1 000:41,700 --> 00:00:45,700 Traducerea si Adaptarea : leemarvin1983 & Misha Sincronizarea : EcKoD22 - www.RadioFLy.ws 3 00:01:00,200 --> 00:01:03,200 SCHIMBUL 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,400 Bazat pe întâmplări reale - 5 00:01:17,200 --> 00:01:18,900 Los Angeles 9 martie 1928 6 00:02:06,900 --> 00:02:10,500 Walter, dragule, trebuie să te trezești! 7 00:02:10,900 --> 00:02:12,400 Mai lasă-mă puțin! 8 00:02:12,500 --> 00:02:16,400 Îmi pare rău, dragul meu, dar poți să dormi mâine cât vrei, pentru că este sâmbătă. 9 00:02:23,700 --> 00:02:26,400 Stai drept, la perete. Haide, vino! 10 00:02:27,500 --> 00:02:31,500 Uite, ai reușit. Uite! 11 00:02:31,700 --> 00:02:34,500 Bine. Stai jos, se răcește micul dejun. 12 00:02:34,600 --> 00:02:37,800 Cerealele, așa ar trebui să fie. 13 00:02:58,800 --> 00:03:01,000 Dragule, am ajuns! 14 00:03:15,300 --> 00:03:17,700 Uite-ți cărțile! Hai, du-te! 15 00:04:02,600 --> 00:04:05,700 Da, doamnă, dacă așteptați un minut, am să vă fac legătura cu un supervizor... 16 00:04:10,600 --> 00:04:11,800 O secundă, vă rog. 17 00:04:12,300 --> 00:04:14,600 Ia-o tu în primire, eu nu mă descurc... 18 00:04:15,800 --> 00:04:18,500 Bună ziua, sunt supervizor-ul, cu ce vă pot ajuta? 19 00:04:19,700 --> 00:04:21,600 Nu înțeleg de ce... 20 00:04:22,100 --> 00:04:25,600 Din păcate, unele persoane ne-au mai semnalat asta în ultima săptămână... 21 00:04:26,000 --> 00:04:27,500 Și acum ce se întâmplă? 22 00:04:30,500 --> 00:04:32,600 Totul este în regulă? 23 00:04:33,600 --> 00:04:37,400 Da, domnule, e în regulă. Doamna are o problemă cu conexiunea. 24 00:04:37,800 --> 00:04:40,100 Hei, sportivule! Bună, mamă. 25 00:04:40,200 --> 00:04:42,500 Cum a fost la școală? Bine. 26 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 Ne-a predat despre dinozauri. 27 00:04:44,500 --> 00:04:46,500 Și m-am bătut cu Downey Maclauski. 28 00:04:46,900 --> 00:04:48,500 Ce s-a întâmplat? M-a lovit. 29 00:04:48,900 --> 00:04:51,000 Și l-ai lovit și tu? Bine. 30 00:04:51,000 --> 00:04:54,900 Prima regulă, să ții minte? Niciodată să nu începi o bătaie... 31 00:04:54,900 --> 00:04:56,100 Dar întotdeauna, tu să fii cel care o termina. 32 00:04:56,600 --> 00:04:57,900 De ce te-a lovit? 33 00:04:58,500 --> 00:05:01,600 Pentru că îl urăsc. Tu l-a lovit primul? 34 00:05:02,600 --> 00:05:03,500 De ce? 35 00:05:04,600 --> 00:05:07,700 El a spus că tata ne-a părăsit, pentru că nu m-a plăcut. 36 00:05:08,200 --> 00:05:10,600 Dragul meu, tatăl tău nici măcar nu te-a cunoscut. 37 00:05:10,600 --> 00:05:12,700 Cum ar fi putut să nu te placă? 38 00:05:12,800 --> 00:05:14,400 Atunci, de ce a plecat? 39 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Ei bine, pentru că... în ziua în care te-ai născut... a primit ceva prin poștă... 40 00:05:22,500 --> 00:05:25,300 Era o cutie mai mare decât tine. Știi ce era în ea? 41 00:05:25,800 --> 00:05:28,000 Ceva care se cheamă "Responsabilitate". 42 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Și pentru unii oameni, responsabilitatea este cel mai înspăimântător lucru din lume. 43 00:05:33,500 --> 00:05:36,400 Deci, el a fugit pentru că... 44 00:05:36,400 --> 00:05:38,000 S-a speriat de ce a găsit în cutia aceea? 45 00:05:38,900 --> 00:05:42,100 Asta e o tâmpenie! Așa am gândit și eu. 46 00:05:54,000 --> 00:05:56,300 Am pierdut finalul? 47 00:05:56,900 --> 00:05:58,700 Mă tem că da, scumpule! 48 00:05:58,800 --> 00:06:00,700 Haide, e timpul să te culci. 49 00:06:05,900 --> 00:06:08,300 Mergem mâine la film? 50 00:06:08,300 --> 00:06:11,400 Da. Am auzit că a apărut un nou film cu Charles Chaplin... 51 00:06:11,400 --> 00:06:14,400 În care este vorba despre un experiment misterios. 52 00:06:14,900 --> 00:06:17,000 Ce anume? Nu știu. Nimeni nu știe. 53 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 Tocmai de aceea este atât de misterios. 54 00:06:21,400 --> 00:06:24,300 Nu sunt prea greu, să mă mai cari în brațe? 55 00:06:24,400 --> 00:06:26,500 Oh, nu... 56 00:06:36,900 --> 00:06:37,900 Alo? 57 00:06:38,200 --> 00:06:39,500 Sunt Margaret. Bună, Margaret. 58 00:06:39,500 --> 00:06:42,900 Ce mai faci? Bine. 59 00:06:42,900 --> 00:06:46,200 De ce nu m-ai sunat aseară? 60 00:06:46,400 --> 00:06:49,400 Pentru că m-au chemat acum o jumătate de oră și nu am găsit pe nimeni... 61 00:06:49,500 --> 00:06:54,500 Dar, Mona... știu că ea se oferise să lucreze peste program? 62 00:06:56,200 --> 00:07:00,200 Nu, nu... Doar că... i-am promis lui Walter că îl duc la film mai târziu... 63 00:07:02,000 --> 00:07:05,300 Și... Bine. 64 00:07:05,800 --> 00:07:09,300 Bine, doar până la 4. Ne vedem acolo. 65 00:07:14,400 --> 00:07:18,800 Sandwich-urile și laptele sunt în frigider. M-a rugat doamna Wong să-i țin locul. 66 00:07:18,900 --> 00:07:20,200 Am să mă întorc peste câteva ore. 67 00:07:20,200 --> 00:07:23,100 Pot să am și singur grijă de mine! 68 00:07:23,400 --> 00:07:25,700 Știu că poți, dar să ai grijă de casă. 69 00:07:32,600 --> 00:07:37,100 Mâine vom merge la film... 70 00:07:37,100 --> 00:07:41,600 Și pe urmă, la fel ca atunci, în Santa Monica, ne vom plimba pe dig. 71 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 Nu-i așa că sună bine? 72 00:07:47,800 --> 00:07:50,000 Să nu-ți fie frică de întuneric! 73 00:07:50,100 --> 00:07:52,100 Nu mi-e frică de întuneric. 74 00:07:52,100 --> 00:07:53,900 Nu mă tem de nimic. 75 00:07:54,700 --> 00:07:56,600 Știu... știu. 76 00:07:59,900 --> 00:08:01,200 Să fii cuminte. 77 00:08:01,600 --> 00:08:03,000 Te iubesc. 78 00:08:38,400 --> 00:08:40,900 Iar avem probleme pe linia de legătură cu Ohio! 79 00:08:41,400 --> 00:08:43,800 Au spus că este linia prea încărcată. 80 00:08:45,500 --> 00:08:47,500 Am nevoie aici, pentru a reface linia de legătură. 81 00:08:53,400 --> 00:08:57,400 Bine. Încercați să redirecționați legăturile pe linia centrală, să vedea dacă se conectează direct aici. 82 00:08:58,700 --> 00:09:00,200 Hai să facem asta repede, acum! 83 00:09:03,700 --> 00:09:07,600 Christine, ce bine... că te-am prins... 84 00:09:08,100 --> 00:09:12,100 Uite, am urmat indicațiile tale și pot să spun că sunt impresionat... 85 00:09:12,400 --> 00:09:14,700 Deși atuci când mi s-a sugerat să angajez o femeie pe postul de supervizor... 86 00:09:14,900 --> 00:09:18,900 Nu m-am gândit că o să facă treaba asta mai bine decât un bărbat... 87 00:09:19,400 --> 00:09:20,900 Mulțumesc, domnule Harris! Spune-mi Ben, te rog! 88 00:09:20,900 --> 00:09:23,700 Știi... te rog... ascultă... 89 00:09:23,700 --> 00:09:26,600 Căutam un manager pentru noul sediu din Beverly Hills... 90 00:09:26,700 --> 00:09:28,900 Și dacă te interesează postul, aș pute face un raport de... 91 00:09:29,300 --> 00:09:31,500 Ar fi minunat! Vă mulțumesc foarte mult, d-le! 92 00:09:31,600 --> 00:09:35,200 Bine. Atunci poate... Putem vorbi despre asta pe luni? Da. Bineînțeles. 93 00:09:35,300 --> 00:09:36,500 Mulțumesc, domnule... vă mulțumesc! 94 00:10:24,800 --> 00:10:26,000 Walter! Iubitule? 95 00:10:28,000 --> 00:10:29,100 Walter? 96 00:10:29,500 --> 00:10:30,900 Walter? 97 00:10:32,200 --> 00:10:33,100 Dragule? 98 00:10:48,600 --> 00:10:49,800 Walter? 99 00:10:56,400 --> 00:10:57,500 Dragule? 100 00:11:00,500 --> 00:11:01,700 Walter? 101 00:11:03,100 --> 00:11:05,000 Walter, e timpul să intri în casă, dragule! 102 00:11:08,800 --> 00:11:10,100 Suzi? 103 00:11:10,200 --> 00:11:11,600 L-ai văzut pe Walter? 104 00:11:13,400 --> 00:11:15,400 Nu, doamnă Collins. Îmi pare rău. 105 00:11:25,500 --> 00:11:26,300 Walter? 106 00:11:29,900 --> 00:11:31,000 Walter? 107 00:11:55,400 --> 00:11:59,000 Cu ce vă pot ajuta? Vă rog să-mi faceți legătura cu... secția de Poliția. 108 00:12:00,100 --> 00:12:01,500 Bună seara. Secția de Poliție 109 00:12:01,500 --> 00:12:03,800 Numele meu este Christine Collins, locuiesc în... 110 00:12:03,900 --> 00:12:06,100 210 Avenue, nr. 23... 111 00:12:06,100 --> 00:12:09,000 Am sunat să anunț dispariția unui copil. 112 00:12:09,000 --> 00:12:10,400 Un copil dispărut. 113 00:12:10,400 --> 00:12:12,100 Care este relația d-voastră cu copilul? 114 00:12:13,500 --> 00:12:14,600 El este fiul meu. 115 00:12:15,100 --> 00:12:16,400 De cât timp lipsește? 116 00:12:17,600 --> 00:12:19,800 Nu știu, acum am venit acasă de la lucru... 117 00:12:20,800 --> 00:12:23,200 Poate de azi dimineață... 118 00:12:23,300 --> 00:12:25,200 sau poate... 119 00:12:25,300 --> 00:12:27,300 Ați verificat la vecini? Da. Desigur. 120 00:12:28,300 --> 00:12:32,300 Atunci, poate că pierde timpul cu alți copii... Nu, nu... Întotdeauna sta acasă, atunci când se întunecă. 121 00:12:35,000 --> 00:12:37,100 Puteți să trimiteți pe cineva aici, vă rog? 122 00:12:37,100 --> 00:12:41,100 Îmi pare rău, dar regulamentul spune că nu putem face nimic, până nu trec 24 de ore... 123 00:12:43,500 --> 00:12:44,600 Cum? 124 00:12:44,600 --> 00:12:48,200 Uitați ce, în 99% din cazuri, copii apar acasă până dimineața... 125 00:12:48,600 --> 00:12:52,400 Noi nu putem să urmărim fiecare copil care dispare de-acasă. 126 00:12:52,500 --> 00:12:56,300 Nu, nu... Walter nu ar face asta... 127 00:12:56,300 --> 00:12:59,800 Cu tot respectul, d-nă, toți părinții care ne sună spun același lucru. 128 00:13:02,100 --> 00:13:04,500 Vă rog!... vă rog! 129 00:13:04,600 --> 00:13:08,200 Uitați, nu putem face nimic, am va notez numele d-voastră, dar trebuie să așteptați până mâine. 130 00:13:09,500 --> 00:13:12,500 Sunt sigur că va apărea până mâine, așa se întâmplă deobicei. 131 00:13:56,900 --> 00:14:05,000 Astăzi rugăciunile noaste se îndreaptă către d-na Christine Collins... 132 00:14:05,100 --> 00:14:08,600 Al cărui fiul, Walter Collins, a dispărut în urmă cu 2 săptămâni. 133 00:14:09,700 --> 00:14:15,000 Deși nu este membru al congregației noastre, ne vom ruga pentru ea, astăzi... 134 00:14:15,100 --> 00:14:17,700 Așa cum o facem în fiecare zi... 135 00:14:18,000 --> 00:14:20,800 De când am învățat să facem asta. 136 00:14:20,900 --> 00:14:28,900 La radio și în ziare s-a anunțat că Poliția din Los Angeles, face tot ce se poate... 137 00:14:28,900 --> 00:14:33,400 pentru a a-i reda acestei mame fiul dispărut... și sunt sigur că așa este. 138 00:14:34,800 --> 00:14:41,700 Și chiar dacă s-au făcut cele mai grave acuzații de violență, corupție și incompetență, asupra acestui Departament de Poliție... 139 00:14:41,700 --> 00:14:44,500 din această regiune a Munților Stâncoși... 140 00:14:44,600 --> 00:14:48,500 Eu nu cred, așa cum se spune, ca ei nu se ocupa de asta. 141 00:14:55,300 --> 00:15:02,300 În fiecare zi o nouă persoană dispare, iar rezolvarea acestor cazuri din zonă și din orașul nostru intra în sarcina... 142 00:15:02,300 --> 00:15:03,800 celor care lucrează în Departamentul de Poliție condus de James Davis... 143 00:15:03,800 --> 00:15:07,200 cărora li se mai spune și "Plutonul de execuție". 144 00:15:07,200 --> 00:15:15,500 În fiecare zi, viața cetățenilor onești este pusă în pericol de lăcomia și jocurile de interese ale unora... 145 00:15:15,600 --> 00:15:22,700 În fiecare zi acest oraș se afunda tot mai mult, într-o mare de frică... 146 00:15:22,700 --> 00:15:26,300 Intimidare și corupție... 147 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 Numit cândva "Orașul Îngerilor"... 148 00:15:28,300 --> 00:15:31,800 Los Angeles a devenit astăzi un loc... 149 00:15:31,800 --> 00:15:37,700 unde cei care ar trebui să ne protejeze, au devenit cei care ne brutalizează... 150 00:15:37,700 --> 00:15:41,500 unde cei care sunt puși să apere legea, sunt cei care o încălca. 151 00:15:42,400 --> 00:15:45,300 3 Aprilie 1928 152 00:16:29,200 --> 00:16:32,900 Am înțeles, vă mulțumesc! Voi reveni peste câteva săptămâni. 153 00:16:33,000 --> 00:16:34,500 Mulțumesc, foarte mult. 154 00:16:37,700 --> 00:16:40,600 Departamentul "Persoane dispărute" din Las Vegas? 155 00:16:41,000 --> 00:16:46,100 Bună ziua. Sunt Kristin Collins și am sunat să văd dacă ați găsit un copil dispărut... 156 00:16:46,100 --> 00:16:50,100 Poate aveți vre-o descriere care să se potrivească cu numele Walter Colins. 