. 903 00:50:02,400 --> 00:50:04,000 Așteaptă, fato. 904 00:50:05,200 --> 00:50:08,400 Trei, doi, unu. 905 00:50:14,900 --> 00:50:16,200 Ce tare. 906 00:50:16,300 --> 00:50:21,900 Deci ăsta este castelul danez/ teatrul porno/mașina timpului. 907 00:50:22,000 --> 00:50:23,700 E fantastic. 908 00:50:24,600 --> 00:50:29,000 Nu știu ce înseamnă, dar e cel mai tare pe care l-am văzut vreodată. 909 00:50:29,100 --> 00:50:30,300 - Da? - Da. 910 00:50:30,400 --> 00:50:32,100 Cine a zis că ora de atelier este inutilă? 911 00:50:32,200 --> 00:50:33,900 Nu știu. 912 00:50:34,000 --> 00:50:35,300 Stai, a zis cineva asta? 913 00:50:35,400 --> 00:50:36,700 Este un fel de a spune. 914 00:50:37,200 --> 00:50:38,600 - Bună, M. - Bună. 915 00:50:38,700 --> 00:50:40,400 Laboratorul de metadonă al amicului meu a ars. 916 00:50:40,500 --> 00:50:41,700 Îmi pare rău să aud asta. 917 00:50:41,800 --> 00:50:44,300 Nu, o să fie un material bun pentru piesă. 918 00:50:44,400 --> 00:50:46,200 Excelent. Bună, fetelor. 919 00:50:46,300 --> 00:50:47,500 - Bună, dle Marschz. - Ce? 920 00:50:47,600 --> 00:50:49,400 Mă gândeam ce-ar fi dacă eu și tovarășii mei 921 00:50:49,500 --> 00:50:52,700 am intra cu biclele pe scenă în actul al treilea? 922 00:50:52,800 --> 00:50:54,200 Sună cam periculos. 923 00:50:54,300 --> 00:50:55,700 Se poate. 924 00:50:55,800 --> 00:50:58,900 Tocmai de asta vreau să o fac. 925 00:50:59,000 --> 00:51:01,400 Noi nu jucăm "teatru sigur"! 926 00:51:03,400 --> 00:51:05,100 Nu mă aflu în locul potrivit. 927 00:51:10,200 --> 00:51:12,900 Sfinte Sisoe! Rocker a schimbat încuietorile. 928 00:51:15,000 --> 00:51:18,200 Aceasta este prima avertizare, băieței și fetițe. 929 00:51:18,300 --> 00:51:20,900 Ca acel minunat film, "Master and Commander", 930 00:51:21,000 --> 00:51:24,400 cu îngrozitor de credibilul băiat rău australian, Russell Crowe. 931 00:51:24,500 --> 00:51:26,200 Încă cinci secunde. 932 00:51:26,900 --> 00:51:28,500 Bine, Chuy, să pătrunzi undeva prin efracție 933 00:51:28,600 --> 00:51:30,200 nu este nici tare nici extraordinar. 934 00:51:32,000 --> 00:51:34,200 Dar avem chestii de făcut. 935 00:51:35,800 --> 00:51:40,400 Șterge-o din incinta școlii în următoarele zece secunde 936 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 sau îți voi îndesa departamentul de poliție din Tucson 937 00:51:42,600 --> 00:51:45,600 așa de adânc în fund că o să-ți dorești să fi fost fată. 938 00:52:04,300 --> 00:52:06,500 "Ce anume din Hamlet 2 l-ar putea deranja" 939 00:52:06,600 --> 00:52:08,800 "atât de mult pe directorul Rocker?" 940 00:52:08,900 --> 00:52:10,700 "Sau ofensa este una închipuită"? 941 00:52:10,800 --> 00:52:12,700 "Adevărul este un lucru nebulos". 942 00:52:12,800 --> 00:52:17,000 "Cum spune Roland Barthes, perspectivele multiple nu pot fuziona". 943 00:52:17,200 --> 00:52:18,600 Știe cineva ce înseamnă asta? 944 00:52:18,700 --> 00:52:20,000 Ai văzut acel articol din ziar? 945 00:52:20,100 --> 00:52:21,400 Îl citim deja, femeie. 946 00:52:21,500 --> 00:52:23,600 Nu cel din ziarul școlii. "The News Press". 947 00:52:23,700 --> 00:52:25,100 L-am furat din Starbucks. 948 00:52:25,200 --> 00:52:26,500 Chiar te crezi fetiță de cartier, nu-i așa? 949 00:52:26,600 --> 00:52:28,500 Nu te lua de mine, șmechere! Te tai! 950 00:52:28,600 --> 00:52:32,400 Te plăceam mai mult când erai o încuiată de cățea rasistă. 951 00:52:33,200 --> 00:52:34,900 Dumnezeule. 952 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 "De ce îi este teamă consiliului școlii de acest om?" 953 00:52:37,100 --> 00:52:38,300 Asta e poza mea. 954 00:52:38,400 --> 00:52:40,800 Am apărut ca figurant într-un film TV cu Al Jazeera. 955 00:52:41,000 --> 00:52:44,100 Acum o regret, dar ce amuzanți erau tipii ăia! 956 00:52:45,000 --> 00:52:46,100 Dana Marsha? 957 00:52:46,200 --> 00:52:47,300 Marschz. Da? 958 00:52:48,700 --> 00:52:49,900 Consideră-te servit. 959 00:52:50,100 --> 00:52:51,200 Mulțumesc. 960 00:52:51,300 --> 00:52:54,900 Ce om drăguț. Un zâmbet nu costă nimic. 961 00:52:55,500 --> 00:52:58,000 Rahat, ăsta e un ordin de interdicție din partea consiliului școlii. 962 00:52:58,100 --> 00:52:59,300 Ce înseamnă asta? 963 00:52:59,400 --> 00:53:01,700 Înseamnă că poți fi arestat pentru că montezi piesa asta. 964 00:53:01,800 --> 00:53:05,400 Domnule, de-servește-mă! 965 00:53:23,900 --> 00:53:25,300 În regulă, misteriosule. 966 00:53:25,400 --> 00:53:26,800 De ce ne-ai adus aici? 967 00:53:26,900 --> 00:53:27,900 Da. 968 00:53:28,000 --> 00:53:28,900 Da, de ce? 969 00:53:29,000 --> 00:53:30,500 Aici e Joy Junction. 970 00:53:30,600 --> 00:53:32,200 Știi, fluxul ionic pozitiv. 971 00:53:32,400 --> 00:53:36,000 Jean-Paul, echipajul, Burning Man, ciclul lunar, da. 972 00:53:36,100 --> 00:53:37,100 Deci? 973 00:53:37,200 --> 00:53:38,200 Da, ba. 974 00:53:38,400 --> 00:53:39,400 Da, ba. 975 00:53:41,200 --> 00:53:42,500 Ai început să spui ceva 976 00:53:42,600 --> 00:53:43,900 și nu ți-ai terminat propoziția. 