157 00:16:51,200 --> 00:16:54,200 Bine, da, vă rog sunați-mă! 158 00:16:54,200 --> 00:16:58,500 Voi reveni peste o săptămână, dacă nu vă supărați... Vă mulțumesc foarte mult! 159 00:17:02,400 --> 00:17:04,500 20 iulie 1928. 160 00:17:15,800 --> 00:17:17,700 Doi dolari. 161 00:17:27,100 --> 00:17:29,100 La naiba! Cred că mi-am lăsat portofelul acasă. 162 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 Poți să mă treci în cont? 163 00:17:31,400 --> 00:17:35,200 Nu dau pe credit. Plătește-mi sau chem Poliția! 164 00:17:35,200 --> 00:17:37,400 M-am săturat de sărăntoci ca tine, care vint tot timpul pe-aici. 165 00:17:37,400 --> 00:17:41,000 N-am vrut să înșel pe nimeni șefu ', doar că mi-am uitat portofelul acasă. Asta-i tot! 166 00:17:41,100 --> 00:17:44,500 Mă duc după el și mă întorc în 10 minute. 167 00:17:47,600 --> 00:17:53,600 Și ce garanție am? Nu pot decât să-l las ca garanție pe fiul meu. 168 00:17:54,400 --> 00:17:57,800 Stai aici fiule, și și am să vin înapoi! 169 00:17:57,800 --> 00:18:00,000 Dar să nu-mi faci vre-o problemă. 170 00:18:00,400 --> 00:18:03,000 El este un om de încredere, sper! 171 00:18:03,100 --> 00:18:06,600 Stai aici și eu mă întorc după ce-mi iau portofelul. 172 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 Zece minute! 173 00:18:11,600 --> 00:18:13,200 Și am să sun la Poliție. 174 00:18:29,300 --> 00:18:33,300 Sunt Harv Dumper, de la cârciuma. 175 00:18:33,300 --> 00:18:35,700 Vreți să mi-l dați pe șeriful Clarkson? 176 00:18:43,400 --> 00:18:45,800 Kristin are niște probleme cu legăturile. 177 00:18:49,300 --> 00:18:50,500 Da, dacă așa e mai bine... 178 00:19:00,000 --> 00:19:01,700 Mulțumesc. 179 00:19:15,400 --> 00:19:16,700 Doamnă Colins? 180 00:19:18,700 --> 00:19:22,400 Sunt căpitanul J. J. Jones, de la Departamentul "Delicvență juvenilă". 181 00:19:22,800 --> 00:19:26,600 Biroul meu se ocupa de cei care fug de acasă și de toate cazurile de copii dispăruți. 182 00:19:26,600 --> 00:19:28,500 Inclusiv fiul dumneavoastră. 183 00:19:28,800 --> 00:19:31,500 Este în viață, d-nă Collins! 184 00:19:34,800 --> 00:19:37,800 A fost prins acum două zile, de Poliția locală din De Kal, Illinois... 185 00:19:37,800 --> 00:19:40,700 Acum este teafăr și nevătămat. 186 00:19:41,700 --> 00:19:46,000 A fost găsit împreună cu niște vagabonzi, pe care îi căutam, dar acum este în siguranță! 187 00:20:03,600 --> 00:20:04,700 Vă mulțumesc. 188 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 Sunt atâția ziariști, aici! 189 00:20:24,000 --> 00:20:26,600 Este o poveste cu final fericit, d-nă Collins! 190 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 Oamenilor le plac finalurile fericite. 191 00:20:29,500 --> 00:20:32,200 Ar fi bine să ne mișcăm mai repede! 192 00:20:35,900 --> 00:20:37,700 Mulțam' băieți! 193 00:20:37,700 --> 00:20:42,900 Veți avea o declarație peste câteva minute, dar acum, cel mai important lucru, este să-i redăm fiul acestei femei. 194 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Acum vă rog să ne scuzați! 195 00:20:53,300 --> 00:20:56,800 Doamnă Collin, vrea să vi-l prezint pe Domnul J. E. Davis, șeful Poliției, 196 00:20:57,200 --> 00:21:01,200 Nu am mai primit niciodată atâta atenție din partea băieților din presă, ca în aceste zile! 197 00:21:01,300 --> 00:21:03,400 Așa că acum sunt bucuroși pentru că au un subiect pozitiv, nu credeți? 198 00:21:03,500 --> 00:21:04,600 Da. 199 00:21:04,600 --> 00:21:06,800 Sper că v-au tratat bine, băieții din departamentul meu... 200 00:21:08,900 --> 00:21:12,900 Aș putea primi un raport în 24 de ore, mă gândesc că poate... 201 00:21:13,000 --> 00:21:14,700 Puteți considerați că deja îl aveți! 202 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 Minunat. 203 00:21:20,300 --> 00:21:24,400 Nu vrem să avem probleme cu presa, pentru că de fapt Poliția din L. A... . 204 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 Femeile! 205 00:21:29,300 --> 00:21:30,800 Așteptați puțin. 206 00:21:39,300 --> 00:21:40,700 Înapoi, băieți! Înapoi! 207 00:21:41,700 --> 00:21:43,300 Oprește-i acolo! 208 00:22:02,600 --> 00:22:07,600 Ei bine... De ce nu... Acesta nu este fiul meu. 209 00:22:09,900 --> 00:22:11,000 Cum? 210 00:22:12,800 --> 00:22:14,100 Ce vreți să spuneți? 211 00:22:14,100 --> 00:22:15,600 Nu este fiul meu. 212 00:22:16,700 --> 00:22:18,700 Sigur, vă înșelați. 213 00:22:18,700 --> 00:22:20,000 Nu mă înșel. 214 00:22:20,000 --> 00:22:25,300 Doamnă, au trecut câteva luni groaznice, a mai pierdut în greutate, s-a schimbat. 215 00:22:25,300 --> 00:22:26,400 Mi-aș recunoaște propriul fiu! 216 00:22:26,400 --> 00:22:29,000 Ceea ce vreau să spun, este că sunteți în stare de șoc pentru că este schimbat. 217 00:22:30,700 --> 00:22:32,400 Cum te cheamă? Poți să-mi spui cum te cheamă? 218 00:22:32,400 --> 00:22:34,800 Walter Collins. 219 00:22:36,500 --> 00:22:38,100 Este un nume atât de comun! 220 00:22:38,100 --> 00:22:40,400 Unde locuiești Walter, cunoști adresa? 221 00:22:40,400 --> 00:22:46,400 210 Avenue nr. 23, Los Angeles, California. 222 00:22:46,400 --> 00:22:47,800 Și ea e mama mea! 223 00:22:52,600 --> 00:22:56,100 D-nă Collins, uitați, vă înțeleg. 224 00:22:56,200 --> 00:22:59,000 Vă simțiți puțin cam confuz acum, nu este așa cum v-ați așteptat. 225 00:22:59,000 --> 00:23:02,500 Băieții cresc și se schimba atât de repede. 226 00:23:02,500 --> 00:23:06,500 Nu se poate să negați rezultatul acestei investigații, nu este nici o îndoială că acesta este fiul d-voastră. 227 00:23:07,700 --> 00:23:09,600 Dar nu este Walter! 228 00:23:11,800 --> 00:23:13,900 Nu este Walter, așa cum vi-l amititi dumneavoastră! 229 00:23:14,400 --> 00:23:18,400 Și tocmai de aceea, este important să-l duceți acasă și să vă convingeți de asta, după ce vă reveniți! 230 00:23:19,700 --> 00:23:22,700 Să mă conving de asta? Da... da... 231 00:23:23,600 --> 00:23:27,600 Odată ce veți fi mai mult în preajma lui, vă veți familiariza din nou cu el 232 00:23:27,600 --> 00:23:29,300 și veți avea destul timp ca să vă reveniți după acest șoc. 233 00:23:29,300 --> 00:23:33,000 Iar după ce o să vă reveniți, veți vedea că este Walter al dumneavoastră. 234 00:23:33,000 --> 00:23:36,900 Și vă dau cuvântul meu, vă jur că acesta este fiul dumneavoastră! 235 00:23:37,400 --> 00:23:40,700 Iar dacă aveți vre-o problema, de orice fel, puteți veni să vorbiți cu mine. 236 00:23:40,800 --> 00:23:42,500 Mă voi ocupa de asta. 237 00:23:44,000 --> 00:23:46,600 Vă dau cuvântul meu, aveți încredere în mine! 238 00:23:46,800 --> 00:23:50,600 D-nă Collins, el nu are unde să meargă. 239 00:23:54,300 --> 00:23:55,600 Vă rog! 240 00:23:59,600 --> 00:24:02,800 Poate că nu mai gândesc limpede... acum... 241 00:24:05,600 --> 00:24:10,000 B... bine. Nu mai gândiți limpede, așa este. 242 00:24:13,800 --> 00:24:15,100 Întoarceți-vă cu fața spre ei! 243 00:24:15,600 --> 00:24:19,600 Ce-ați simțit atunci când v-ați revăzut fiul, d-nă Collins? La ce v-ați gândit atunci când l-ați revăzut? 244 00:24:20,100 --> 00:24:23,600 Eu... a... e greu să vă explic... A fost în stare de șoc, la început... 245 00:24:23,600 --> 00:24:26,700 Nu a putut să recunoască băiatul, ceea ce este normal... 246 00:24:26,800 --> 00:24:30,000 A trebuit mai întâi să se acomodeze. Cum te simți, fiule? 247 00:24:30,000 --> 00:24:32,600 Așa este, e grozav. 248 00:24:32,600 --> 00:24:37,600 Departamentul de Poliție din Los Angeles, a depus toate eforturile împreună cu cei din Ilinois... 249 00:24:37,600 --> 00:24:40,200 făcând posibilă această reuniune. 250 00:24:40,300 --> 00:24:43,500 Poliția din L. A. întotdeauna se va dedica pentru a servi intereselor cetățenilor... 251 00:24:43,500 --> 00:24:45,200 Putem face o poză cu mama și fiul? 252 00:24:45,800 --> 00:24:47,000 Absolut. 253 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 Stați alăturați! Gata băieți! 254 00:24:56,100 --> 00:24:57,700 Încă una, vă rugăm... ca să iasă bine! 255 00:25:21,600 --> 00:25:24,700 Vrei unul cu somon? 256 00:25:25,800 --> 00:25:26,800 Vrei și un pahar de lapte? 257 00:25:26,800 --> 00:25:28,600 Nu. 258 00:25:29,300 --> 00:25:33,000 Nu, mulțumesc. 259 00:25:38,300 --> 00:25:41,300 Haide să te schimbi și să faci baie! 260 00:25:53,700 --> 00:25:55,700 Pijamalele le-am pus pe pat! 261 00:25:59,300 --> 00:26:00,800 Ești bine, ai pățit ceva? 262 00:26:00,900 --> 00:26:03,200 Am căzut, cadă proastă! 263 00:26:03,800 --> 00:26:05,200 Bine. 264 00:26:08,500 --> 00:26:09,800 Ești circumcis. 265 00:26:14,500 --> 00:26:16,900 Ieși afară! 266 00:26:18,300 --> 00:26:19,100 Mișcă-te! 267 00:26:30,000 --> 00:26:37,400 Ultima dată, când l-am măsurat pe fiul meu, era cu 8 cm mai înalt decât tine! 268 00:26:37,800 --> 00:26:39,700 Cine ești tu? 269 00:26:40,500 --> 00:26:42,000 De ce ești aici? 270 00:26:43,800 --> 00:26:47,700 Cine ești tu? 271 00:27:01,400 --> 00:27:02,600 Nu este fiul meu! 272 00:27:02,600 --> 00:27:07,600 D-na Collins!... Nu știu de ce spune că este, dar nu este Walter! S-a făcut o greșala! 273 00:27:07,600 --> 00:27:09,900 Credeam că ne-am pus de acord în privința acestei perioade de acomodare! 274 00:27:10,400 --> 00:27:11,900 E cu 8 cm mai scund. 275 00:27:12,500 --> 00:27:14,500 L-am măsurat. Ei bine, poate că nu l-ați măsurat corect... 276 00:27:14,500 --> 00:27:18,600 Sunt convins că există o explicație logică pentru toate astera. 277 00:27:18,600 --> 00:27:20,100 Este și circumcis. 278 00:27:20,100 --> 00:27:23,000 Walter nu era. 279 00:27:23,000 --> 00:27:25,500 D-nă Collins... 280 00:27:27,700 --> 00:27:32,100 Fiul d-voastră lipsește de cinci luni. L-am găsit alături de un vagabond. 281 00:27:34,200 --> 00:27:38,100 Cine știe ce i-ar fi putut face un asemenea individ deviat. 282 00:27:38,100 --> 00:27:41,400 Ar fi putut să-i facă circumcizia. Ar fi putut să... 283 00:27:41,500 --> 00:27:43,100 ... să-l facă mai scund? 284 00:27:47,800 --> 00:27:52,100 De ce nu mă ascultați? Vă ascult, la dracu', vă ascult! 285 00:27:52,200 --> 00:27:55,800 Vă înțeleg sentimentele, s-a schimbat, fără îndoială. 286 00:27:55,800 --> 00:28:00,200 Amândoi ați trecut printr-o experiență teribilă și de aceea are nevoie de iubire și sprijin pentru ași reveni. 287 00:28:00,700 --> 00:28:02,500 Nu e fiul meu. 288 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 De ce faceți asta, d-nă Collins? 289 00:28:05,400 --> 00:28:06,700 De ce faceți asta? 290 00:28:06,700 --> 00:28:09,800 Păreți destul de capabilă să aveți grijă de băiat. 291 00:28:09,800 --> 00:28:16,200 Câștigați îndeajuns petru a vă satisface nevoile personale, nu înțeleg de ce fugiți de responsabilitățile unei mama? 292 00:28:16,200 --> 00:28:18,800 Nu fug de nimic! 293 00:28:18,800 --> 00:28:22,400 Îmi cunosc responsabilitățile... Acum chiar am grijă de acel băiat! 294 00:28:22,400 --> 00:28:24,300 Pentru că sunt tot ceea ce are... 295 00:28:24,300 --> 00:28:26,700 Pe mine mă îngrijorează faptul că nu-mi mai căutați fiul. 296 00:28:26,700 --> 00:28:31,100 De ce să-l mai căutăm, când deja l-am găsit? 297 00:28:31,700 --> 00:28:36,100 Pentru că nu l-ați găsit. Identitatea lui a fost confirmată. 298 00:28:37,500 --> 00:28:41,300 De către cei mai buni oameni din domeniul identificării copiilor. 299 00:28:41,300 --> 00:28:43,200 Oameni care știu ce fac. 300 00:28:43,200 --> 00:28:45,300 Și eu nu știu? 301 00:29:03,800 --> 00:29:05,400 Îmi cer scuze! 302 00:29:05,700 --> 00:29:10,100 Apreciez tot ce a făcut acest departament, și știu că ați lucrat din greu. 303 00:29:10,100 --> 00:29:13,700 Chiar știu și nu vreau să vă fac nici o problemă. 304 00:29:13,700 --> 00:29:18,700 Doar că s-a făcut o greșeală și trebuie să mă ajutați să o îndrept, 305 00:29:18,800 --> 00:29:24,100 ca să îmi găsesc fiul, înainte de a fi prea târziu. 306 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 Vă rog! 307 00:29:35,700 --> 00:29:39,700 Nu vreți să mai pierdeți timpul, îmi pare rău... înțeleg. 308 00:29:39,800 --> 00:29:41,700 Îmi pare rău. 309 00:29:53,700 --> 00:29:55,700 Da, d-le căpitan? 310 00:29:55,700 --> 00:29:58,300 Sara, fă-mi legătura cu dr. Tarr. Da, d-le. 311 00:30:03,800 --> 00:30:06,400 D-nă Collins? Sunt doctorul L. W. Tarr. 312 00:30:06,400 --> 00:30:08,000 M-a trimis căpitanul Jones. 313 00:30:08,000 --> 00:30:11,500 Ne consultăm uneori în cazuri juvenile. Pot să intru? 314 00:30:12,100 --> 00:30:13,800 Vă mulțumesc că ați venit. 315 00:30:13,800 --> 00:30:16,300 Începusem să cred că nu mă mai asculta nimeni. 316 00:30:16,500 --> 00:30:19,700 Am venit să îndreptăm totul. 317 00:30:20,800 --> 00:30:22,300 Unde este băiatul? 318 00:30:25,700 --> 00:30:27,300 Aici erai! 319 00:30:27,800 --> 00:30:32,200 Un tânăr chipeș. Are ochii d-voastră, nu-i așa? 320 00:30:32,300 --> 00:30:36,700 Și... seamănă puțin și la nas. 321 00:30:38,400 --> 00:30:41,600 Va seamănă foarte bine acest copil, d-nă Collins! 322 00:30:42,200 --> 00:30:44,100 Credeam că ați venit să mă ajutați. 323 00:30:44,100 --> 00:30:45,500 Așa și este. 324 00:30:45,500 --> 00:30:49,400 Căpitanul Jones mi-a zis că băiețelul a trecut prin schimbări fizice radicale... 325 00:30:49,400 --> 00:30:53,800 Mi-a cerut să trec pe aici, să le examinez și să vă liniștesc în privința îngrijorărilor d-voastră materne. 326 00:30:53,900 --> 00:30:58,300 Grija mea maternă nu este pentru el, pentru că nu e fiul meu. 327 00:31:01,000 --> 00:31:04,400 Astfel de afirmații vor afecta încrederea în sine a băiatului. 328 00:31:06,800 --> 00:31:10,400 Căpitanul Jones mi-a vorbit despre niște schimbări de înălțime. 329 00:31:10,500 --> 00:31:12,200 Da. 330 00:31:12,700 --> 00:31:14,600 Veniți. 331 00:31:16,000 --> 00:31:19,600 Vino lângă perete! 332 00:31:21,100 --> 00:31:23,400 E cu 8 cm. mai scund. 333 00:31:24,700 --> 00:31:29,100 Ei bine... Nu e nici un mister... d-nă Collins! 334 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 Uneori traumele pot afecta creșterea copiilor. 335 00:31:34,500 --> 00:31:37,200 Datorită stressului acumulat în aceste luni, 336 00:31:37,200 --> 00:31:41,600 este posibil să aibă coloana vertebrală mai scurtă, se întâmplă rar, dar este o posibil. 337 00:31:44,800 --> 00:31:46,900 Și circumcizia? 338 00:31:49,400 --> 00:31:53,800 Poate un medic s-a gândit că e mai bine așa. Până la urmă, e o metodă igenica. 339 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 Cred că a fost destul de traumatizant pentru el, la momentul respectiv. 340 00:32:01,700 --> 00:32:04,600 Mă întreb dacă i-a afectat și memoria. 341 00:32:06,900 --> 00:32:11,300 Vedeți... există explicații medicale pentru toate acestea. 342 00:32:13,400 --> 00:32:16,000 Dar mi se pare normal să întrebați. 343 00:32:16,000 --> 00:32:20,400 Trebuie să fiți conștientă de toate aceste schimbări survenite cât timp a fost plecat. 344 00:32:20,900 --> 00:32:25,300 Cum oare să nu știu dacă este sau nu fiul meu? 345 00:32:25,500 --> 00:32:27,600 Doar sunt mama lui. 346 00:32:27,800 --> 00:32:30,400 Acum nu puteți fi obiectivă. 347 00:32:31,100 --> 00:32:35,300 Vedeți asta prin prisma emoțiilor, la un băiat... 348 00:32:35,300 --> 00:32:38,100 care a sufeti niște schimbări, față de cum vi-l amintiți. 349 00:32:38,200 --> 00:32:40,000 Nu mai este același băiat. 350 00:32:40,000 --> 00:32:44,100 La fel cum un băiat care merge la război, atunci când se întoarce nu mai e același... 351 00:32:44,100 --> 00:32:48,500 iar mama, care nu-și poate stăpânii emoțiile... 352 00:32:48,500 --> 00:32:51,400 vede aceste schimbări și-l respinge. 353 00:32:52,000 --> 00:32:54,900 Insist și vă spun că acesta este fiul d-voastră. 354 00:32:56,000 --> 00:32:58,500 Nimic nu schimba asta. 355 00:33:01,000 --> 00:33:04,900 Am să susțin această teorie cu argumentul obiectivității, doamnă Collins. 356 00:33:06,700 --> 00:33:08,800 Dar dumneavoaastra? 357 00:33:15,200 --> 00:33:19,500 E absolut scandalos! Calmați-vă și ascultați-mă! 358 00:33:20,500 --> 00:33:23,100 Nu... nu... tu să mă asculți. 359 00:33:23,100 --> 00:33:25,100 Ascultă-mă, te rog. 360 00:33:25,100 --> 00:33:28,900 Acest așa zis medic m-a prezentat în tot cartierul... 361 00:33:28,900 --> 00:33:32,900 ca fiind o mamă nebună, care nu-și recunoaște propriul copil. 362 00:33:32,900 --> 00:33:35,000 Și ce a constatat? 363 00:33:35,000 --> 00:33:37,500 A constatat ceea ce vroia el. 364 00:33:37,600 --> 00:33:41,000 Și ceea ce, este evident că i-ați spus să constate... 365 00:33:41,000 --> 00:33:44,100 Doamna Collins, nu e cazul să vă simțiți jignită. 366 00:33:44,100 --> 00:33:48,500 Să mă simt jignită? Nu asta e problema. 367 00:33:50,100 --> 00:33:54,400 Ideea este că pierdeți timpul, în loc să... 368 00:33:55,100 --> 00:33:56,700 îmi căutați fiul! 369 00:33:56,700 --> 00:34:00,300 Cazul este clasat, d-nă Collins. 370 00:34:00,800 --> 00:34:04,500 Vreau să văd dosarul, ca să-l redeschid. 371 00:34:05,800 --> 00:34:07,500 Bine. 372 00:34:08,100 --> 00:34:10,000 Da. O zi bună. 373 00:34:18,700 --> 00:34:21,600 Am terminat. Pot să mă duc în camera mea acum? 374 00:34:22,800 --> 00:34:24,600 Da. 375 00:34:34,000 --> 00:34:35,700 Noapte bună, mami. 376 00:34:35,700 --> 00:34:39,700 Nu spune asta! 377 00:34:40,100 --> 00:34:42,700 Nu mai spune asta! 378 00:34:42,900 --> 00:34:46,000 Nu sunt mama ta! 379 00:34:46,600 --> 00:34:49,000 Îmi vreau fiul înapoi! 380 00:34:50,600 --> 00:34:51,700 Tu... 381 00:34:52,200 --> 00:34:54,900 Tu nu ești fiul meu! 382 00:34:57,900 --> 00:34:59,900 Îmi vreau fiul înapoi! 383 00:35:00,000 --> 00:35:02,900 Îmi vreau fiul înapoi! 384 00:35:03,200 --> 00:35:05,500 Să te ia naiba! 385 00:35:05,700 --> 00:35:08,700 Îmi vreau fiul înapoi! 386 00:35:40,500 --> 00:35:43,700 N-am vrut să țip la tine. 387 00:35:46,900 --> 00:35:48,700 Ești doar un copil și... 388 00:35:48,700 --> 00:35:53,100 nu cred că știi ce faci. 389 00:35:53,100 --> 00:35:55,200 și este dureros pentru mine. 390 00:35:55,200 --> 00:35:59,600 Dar trebuie să înțelegi că fiul meu este viața mea. 391 00:36:02,300 --> 00:36:04,600 Este tot ce am. 392 00:36:06,700 --> 00:36:09,500 Nu contează ce spune Poliția. 393 00:36:09,500 --> 00:36:11,900 Nu contează ce spune lumea. 394 00:36:12,500 --> 00:36:16,900 Noi doi știm care este adevărul, nu-i așa? 395 00:36:18,400 --> 00:36:22,800 Amândoi știm că tu nu ești Walter. 396 00:36:23,200 --> 00:36:26,400 Trebuie doar să le spui că nu ești fiul meu. 397 00:36:26,400 --> 00:36:30,400 Ca să îmi găsească fiul. 398 00:36:32,500 --> 00:36:36,800 Te implor! 399 00:36:41,900 --> 00:36:44,100 Putem vorbi mâine. 400 00:37:04,200 --> 00:37:06,300 Alo? 401 00:37:06,300 --> 00:37:09,500 Sunteți d-na Christine Collins? Da. 402 00:37:09,500 --> 00:37:16,200 Numele meu este Gustav Briegleb, pastor la biserică presbiteriană St. Paul. 403 00:37:16,300 --> 00:37:20,700 Am auzit de mesajul dumneavoastră... Vă mulțumesc. 404 00:37:22,100 --> 00:37:24,600 Ați citit "The Times" în această dimineață? 405 00:37:24,600 --> 00:37:26,300 Nu. 406 00:37:26,700 --> 00:37:33,100 Cred că ar trebui să ne vedem la parohie și să discutăm... peste o oră. 407 00:37:36,200 --> 00:37:38,000 Alo? 408 00:37:45,500 --> 00:37:47,000 "Un caz misterios... 409 00:37:47,000 --> 00:37:52,000 Dr. Earl W. Tarr a fost desemnat de Poliția din L. A. să-l examineze pe Walter Collins, 410 00:37:52,000 --> 00:37:58,600 pentru a determina cauza pierderii în greutate și a comportamentului confuz... 411 00:37:58,600 --> 00:38:02,100 al mamei în contextul reîntâlnirii... 412 00:38:02,100 --> 00:38:03,800 de marțea trecută. " 413 00:38:03,900 --> 00:38:06,600 Frumoasă frazare, nu-i așa? 414 00:38:06,600 --> 00:38:10,000 Observați fraza în care spune despre "contextul reîntâlnirii cu mama sa", 415 00:38:10,000 --> 00:38:12,600 în care se spune nu doar că sunteți mama lui, 416 00:38:12,600 --> 00:38:15,900 ci și că vă faceți responsabilă... 417 00:38:15,900 --> 00:38:17,300 pentru schimbările sale. 418 00:38:17,300 --> 00:38:19,000 Poliția este preocupată... 419 00:38:19,000 --> 00:38:22,100 de sănătatea copilului, cât timp e în grija d-voastră. 420 00:38:22,100 --> 00:38:24,700 Ar trebui să încercați ouăle, sunt foarte bune! 421 00:38:25,500 --> 00:38:32,700 După o examinare rapidă, dr. Tarr a spus: Sigur că sunt multe lucruri de menționat... 422 00:38:32,700 --> 00:38:36,900 Cu timpul, băiatul își va reveni fizic, după aceasta escapadă, 423 00:38:36,900 --> 00:38:42,600 dar n-aș putea garanta asta și din punct de vedere psihic... și de aceea mă aflu aici... pentru a aduce unele lămuriri. 424 00:38:42,600 --> 00:38:48,800 După examinarea mea, nu am găsit niciun indiciu care să pună la îndoială cercetările Poliției. 425 00:38:51,300 --> 00:38:53,300 De ce fac asta? 426 00:38:53,500 --> 00:38:58,900 Pentru a evita orice situație în care ar trebui să admită că au greșit și că au găsit un alt băiat... 427 00:38:59,000 --> 00:39:06,100 Atunci ziarele ar scrie despre asta și va ieși la iveală că totul nu a fost decât o acțiune de reabilitare în fața presei. 428 00:39:07,700 --> 00:39:13,600 D-nă Collins, misiunea mea e să aduc la lumină tot ceea ce face poliția din L. A, 429 00:39:13,600 --> 00:39:16,500 lucruri pe care n-ar trebui să le facă. 430 00:39:16,500 --> 00:39:20,000 Un departament al violenței, abuzurilor, crimei, 431 00:39:20,000 --> 00:39:23,000 corupției și intimdării. 432 00:39:23,200 --> 00:39:26,800 Când J. Davis a preluat conducerea departamentului, în urmă cu doi ani a spus: 433 00:39:26,900 --> 00:39:30,000 "Vom combate infracțiunea de pe străzile Los Angeles-ului. 434 00:39:30,000 --> 00:39:33,100 vreau să mi-i aducă morți, nu în viață. 435 00:39:33,100 --> 00:39:36,900 Voi pedepsi orice polițist care arată tolerantă față de un criminal. 436 00:39:36,900 --> 00:39:40,100 A ales 50 de oameni dintre cei mai răi, le-a dat câte o mitralieră... 437 00:39:40,100 --> 00:39:44,300 i permisiunea de a împușca pe oricine trece pe stradă, 438 00:39:44,300 --> 00:39:46,800 i-a numit "Plutonul de Execuție". 439 00:39:46,800 --> 00:39:51,000 Fără avocați, fără procese, fără întrebări, fără demiteri, 440 00:39:51,000 --> 00:39:54,800 fără anchete. Doar munți de cadavre. 441 00:39:54,800 --> 00:39:59,200 Cadavre pe stradă, la morgă, cadavre pe marginea drumului, 442 00:39:59,200 --> 00:40:03,600 și asta pentru că Poliția din L. A. vrea să elimine mafia? Nu. 443 00:40:03,800 --> 00:40:06,800 Poliția din L. A. vroia să elimine concurența. 444 00:40:06,800 --> 00:40:11,200 Jumătate din polițiști se ocupă cu jocuri de noroc și prostituție, 445 00:40:12,600 --> 00:40:15,800 pentru că odată ce le dai oamenilor libertatea de a face orice... 446 00:40:15,800 --> 00:40:20,200 precum Dumnezeu, lui Adam în grădina Raiului... se vor comporta ca atare. 447 00:40:20,700 --> 00:40:23,600 Acest departament de Poliție nu tolerează aceste defăimări. 448 00:40:23,600 --> 00:40:26,500 Contradicțiile sau situațiile jenante. 449 00:40:26,500 --> 00:40:30,900 Vă aflați într-o situație care pe ei îi deranjează și nu le place. 450 00:40:31,700 --> 00:40:34,800 Vor face tot ce le stă în putere, să vă discrediteze. 451 00:40:34,800 --> 00:40:38,300 Am văzut prea multe lucruri pe care le-au făcut până acum. 452 00:40:38,300 --> 00:40:40,500 De aceea am vrut să vă întâlnesc, 453 00:40:40,500 --> 00:40:43,500 Și să vă spun, ca să știți în ce vă implicați. 454 00:40:43,500 --> 00:40:45,700 Am să vă ajut să lupți cu ei, 455 00:40:45,700 --> 00:40:47,000 dacă asta alegeți. 456 00:40:47,000 --> 00:40:51,400 Apreciez tot ce mi-ați spus... 457 00:40:53,700 --> 00:40:55,700 dar nu am alt scop. 458 00:40:55,700 --> 00:40:58,000 Vreau doar să-mi găsesc fiul. 459 00:40:59,600 --> 00:41:05,000 D-nă Collins, multe mame s-au sacrificat astfel pentru copii lor, 460 00:41:05,900 --> 00:41:09,300 fiul d-voastră nu este primul, nici ultimul, dar dacă faceți ceea ce trebuie... 461 00:41:09,300 --> 00:41:11,900 ar putea fi ultimul caz de acest gen. 462 00:41:19,200 --> 00:41:21,800 Avea două carii... 463 00:41:21,800 --> 00:41:24,200 m-am ocupat de ele. 464 00:41:24,400 --> 00:41:25,600 Și? 465 00:41:25,600 --> 00:41:29,600 Dinții fiului d-voastră erau deplasați, 466 00:41:29,600 --> 00:41:32,100 nu creșteau cum trebuie. 467 00:41:32,100 --> 00:41:34,400 Băiatul de acolo nu are o asemenea problemă. 468 00:41:34,400 --> 00:41:37,200 Asta se poate schimba cu vârsta? Pentru că asta vor spune. 