977 00:53:44,000 --> 00:53:45,600 - Nu ai terminat? - Nu, nu, tu. 978 00:53:45,700 --> 00:53:47,000 Nu, te cunosc. 979 00:53:47,100 --> 00:53:48,400 Nu, N-U, "nu". 980 00:53:48,500 --> 00:53:50,700 Nu, nu, mai degrabă da. Știi, mai puțin nu. 981 00:53:50,800 --> 00:53:53,600 Bine, sunt puțin cucu-banană acum. 982 00:53:54,600 --> 00:53:55,900 Uite, aici se dau petreceri. 983 00:53:56,000 --> 00:53:57,200 Promotorii sunt la Burning Man. 984 00:53:57,300 --> 00:53:59,100 Putem folosi spațiul. 985 00:54:08,700 --> 00:54:12,300 El face fulgere și chestii din-astea. Vitamin J 986 00:54:12,400 --> 00:54:15,000 se poartă ca un mare tâmpit, 987 00:54:15,100 --> 00:54:17,100 dar știe foarte bine ce face. 988 00:54:22,600 --> 00:54:24,300 Să se facă lumină. 989 00:54:25,700 --> 00:54:27,400 Ochii mei! 990 00:54:33,700 --> 00:54:35,600 Dl Marashka? 991 00:54:35,700 --> 00:54:38,700 Cine? Sunt Marschz. Da. 992 00:54:39,300 --> 00:54:42,300 Cricket Feldstein, Uniunea Americană a Libertăților Civice. 993 00:54:42,400 --> 00:54:44,100 Am vorbit la telefon. 994 00:54:45,100 --> 00:54:46,300 UALC. 995 00:54:46,400 --> 00:54:49,800 Credeam că sunteți agenți, ca UTA sau CAA. 996 00:54:49,900 --> 00:54:52,100 Dar nu sunt deloc dezamăgit. 997 00:54:52,500 --> 00:54:55,700 Dacă te miră numele de Feldstein, m-am măritat cu un evreu. 998 00:54:55,800 --> 00:54:57,800 Am înțeles că există anumite forțe 999 00:54:57,900 --> 00:55:00,100 care încearcă să te oprească să produci "Hamlet 2". 1000 00:55:00,500 --> 00:55:01,900 Ai primit un ordin de interdicție 1001 00:55:02,000 --> 00:55:03,100 privitor la acest spectacol? 1002 00:55:03,200 --> 00:55:04,200 Da. 1003 00:55:04,300 --> 00:55:07,700 Cred că avem de-a face cu un caz demn de Primul Amendament, dle Marashka. 1004 00:55:07,800 --> 00:55:09,700 Mă cheamă Marschz. Chiar credeți asta? 1005 00:55:09,800 --> 00:55:11,700 Abso-la naiba-lut. 1006 00:55:12,500 --> 00:55:14,700 Nimeni nu va interzice această piesă. 1007 00:55:14,800 --> 00:55:17,300 Departamentul de Justiție și așa-zisa Curte Supremă 1008 00:55:17,400 --> 00:55:19,100 să mă pupe în fund. 1009 00:55:19,200 --> 00:55:21,200 - Ce treabă are una cu alta? - Ce? Fundul meu? 1010 00:55:21,300 --> 00:55:22,400 Nu, cealaltă chestie. 1011 00:55:22,500 --> 00:55:24,400 Poate că sunt o pitică blondă, dar lupt pe viață și pe moarte. 1012 00:55:24,500 --> 00:55:27,700 Aleg cazuri pe care le pot câștiga pentru că îmi place să câștig răsunător. 1013 00:55:27,800 --> 00:55:29,900 Cazuri controversate și care dau bine în presă 1014 00:55:30,000 --> 00:55:32,800 și rahat zburând în stânga și în dreapta. 1015 00:55:32,900 --> 00:55:35,500 Mai ales la stânga. Cum sună? 1016 00:55:35,600 --> 00:55:36,600 Bine. 1017 00:55:39,400 --> 00:55:41,300 - Ești de partea mea? - Da. 1018 00:55:41,400 --> 00:55:43,000 - Super, atunci să o facem! - În regulă. 1019 00:55:43,900 --> 00:55:45,200 Trebuie să semnez ceva? 1020 00:55:45,300 --> 00:55:46,800 Nu, nu semna nimic! 1021 00:55:51,400 --> 00:55:52,900 Cred că piesa va fi foarte bună. 1022 00:55:53,000 --> 00:55:54,500 E irelevant. 1023 00:55:54,600 --> 00:55:55,700 Bine. 1024 00:56:04,100 --> 00:56:09,400 Al naibii nisip! Blestemul existenței mele! 1025 00:56:13,400 --> 00:56:14,600 Faza lungă! 1026 00:56:22,900 --> 00:56:24,200 Doamne! 1027 00:56:37,400 --> 00:56:39,900 Renunță la piesa aia de rahat. 1028 00:56:46,900 --> 00:56:48,900 E julit, dar nu e rupt. 1029 00:56:51,200 --> 00:56:53,900 Se pare că piesa mea a divizat comunitatea, 1030 00:56:54,000 --> 00:56:55,400 dar nu mă voi lăsa înfrânt. 1031 00:56:55,500 --> 00:56:56,600 Dana. 1032 00:56:56,700 --> 00:56:58,800 Stai așa, o să fac o baie pe îndelete. 1033 00:56:58,900 --> 00:57:01,500 - Dana. - Am avut, fără îndoială, 1034 00:57:01,600 --> 00:57:03,800 cea mai proastă zi din viața mea. 1035 00:57:04,200 --> 00:57:08,200 Nu există vreun mod mai delicat de a o spune... 1036 00:57:09,400 --> 00:57:12,200 Gary și cu mine suntem împreună, suntem o pereche 1037 00:57:12,300 --> 00:57:14,400 și ne mutăm chiar acum. 1038 00:57:14,600 --> 00:57:17,700 Da, o să fac o baie zdravănă cu multă spumă. 1039 00:57:17,800 --> 00:57:18,900 Îmi pare rău. 1040 00:57:19,000 --> 00:57:20,700 Și îmi voi pune jobenul 1041 00:57:20,800 --> 00:57:22,900 și o să-mi doresc ca toate problemele să dispară. 1042 00:57:23,000 --> 00:57:24,900 Asta voi face. 1043 00:57:25,000 --> 00:57:27,000 Ai auzit ce am spus? 1044 00:57:27,100 --> 00:57:29,400 Da, iepuraș drăgălaș. 1045 00:57:29,500 --> 00:57:30,600 Dana. 1046 00:57:30,700 --> 00:57:33,000 Am împachetat, plecăm. 1047 00:57:33,100 --> 00:57:35,200 Ne mutăm în San Diego. 1048 00:57:36,000 --> 00:57:37,600 Doamne, aproape că te-am crezut. 1049 00:57:38,700 --> 00:57:40,400 Fă bine și crezi! 1050 00:57:41,300 --> 00:57:43,200 Dar de ce? Ești soția mea. 1051 00:57:43,600 --> 00:57:45,600 Soția ta te părăsește. 