469 00:41:37,200 --> 00:41:38,700 Da, este posibil, 470 00:41:38,700 --> 00:41:41,800 dar țesutul dintre dinții lui Walter nu permitea apropierea dinților, 471 00:41:41,800 --> 00:41:45,200 ar fi nevoie de o intervenție chirurgicală. 472 00:41:45,200 --> 00:41:48,700 Vă spun clar că nu a suferit o asemenea operație. 473 00:41:49,400 --> 00:41:52,000 Ați fi dispus să depuneți mărturie oficială? 474 00:41:52,000 --> 00:41:56,100 Scuzați-mi limbajul, dar, Da, ce naiba! 475 00:41:56,600 --> 00:41:59,400 Se pare că anestezicul își pierde efectul. 476 00:42:00,000 --> 00:42:03,200 Pe de altă parte, o să fiu primul martor. 477 00:42:03,200 --> 00:42:06,200 Oamenii vor fi nevoiți să se gândească la noi. 478 00:42:16,300 --> 00:42:20,100 S-a schimbat mult! Știi cine sunt? 479 00:42:20,300 --> 00:42:21,900 Sunteți profesoara. 480 00:42:21,900 --> 00:42:24,900 Da, dar până și profesorii au nume. Cum mă cheamă? 481 00:42:25,600 --> 00:42:27,800 Nu... nu îmi amintesc. 482 00:42:27,800 --> 00:42:31,200 Vă cunosc, dar nu îmi amintesc numele d-voastră. 483 00:42:31,200 --> 00:42:35,200 Doamna Fox, acum ia loc. 484 00:42:49,000 --> 00:42:53,400 Nu am spus să te așezi oriunde, ci să mergi în banca ta. 485 00:42:53,500 --> 00:42:57,000 Ar trebui să știi unde este, stai acolo de un an. 486 00:43:06,400 --> 00:43:10,300 D-nă Collins, dacă acela e fiul d-voastră, eu aș fi în stare să mănânc frunzele din curtea casei mele. 487 00:43:10,300 --> 00:43:12,300 Nu numai că voi depune mărturie, dar mă voi adresa... 488 00:43:12,300 --> 00:43:14,700 Curții de Justiție și Președintelui țării, 489 00:43:14,700 --> 00:43:18,000 dacă este nevoie. 490 00:43:18,000 --> 00:43:19,900 Vă mulțumesc. 491 00:43:22,100 --> 00:43:24,700 Vorbim diseară. 492 00:43:24,700 --> 00:43:26,100 Succes! 493 00:43:35,200 --> 00:43:36,900 D-nă Collins! 494 00:43:40,600 --> 00:43:43,400 Numele meu este Christine Collins. Bună dimineața. 495 00:43:43,400 --> 00:43:44,700 Bună dimineața. 496 00:43:44,700 --> 00:43:48,900 La 10 martie, fiul meu în vârstă de nouă ani, Walter Collins, a dispărut. 497 00:43:48,900 --> 00:43:55,300 După cinci luni de investigații, a fost găsit un băiețel din De Kalb, Illinois. 498 00:43:55,500 --> 00:43:59,600 Mi-au zis mie și vouă că acel băiat e fiul meu. 499 00:43:59,700 --> 00:44:01,300 Dar nu este fiul meu! 500 00:44:01,300 --> 00:44:03,800 Poliția din L. A. a comis o greșeală. 501 00:44:03,800 --> 00:44:07,900 Acesta este motivul asa-zise-lor transformări. 502 00:44:07,900 --> 00:44:12,300 Profesoara și medicul dentist confirmă în scris că nu este fiul meu, 503 00:44:12,300 --> 00:44:16,300 am să vi le înmânez mâine. 504 00:44:16,900 --> 00:44:20,900 Am dat Poliției ocazia de a-și recunoaște greșeala, 505 00:44:20,900 --> 00:44:22,500 și de a relua cercetările pentru căutarea fiului meu. 506 00:44:22,500 --> 00:44:24,000 Din moment ce au refuzat să facă asta, 507 00:44:24,000 --> 00:44:26,500 mă simt nevoit să fac public acest caz, 508 00:44:26,500 --> 00:44:33,500 și sper că pe această cale să îi conving, să reia cercetările și să îmi aducă fiul acasă. 509 00:44:34,100 --> 00:44:35,500 Vă mulțumesc foarte mult. 510 00:44:50,300 --> 00:44:54,700 Morelli? Vreau să o cauți pe d-na Collins și să o aduci aici. Bill, să folosești intrarea din spate. 511 00:44:55,100 --> 00:44:56,900 Da, d-le. 512 00:45:07,200 --> 00:45:09,000 Pe aici, d-nă. 513 00:45:09,900 --> 00:45:13,800 De ce intrăm prin spate? Ca să ne ferim de reporteri. 514 00:45:19,200 --> 00:45:21,600 Stați jos, căpitanul Jones vine imediat. 515 00:45:21,600 --> 00:45:25,100 Ați primit vreun semn de la poliția canadiană? 516 00:45:25,100 --> 00:45:27,200 Ybarra? Am pierdut ceva? 517 00:45:27,200 --> 00:45:30,800 E cazul unuia care a trecut ilegal frontiera din Canadá, 518 00:45:30,800 --> 00:45:34,100 și acum locuiește în Riverside, Wineville, vrei cazul? 519 00:45:34,100 --> 00:45:37,200 Ia-l tu, am altceva mai bun. 520 00:45:39,900 --> 00:45:41,400 D-nă Collins. 521 00:45:41,400 --> 00:45:43,800 Poți lăsa copilul aici, se ocupa dânsa de el. 522 00:45:51,700 --> 00:45:54,800 Ei bine, ne cauzati numai probleme, d-nă Collins! 523 00:45:54,900 --> 00:45:57,900 Situația a devenit stânjenitoare pentru întreg departamentul. 524 00:45:57,900 --> 00:45:59,800 Nu am intenționat asta. 525 00:45:59,800 --> 00:46:04,200 Nu, sigur. Le-ați spus ziariștilor că n-am reușit să deosebim un băiat de altul. 526 00:46:04,800 --> 00:46:07,000 După luni de zile, de muncă la acest caz. 527 00:46:07,000 --> 00:46:09,500 Încercați să vă bateți joc de noi? Va face plăcere asta? 528 00:46:09,600 --> 00:46:10,900 Sigur că nu. 529 00:46:11,700 --> 00:46:12,700 Vreau să îmi găsiți fiul. 530 00:46:12,700 --> 00:46:17,100 Știți care e problema d-voastră, d-nă Collins? Încercați să vă eschivați de la responsabilitațile de mama. 531 00:46:17,900 --> 00:46:21,900 Vă place să fiți o femeie liberă? Să nu vă faceți griji de copil, 532 00:46:21,900 --> 00:46:26,500 să faceți tot ce vreți, să mergeți unde vreți, să vă vedeți cu cine vreți? 533 00:46:26,800 --> 00:46:29,500 Dar acum v-am adus fiul înapoi... 534 00:46:29,500 --> 00:46:32,100 și este un obstacol. 535 00:46:32,100 --> 00:46:34,800 De aceea ați plănuit această poveste, 536 00:46:34,800 --> 00:46:37,500 ca să îl crească statul în locul d-voastră! 537 00:46:37,500 --> 00:46:39,100 Nu-i așa? Nu e adevărat. 538 00:46:39,100 --> 00:46:43,100 Nu? Băiatul spune că este fiul d-voastră? De ce ar spune așa ceva? 539 00:46:43,100 --> 00:46:45,000 Cine l-ar învăța așa ceva? 540 00:46:45,000 --> 00:46:47,100 Nu știu, știu doar că minte. 541 00:46:47,100 --> 00:46:49,100 Poate chiar e un mincinos. 542 00:46:49,100 --> 00:46:51,300 Dar asta nu schimbă nimic, nu-i așa? 543 00:46:51,300 --> 00:46:53,600 Amândoi ați mințit! 544 00:46:53,600 --> 00:46:55,900 Sunteți o mincinoasă și faceți scandal... 545 00:46:55,900 --> 00:46:58,100 nu aveți dreptul de a umblă pe străzile din Los Angeles! 546 00:46:58,100 --> 00:47:02,100 Stați un pic! Pentru că știți că mințiți, 547 00:47:02,100 --> 00:47:04,600 nu sunteți capabilă din cauza minciunilor, să vedeți adevărul. 548 00:47:04,700 --> 00:47:06,500 Deci care este? 549 00:47:07,200 --> 00:47:11,500 Sunteți o mamă așa cum trebuie, sau faceți pe nebuna? 550 00:47:12,500 --> 00:47:13,700 N-am să vă ascult prostiile astea. 551 00:47:13,700 --> 00:47:17,700 Toți medicii și specialiștii mă susțin! 552 00:47:20,700 --> 00:47:24,400 D-nă Collins, încă mai susțineți că băiatul de afară nu este fiul d-voastră? 553 00:47:24,600 --> 00:47:26,600 Da. 554 00:47:29,500 --> 00:47:31,100 Vă rog... Ce? 555 00:47:31,100 --> 00:47:35,000 Trebuie să vă calmați! Ce naiba faceți? 556 00:47:35,000 --> 00:47:39,200 Veți fi internată în Spitalul Municipal pentru Boli Psihice din L. A. 557 00:47:39,200 --> 00:47:40,400 Ce? 558 00:47:40,400 --> 00:47:42,500 Ați făcut declarații calomnioase, 559 00:47:42,500 --> 00:47:45,300 ați acuzat Poliția de minciună, 560 00:47:45,300 --> 00:47:49,800 când ați spus că acela este fiul d-voastră și d-voastră l-ați acceptat. 561 00:47:49,800 --> 00:47:52,200 Luați-o! 562 00:48:03,500 --> 00:48:07,700 O cunoaștem pe d-na Collins din 10 martie 1928, 563 00:48:07,800 --> 00:48:10,900 când a raportat dispariția fiului ei de nouă ani, Walter. 564 00:48:10,900 --> 00:48:13,400 Băiatul a fost plecat până în august 1928. 565 00:48:13,400 --> 00:48:14,800 De la întoarcerea lui, 566 00:48:14,800 --> 00:48:19,900 ea s-a plâns că încă lipsește, și a insistat să fie găsit. 567 00:48:19,900 --> 00:48:23,400 Suferă de paranoia, mania persecuției... 568 00:48:23,400 --> 00:48:25,800 și detașare de realitate. 569 00:48:25,800 --> 00:48:29,000 Poate reprezenta o amenințare pentru ea și ceilalți. 570 00:48:29,100 --> 00:48:32,600 Recomandăm să fie închisă într-un spital psihiatric, 571 00:48:32,600 --> 00:48:34,600 până când se va recupera. 572 00:48:34,600 --> 00:48:38,500 Nume? Collins Christine. 573 00:48:41,200 --> 00:48:43,200 Trimisă de căpitanul J. J. Jones de la Poliția din L. A. 574 00:48:43,200 --> 00:48:45,600 Vă rog, Poliția încearcă să... 575 00:48:45,600 --> 00:48:49,000 Calmați-vă, sau vă pun cămașa de forță. V-ar plăcea așa ceva? 576 00:48:49,000 --> 00:48:50,200 Nu, doamnă. 577 00:48:50,200 --> 00:48:51,600 Atunci, calmați-vă. 578 00:48:51,600 --> 00:48:53,300 Camera 12. 579 00:49:24,200 --> 00:49:25,500 Îndepărtează picioarele. 580 00:49:30,600 --> 00:49:32,500 Mai mult. 581 00:49:57,200 --> 00:49:58,700 Intră. 582 00:49:58,900 --> 00:50:02,400 Asta e camera ta. Doctorul te va vizita dimineața. 583 00:50:02,400 --> 00:50:06,800 Trebuie să vorbesc cu autoritățile. Îmi pare rău. Camera mea! 584 00:50:08,500 --> 00:50:10,600 A-a-asta... e camera mea. 585 00:50:10,700 --> 00:50:12,800 Pot să dau un telefon? 586 00:50:12,800 --> 00:50:17,200 Primești privilegii doar pentru bună purtare. N-ai voie cu reviste, ziare, radio, obiecte ascuțite. E spre binele tău. 587 00:50:22,900 --> 00:50:26,400 Asta e camera mea. 588 00:50:27,800 --> 00:50:29,500 Asta e camera mea... 589 00:50:32,600 --> 00:50:34,500 ... camera mea. Camera mea! 590 00:50:39,500 --> 00:50:42,600 Camera mea! Camera mea! 591 00:50:44,200 --> 00:50:45,800 Camera mea! Mi-au spus că e camera mea! 592 00:51:01,300 --> 00:51:03,300 Ai vreo problemă? 593 00:51:03,700 --> 00:51:05,600 S-a supraîncălzit, atâta tot. 594 00:51:06,100 --> 00:51:07,800 Își revine imediat. 595 00:51:08,400 --> 00:51:12,900 Poți să mă ajuți, caut ferma Northcott. 596 00:51:14,300 --> 00:51:17,100 Ferma Northcott? 597 00:51:21,200 --> 00:51:25,600 Da, da, aproape ai ajuns. 598 00:51:26,900 --> 00:51:31,300 Mai mergi 5 Km... 599 00:51:32,900 --> 00:51:35,400 apoi faci la dreapta... 600 00:51:35,400 --> 00:51:39,800 și... tot înainte, până dai de fermă. 601 00:51:41,400 --> 00:51:43,800 S-a întâmplat ceva acolo? 602 00:51:44,300 --> 00:51:47,300 Nu, mă ocup de un caz juvenil. 603 00:51:48,500 --> 00:51:51,900 Mulțumesc pentru ajutor. Cu plăcere. 604 00:53:24,500 --> 00:53:26,300 Hei! 605 00:53:26,900 --> 00:53:29,400 Hei! 606 00:53:29,400 --> 00:53:30,900 Vino încoace! 607 00:53:31,900 --> 00:53:33,700 Vino încoace! 608 00:53:38,100 --> 00:53:39,600 Sunt de la Poliția! 609 00:53:39,600 --> 00:53:43,000 Am mandat pentru un minor pe nume Stanford Clark. 610 00:53:43,600 --> 00:53:47,900 Deschide ușa și stai calm! 611 00:55:02,600 --> 00:55:04,200 Stai! Stai! 612 00:55:05,700 --> 00:55:06,900 Stai! 613 00:55:06,900 --> 00:55:09,200 Încetează sau matur podeaua asta cu tine! 614 00:55:09,400 --> 00:55:10,700 Încetează! 615 00:55:25,600 --> 00:55:30,000 Iisuse! Ce e cu tine, puștiule? 616 00:55:31,900 --> 00:55:34,100 Nu știi că atacul asupra unui polițiști este un delict? 617 00:55:34,100 --> 00:55:36,400 Care e diferența? 618 00:55:38,000 --> 00:55:40,900 Te trimitem înapoi în Canada, fiule. 619 00:55:40,900 --> 00:55:43,100 Doar nu e sfaritul lumii! 620 00:55:43,600 --> 00:55:44,900 Ce? 621 00:55:46,600 --> 00:55:49,800 Nu poți sta în S. U. A. cât vrei tu, amice! 622 00:55:55,100 --> 00:55:58,200 Niciun semn de la d-na Collins? N-am primit nimic. 623 00:55:58,200 --> 00:56:00,300 Mergi asa la ea și vezi dacă e bine. 624 00:56:00,300 --> 00:56:03,500 Dacă nu e acolo, vorbește cu vecini, să vezi ce poți să afli. 625 00:56:03,500 --> 00:56:05,100 Sigur. 626 00:56:09,600 --> 00:56:13,900 Aici pastorul Gustav Briegleb din biserică presbiteriană St. Paul... 627 00:56:14,600 --> 00:56:18,500 vă aduc vorbele lui Dumnezeu, pe radio KGF. Bună seara. 628 00:56:18,700 --> 00:56:23,100 Speram să avem un oaspete în această seară, 629 00:56:23,300 --> 00:56:27,400 dar se pare că întârzie... 630 00:56:27,400 --> 00:56:29,700 așa că voi încerca eu să vă explic, pe cât posibil. 631 00:56:29,700 --> 00:56:34,100 Vă voi spune ce s-a întâmplat, și voi continua să vă spun... 632 00:56:34,500 --> 00:56:38,900 în fiecare seară, aici, până când cineva va face ceva în privința asta. 633 00:56:50,500 --> 00:56:52,700 Vreau un bilet pentru Canada. 634 00:56:52,700 --> 00:56:54,800 Pentru Vancouver în seara asta. 635 00:56:54,800 --> 00:56:57,400 Nu avem nimic deocamdată, tot ce pot să fac este... 636 00:56:57,400 --> 00:56:58,900 să vă dau un bilet spre Seattle. 