1052 00:57:49,700 --> 00:57:52,300 Gary și cu mine ne-am apropiat mult de ceva vreme, 1053 00:57:52,400 --> 00:57:56,200 și se pare că suntem foarte compatibili. 1054 00:57:56,300 --> 00:57:59,600 Câtă vreme își ține pliscul. Dar oricum. 1055 00:57:59,700 --> 00:58:04,200 Ai fost foarte ocupat cu piesa și lucrurile astea se mai întâmplă. 1056 00:58:04,300 --> 00:58:06,100 Așa că, nicio grijă. Este... 1057 00:58:07,900 --> 00:58:10,100 O să fii mult mai fericit fără mine. 1058 00:58:11,800 --> 00:58:13,700 Și copilul? 1059 00:58:15,400 --> 00:58:17,500 Doctorul mi-a zis cu ceva timp în urmă 1060 00:58:17,700 --> 00:58:19,800 că "tragi în gol". 1061 00:58:19,900 --> 00:58:22,100 Trebuia să îți spun ceva. 1062 00:58:25,700 --> 00:58:27,200 Asta trebuie să însemne... 1063 00:58:33,900 --> 00:58:34,900 Da. 1064 00:58:35,800 --> 00:58:36,900 Da. 1065 00:58:42,800 --> 00:58:46,500 Brie, încep să nu te mai consider o persoană prea drăguță. 1066 00:58:47,200 --> 00:58:49,200 Trezește-te, bine? 1067 00:58:54,300 --> 00:58:56,900 Ți-am lăsat un shake cu proteine în frigider. 1068 00:58:57,000 --> 00:58:58,100 Gary, să mergem. 1069 00:58:58,200 --> 00:58:59,300 E de căpșuni. 1070 00:59:13,400 --> 00:59:16,100 Facturile de electricitate și de telefon sunt aici, 1071 00:59:16,200 --> 00:59:18,500 iar chiria trebuie plătită joi. 1072 00:59:21,900 --> 00:59:23,800 Noroc cu piesa. 1073 00:59:26,600 --> 00:59:29,500 Chiar îți va fi mai bine fără mine. 1074 00:59:34,000 --> 00:59:35,100 Haide. 1075 00:59:46,700 --> 00:59:49,200 E o maniacă 1076 00:59:50,100 --> 00:59:53,100 O maniacă pe ringul de dans 1077 00:59:56,700 --> 01:00:01,700 Și dansează cum nu a mai dansat niciodată 1078 01:00:45,100 --> 01:00:46,400 Măiculiță. 1079 01:01:03,600 --> 01:01:04,600 La naiba! 1080 01:01:10,700 --> 01:01:13,800 Hei, ce e ieftin și tare? 1081 01:01:15,200 --> 01:01:17,000 Alcoolul etilic. 1082 01:01:20,700 --> 01:01:23,100 Mă simt ca într-o cușcă. 1083 01:01:23,900 --> 01:01:28,800 Și mă simt ca Nicolas Cage în "Leaving Las Vegas". 1084 01:01:30,100 --> 01:01:33,000 Cu buna mea prietenă, Elisabeth Shue. 1085 01:01:33,100 --> 01:01:35,500 8.40$. 1086 01:01:42,000 --> 01:01:46,400 Îmi pare rău pentru asta. 1087 01:01:46,500 --> 01:01:47,900 Îți pot folosi baia? 1088 01:01:48,000 --> 01:01:49,000 Nu. 1089 01:01:52,000 --> 01:01:54,400 Am primit televizoarele. 1090 01:01:55,500 --> 01:01:57,000 Aici sunt vreo sută de bucăți, femeie! 1091 01:01:57,100 --> 01:01:58,600 De unde ai făcut rost de ele? 1092 01:01:58,700 --> 01:02:00,600 Le-am furat de la albi, frate. 1093 01:02:00,700 --> 01:02:02,500 Trebuie să vă spun ceva, băieți. 1094 01:02:03,000 --> 01:02:05,400 Cred că dl Marschz e bipolar. 1095 01:02:05,500 --> 01:02:06,700 Ca verișoara mea. 1096 01:02:06,800 --> 01:02:08,500 Dar ea ia pastile. 1097 01:02:08,600 --> 01:02:10,300 Nu e bipolar. E un ciudat. 1098 01:02:10,900 --> 01:02:13,200 Crezi că își dă seama că de fiecare dată când poartă rochie 1099 01:02:13,300 --> 01:02:14,800 își flutură ouăle prin fața noastră? 1100 01:02:14,900 --> 01:02:16,000 Și oricum, unde este? 1101 01:02:16,100 --> 01:02:17,800 Trebuia să fie aici de două ore. 1102 01:02:18,500 --> 01:02:19,900 Poate a ieșit să își cumpere o rochie. 1103 01:02:20,000 --> 01:02:21,400 Ar trebui să își cumpere niște chiloți. 1104 01:02:24,400 --> 01:02:26,500 Cu cine crezi că vorbești așa, albo? 1105 01:02:28,900 --> 01:02:32,600 Am auzit totul. Am auzit totul! 1106 01:02:36,100 --> 01:02:38,500 Nu am mai cumpărat nimic de îmbrăcat de zece ani 1107 01:02:38,600 --> 01:02:39,800 pentru că nu sunt plătit pentru slujba asta. 1108 01:02:39,900 --> 01:02:41,100 Știați asta? 1109 01:02:42,000 --> 01:02:45,800 Lucrez pentru banii de benzină, de asta mă dau cu rolele. 1110 01:02:48,300 --> 01:02:50,300 Din cauza asta și din cauza conducerii sub influența alcoolului. 1111 01:02:55,700 --> 01:02:58,100 Viața mea este o parodie a tragediei! 1112 01:03:00,900 --> 01:03:04,800 Soția m-a părăsit. Copilul nu era al meu. 1113 01:03:06,700 --> 01:03:08,800 Oamenii încearcă să mă calce în picioare. 1114 01:03:09,900 --> 01:03:11,500 Ce ar trebui să facem? 1115 01:03:13,000 --> 01:03:14,200 Nu contează. 1116 01:03:15,500 --> 01:03:17,100 Nu vom reuși să montăm piesa asta. 1117 01:03:17,200 --> 01:03:19,200 Poate ar fi bine să renunțăm de acum! 1118 01:03:19,600 --> 01:03:20,600 Ce? 1119 01:03:20,700 --> 01:03:21,900 Lucrează pentru banii de benzină? 1120 01:03:23,000 --> 01:03:24,300 Ce patetic. 1121 01:03:32,100 --> 01:03:33,900 Dle M! 1122 01:03:34,700 --> 01:03:36,200 Dle M! 1123 01:03:36,300 --> 01:03:37,300 Ce s-a întâmplat? 1124 01:03:38,800 --> 01:03:41,200 Plecați de lângă mine, cățele malefice. 1125 01:03:42,500 --> 01:03:44,200 Lăsați-mă pradă vulturilor. 1126 01:03:45,500 --> 01:03:46,600 Lașule! 1127 01:03:49,600 --> 01:03:50,600 Yolanda. 1128 01:03:51,600 --> 01:03:54,500 Vii aici și ne spui tuturor să avem spirit artistic 1129 01:03:54,600 --> 01:03:56,700 ne implici în piesa ta dementă, 1130 01:03:56,800 --> 01:04:01,300 și când dai un pic de greu te porți ca un mare fătălău? 