637 00:56:58,900 --> 00:57:02,000 Apoi puteți trece granița de acolo. 638 00:57:02,100 --> 00:57:04,100 Da, este bine. De care bilet? 639 00:57:04,700 --> 00:57:06,000 Doar dus. 640 00:57:06,000 --> 00:57:07,800 15 $. 641 00:57:13,100 --> 00:57:14,800 Vă mulțumesc. Drum bun. 642 00:57:33,700 --> 00:57:36,300 Micul dejun într-o jumătate de oră. 643 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Trebuie să vorbesc cu un doctor. 644 00:57:43,000 --> 00:57:47,000 Sala de mese este la capătul coridorului, doctorul vă va chema când trebuie. 645 00:58:11,300 --> 00:58:13,300 Ar trebui să mănânci. 646 00:58:13,700 --> 00:58:15,800 E normal să mănânci. 647 00:58:15,900 --> 00:58:18,500 Trebuie să faci orice ca să pari normală. 648 00:58:18,600 --> 00:58:20,500 E singura ta șansă. 649 00:58:23,300 --> 00:58:27,700 Mă numesc Carol Dexter, tu? Christine... Christine Collins. 650 00:58:31,000 --> 00:58:34,200 Mănâncă tot, știu că e greu, dar trebuie să încerci. 651 00:58:41,100 --> 00:58:45,400 I-am auzit vorbind din camera 12. 652 00:58:45,400 --> 00:58:47,100 Acțiunea Poliției... 653 00:58:47,100 --> 00:58:51,500 dacă Poliția și medicii te-au băgat aici, înseamnă că au un motiv serios. 654 00:58:52,000 --> 00:58:54,100 Nu este nici un motiv serios. 655 00:58:54,900 --> 00:58:58,900 Sunt perfect sănătoasă, și o să îți explic. 656 00:58:58,900 --> 00:59:01,000 Știu. 657 00:59:01,200 --> 00:59:04,700 Cu cât încerci să arăți mai sănătoasă, cu atât pari mai nebună. 658 00:59:04,700 --> 00:59:09,100 Dacă zâmbești prea mult, pari isterică. Dacă nu zâmbești, pari deprimată. 659 00:59:11,600 --> 00:59:15,400 Dacă rămâi neutră, emoțiile vor trece, 660 00:59:15,400 --> 00:59:17,500 și câștigi timp. 661 00:59:19,900 --> 00:59:24,300 Te-ai gândit mult la asta? Da, nu înțelegi? 662 00:59:25,300 --> 00:59:28,000 Noi două suntem la fel. 663 00:59:28,000 --> 00:59:30,000 Suntem aici din același motiv. 664 00:59:30,000 --> 00:59:32,400 Amândouă i-am supărat pe polițiști. 665 00:59:33,800 --> 00:59:36,200 O vezi pe doamna aceea? 666 00:59:36,200 --> 00:59:39,200 Era măritată cu un polițist care o bătea... 667 00:59:39,200 --> 00:59:40,900 și a încercat să spună cuiva... 668 00:59:40,900 --> 00:59:42,700 așa că a adus-o aici. 669 00:59:43,200 --> 00:59:45,700 Și aceea... 670 00:59:45,700 --> 00:59:50,100 Polițiștii l-au bătut pe fratele ei, i-au rupt mâinile, și a încercat să spună presei... 671 00:59:55,100 --> 00:59:56,800 Și tu? 672 00:59:57,300 --> 01:00:01,700 Eu... lucrez noaptea. 673 01:00:02,100 --> 01:00:08,700 Înțelegi... lucrez noaptea. 674 01:00:08,700 --> 01:00:09,900 Oh. 675 01:00:09,900 --> 01:00:11,600 În cluburile din centrul orașului... 676 01:00:13,500 --> 01:00:16,600 am avut un client care mă tot hărțuia, și am depus o plângere... 677 01:00:16,600 --> 01:00:20,900 ... ca să aflu apoi că e polițist... 678 01:00:20,900 --> 01:00:23,500 Și uite așa, am ajuns aici. 679 01:00:23,500 --> 01:00:25,600 Nu pot face asta. 680 01:00:26,400 --> 01:00:28,200 Glumești? 681 01:00:28,600 --> 01:00:33,000 Toți știu că noi, femeile, suntem fragile, toate aceste emoții... 682 01:00:33,000 --> 01:00:35,800 ... devenim iraționale. Nu se va întâmpla nimic! 683 01:00:35,800 --> 01:00:40,200 Fiecare dintre noi, atunci când ne supărăm devenim ale dracului'. 684 01:00:40,400 --> 01:00:43,000 Scuză-mi limbajul! 685 01:00:43,000 --> 01:00:47,400 Dacă suntem nebune, nu ne ascultă nimeni. 686 01:00:48,300 --> 01:00:52,700 Pe cine o să crezi? O nebună care discreditează Poliția, 687 01:00:53,500 --> 01:00:55,400 sau un polițist? 688 01:00:57,000 --> 01:01:01,400 Odată ce ne închid aici, trebuie să tăcem, să ne purtăm bine, altfel nu mai mergem acasă. 689 01:01:04,500 --> 01:01:07,300 Sau ajungem acasă în halul ăsta... 690 01:01:46,000 --> 01:01:47,500 Oprește-te! 691 01:01:48,000 --> 01:01:50,100 Oprește-te! 692 01:01:50,100 --> 01:01:52,400 Te rog! 693 01:01:55,900 --> 01:01:58,900 Sanford Clark! 694 01:01:58,900 --> 01:02:00,400 Eu sunt. 695 01:02:00,500 --> 01:02:04,900 Au venit documentele. Poimâine vei fi deportat în Canada. 696 01:02:05,700 --> 01:02:08,100 Poliția va decide ce va face cu tine. 697 01:02:08,100 --> 01:02:12,500 Te vor convinge să nu mai treci frontiera ilegal pe viitor. 698 01:02:13,000 --> 01:02:14,500 Așteaptă! 699 01:02:16,000 --> 01:02:19,100 Aș vrea să vorbesc cu ofițerul care m-a adus aici. 700 01:02:19,600 --> 01:02:22,400 Sunt sigur că are alte treburi... Vă rog! 701 01:02:23,000 --> 01:02:24,500 Este important. 702 01:02:30,600 --> 01:02:33,200 Christine Collins. 703 01:02:33,600 --> 01:02:38,000 D-nă Collins, sunt Dr. Jonathan Steele. Vă rog, luați loc. 704 01:02:47,300 --> 01:02:51,400 Sper că șederea la noi a fost plăcută până acum. 705 01:02:51,400 --> 01:02:52,800 Da. Sigur. 706 01:02:57,000 --> 01:02:59,300 La început e dificil. 707 01:03:00,600 --> 01:03:04,500 Da, a fost dificil, dar... 708 01:03:04,500 --> 01:03:06,800 destul de confortabil. 709 01:03:16,700 --> 01:03:20,600 Văd că v-au luat niște probe de sânge. 710 01:03:20,600 --> 01:03:24,700 Da, v-au verificat... Au spus că... 711 01:03:24,700 --> 01:03:27,000 ... poate afecta mintea. 712 01:03:27,100 --> 01:03:29,900 V-au controlat să vadă dacă ați avut sifilis. 713 01:03:30,900 --> 01:03:32,700 V-a deranjat asta? 714 01:03:32,700 --> 01:03:35,400 Nu, au zis că e o procedură standard. 715 01:03:35,400 --> 01:03:37,600 Chiar asta și este. 716 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 Trebuie să ne completam fișa. 717 01:03:39,800 --> 01:03:44,100 Pentru unii oameni poate fi incomod. 718 01:03:47,300 --> 01:03:49,200 Dar am înțeles. 719 01:04:06,300 --> 01:04:10,700 Conform dosarului, ați declarat că Poliția v-a încredințat un băiat fals în locul fiului d-voastră. 720 01:04:14,100 --> 01:04:16,500 N-am zis că e un băiat fals. 721 01:04:16,500 --> 01:04:19,300 Am spus că nu e copilul meu. 722 01:04:19,300 --> 01:04:22,500 Au adus alt băiat, fiul meu încă lipsește. 723 01:04:22,500 --> 01:04:26,900 E ciudat, pentru că am aici un articol cu o fotografie... 724 01:04:27,900 --> 01:04:32,300 făcută la gară, în care vă întâmpinați fiul. 725 01:04:36,300 --> 01:04:38,800 Sunteți d-voastră, nu-i așa? 726 01:04:39,300 --> 01:04:41,000 Da. 727 01:04:42,200 --> 01:04:43,700 Da. 728 01:04:44,300 --> 01:04:46,600 Deci, atunci era fiul d-voastră... 729 01:04:47,500 --> 01:04:49,500 ... și acum nu mai este. 730 01:04:51,700 --> 01:04:56,100 Dacă lipsesc mult timp, oamenii se schimbă. 731 01:04:56,700 --> 01:04:58,400 Oamenii nu se schimbă. 732 01:04:58,400 --> 01:05:00,800 Nu credeți că oamenii se schimbă? 733 01:05:00,900 --> 01:05:02,600 Nu asta am spus... Ssss! 734 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 Poliția nu v-a persecutat. 735 01:05:08,100 --> 01:05:09,700 Nu, nu m-a persecutat. Nu, nu... 736 01:05:09,900 --> 01:05:13,700 Poliția vă protejează. Da. 737 01:05:14,900 --> 01:05:16,600 Da? 738 01:05:16,600 --> 01:05:18,100 Da. 739 01:05:18,700 --> 01:05:23,100 E ciudat, când ați fost adusă... 740 01:05:24,300 --> 01:05:26,200 i-ați spus asistentei... 741 01:05:26,200 --> 01:05:28,500 ca Poliția vă persecută... 742 01:05:28,500 --> 01:05:31,400 ... în mod deliberat. Ați mai spus că asistenta. . 743 01:05:31,400 --> 01:05:35,800 și tot personalul de aici conspiră împotriva d-voastră... 744 01:05:43,500 --> 01:05:46,400 Aveți des astfel de probleme... 745 01:05:46,900 --> 01:05:50,400 să nu deosebiți realitatea de fantezie, d-nă Collins? 746 01:06:04,600 --> 01:06:08,600 Băiatul a fost insistent. 747 01:06:08,600 --> 01:06:09,800 Bine. 748 01:06:09,800 --> 01:06:11,900 Să vedem ce are de spus. 749 01:06:13,200 --> 01:06:16,700 Are un comportament ciudat. 750 01:06:16,700 --> 01:06:18,600 Sper să merite... 751 01:06:19,500 --> 01:06:21,200 Iar ne vedem, nu-i așa? 752 01:06:28,100 --> 01:06:29,500 Ia să vedem! 753 01:06:36,300 --> 01:06:38,300 Nu îmi este ușor, bine? 754 01:06:38,300 --> 01:06:41,800 Nici să alerg după fundul tău nu a fost ușor. 755 01:06:43,300 --> 01:06:46,500 Vărul meu este Gordon Northcott... 756 01:06:46,500 --> 01:06:49,000 deține fermă în care m-ai găsit. 757 01:06:50,000 --> 01:06:52,900 A zis că pot sta acolo, dacă am grijă de ea, 758 01:06:52,900 --> 01:06:54,400 Cât timp este el plecat. 759 01:06:54,900 --> 01:06:57,800 Făcea tot felul de lucruri. 760 01:06:58,500 --> 01:07:01,300 A zis că pot sta cât vreau. 761 01:07:02,300 --> 01:07:05,800 Am crezut că pot să plec, oricând doresc. 762 01:07:06,400 --> 01:07:08,700 Vrei să spui că te-a ținut sechestrat? 763 01:07:08,800 --> 01:07:14,200 Când am ajuns acolo, alergai liber... 764 01:07:14,800 --> 01:07:15,900 Nu. 765 01:07:15,900 --> 01:07:17,600 Atunci ce-i asta? 766 01:07:17,600 --> 01:07:20,400 E vre-o poveste care să-ți justifice șederea ilegală? 767 01:07:20,400 --> 01:07:21,800 Nu, nu e asta... 768 01:07:21,800 --> 01:07:23,300 Nu am timp pentru așa ceva... Ascultă-mă! 769 01:07:23,300 --> 01:07:24,800 A zis că... Ce? 770 01:07:24,900 --> 01:07:26,300 Ce a zis? 771 01:07:26,300 --> 01:07:30,700 A zis că dacă încerc să plec, mă ucide. Nu înțelegi cum este el... 772 01:07:34,600 --> 01:07:37,300 Ceea ce a făcut... ce m-a obligat să fac. 773 01:07:38,900 --> 01:07:42,700 Bine, poți să începi cu începutul. 774 01:07:46,500 --> 01:07:48,300 Ce te-a pus să faci? 775 01:07:53,900 --> 01:07:56,000 Am omorât niște copii. 776 01:07:56,000 --> 01:07:57,100 Ce? 777 01:07:57,100 --> 01:08:00,600 Nu am vrut, îți jur... M-a forțat să-l ajut. 778 01:08:00,600 --> 01:08:03,300 A zis că altfel mă ucide și pe mine. 779 01:08:03,400 --> 01:08:05,300 Trebuie să mă ajuți, te rog! 780 01:08:05,300 --> 01:08:08,700 Sunt foarte speriat, nu vreau să merg în Iad pentru uciderea unor copii! 781 01:08:10,300 --> 01:08:12,900 Ce copii? Ce tot spui? 782 01:08:13,400 --> 01:08:15,800 Nu știu, nu le știam numele! Numele? 783 01:08:17,400 --> 01:08:18,500 Câți? 784 01:08:18,500 --> 01:08:20,300 Câți copii? Cu toții? 785 01:08:25,400 --> 01:08:28,100 20, cred. Minți. 786 01:08:30,400 --> 01:08:33,000 Nu. E adevărat, îți jur! 787 01:08:33,000 --> 01:08:35,000 Îmi spui că a ucis 20 de copii. 788 01:08:35,000 --> 01:08:36,500 Da! 789 01:08:37,500 --> 01:08:41,900 Am încetat să-i mai număr, după o vreme. 790 01:08:47,000 --> 01:08:51,400 Cred că doi au reușit să scape. 791 01:08:56,500 --> 01:08:59,800 Nu pot să cred că ați omorât 20 de copii, bine? 792 01:08:59,800 --> 01:09:01,200 Am făcut-o. 793 01:09:03,200 --> 01:09:04,500 Am făcut-o. 794 01:09:07,300 --> 01:09:09,700 Cum? 795 01:09:10,400 --> 01:09:14,800 Câte unul-doi... câteodată câte trei. 796 01:09:19,500 --> 01:09:22,700 Știam mereu când se pregătea de pleacare. 797 01:09:24,600 --> 01:09:26,900 Spăla mașina, 798 01:09:27,400 --> 01:09:30,100 verifica pneurile, 799 01:09:30,600 --> 01:09:32,800 verifică motorul, 800 01:09:34,200 --> 01:09:38,100 Se temea că nu cumva să se strice mașina... 801 01:09:39,600 --> 01:09:41,400 ... și să fim prinși. 802 01:09:45,100 --> 01:09:48,300 Mergeam mereu în alte direcții. 803 01:09:49,900 --> 01:09:52,700 Niciodată nu mergeam de două ori în același loc. 804 01:09:52,700 --> 01:09:56,500 Uneori mergeam ore în șir, 805 01:09:56,700 --> 01:09:58,600 până găseam un copil. 806 01:09:58,600 --> 01:10:00,000 Aici erai! 807 01:10:00,000 --> 01:10:02,100 Te-am căutat de-am înnebunit! 808 01:10:02,200 --> 01:10:03,400 Cum? 809 01:10:03,400 --> 01:10:07,800 Ascultă. Familia ta a avut un accident. 810 01:10:08,100 --> 01:10:11,500 Am venit să te luăm. Sunt grav răniți. 811 01:10:11,500 --> 01:10:15,300 Poliția i-a dus la spital, dar n-au avut timp să te găsească. și ne-au trimis pe noi... 812 01:10:15,700 --> 01:10:18,800 Haide! Urcă aici. 813 01:10:18,800 --> 01:10:19,900 Repede. 814 01:10:19,900 --> 01:10:21,700 Te duc la spital... 815 01:10:21,700 --> 01:10:23,500 să-ți vezi familia. Înțelegi? 816 01:10:23,500 --> 01:10:26,300 N-ar fi urcat în mașină cu un străin, 817 01:10:26,300 --> 01:10:29,400 ... dar cât timp eram și eu... Ce băiat bun! 818 01:10:31,600 --> 01:10:33,600 ... era mult mai ușor. Vreau să te ții bine! 819 01:10:33,600 --> 01:10:37,000 Avem mult de mers. 820 01:10:37,000 --> 01:10:39,600 Îmi spunea că dacă el e în siguranță... 