1131 01:04:05,200 --> 01:04:09,300 Yolanda, tu nu spui multe, dar când o faci atârnă greu. 1132 01:04:09,400 --> 01:04:10,700 Are dreptate! 1133 01:04:10,800 --> 01:04:12,900 Bine, ai avut o zi grea, de acord cu tine. 1134 01:04:13,000 --> 01:04:14,400 Dar asta nu înseamnă că trebuie să renunți. 1135 01:04:14,500 --> 01:04:15,800 De ce nu? 1136 01:04:15,900 --> 01:04:16,900 Nimănui nu îi pasă. 1137 01:04:17,000 --> 01:04:18,200 Ba da, nouă ne pasă. 1138 01:04:18,300 --> 01:04:19,900 Nu am nevoie de mila voastră. 1139 01:04:21,000 --> 01:04:23,300 Omule, ai tot spus că ne vei face să fim extraordinari. 1140 01:04:24,600 --> 01:04:26,200 Asta e din "Poeți morți". 1141 01:04:26,300 --> 01:04:29,100 Păi ne înveți ceva foarte important. 1142 01:04:29,200 --> 01:04:31,000 Da? Ce anume? 1143 01:04:31,100 --> 01:04:32,600 Nu contează cât talent ne lipsește, 1144 01:04:32,700 --> 01:04:34,300 câtă vreme suntem entuziaști. 1145 01:04:34,600 --> 01:04:36,600 E adevărat. Pentru că eu nu am talent. 1146 01:04:37,900 --> 01:04:41,600 Echipa de fotbal, echipa de wrestling 1147 01:04:41,700 --> 01:04:44,200 și toți elevii mari ne vor servi drept pază 1148 01:04:44,300 --> 01:04:47,100 și îi vor face arșice pe cei care vor să împiedice montarea piesei. 1149 01:04:47,200 --> 01:04:49,200 Da. Și am și niște prieteni care să aibă grijă de parcare 1150 01:04:49,300 --> 01:04:51,600 în caz că avem probleme, știi ce zic? 1151 01:04:51,700 --> 01:04:54,000 Și toate locurile sunt vândute. 1152 01:04:55,300 --> 01:04:56,400 Ce? 1153 01:04:56,500 --> 01:04:57,900 Dle M, nu pricepi. 1154 01:04:58,000 --> 01:04:59,300 Toate biletele s-au vândut. 1155 01:04:59,400 --> 01:05:00,700 Vin și cei de la Channel 5. 1156 01:05:00,800 --> 01:05:02,400 Și am fost sunat de unul dintre oamenii lui Elton John, 1157 01:05:02,500 --> 01:05:04,000 zicea ceva despre permisiune. 1158 01:05:04,100 --> 01:05:07,800 Și am primit și un mesaj de la un tip de la "New York Times". 1159 01:05:08,800 --> 01:05:10,100 Dle M, 1160 01:05:12,600 --> 01:05:14,200 Nu dorim să renunțăm. 1161 01:05:15,700 --> 01:05:17,000 M-am speriat doar. 1162 01:05:18,100 --> 01:05:19,800 De fiecare dată când încerc să fac ceva, 1163 01:05:19,900 --> 01:05:22,300 inima începe să îmi sară din piept ca la un pui de pisică. 1164 01:05:24,000 --> 01:05:26,700 Ăsta nu e un motiv să renunțați. 1165 01:05:26,800 --> 01:05:28,700 Sau poate că da. Nu, nu este! 1166 01:05:37,900 --> 01:05:39,100 Ajută-l să se ridice. 1167 01:05:44,300 --> 01:05:45,500 Să trecem la treabă. 1168 01:05:49,600 --> 01:05:54,700 Băieți, mi-am blocat patina. 1169 01:05:58,800 --> 01:06:00,500 Sunt așa de dobitoc! 1170 01:06:01,900 --> 01:06:05,900 ACTUL 5 FĂRĂ CALE-NTOARSĂ! 1171 01:06:10,800 --> 01:06:13,500 Stați, ce faceți? Dați-mi drumul. 1172 01:06:13,600 --> 01:06:17,700 Nu mă interesează piesa asta de doi bani. Haide! 1173 01:06:17,800 --> 01:06:19,400 Doar cei cu bilete. 1174 01:06:19,500 --> 01:06:21,700 Casa este închisă. 1175 01:06:21,800 --> 01:06:24,600 Dacă nu ai bilet, dispari din fața mea. 1176 01:06:24,700 --> 01:06:27,300 Îi revoc permisiunea fiului meu de a juca în seara asta. 1177 01:06:27,400 --> 01:06:28,300 Și eu. 1178 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Și eu. 1179 01:06:30,100 --> 01:06:31,300 Dar de ce acum? 1180 01:06:31,400 --> 01:06:32,900 Am auzit că piesa e dezgustătoare. 1181 01:06:33,700 --> 01:06:36,000 Cum puteți spune asta dacă nici n-ați văzut-o? 1182 01:06:36,100 --> 01:06:38,300 Dar cântecul cu "Iisus Sexy"? 1183 01:06:38,500 --> 01:06:40,700 Este lipsit de respect. 1184 01:06:40,800 --> 01:06:44,400 În el se spune că dacă Iisus ar fi coborât pe Pământ în vremurile moderne 1185 01:06:44,500 --> 01:06:46,900 ar fi fost nevoit să devină o celebritate. 1186 01:06:47,000 --> 01:06:48,600 Este foarte adânc. 1187 01:06:48,700 --> 01:06:50,700 Asta e o simplificare, dar... 1188 01:06:50,800 --> 01:06:54,000 Nu vreau să îmi văd fiul folosit pe post de pion politic! 1189 01:06:54,100 --> 01:06:56,300 Montez această piesă din motivele mele personale. 1190 01:06:56,400 --> 01:06:58,600 După al nouălea circuit al Curții de Apel, 1191 01:06:58,700 --> 01:07:00,800 dacă semnați un formular de consimțire, înseamnă că sunteți de acord. 1192 01:07:00,900 --> 01:07:02,100 Și nu puteți să retrageți formularul, 1193 01:07:02,200 --> 01:07:03,400 nu vă puteți revoca semnătura. 1194 01:07:03,500 --> 01:07:04,900 L-ați semnat, ați fost de acord. 1195 01:07:05,000 --> 01:07:06,400 Cu asta basta, bine? Cu asta basta. 1196 01:07:06,500 --> 01:07:08,200 Îmi pare rău, băieți, dar ați fost de acord. 1197 01:07:08,300 --> 01:07:10,000 Nu ne controlezi tu copiii! 1198 01:07:10,600 --> 01:07:13,400 Trezirea! Voi nu vă controlați copiii! 1199 01:07:14,500 --> 01:07:15,800 Acum ștergeți-o de pe scena mea, 1200 01:07:15,900 --> 01:07:18,100 înainte să chem paza, adică Îngerii de pe Strada 2 1201 01:07:18,200 --> 01:07:20,100 să vă scoată în șuturi de aici. 1202 01:07:25,000 --> 01:07:27,200 Cum ai avut tupeul să faci asta? 1203 01:07:27,300 --> 01:07:29,000 Mai sunt încă puțin beat. 1204 01:07:49,100 --> 01:07:51,700 Și dacă trebuie să mă duc la baie? 1205 01:07:51,800 --> 01:07:54,700 Bine, o să mă piș pe bascheții tăi. 1206 01:07:57,900 --> 01:08:02,400 Bine ați sosit la ultima reprezentație a trupei de teatru a liceului West Mesa. 1207 01:08:02,500 --> 01:08:05,500 Dacă veți fi impresionați de piesa din această seară, 1208 01:08:05,600 --> 01:08:08,900 vă rugăm să sprijiniți educația în domeniul artelor... 1209 01:08:09,000 --> 01:08:11,200 Înghite căcat și mori, vagaboando. 1210 01:08:13,900 --> 01:08:16,500 Dă-mi drumul! Hei, jos labele! 1211 01:08:16,600 --> 01:08:20,800 Și vă rog să vă închideți telefoanele mobile. 1212 01:08:28,400 --> 01:08:29,900 Este un mesaj celest. 1213 01:08:30,000 --> 01:08:33,600 Portalul către infinit este larg deschis. 1214 01:08:43,500 --> 01:08:48,300 Da! La dracu', da! 1215 01:09:13,800 --> 01:09:15,700 Se pare că toți locuitorii orașului Tucson 1216 01:09:15,800 --> 01:09:17,300 s-au strâns în fața acestui depozit abandonat 1217 01:09:17,400 --> 01:09:22,100 din pricina controversatei piese a lui Dana M-Mo... cum l-o chema, "Hamlet 2". 1218 01:09:22,800 --> 01:09:25,000 Primim relatări din interior din care reiese că în primele zece minute 1219 01:09:25,100 --> 01:09:27,600 au avut loc reacții de revoltă 1220 01:09:27,700 --> 01:09:30,500 la reprezentare lui Hamlet, Iisus, Dick Cheney și Snoopy din Peanuts. 1221 01:09:31,300 --> 01:09:36,000 Alături de mine se află Cricket Feldstein de la UALC, reprezentându-l pe autor. 1222 01:09:36,200 --> 01:09:37,200 Cricket? 1223 01:09:38,000 --> 01:09:39,600 Uite, am învățat franceza la Vassar. 1224 01:09:39,800 --> 01:09:41,400 Nu pricep nimic din asta. 1225 01:09:42,000 --> 01:09:44,100 Ne poți pune la curent cu ce se întâmplă? 1226 01:09:45,500 --> 01:09:48,400 Libertatea de exprimare e încă vie în Tucson, 1227 01:09:48,500 --> 01:09:50,800 așa că du-te și spune lumii. 1228 01:09:51,800 --> 01:09:53,300 Cred că merge excelent. 1229 01:09:53,400 --> 01:09:54,900 Oamenii încă mai ies? 1230 01:09:57,100 --> 01:09:58,100 Dle Marschz, 1231 01:09:58,200 --> 01:10:01,500 este cel mai important eveniment teatral din istoria orașului Tucson. 1232 01:10:01,600 --> 01:10:03,400 Trebuie să particip la el. 1233 01:10:03,500 --> 01:10:06,400 Rand, este un lucru foarte curajos și generos... 1234 01:10:06,500 --> 01:10:08,100 Piff a luat cartofii prăjiți. 1235 01:10:08,200 --> 01:10:10,000 Am fost la un psiholog de cinci ori pe săptămână 1236 01:10:10,100 --> 01:10:12,000 și am început să iau anti-depresive 1237 01:10:12,100 --> 01:10:15,400 și mă simt mult mai împăcat cu sexualitatea mea. 1238 01:10:16,200 --> 01:10:19,000 Aș fi fericit să îl joc pe Laerțiu ca bi-curios. 1239 01:10:19,100 --> 01:10:20,700 E minunat! 1240 01:10:21,600 --> 01:10:23,500 Și te iert. 1241 01:10:29,000 --> 01:10:31,600 Bine. Termină. Du-te să te schimbi. 1242 01:10:31,700 --> 01:10:32,700 Bine. 1243 01:10:36,800 --> 01:10:42,700 Uneori mă simt în derivă prin spațiu 1244 01:10:44,200 --> 01:10:50,100 Simt că sufletul meu A căzut în dizgrație 1245 01:10:51,700 --> 01:10:56,800 Terapia m-a dus într-un loc mai bun 1246 01:10:57,400 --> 01:11:03,400 Așa că de ce simt, de ce simt 1247 01:11:03,700 --> 01:11:08,300 De ce simt că mi-au tras-o în față? 1248 01:11:10,100 --> 01:11:11,900 "Mi-au tras-o în față"? 1249 01:11:12,000 --> 01:11:15,000 Poate sunt sentimente îngropate 1250 01:11:15,100 --> 01:11:18,100 Sau poate e o medicație proastă 1251 01:11:18,800 --> 01:11:22,100 Trebuie doar să mă prefac 1252 01:11:22,200 --> 01:11:25,500 Îmi spun că am nevoie de o vacanță 1253 01:11:27,200 --> 01:11:30,400 Mă simt ca o victimă sexuală 1254 01:11:30,500 --> 01:11:33,600 Cu amintiri întunecate Ale unui aforism rigid. 1255 01:11:33,700 --> 01:11:35,200 - E dezgustător! - Taci! 1256 01:11:35,300 --> 01:11:38,100 Asta înseamnă că te iubesc, a murmurat el, 1257 01:11:38,600 --> 01:11:41,600 Acesta va fi micuțul nostru secret 1258 01:11:42,000 --> 01:11:45,200 Vei ajunge să fii asasinat în mod oribil 1259 01:11:45,500 --> 01:11:48,900 Dacă vei îndrăzni să nu îl păstrezi 1260 01:11:50,800 --> 01:11:56,600 Știu că subiectul violului nu e drăguț 1261 01:11:56,700 --> 01:12:02,300 Nu-l aduce în discuție Când vei sparge gheața 1262 01:12:02,700 --> 01:12:08,400 De asta ești așa de grăbit să refuzi 1263 01:12:08,500 --> 01:12:13,900 Să auzi despre această fixație orală a mea? 1264 01:12:14,200 --> 01:12:17,800 Capul mi se învârtește Când lansez acest apel 1265 01:12:17,900 --> 01:12:21,600 Dacă sunt pierdut voi țipa Este o treabă tare crudă 1266 01:12:21,700 --> 01:12:25,000 Când te forțează să îngenunchezi. Sfinte Sisoe, e așa de real 1267 01:12:25,100 --> 01:12:26,800 Când cineva 1268 01:12:26,900 --> 01:12:28,100 Ți-o trage în față. 1269 01:12:57,700 --> 01:13:00,400 El este bărbatul Pe care îl doresc. 