821 01:10:39,600 --> 01:10:41,900 ... voi fi și eu. 822 01:10:44,000 --> 01:10:49,400 De fiecare dată când urca în camion, mi-aș fi dorit să mor. 823 01:10:50,400 --> 01:10:54,300 Îndată ce ajungeam la fermă, îi cobora... 824 01:10:55,400 --> 01:10:57,300 Vă este foame? 825 01:10:57,600 --> 01:11:00,100 Ai grijă la ușă, Sanford! 826 01:11:00,200 --> 01:11:01,900 Ai grijă la ușă! 827 01:11:02,700 --> 01:11:04,000 Ce s-a întâmplat? 828 01:11:04,000 --> 01:11:05,400 N-am să te rănesc. 829 01:11:05,400 --> 01:11:06,800 Te temi că o să te rănesc? Nu. 830 01:11:06,800 --> 01:11:09,100 N-o să te rănesc. Da? 831 01:11:09,100 --> 01:11:10,900 Vino, aici! 832 01:11:11,800 --> 01:11:14,300 În unele zile, îi omora imediat. 833 01:11:15,600 --> 01:11:19,900 În alte zile, aștepta. 834 01:11:20,600 --> 01:11:26,700 Alegea câțiva, vreo patru-cinci... 835 01:11:26,700 --> 01:11:28,300 Da. Nu, nu! 836 01:11:28,500 --> 01:11:30,200 Haide! Ai grijă... 837 01:11:33,300 --> 01:11:35,300 Ține ușa, aia! 838 01:11:44,100 --> 01:11:46,000 Câteodată... 839 01:11:46,500 --> 01:11:49,000 lasă unu su doi în viață. 840 01:11:49,400 --> 01:11:51,300 Oricum nu mai aveau mult de trăit. 841 01:11:51,300 --> 01:11:52,600 Îmi zicea... 842 01:11:52,600 --> 01:11:56,100 Ucide-i, Stan, termină-i, pe toți! Termină-i sau te ucid eu! 843 01:12:00,700 --> 01:12:02,600 Și asta am și făcut. 844 01:12:04,000 --> 01:12:05,900 I-am ucis. 845 01:12:06,100 --> 01:12:07,500 I-am ucis. 846 01:12:07,500 --> 01:12:10,200 Dumnezeule, i-am ucis! 847 01:12:12,200 --> 01:12:14,100 Dumnezeule... 848 01:12:18,700 --> 01:12:20,200 Uită-te la mine. 849 01:12:21,600 --> 01:12:24,900 Copii ăștia, crezi că ai putea... 850 01:12:24,900 --> 01:12:27,100 să-i recunoști pe acești copii? 851 01:12:28,600 --> 01:12:30,400 Nu știu. 852 01:12:31,000 --> 01:12:32,600 Poate. 853 01:12:33,200 --> 01:12:36,000 Am niște fotografii pe-aici. 854 01:12:40,200 --> 01:12:41,900 Aici trebuie să fie. 855 01:12:42,200 --> 01:12:44,500 Privește pozele astea, bine? 856 01:12:48,200 --> 01:12:51,700 Dacă recunoști pe cineva, pune-o aici pe masă. 857 01:13:32,200 --> 01:13:33,700 Îmi pare rău. 858 01:13:40,200 --> 01:13:41,200 Dumnezeule! 859 01:13:41,200 --> 01:13:44,200 N-am vrut să fac asta! El m-a obligat! 860 01:13:54,400 --> 01:13:56,100 Acesta... 861 01:13:56,200 --> 01:13:57,800 Privește-l. 862 01:13:59,600 --> 01:14:01,300 Ești sigur? 863 01:14:05,400 --> 01:14:06,900 Sunt sigur. 864 01:14:10,400 --> 01:14:11,600 Iisuse! 865 01:14:11,600 --> 01:14:13,300 Doamne! 866 01:14:14,600 --> 01:14:16,200 Doamne! 867 01:14:16,200 --> 01:14:18,100 Iisuse! 868 01:14:19,300 --> 01:14:21,200 Nenorocitul. 869 01:14:26,800 --> 01:14:30,100 Minte. 870 01:14:30,100 --> 01:14:31,400 20 de copii, d-le. 871 01:14:31,400 --> 01:14:33,200 Știe că nu are încotro... 872 01:14:33,200 --> 01:14:37,000 și a inventat o poveste ca să rămână în țară. 873 01:14:37,000 --> 01:14:39,000 Cu tot respectul, d-le, nu cred că minte. 874 01:14:39,000 --> 01:14:42,000 Nu l-ați văzut, este foarte speriat. 875 01:14:42,000 --> 01:14:45,300 L-a ales pe puștiul Collins, pe care l-am găsit, îți amintești? 876 01:14:45,300 --> 01:14:46,600 Nu ai citit ziarul? 877 01:14:46,600 --> 01:14:49,100 "O mamă îndurerată spune că Poliția i-a înapoiat un alt copil". 878 01:14:49,100 --> 01:14:51,200 Domnule, trebuie să mă ascultați! 879 01:14:51,200 --> 01:14:52,600 Îmi cer scuze, căpitane, dar a venit iar. 880 01:14:52,600 --> 01:14:53,700 Cine? 881 01:14:53,700 --> 01:14:55,900 Reverendul Briegleb întreabă de Christine Collins. 882 01:14:55,900 --> 01:14:58,700 Spune-i acelui nenorocit să plece de aici... 883 01:14:58,700 --> 01:15:00,800 altfel îl arestez pentru tulburarea liniștii publice. 884 01:15:00,800 --> 01:15:04,100 Am încercat, a zis că nu pleacă, nici el, nici prietenii săi. 885 01:15:04,100 --> 01:15:05,600 Ce? 886 01:15:07,600 --> 01:15:09,200 Ce naiba? 887 01:15:11,100 --> 01:15:12,700 Iisuse. 888 01:15:16,500 --> 01:15:18,600 Iisuse, ce nebunie! 889 01:15:19,000 --> 01:15:20,600 Căpitane? 890 01:15:20,800 --> 01:15:22,900 Ybarra? Ascultă-mă. 891 01:15:22,900 --> 01:15:24,500 Nu faci nimic până nu îți spun eu! 892 01:15:24,500 --> 01:15:27,200 D-le, Departamentul spune că orice crimă... 893 01:15:27,200 --> 01:15:29,200 ... trebuie investigată. 894 01:15:29,200 --> 01:15:30,500 Sunt niște copii, pentru Dumnezeu! 895 01:15:30,500 --> 01:15:32,100 Departamentul de poliție sunt EU, 896 01:15:32,100 --> 01:15:35,400 și îți ordon să vii aici cu acel copil, înțelegi? 897 01:15:35,400 --> 01:15:38,400 Nu vorbești cu nimeni și adu-mi copilul, înțelegi? 898 01:15:38,400 --> 01:15:39,900 Cu nimeni! 899 01:15:53,100 --> 01:15:55,400 Căpitane Jones. Băieți... 900 01:15:55,400 --> 01:15:59,500 Ce dracului ai făcut cu Christine Collins, și nu încerca să ne minți... 901 01:15:59,800 --> 01:16:04,100 pentru că șapte vecini au văzut cum a fost ridicată de Poliție. 902 01:16:04,500 --> 01:16:07,200 D-na Collins a fost pusă sub custodie medicală, 903 01:16:07,200 --> 01:16:09,700 ca urmare a unei căderi nervoase. 904 01:16:10,500 --> 01:16:12,100 O ce? 905 01:16:12,200 --> 01:16:17,100 Primește cel mai bun tratament. Asta este tot! 906 01:16:20,100 --> 01:16:21,500 Următoarea. 907 01:16:21,600 --> 01:16:22,900 Haide. De ce? 908 01:16:22,900 --> 01:16:24,900 Să-ți ei medicamentele. Medicamente pentru ce? 909 01:16:24,900 --> 01:16:27,200 O să îți facă bine, te ajută să te relaxezi. 910 01:16:27,200 --> 01:16:28,700 Nu vreau să iau nimic. 911 01:16:28,900 --> 01:16:31,700 Te putem obliga, dacă nu vrei! Nu știu ce este! 912 01:16:31,700 --> 01:16:33,700 Dr. Steele! Dr. Steele! 913 01:16:34,000 --> 01:16:36,600 Luați-o de aici! 914 01:16:37,300 --> 01:16:40,200 Nu vreau să iau medicamente, nu am nimic... 915 01:16:40,200 --> 01:16:41,600 care să necesite medicamentație. 916 01:16:41,600 --> 01:16:43,600 Nu ai nimic. 917 01:16:45,100 --> 01:16:46,700 Nu am nimic... 918 01:16:46,700 --> 01:16:49,100 Nu, ești sănătoasă. 919 01:16:49,100 --> 01:16:50,700 Da, sunt. 920 01:16:50,800 --> 01:16:55,700 Atunci, ca să nu mai ai nici o problemă semnează asta... 921 01:16:56,900 --> 01:17:00,100 Semnând declarația, recunoști că te-ai înșelat când ai spus... 922 01:17:00,100 --> 01:17:02,300 că băiatul adus de Poliție nu este fiul tău. 923 01:17:02,300 --> 01:17:06,300 Poliția te va elibera... 924 01:17:06,300 --> 01:17:09,100 de orice responsabilitate. Semnează! 925 01:17:09,500 --> 01:17:11,200 Nu semnez nimic. Nu semnez. 926 01:17:13,300 --> 01:17:15,500 Atunci starea ta nu s-a îmbunătățit. 927 01:17:16,300 --> 01:17:19,800 Semneaz-o și poți pleca mâine, la prima oră. 928 01:17:21,700 --> 01:17:24,700 Dar nu m-am înșelat, nu este fiul meu. 929 01:17:24,700 --> 01:17:25,900 Fiul meu încă lipsește. 930 01:17:25,900 --> 01:17:28,500 D-nă Collins, începi să devii agitată. 931 01:17:28,500 --> 01:17:32,600 Nu semnez nimic, pentru că Nu este fiul meu! 932 01:17:32,600 --> 01:17:33,700 Paza! 933 01:17:33,700 --> 01:17:34,800 Nu e fiul meu. 934 01:17:34,800 --> 01:17:36,600 Paza! Fiul meu a dispărut! 935 01:17:36,600 --> 01:17:39,000 A devenit isterică. Fiul meu a dispărut! 936 01:17:39,000 --> 01:17:41,100 Sedați-o! Nu! 937 01:17:49,500 --> 01:17:51,200 Ține-o! 938 01:17:51,600 --> 01:17:52,900 Lasă-mă! 939 01:17:52,900 --> 01:17:54,500 Deschide gura! 940 01:17:56,600 --> 01:17:58,200 Lăsați-o! 941 01:18:04,000 --> 01:18:06,100 Stai liniștită! 942 01:18:06,100 --> 01:18:07,300 E treaba Poliției! 943 01:18:07,300 --> 01:18:09,600 Nu vă băgați! 944 01:18:09,600 --> 01:18:13,200 Cunoști toate organele legii, nu-i așa, că doar ești curvă? 945 01:18:15,700 --> 01:18:17,100 Știi ce înseamnă asta. 946 01:18:17,400 --> 01:18:18,600 Camera 18. 947 01:18:18,600 --> 01:18:21,600 Dă-mi drumul! 948 01:18:26,100 --> 01:18:27,800 Haide! 949 01:19:40,400 --> 01:19:41,900 Hai, băiete! 950 01:19:48,400 --> 01:19:50,900 Walter Collins, 9 ani, Los Angeles. 951 01:20:05,400 --> 01:20:07,100 Scuzați-mă... 952 01:20:07,600 --> 01:20:08,800 Îl duc eu. 953 01:20:08,800 --> 01:20:11,300 Dar... Trebuie să-l mai interogam. 954 01:20:11,400 --> 01:20:12,900 Mulțumesc. Haide. 955 01:20:13,800 --> 01:20:17,300 Fred, Ross! O să fiu plecat, vă explic mai târziu. 956 01:20:17,300 --> 01:20:18,800 Da, d-le. 957 01:20:36,900 --> 01:20:38,800 N-ar fi trebuit să faci asta. 958 01:20:39,700 --> 01:20:41,200 Așa am vrut. 959 01:20:41,600 --> 01:20:43,500 M-am simțit bine. 960 01:20:46,300 --> 01:20:51,100 Am pierdut doi copii din cauza doctorilor. 961 01:20:51,900 --> 01:20:54,000 N-am de ales. 962 01:20:56,500 --> 01:20:59,400 N-am avut niciodată șansa să mă lupt cu ei. 963 01:21:00,600 --> 01:21:03,900 Tu ai șansa asta, nu te opri! 964 01:21:05,200 --> 01:21:07,100 Nu. 965 01:21:11,700 --> 01:21:15,700 Dă-i dracului! 966 01:21:17,800 --> 01:21:21,200 Nu așa vorbește o doamnă. 967 01:21:21,400 --> 01:21:23,200 La dracu'... 968 01:21:23,400 --> 01:21:27,600 Există situații în care ăsta e limbajul potrivit. 969 01:21:28,700 --> 01:21:30,200 Da? 970 01:21:31,300 --> 01:21:34,600 Nu mai ai nimic de pierdut... 971 01:21:34,600 --> 01:21:36,900 Nu ai voie aici. 972 01:22:02,100 --> 01:22:03,500 Cercetează casa! 973 01:22:03,700 --> 01:22:05,500 Ai grijă! 974 01:22:14,400 --> 01:22:15,800 E-n ordine. 975 01:22:16,100 --> 01:22:17,500 Și aici. 976 01:22:18,000 --> 01:22:19,700 Adu-mi lopata aia. 977 01:22:23,800 --> 01:22:25,300 În regulă... 978 01:22:25,300 --> 01:22:26,900 Haide. 979 01:22:31,500 --> 01:22:32,800 Vino. 980 01:22:35,900 --> 01:22:37,500 Arată-mi unde. 981 01:22:43,700 --> 01:22:45,700 Hai, arată-mi. 982 01:23:06,400 --> 01:23:08,300 Aici este? 983 01:23:09,100 --> 01:23:10,700 Ești sigur? 984 01:23:10,700 --> 01:23:12,200 Da. 985 01:23:14,700 --> 01:23:16,500 Sapă! 986 01:23:18,800 --> 01:23:21,600 I-ai îngropat, acum îi scoți. 987 01:23:23,400 --> 01:23:24,800 Hai, sapă! 988 01:23:26,200 --> 01:23:28,000 M-ai auzit. Sapă! 989 01:24:13,800 --> 01:24:15,700 Dumnezeule! 990 01:24:17,700 --> 01:24:19,300 Dumnezeule! 991 01:24:32,200 --> 01:24:33,800 Dă de știre! 992 01:24:34,300 --> 01:24:37,500 Anunțați Poliția pe o rază de 30 km. 993 01:24:37,500 --> 01:24:40,500 Anunțați și Poliția din L. A. în legătură cu Gordon Stuart Northcott. 994 01:24:42,000 --> 01:24:44,000 Informațiile sunt în mașina mea. Mergeți. 995 01:24:50,500 --> 01:24:52,400 Oprește-te, fiule. 996 01:24:56,800 --> 01:24:58,900 Oprește-te, s-a terminat! 997 01:24:59,000 --> 01:25:00,700 Acum ne ocupăm noi. 998 01:25:01,200 --> 01:25:03,600 Putem să... 999 01:25:09,000 --> 01:25:10,700 Ne ocupăm noi, bine? 1000 01:25:11,800 --> 01:25:14,700 S-a terminat. 1001 01:25:18,000 --> 01:25:19,900 Totul va fi bine. 1002 01:25:24,500 --> 01:25:26,900 Liniștește-te. 1003 01:25:29,400 --> 01:25:31,300 Da. 1004 01:25:35,800 --> 01:25:37,400 Lăsați-ne singuri, vă rog. 1005 01:25:43,300 --> 01:25:46,200 Ai refuzat medicația, am fost nevoiți să te forțăm. 1006 01:25:49,000 --> 01:25:52,600 Șase zile, d-nă Collins, și niciun progres. 1007 01:25:52,900 --> 01:25:55,600 Suntem obligați să trecem la terapii mai radicale. 1008 01:25:57,400 --> 01:26:01,000 Poți să demonstrezi că ești mai bine... 1009 01:26:02,400 --> 01:26:05,300 ... dacă semnezi asta. 1010 01:26:07,100 --> 01:26:10,700 Du-te dracului! 1011 01:26:14,600 --> 01:26:17,500 Camera 18. 1012 01:26:25,400 --> 01:26:27,800 Vreau să vorbesc cu cineva din conducere, chiar acum. 1013 01:26:27,800 --> 01:26:29,300 Vă rog... 1014 01:26:29,300 --> 01:26:31,300 Cine e responsabil aici? 1015 01:26:35,100 --> 01:26:36,500 Eu sunt medicul de gardă. 1016 01:26:36,500 --> 01:26:38,900 Sunteți medicul care a închis-o pe Christine Collins? 1017 01:26:38,900 --> 01:26:41,200 Îmi pare rău, dle, nu discutăm cazurile cu nimeni. 1018 01:26:41,200 --> 01:26:43,700 Ba o să vorbești. Citește. 1019 01:26:43,700 --> 01:26:45,100 Domnule... 1020 01:26:45,200 --> 01:26:46,500 Citește. 1021 01:26:52,500 --> 01:26:54,000 Opriți-vă! 1022 01:27:02,200 --> 01:27:06,200 Dna. Collins, pentru ultima oară, sunteți de acord sau nu, să semnați? 