1270 01:13:00,500 --> 01:13:03,500 A călătorit prin timp Într-o dubă super tunată 1271 01:13:04,600 --> 01:13:07,500 Moralmente Ne-a învățat să fim bune 1272 01:13:07,600 --> 01:13:10,800 Să ne eliberăm suflețele și să facem toate rahaturile care trebuie făcute. 1273 01:13:12,000 --> 01:13:14,800 Acum facem lucrurile potrivite, mergem la biserică și chestii din-astea 1274 01:13:14,900 --> 01:13:18,100 Și nu mai fumăm iarbă, sau măcar nu așa de multă. 1275 01:13:19,300 --> 01:13:22,600 Și nu putem uita să menționăm de regula de aur: 1276 01:13:22,700 --> 01:13:25,300 Fă-le-o celorlalți așa cum ai vrea ca ei 1277 01:13:25,400 --> 01:13:26,900 să ți-o tragă, 1278 01:13:27,000 --> 01:13:28,900 cum ai vrea să ți-o facă ei ție! 1279 01:13:32,300 --> 01:13:34,400 Doamne, este Iisus! 1280 01:13:34,500 --> 01:13:36,700 Doamne, este Iisus! 1281 01:13:39,900 --> 01:13:42,600 - Ești așa de tare! - Doamne, te iubesc! 1282 01:13:42,700 --> 01:13:44,000 Vreau să petrec cu tine, Iisus! 1283 01:13:44,100 --> 01:13:46,100 Iisus. 1284 01:13:46,300 --> 01:13:49,000 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1285 01:13:49,100 --> 01:13:52,100 Ai murit pentru păcatele noastre Trebuie să ne crezi 1286 01:13:52,200 --> 01:13:55,100 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1287 01:13:55,200 --> 01:13:57,700 Toată noaptea. 1288 01:13:57,800 --> 01:14:01,400 Sunt în mod simultan oripilat și fascinat. 1289 01:14:01,500 --> 01:14:04,000 Suntem absolut uimite Trebuie să ne crezi 1290 01:14:04,100 --> 01:14:05,200 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1291 01:14:05,300 --> 01:14:06,900 Blasfemie! Blasfemie! 1292 01:14:07,000 --> 01:14:09,600 Toată noaptea. 1293 01:14:09,800 --> 01:14:12,400 Lasă știința în urmă Mă dă de tot pe spate, 1294 01:14:12,500 --> 01:14:15,700 Dar are niște mușchi lucrați Care au depășit spațiul și timpul 1295 01:14:15,800 --> 01:14:18,300 E Fiul Domnului Și cred că e cel mai tare 1296 01:14:18,400 --> 01:14:21,200 Dar are un corp de înotător Cum nu mai are nimeni altcineva. 1297 01:14:21,300 --> 01:14:23,300 - Blasfemie! - Înapoi la locul tău. 1298 01:14:23,400 --> 01:14:24,600 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1299 01:14:24,700 --> 01:14:27,500 A murit pentru păcatele noastre Trebuie să ne credeți 1300 01:14:27,600 --> 01:14:30,500 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1301 01:14:30,600 --> 01:14:33,200 Toată noaptea. 1302 01:14:33,300 --> 01:14:36,100 Concepția imaculată Îmi face ziua mai bună 1303 01:14:36,200 --> 01:14:39,300 Dar tipul are ceva Care mă face să mă simt homo 1304 01:14:39,400 --> 01:14:42,000 "Întoarce și celălalt obraz" E o dovadă de mare clasă 1305 01:14:42,100 --> 01:14:45,200 Dar eu cred că este sexy Când îi face curul praf lui Satana. 1306 01:14:45,300 --> 01:14:46,800 Îi face curul praf lui Satana! 1307 01:14:47,000 --> 01:14:49,000 Îi face curul praf lui Satana! 1308 01:14:49,100 --> 01:14:50,300 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1309 01:14:50,400 --> 01:14:51,400 Asta e "figura pescărușului". 1310 01:14:51,500 --> 01:14:54,000 A murit pentru păcatele noastre Trebuie să ne credeți 1311 01:14:54,100 --> 01:14:56,800 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1312 01:14:56,900 --> 01:14:59,200 Stai, înțeleg totul. 1313 01:14:59,300 --> 01:15:01,600 Iisus îi face curul praf diavolului. 1314 01:15:03,000 --> 01:15:04,600 Dar totuși este nerușinată. 1315 01:15:04,700 --> 01:15:05,700 Trebuie să ne credeți 1316 01:15:05,800 --> 01:15:08,800 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1317 01:15:08,900 --> 01:15:11,800 Toată noaptea. 1318 01:15:21,700 --> 01:15:23,100 S-a deschis sezonul la surf, tipilor. 1319 01:15:23,300 --> 01:15:24,800 Hei, domnule. 1320 01:15:27,600 --> 01:15:29,500 Doamne, e Iisus! 1321 01:15:30,600 --> 01:15:32,500 Doamne! Iisus! 1322 01:15:33,300 --> 01:15:35,000 Merge pe apă! 1323 01:15:53,100 --> 01:15:58,300 Iisus H. Christos! 1324 01:16:01,800 --> 01:16:04,600 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1325 01:16:04,700 --> 01:16:07,700 Suntem absolut uimite Trebuie să ne credeți 1326 01:16:07,800 --> 01:16:10,300 Calea lui moralizatoare Ne ușurează 1327 01:16:10,400 --> 01:16:13,700 Zen Zing Zangul lui Ne va alina 1328 01:16:13,800 --> 01:16:16,500 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1329 01:16:16,600 --> 01:16:19,600 Calea lui preasfântă Nu ne va părăsi niciodată 1330 01:16:19,700 --> 01:16:22,500 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1331 01:16:22,600 --> 01:16:25,000 Toată noaptea. 1332 01:16:25,500 --> 01:16:27,900 Cântă-mi, cântă-mi, cântă-mi Iisus sexy 1333 01:16:28,000 --> 01:16:29,600 Toată noaptea 1334 01:16:29,700 --> 01:16:31,300 Cântă-mi, sexosule, 1335 01:16:31,400 --> 01:16:32,600 Toată noaptea 1336 01:16:32,800 --> 01:16:34,000 Cântă-mi, sexosule, 1337 01:16:34,100 --> 01:16:37,100 Da, da, da 1338 01:16:37,200 --> 01:16:40,200 Toată noaptea. 