1023 01:27:07,000 --> 01:27:08,600 Nu. 1024 01:27:12,500 --> 01:27:14,400 Sunteți liberă. 1025 01:27:17,500 --> 01:27:19,000 Ce? 1026 01:27:19,000 --> 01:27:21,700 Hainele d-voastră sunt în camera alăturată. Puteți să vă schimbați acolo. 1027 01:27:23,200 --> 01:27:24,300 În camera alăturată? 1028 01:27:24,300 --> 01:27:26,000 Da, exact. 1029 01:27:26,800 --> 01:27:28,500 Mergeți acolo. 1030 01:27:32,400 --> 01:27:33,600 "Copii morți găsiți la Riverside" 1031 01:27:33,600 --> 01:27:36,200 Iisuse! 1032 01:27:44,100 --> 01:27:48,700 Vreau să văd toată documentația pe care o aveți despre Christine Collins, 1033 01:27:48,700 --> 01:27:51,600 chiar acum, mă înțelegi? Fiecare filă. 1034 01:27:51,600 --> 01:27:53,500 Când iese de aici? 1035 01:28:02,000 --> 01:28:04,500 "Copii găsiți morți la ferma Riverside" 1036 01:28:04,500 --> 01:28:07,500 "Cea mai mare crimă din istoria LA-ului" 1037 01:28:07,600 --> 01:28:09,900 "Copilul Collins, presupus decedat" 1038 01:28:18,800 --> 01:28:21,000 D-nă Collins, îmi pare rău. 1039 01:28:25,100 --> 01:28:27,600 Căpitane, felul în care ai condus cazul Christine Collins, 1040 01:28:27,600 --> 01:28:30,800 a expus acest departament la un scandal public ridicol. 1041 01:28:31,100 --> 01:28:35,700 Există suspiciuni de vicii de procedura. 1042 01:28:35,700 --> 01:28:38,500 D-le, nu știut nimeni ce se întâmplă la acea fermă. 1043 01:28:38,500 --> 01:28:41,600 Nici noi, nici șeriful. 1044 01:28:41,600 --> 01:28:43,600 Cât despre doamna Collins... 1045 01:28:43,600 --> 01:28:46,800 încă nu sunt convins că fiul ei e printre victime. 1046 01:28:46,800 --> 01:28:48,800 Nu? Nu. 1047 01:28:48,800 --> 01:28:52,900 Mai existau încă patru fotografii cu băieți care semănau cu el. 1048 01:28:52,900 --> 01:28:54,300 Clark s-ar fi putut înșela. 1049 01:28:54,300 --> 01:28:58,000 Poate că da, ceea ce ridică întrebarea firească: 1050 01:28:58,000 --> 01:29:00,000 "Cui îi pasă? " 1051 01:29:00,000 --> 01:29:01,400 Domnule? 1052 01:29:01,400 --> 01:29:04,500 Primarul vrea să rezolvăm situația. 1053 01:29:04,500 --> 01:29:06,600 Eu, vreau să rezolvăm situația asta. 1054 01:29:06,600 --> 01:29:09,700 Și putem face asta dacă încetezi să mai susții... 1055 01:29:09,700 --> 01:29:12,000 că Walter Collins nu se afla printre copii uciși la fermă. 1056 01:29:12,200 --> 01:29:15,700 Pentru că, dacă băiatul pe care l-ai adus nu este Walter Collins, 1057 01:29:15,700 --> 01:29:18,400 și nu a murit la acea fermă, atunci unde dracu' este? 1058 01:29:18,400 --> 01:29:20,500 Oamenii se vor întreba de ce nu l-am găsit. 1059 01:29:20,500 --> 01:29:22,800 De ce nu ne facem treaba. 1060 01:29:22,900 --> 01:29:24,400 Dar, pe de altă parte, 1061 01:29:24,400 --> 01:29:29,800 dacă se numără printre copii uciși la Wineville, 1062 01:29:29,800 --> 01:29:34,000 ancheta se încheie. 1063 01:29:34,000 --> 01:29:37,900 E un moment stânjenitor și vei fi nevoit să te împaci cu el. 1064 01:29:38,100 --> 01:29:42,500 Mai bine un mic inconvenient, decât o problemă majoră, nu-i așa? 1065 01:29:42,500 --> 01:29:43,100 Da, d-le. 1066 01:29:43,600 --> 01:29:45,600 Băiatul a dispărut de aproape un an, 1067 01:29:45,600 --> 01:29:48,300 dacă era să fie găsit, îl găseam până acum. 1068 01:29:48,700 --> 01:29:50,500 Nu contează dacă e sau nu la fermă, 1069 01:29:50,500 --> 01:29:52,300 probabil este undeva mort. 1070 01:29:52,300 --> 01:29:55,300 Mai bine mama ar accepta asta acum decât mai târziu, nu crezi? 1071 01:29:55,800 --> 01:29:56,600 Da, d-le. 1072 01:29:56,600 --> 01:29:57,800 Bine. 1073 01:29:57,800 --> 01:29:59,600 Asta e tot, căpitane. 1074 01:30:02,100 --> 01:30:04,900 Asta e tot, cred că am terminat aici. 1075 01:30:05,900 --> 01:30:08,200 Vreau să știu, în ce măsură ești implicat? 1076 01:30:08,200 --> 01:30:11,800 Uite ce... eu nu am făcut nimic. 1077 01:30:11,900 --> 01:30:15,800 Te-ai prefăcut că ești Walter Collins într-o investigație a Poliției... 1078 01:30:15,800 --> 01:30:17,800 legată de crimă și sechestru? 1079 01:30:17,800 --> 01:30:22,400 Pot să te condamn pentru complicitate. Ar fi păcat! 1080 01:30:22,400 --> 01:30:25,300 Închisorile sunt mai rele decât centrele de copii. 1081 01:30:25,400 --> 01:30:26,900 Mult mai rele! 1082 01:30:29,100 --> 01:30:32,100 Nu poți face asta. Sunt doar un copil. 1083 01:30:34,000 --> 01:30:39,700 Clark are tot 15 ani, și merge la pușcărie. 1084 01:30:39,800 --> 01:30:44,800 Toți criminalii merg la pușcărie, toții știu asta. 1085 01:30:44,800 --> 01:30:48,100 Ia-l de aici! Am terminat, acum. 1086 01:30:48,300 --> 01:30:51,400 Stai, nu vreau să merg la pușcărie! 1087 01:31:01,200 --> 01:31:03,700 Dovedește-mi! 1088 01:31:04,300 --> 01:31:10,100 Știam că Tom Mix filmează în Los Angeles. 1089 01:31:10,900 --> 01:31:13,200 M-am gândit că dacă îl văd pe Tom Mix, 1090 01:31:13,200 --> 01:31:16,500 poate m-ar lăsa să îi călăresc armăsarul. 1091 01:31:16,800 --> 01:31:21,600 Pe calul lui îl cheamă Tony. Știai? 1092 01:31:22,800 --> 01:31:24,200 Cum te simți? 1093 01:31:24,200 --> 01:31:26,500 Bine. 1094 01:31:27,300 --> 01:31:30,100 Poliția urmărește mașina. 1095 01:31:31,000 --> 01:31:32,400 Mă duc acasă. 1096 01:31:32,400 --> 01:31:33,500 Și apoi? 1097 01:31:34,300 --> 01:31:40,700 O să mă gândesc la tot ce s-a întâmplat, la femeile acelea, 1098 01:31:40,900 --> 01:31:43,000 la Walter. 1099 01:31:43,400 --> 01:31:50,500 I-am spus cândva: "Să nu fii niciodată tu, cel care pornește o bătălie, doar să o termini! " 1100 01:32:29,300 --> 01:32:32,700 Vancouver, Canadá 20 septembrie 1928 1101 01:32:41,800 --> 01:32:44,800 Bună, surioară... 1102 01:32:44,900 --> 01:32:45,900 Gordon! 1103 01:32:46,000 --> 01:32:47,300 Nu știam că te-ai întors în oraș. 1104 01:32:47,500 --> 01:32:50,600 Da, am venit acum câteva zile... 1105 01:32:51,700 --> 01:32:53,300 am vrut să-ți fac o surpriză, este în ordine? 1106 01:32:53,300 --> 01:32:55,400 Da... Da, sigur. 1107 01:32:55,400 --> 01:32:56,800 Intră. 1108 01:32:59,200 --> 01:33:01,100 Unde e nepoțica mea? 1109 01:33:01,200 --> 01:33:05,100 A plecat în oraș, revine diseară. 1110 01:33:05,100 --> 01:33:06,400 Bob este aici. 1111 01:33:06,400 --> 01:33:09,800 Bine, mă gândeam dacă pot sta aici câteva zile. 1112 01:33:10,000 --> 01:33:11,200 Cu noi? 1113 01:33:11,200 --> 01:33:12,400 Da. 1114 01:33:12,800 --> 01:33:15,000 Pot să mă duc la baie? 1115 01:33:15,300 --> 01:33:17,700 A fost un drum lung și aș vrea să fac un duș. 1116 01:33:17,700 --> 01:33:19,700 Sigur. 1117 01:33:35,900 --> 01:33:37,000 El este? 1118 01:33:37,300 --> 01:33:39,600 Bine. Du-te la vecini, eu am să chem poliția. 1119 01:33:40,200 --> 01:33:41,500 Grăbește-te! 1120 01:33:48,000 --> 01:33:49,100 Este sus. 1121 01:33:49,100 --> 01:33:50,500 Păziți scara. 1122 01:33:59,400 --> 01:34:02,600 D-nă Collins, vi-l prezint pe prietenul meu, d-l Hahn. 1123 01:34:02,600 --> 01:34:03,900 Doamna Collins. 1124 01:34:03,900 --> 01:34:06,400 Sincere condoleanțe. 1125 01:34:06,500 --> 01:34:08,500 Putem intra? 1126 01:34:12,700 --> 01:34:14,900 Apreciez că sunteți alături... 1127 01:34:14,900 --> 01:34:18,600 încerc să mă împac... 1128 01:34:18,600 --> 01:34:20,700 cu pierderea fiului meu. 1129 01:34:21,300 --> 01:34:23,500 Știu că nu vă este ușor. 1130 01:34:24,500 --> 01:34:27,000 Mi-a murit o fiică acum cinci ani. 1131 01:34:27,000 --> 01:34:29,300 Nu pot spune că nu mă gândesc la ea. 1132 01:34:29,300 --> 01:34:34,100 Uneori o strig pe nume, apoi îmi amintesc că nu mai e aici. 1133 01:34:36,600 --> 01:34:39,500 Vă rog, luați loc. 1134 01:34:43,100 --> 01:34:47,400 Am vorbit cu secretarul Poliției... 1135 01:34:48,000 --> 01:34:51,300 sunt gata să depun mărturie... 1136 01:34:51,300 --> 01:34:53,100 dar au zis că nu e nevoie. 1137 01:34:53,100 --> 01:34:56,900 Toate comisiile vor să spună că... 1138 01:34:56,900 --> 01:35:00,800 oficialii din Poliția L. A. n-au comis nicio greșeală, 1139 01:35:00,800 --> 01:35:02,700 vina fiind numai a copilului. 1140 01:35:02,800 --> 01:35:04,300 Având în vedere că i-ați contracarat, 1141 01:35:04,300 --> 01:35:09,500 vă vor ține la distanță, pentru siguranța dumneavoastră. 1142 01:35:11,800 --> 01:35:16,800 Atunci, cred că trebuie să angajez un avocat și să intentez un proces. 1143 01:35:16,900 --> 01:35:20,300 Sunt mulți avocați buni în oraș. 1144 01:35:20,300 --> 01:35:23,300 Din păcate, nu ne permitem... 1145 01:35:23,300 --> 01:35:25,100 să angajăm niciunul... 1146 01:35:25,100 --> 01:35:26,200 Înțeleg. 1147 01:35:26,200 --> 01:35:28,600 De aceea voi lucra "pro bono" 1148 01:35:29,200 --> 01:35:32,200 Mă simt onorat să vă reprezint cauza, d-nă Collins. 1149 01:35:32,700 --> 01:35:37,400 În 15 ani de avocatură, n-am văzut pe cineva mai curajos ca d-voastră, 1150 01:35:38,100 --> 01:35:41,000 care să lupte cu atâta stoicism pentru dreptate. 1151 01:35:42,100 --> 01:35:43,600 Vă mulțumesc. 1152 01:35:48,400 --> 01:35:49,500 Da? Pot să... 1153 01:35:49,500 --> 01:35:52,600 Numele meu este S. S. Hahn, am un ordin emis de Curtea de Justiție, 1154 01:35:52,600 --> 01:35:54,300 pentru eliberarea tuturor femeilor deținute în acest spital... 1155 01:35:54,300 --> 01:35:56,900 pe baza articolului 12. 1156 01:35:56,900 --> 01:35:59,600 Pot depune plângeri pentru deținerea lor abuziva. 1157 01:36:00,500 --> 01:36:02,900 Îmi pare rău, dar doctorul este... 1158 01:36:02,900 --> 01:36:04,300 Doamnă, să fiu mai explicit: 1159 01:36:04,300 --> 01:36:07,100 Ori eliberați imediat aceste femei, 1160 01:36:07,100 --> 01:36:08,900 ori ajungeți d-voastră după gratii, 1161 01:36:08,900 --> 01:36:10,700 fără nicio cheie. 1162 01:36:10,700 --> 01:36:12,600 Nu pot să autorizez... Doamnă, faceți loc! 1163 01:36:56,500 --> 01:36:58,700 Cum comentezi arestarea ta? 1164 01:36:58,700 --> 01:37:00,700 Mă simt bine. 1165 01:37:00,900 --> 01:37:05,800 Am fost într-o vacanță... 1166 01:37:06,300 --> 01:37:10,300 Poliția m-a ajutat de multe ori. 1167 01:37:10,700 --> 01:37:12,400 Cum ai reușit să nu fii prins? 1168 01:37:12,400 --> 01:37:16,000 Păi n-am reușit, nu-i așa? 1169 01:37:18,900 --> 01:37:23,700 Nu m-a căutat nimeni, până acum... 1170 01:37:24,100 --> 01:37:27,300 Am bagajele acolo. 1171 01:37:27,600 --> 01:37:30,100 Știai că te urmărește Poliția? 1172 01:37:30,100 --> 01:37:33,100 Nu, dar m-am gândit că e mai bine să stau departe de ei. 1173 01:37:33,500 --> 01:37:36,300 Le poți spune ceva părinților copiilor uciși? 1174 01:37:38,700 --> 01:37:40,400 Nu comentez. 1175 01:37:42,900 --> 01:37:44,400 Surprinzător. 1176 01:37:44,400 --> 01:37:46,200 E ceva neașteptat. 1177 01:37:46,200 --> 01:37:48,000 Ca și asta. 1178 01:37:48,000 --> 01:37:50,900 Citații, cereri de mărturii, interogatorii, 1179 01:37:50,900 --> 01:37:55,900 trimise de avocatul Hahn și clienta sa, d-na Christine Collins. 1180 01:37:55,900 --> 01:37:57,700 Nu vă uitați prea mult... 1181 01:37:57,700 --> 01:38:00,100 veți primi niște copii imediat. 1182 01:38:00,400 --> 01:38:04,100 Consiliul orașului a fost de acord să se implice în această situație. 1183 01:38:04,100 --> 01:38:05,600 Dumnezeule! La naiba! 1184 01:38:05,600 --> 01:38:08,700 Problema asta trebuia să fie rezolvată de mult! 1185 01:38:08,800 --> 01:38:11,600 Este un an electoral, nu-mi pot permite așa ceva. 1186 01:38:11,600 --> 01:38:15,000 O să dispară, d-le, i-am ordonat căpitanului Jones să se ocupe de asta. 1187 01:38:15,000 --> 01:38:20,600 De parcă greșelile pe care le-a comis până acum n-ar fi îndeajuns... 1188 01:38:20,600 --> 01:38:24,400 Dacă l-am scoate din schemă, pentru un timp... 1189 01:38:24,400 --> 01:38:27,700 poate că asta ar mai calma lucrurile, până la rezolvarea situației 1190 01:38:45,600 --> 01:38:47,000 Ce se întâmplă? 1191 01:38:47,700 --> 01:38:49,800 N-ai auzit? Cel mai mare protest pe care l-am văzut. 1192 01:38:49,800 --> 01:38:50,900 Protest? Da. 1193 01:38:50,900 --> 01:38:53,600 Da, pentru cazul Collins, îți vine să crezi? 1194 01:39:09,500 --> 01:39:11,100 Dumnezeule! 1195 01:39:19,100 --> 01:39:23,400 Misterioase sunt căile Domnului, d-nă Collins. 1196 01:39:42,900 --> 01:39:46,500 Doamnelor și domnilor, vă rog atenție! 1197 01:39:46,600 --> 01:39:50,200 S-au adunat aici mai mulți oameni ca niciodată. 