1339 01:16:46,800 --> 01:16:47,900 Dar acum ar trebui să fie antractul. 1340 01:16:48,000 --> 01:16:49,200 Nu putem respecta antractul. 1341 01:16:49,300 --> 01:16:51,500 Pompierii încearcă să evacueze clădirea. 1342 01:16:51,600 --> 01:16:53,700 Continuați, cu toții! 1343 01:16:58,300 --> 01:17:01,400 Când mă gândesc la "East End Lights" 1344 01:17:01,500 --> 01:17:03,000 La acele nopți inabustoare 1345 01:17:03,100 --> 01:17:08,500 La draperiile trase În cămăruța aceea de jos 1346 01:17:08,600 --> 01:17:09,600 Iisuse, haide. 1347 01:17:09,700 --> 01:17:10,700 Vin. 1348 01:17:10,800 --> 01:17:13,800 Doamne primadonă, Trebuia să fi fost acolo. 1349 01:17:13,900 --> 01:17:15,000 - Ești pregătit? - Da. 1350 01:17:15,100 --> 01:17:16,200 Unde mergem? 1351 01:17:16,300 --> 01:17:17,300 În anul 33 d. Ch. 1352 01:17:17,400 --> 01:17:19,100 Am înțeles! 1353 01:17:19,200 --> 01:17:20,700 - Ține-te bine! - Bine. 1354 01:17:22,200 --> 01:17:28,100 Și după încă o bere Nu te mai pot auzi 1355 01:17:28,700 --> 01:17:32,400 Ne-am cam ieșit din minți În ultima vreme 1356 01:17:32,800 --> 01:17:38,800 Prietenii mei de acolo Care se rotesc pe podeaua din subsol. 1357 01:17:40,600 --> 01:17:43,700 Știi, Hamlet, trebuie să îți ierți tatăl 1358 01:17:43,800 --> 01:17:46,000 pentru abuzurile suferite. 1359 01:17:46,400 --> 01:17:50,400 Uneori și eu simt că tatăl meu m-a părăsit. 1360 01:17:50,500 --> 01:17:51,800 Serios? 1361 01:17:51,900 --> 01:17:52,900 Noroc. 1362 01:17:53,000 --> 01:17:54,000 Mulțumesc, Iisuse. 1363 01:17:54,600 --> 01:17:56,300 - Ai numărul meu de mobil? - Da. 1364 01:17:56,400 --> 01:17:57,300 Bine. 1365 01:17:58,300 --> 01:18:02,400 Când va afla tata ce am făcut, mă va crucifica. 1366 01:18:02,500 --> 01:18:05,600 Legat de altar, hipnotizat, 1367 01:18:05,700 --> 01:18:09,300 Dulcea libertate Mi-a șoptit la ureche 1368 01:18:09,400 --> 01:18:11,900 Ești un fluture 1369 01:18:13,100 --> 01:18:17,000 Și fluturii Sunt liberi să zboare. 1370 01:18:17,100 --> 01:18:19,400 Laertius, acesta este adevărul. 1371 01:18:19,500 --> 01:18:22,100 Dacă folosim mașina timpului, îți putem salva sora, tatăl, 1372 01:18:22,200 --> 01:18:23,800 pe scumpa mea mamă, regina Gertruda. 1373 01:18:23,900 --> 01:18:25,400 Ca să nu mai pomenesc de rege. 1374 01:18:25,500 --> 01:18:28,400 Nebunia ta nu trebuie lăsată nesupravegheată. 1375 01:18:33,800 --> 01:18:35,600 Excelente efecte speciale! 1376 01:18:43,600 --> 01:18:48,500 Nu am simțit niciodată orele trecande Ale ploilor de seară 1377 01:18:48,600 --> 01:18:53,300 Un ștreang atârnând În visurile mele cele mai urâte 1378 01:18:55,900 --> 01:18:59,600 Sunt strangulat De scena voastră socială bântuită. 1379 01:19:00,400 --> 01:19:01,600 A fost otravă! 1380 01:19:01,700 --> 01:19:05,000 Doar un pion păcălit De o regină dominatoare. 1381 01:19:07,000 --> 01:19:09,800 E ora 04:00 dimineața. 1382 01:19:09,900 --> 01:19:13,400 La naiba, ascultă-mă bine. 1383 01:19:17,800 --> 01:19:18,800 Ai grijă. 1384 01:19:18,900 --> 01:19:20,500 Ai grijă, Nacho Bell Grande! 1385 01:19:20,600 --> 01:19:23,300 De ce încerci să te iei de mine tot timpul, cățea? 1386 01:19:23,900 --> 01:19:25,900 Îți arăt eu de ce. 1387 01:19:29,800 --> 01:19:32,900 Cineva mi-a salvat viața În această seară. 1388 01:19:33,000 --> 01:19:34,300 Usruletul meu dulce 1389 01:19:34,400 --> 01:19:35,700 Ursulețul meu dulce... 1390 01:19:37,000 --> 01:19:39,500 Aproape ți-ai înfipt Cârligul în mine. 1391 01:19:39,600 --> 01:19:40,700 Ăsta e semnalul meu! 1392 01:19:40,800 --> 01:19:42,400 Nu-i așa, drăguțule? 1393 01:19:42,800 --> 01:19:46,700 Aproape m-ai prins și m-ai legat 1394 01:19:47,800 --> 01:19:51,000 Prizonier în altar, hipnotizat 1395 01:19:51,100 --> 01:19:54,800 Dulcea libertate Mi-a șoptit la ureche 1396 01:19:54,900 --> 01:19:57,400 Ești un fluturaș 1397 01:19:58,500 --> 01:20:02,500 Și fluturii Sunt liberi să zboare. 1398 01:20:02,600 --> 01:20:04,600 Să zboare departe. 1399 01:20:06,300 --> 01:20:10,900 Să zboare departe... Pa-pa. 1400 01:20:14,900 --> 01:20:18,900 Nu aveți documente, legitimații, insigna ta nu este vizibilă, 1401 01:20:19,000 --> 01:20:20,800 și din greșeală mi-ai mângâiat sânul 1402 01:20:21,000 --> 01:20:22,800 când ai încercat să treci pe lângă mine. 1403 01:20:22,900 --> 01:20:26,500 Te-aș putea băga la răcoare un an, pompi-ticălosule! 1404 01:20:28,400 --> 01:20:30,300 Vrei să mă lovești? Lovește-mă! 1405 01:20:30,400 --> 01:20:32,200 Mi-ar face plăcere dacă m-ai lovi. 1406 01:20:32,300 --> 01:20:35,000 Pentru că sunt măritată cu un evreu, nu am nimic de pierdut. 1407 01:20:36,200 --> 01:20:39,900 Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1408 01:20:40,000 --> 01:20:43,500 Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1409 01:20:43,600 --> 01:20:47,300 Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1410 01:20:47,400 --> 01:20:50,900 Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1411 01:20:51,000 --> 01:20:54,600 Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1412 01:20:54,700 --> 01:20:58,300 Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1413 01:20:58,400 --> 01:21:01,800 Ofelia, te măriți cu mine? 1414 01:21:05,200 --> 01:21:06,200 Da! 1415 01:21:06,300 --> 01:21:09,300 Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1416 01:21:09,400 --> 01:21:13,100 Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1417 01:21:13,200 --> 01:21:16,800 Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1418 01:21:16,900 --> 01:21:20,400 Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1419 01:21:20,500 --> 01:21:24,600 Cineva mi-a salvat, cineva mi-a salvat Cineva mi-a salvat viața în seara asta 1420 01:21:26,500 --> 01:21:28,200 Îmi pare rău, fiule. 1421 01:21:30,400 --> 01:21:32,300 Te iert, tată! 1422 01:21:38,500 --> 01:21:40,600 Am fost un copil molestat. 1423 01:21:40,700 --> 01:21:42,900 Poate de asta sunt așa de furios. 1424 01:21:47,600 --> 01:21:52,000 Te iert. Tată, te iert. 1425 01:21:52,600 --> 01:21:56,200 Te iert. Te iert. 1426 01:22:09,900 --> 01:22:11,200 Te iert. 1427 01:22:36,100 --> 01:22:37,500 Ce se întâmplă? 1428 01:22:38,400 --> 01:22:41,500 Câtă energie emană de aici! 1429 01:22:44,700 --> 01:22:46,600 Vă dau pe toți în judecată! 1430 01:22:52,300 --> 01:22:53,400 Asta nu s-a terminat. 1431 01:22:53,600 --> 01:22:54,700 Vreau să dispari din această comunitate. 1432 01:22:54,800 --> 01:22:56,200 Piesa aceasta este revoltătoare! 1433 01:22:56,400 --> 01:22:57,900 Păi îmi pare rău! 1434 01:23:00,200 --> 01:23:01,300 Nu, nu, nu, nu face asta! 1435 01:23:01,400 --> 01:23:02,500 Și asta e revoltător! 1436 01:23:08,000 --> 01:23:09,500 Jack Wiggum, te rog. 1437 01:23:10,800 --> 01:23:14,500 Jack, sunt Elisabeth. Sunt gata să joc din nou. 1438 01:23:15,700 --> 01:23:18,500 Shue. Sunt Elisabeth Shue. 1439 01:23:18,800 --> 01:23:20,700 - Dle Marschza? - Mă cheamă Marschz. 1440 01:23:20,800 --> 01:23:22,000 Numele meu este Ron Kantor. 1441 01:23:22,200 --> 01:23:23,300 Sunt de la "New York Times". 1442 01:23:23,400 --> 01:23:26,000 Am fost captivat de piesa dv. 1443 01:23:26,100 --> 01:23:27,400 Mulțumesc. 1444 01:23:27,500 --> 01:23:31,500 Am fost foarte mișcat de momentul când Hamlet și-a iertat tatăl. 1445 01:23:32,500 --> 01:23:33,500 Grozav! 1446 01:23:36,000 --> 01:23:38,100 Și momentul când îmi iert eu tatăl? 1447 01:23:48,300 --> 01:23:50,400 Îți dau un bănuț dacă-mi spui ce gândești. 1448 01:23:50,500 --> 01:23:53,900 Mă gândeam la toate vocile care spuneau: "Nu poți să o faci", 1449 01:23:54,000 --> 01:23:56,100 și: "Ești un ratat". 1450 01:23:56,200 --> 01:23:57,300 Asta e psihoză. 1451 01:23:57,400 --> 01:23:58,600 Știi, am avut sentimentul... 1452 01:23:58,700 --> 01:24:01,900 Nu, mă refer la voci reale, ca fosta mea soție, școala, 1453 01:24:02,000 --> 01:24:03,700 cam toată lumea. 1454 01:24:03,800 --> 01:24:05,000 Păi toată lumea și cu fratele său 1455 01:24:05,100 --> 01:24:06,600 vrea acum să pună mâna pe o felie din geniul tău. 1456 01:24:07,000 --> 01:24:09,900 E adevărat că Jeremy Irons voia să joace în piesa ta 1457 01:24:10,000 --> 01:24:12,300 și că l-ai refuzat? 1458 01:24:12,700 --> 01:24:16,500 "Dana, ce Dumnezeu, te rog să mă lași să joc în piesa ta". 1459 01:24:17,300 --> 01:24:19,900 E nevoie de un set zdravăn de ouă, omule. 1460 01:24:20,000 --> 01:24:22,800 Nu m-a lăsat nici pe mine să joc, și sunt prietena lui. 1461 01:24:22,900 --> 01:24:25,500 Vreau să păstrez distribuția originală. 1462 01:24:25,600 --> 01:24:27,900 Integritate artistică! 1463 01:24:28,000 --> 01:24:29,900 Și da, chiar are un set serios de ouă. 1464 01:24:30,000 --> 01:24:31,900 Ce romantic. 1465 01:24:35,400 --> 01:24:37,400 Piesa asta o să dea pe spate Broadway-ul 1466 01:24:37,500 --> 01:24:39,900 ca o târfă ieftină la o orgie în grup. 1467 01:24:40,300 --> 01:24:41,800 Da. 1468 01:24:41,900 --> 01:24:43,400 Știi, toți protestatarii ăia cu Biblia în dinți 1469 01:24:43,500 --> 01:24:44,800 pot să sugă un sac de măciuci 1470 01:24:44,900 --> 01:24:46,100 pentru că tot ce au reușit să facă 1471 01:24:46,200 --> 01:24:47,500 a fost să îți facă publicitate gratuită. 1472 01:24:47,800 --> 01:24:49,700 Da, mi-ai văzut cabina? 1473 01:24:50,500 --> 01:24:52,300 Are bideu. 1474 01:24:52,400 --> 01:24:53,500 Era o chiuvetă. 1475 01:24:53,600 --> 01:24:54,800 Da? 1476 01:24:55,800 --> 01:24:57,200 - Hei, este dl M. - Bună! 1477 01:24:57,300 --> 01:24:58,200 - Bună! - Bună. 1478 01:24:58,300 --> 01:25:00,800 Dle M. E mișto la New York. 1479 01:25:01,800 --> 01:25:03,100 Pe lângă Tucson. 1480 01:25:04,500 --> 01:25:08,300 Știi, Chuy, o să ai o viață magică. 1481 01:25:08,400 --> 01:25:10,800 Pentru că indiferent unde te vei duce, 1482 01:25:11,000 --> 01:25:13,400 va fi întotdeauna mai bine decât în Tucson. 1483 01:25:18,800 --> 01:25:19,800 Haideți. 1484 01:25:27,700 --> 01:25:32,400 Subtitle by Bebe Miva 1485 01:25:32,600 --> 01:25:38,600 www.RadioFLy.ws