1198 01:39:50,500 --> 01:39:54,700 Vă cer să nu apelați la proteste emoționale. 1199 01:39:55,200 --> 01:40:00,100 Ne-am adunat aici să vedem adevăratele fete ale cazului. 1200 01:40:00,100 --> 01:40:03,800 Dacă ar trebui să ascultăm pe fiecare, am sta aici o săptămână. 1201 01:40:03,800 --> 01:40:08,300 D-le Thorpe, nu văd niciun reprezentant din Poliție. 1202 01:40:10,600 --> 01:40:13,800 Sunt prezenti reprezentanți ai Departamentului de Poliție în această sală? 1203 01:40:13,800 --> 01:40:16,300 D-l Davis e aici? 1204 01:40:16,800 --> 01:40:18,800 Căpitanul Jones e aici? 1205 01:40:20,600 --> 01:40:24,400 Vreun alt reprezentant al Poliției? D-nă Collins, putem ieși puțin din sală? 1206 01:40:26,000 --> 01:40:28,100 Vreau să vedeți ceva. 1207 01:40:28,400 --> 01:40:32,600 Nu pot să amân procesul cât timp el nu a început... 1208 01:40:36,400 --> 01:40:39,800 Poliția a decis să ascundă acest lucru, pentru a evita un haos asemănător... 1209 01:40:39,800 --> 01:40:43,700 ... celui care are loc acum pe străzi. 1210 01:40:56,800 --> 01:40:58,000 D-nă Collins, 1211 01:40:58,000 --> 01:40:59,900 sunt Leanne Clay. 1212 01:41:00,000 --> 01:41:02,000 El este soțul meu, John. Bună ziua. 1213 01:41:03,100 --> 01:41:05,600 Vă ofer toată simpatia mea. 1214 01:41:06,400 --> 01:41:11,300 Fiul nostru David a suferit mult... 1215 01:41:12,000 --> 01:41:13,300 Și acum asta... 1216 01:41:13,600 --> 01:41:15,900 Dar pentru ceea ce v-a făcut d-voastră Poliția, 1217 01:41:15,900 --> 01:41:17,800 nu există echivalent. 1218 01:41:17,800 --> 01:41:19,500 Nici un echivalent! 1219 01:41:22,400 --> 01:41:24,400 Ridicați-vă! 1220 01:41:32,700 --> 01:41:34,400 Luați loc, vă rog. 1221 01:41:48,500 --> 01:41:50,000 Ei... 1222 01:41:50,000 --> 01:41:53,500 Te-am văzut în ziar. 1223 01:41:53,500 --> 01:41:56,500 Îți trebuie multă forță, să te pui cu Poliția în acest fel. 1224 01:42:02,700 --> 01:42:08,200 Acuzatul e rugat să se ridice. 1225 01:42:10,200 --> 01:42:12,300 Gordon Stuart Northcott... 1226 01:42:12,300 --> 01:42:15,600 Ai fost acuzat pentru trei crime de gradul 1. 1227 01:42:16,500 --> 01:42:20,400 Plus alte 17 cazuri dezvăluite de Procuratură. 1228 01:42:21,400 --> 01:42:23,600 Cum pledezi? 1229 01:42:24,700 --> 01:42:28,300 Nevinovat, d-le judecător. 1230 01:42:30,500 --> 01:42:32,700 Poți să te așezi, d-le Northcott. 1231 01:42:35,000 --> 01:42:40,700 Dată fiind gravitatea acestor acuzații, Curtea a decis să excludă eliberarea pe cauțiune. 1232 01:42:41,000 --> 01:42:43,000 Curtea se va redeschide pentru audieri mâine dimineață. 1233 01:42:44,000 --> 01:42:50,900 Copilul Walter Collins a fost declarat dispărut la 10 martie 1928. 1234 01:42:50,900 --> 01:42:55,200 am început căutări la scara națională, și pe 18 august... 1235 01:42:55,200 --> 01:43:01,000 am primit vestea că a fost găsit un băiat cu semnalmentele sale în De Kalb, Illinois. 1236 01:43:01,100 --> 01:43:05,100 La interogatoriu, a recunoscut că este Walter Collins... 1237 01:43:05,100 --> 01:43:09,900 și am făcut toate aranjamentele pentru a-l trimite în California. 1238 01:43:09,900 --> 01:43:13,300 Unde d-na Collins v-a spus că nu este fiul ei? 1239 01:43:13,300 --> 01:43:17,500 Da, a negat identitatea acestuia, în ciuda tuturor dovezilor existente. 1240 01:43:17,500 --> 01:43:22,100 Evenimentele ce au urmat au demonstrat că are dreptate. 1241 01:43:22,100 --> 01:43:27,300 De ce ați trimis-o la o evaluare psihiatrică? 1242 01:43:27,300 --> 01:43:31,400 Dacă băiatul era sau nu al ei, nu este relevant pentru decizia mea. 1243 01:43:31,600 --> 01:43:34,100 În tot acest timp, s-a comportat ciudat. 1244 01:43:34,100 --> 01:43:39,000 Era adeseori instabilă din punct de vedere emoțional, 1245 01:43:39,000 --> 01:43:43,400 mai ales când o confruntam cu băiatul, în diverse conversații. 1246 01:43:43,400 --> 01:43:47,800 Din cauza purtării sale nepotrivite... 1247 01:43:48,100 --> 01:43:50,800 am trimis-o sub observație... 1248 01:43:50,800 --> 01:43:53,800 în spitalul municipal de psihiatrie din L. A. 1249 01:43:53,800 --> 01:43:55,100 Așa... pur și simplu! 1250 01:43:55,100 --> 01:43:59,000 Ați pocnit din degete și o femeie nevinovată a fost aruncată la nebuni! 1251 01:43:59,000 --> 01:44:00,100 Nu a fost aruncată acolo. 1252 01:44:00,100 --> 01:44:04,600 Toate familiile sunt în pericol, din moment ce un polițist, 1253 01:44:04,600 --> 01:44:10,000 decide în cinci minute să trimită o femeie în spitalul de nebuni! 1254 01:44:10,000 --> 01:44:11,700 Nu a fost aruncată. 1255 01:44:11,700 --> 01:44:14,900 Nu a fost aruncată! 1256 01:44:15,400 --> 01:44:17,400 Ce spuneți, căpitane? 1257 01:44:17,900 --> 01:44:20,300 Nu a fost aruncată pur simplu. A fost escortată. 1258 01:44:23,800 --> 01:44:27,400 Escortată, aruncată, verbul nu contează, căpitane. 1259 01:44:27,500 --> 01:44:31,200 Contează doar că ați închis-o fără mandat. 1260 01:44:31,600 --> 01:44:34,500 Am o copie a certificatului medical, 1261 01:44:34,500 --> 01:44:39,900 care este proba în cazul Statul California contra Christine Collins. 1262 01:44:40,300 --> 01:44:41,900 Cine a trimis asta? 1263 01:44:41,900 --> 01:44:43,100 Eu. 1264 01:44:43,100 --> 01:44:45,300 Lasă-mă să înțeleg! 1265 01:44:45,800 --> 01:44:51,300 O femeie a fost aruncată în spitalul de nebuni fără un mandat, pentru că acest mandat nu există. 1266 01:44:51,400 --> 01:44:54,500 Când a fost scris, după câteva zile, 1267 01:44:54,500 --> 01:44:57,400 nu mai era nevoie de semnătura sau ștampila... 1268 01:44:57,400 --> 01:44:59,500 pentru că fusese deja internată. 1269 01:45:01,200 --> 01:45:02,400 Este corect, căpitane? 1270 01:45:02,400 --> 01:45:03,800 Tehnic da. 1271 01:45:03,800 --> 01:45:09,200 Am luat măsuri excepționale, pentru că lucram la un caz excepțional. 1272 01:45:09,200 --> 01:45:10,400 Este vina noastră... 1273 01:45:10,400 --> 01:45:13,700 că am fost mințiți de un băiat care spunea că este Walter Collins? 1274 01:45:13,700 --> 01:45:17,500 Nu. Plângerile ei... 1275 01:45:17,500 --> 01:45:20,900 și comportamentul suspect ne-au făcut să credem că se întâmplă ceva cu dânsa. 1276 01:45:20,900 --> 01:45:22,400 Pentru că îți punea întrebări? 1277 01:45:22,400 --> 01:45:24,100 Nu, pentru că nu m-a ascultat. 1278 01:45:24,100 --> 01:45:27,000 Pentru că a insistat. 1279 01:45:27,000 --> 01:45:29,400 Pentru că a încercat să rezolve singura situația, 1280 01:45:29,400 --> 01:45:31,300 discreditand Poliția. 1281 01:45:31,500 --> 01:45:34,900 Pentru că... Pentru că se lupta pentru viața fiului ei! 1282 01:45:35,200 --> 01:45:39,100 Un copil! Care acum ar fi fost în viață! Ați pierdut timp prețios... 1283 01:45:39,100 --> 01:45:41,600 negând că nu ați greșit cu nimic! 1284 01:45:44,600 --> 01:45:46,400 În final... 1285 01:45:47,700 --> 01:45:50,300 Asta s-a întâmplat, nu-i așa? 1286 01:45:50,300 --> 01:45:54,600 La un moment dat, în decursul acestor întâmplări, 1287 01:45:56,200 --> 01:45:59,300 Walter Collins a fost ucis în mod barbar... 1288 01:45:59,900 --> 01:46:03,100 alături de alți 19 copii... 1289 01:46:04,100 --> 01:46:06,600 la ferma Northcott din Wineville. 1290 01:46:08,400 --> 01:46:10,600 Este corect, căpitane? 1291 01:46:12,300 --> 01:46:14,100 Da, este. 1292 01:46:20,900 --> 01:46:24,200 Nu mai am întrebări. 1293 01:46:43,000 --> 01:46:46,800 Deci, după multă muncă, l-am identificat pe acest băiat, 1294 01:46:47,000 --> 01:46:49,300 care ne-a făcut atâtea probleme în ultima vreme, 1295 01:46:49,300 --> 01:46:52,400 acesta fiind Arthur Hutchins din Rapids, Iowa. 1296 01:46:53,000 --> 01:46:56,700 În afară de asta și de faptul că l-am prins pe ucigașul lui... 1297 01:46:56,700 --> 01:47:01,500 Walter Collins, am elucidat două dintre cele mai mari mistere din istoria L. A. -ului. 1298 01:47:01,500 --> 01:47:03,900 Sper că voi, domnilor din presă... 1299 01:47:03,900 --> 01:47:08,300 ne veți oferi mai mult spațiu și pentru reușite, decât pentru eșecurile, pe care le mai avem uneori. 1300 01:47:08,300 --> 01:47:12,300 V-o prezint pe mama adevărată a copilului, 1301 01:47:12,300 --> 01:47:14,300 D-na Janet Hutchins. 1302 01:47:14,900 --> 01:47:16,500 Arthur! 1303 01:47:16,800 --> 01:47:18,200 Sper că nu v-a făcut probleme! 1304 01:47:18,200 --> 01:47:20,200 Nu. Deloc. 1305 01:47:20,800 --> 01:47:22,600 Ce ziceți de o fotografie, băieți? 1306 01:47:27,200 --> 01:47:31,300 D-nă Hutchins, d-na Collins, femeia la care a locuit, 1307 01:47:31,300 --> 01:47:32,700 a vrut să primiți astea... 1308 01:47:32,700 --> 01:47:33,900 sunt niște hăinuțe. 1309 01:47:33,900 --> 01:47:35,600 Mulțumesc. 1310 01:47:35,600 --> 01:47:37,300 Nu e drăguț, Arthur? 1311 01:47:37,500 --> 01:47:39,300 Spune-i mulțumesc, d-lui polițist! 1312 01:47:40,000 --> 01:47:42,100 Nu le vreau, dă-le altcuiva! 1313 01:47:42,900 --> 01:47:44,800 E haios micuțul, nu-i așa? 1314 01:47:45,000 --> 01:47:47,000 Nu e vina mea, ci a Poliției. 1315 01:47:47,000 --> 01:47:50,300 Ei m-au pus să mint că sunt Walter Collins. N-a fost ideea mea. 1316 01:47:50,700 --> 01:47:52,000 N-a fost ideea mea. Haide. 1317 01:47:53,000 --> 01:47:55,500 Pentru greșelile tale dai vina pe Poliție! 1318 01:47:55,500 --> 01:47:59,200 Ai grijă de tine, Arthur! 1319 01:47:59,300 --> 01:48:01,100 Călătorie plăcută! 1320 01:48:01,100 --> 01:48:02,700 Asta e tot pentru astăzi. 1321 01:48:05,700 --> 01:48:07,300 Era 10 martie... 1322 01:48:07,300 --> 01:48:09,100 m-am întors de la muncă, 1323 01:48:09,100 --> 01:48:11,900 și fiul meu Walter de nouă ani dispăruse. 1324 01:48:11,900 --> 01:48:15,700 Căpitanul Jones a spus că informația este corectă. 1325 01:48:15,700 --> 01:48:19,700 Walter Collins avea o strungăreață... 1326 01:48:19,700 --> 01:48:22,400 Acel copil nu a fost niciodată în clasa mea. 1327 01:48:22,400 --> 01:48:26,200 Ne bazăm pe prietenii noștri din Poliție, 1328 01:48:26,200 --> 01:48:29,600 care trebuie să ne indice persoanele... 1329 01:48:29,600 --> 01:48:31,900 cu deviații de comportament. 1330 01:48:32,000 --> 01:48:34,200 Era cu 8 cm mai scund... 1331 01:48:37,600 --> 01:48:41,500 Aceste fotografii demonstrează... 1332 01:48:41,500 --> 01:48:43,100 spusele lui Clark Sanford... 1333 01:48:43,100 --> 01:48:46,600 faptul că acești copii au fost uciși. 1334 01:48:46,700 --> 01:48:48,400 Vă mulțumesc, d-le detectiv. 1335 01:48:48,600 --> 01:48:52,500 Domnilor jurați, vreau să vă uitați cu atenție la aceste imagini. 1336 01:48:52,500 --> 01:48:56,400 Ele demonstrează, fără niciun dubiu, circumstanțele... 1337 01:48:56,400 --> 01:48:58,700 și natura acestor crime odioase. 1338 01:49:10,400 --> 01:49:13,300 Sunt aici, d-le reverend. 1339 01:49:20,100 --> 01:49:23,500 Când Walter era aici, obișnuiam să-l privesc cum doarme. 1340 01:49:24,600 --> 01:49:27,500 Chiar dacă nu îl vedeam și nu îl auzeam. 1341 01:49:28,600 --> 01:49:30,000 Îl simțeam. 1342 01:49:32,700 --> 01:49:35,500 De aceea cred că Walter nu este mort. 1343 01:49:36,700 --> 01:49:38,500 Încă îl mai simt. 1344 01:49:41,100 --> 01:49:42,500 D-nă Collins... 1345 01:49:42,500 --> 01:49:45,500 Nu, știu ce a spus Poliția. 1346 01:49:46,000 --> 01:49:49,400 Acele rămășițe umane... 1347 01:49:50,200 --> 01:49:52,600 n-au putut fi identificate corect. 1348 01:49:53,800 --> 01:49:57,400 Poate că acel copil a greșit când a ales poza lui Walter. 1349 01:49:59,100 --> 01:50:02,700 Am înțeles că nu vreți să acceptați asta. 1350 01:50:02,700 --> 01:50:04,800 Nici nu vă cer. 1351 01:50:07,600 --> 01:50:10,700 Dar cred că trebuie să mergeți mai departe... 1352 01:50:11,300 --> 01:50:13,900 să vă regasiti... 1353 01:50:14,700 --> 01:50:17,200 fiul... Cred că el ar fi vrut să mergeți mai departe. 1354 01:50:19,200 --> 01:50:20,700 Poate. 1355 01:50:21,400 --> 01:50:23,900 Poate că vrea să-l caut în continuare. 1356 01:50:24,900 --> 01:50:27,900 Poate că este undeva, așteptându-mă. 1357 01:50:29,400 --> 01:50:31,700 Cred că vă așteaptă, doamnă. 1358 01:50:32,700 --> 01:50:37,500 Vă așteaptă în acel loc în care mergem cu toții, 1359 01:50:37,500 --> 01:50:39,700 ca să ne întâlnim cu cei dragi. Și în acea zi, 1360 01:50:41,200 --> 01:50:48,200 va ști, fără nicio reținere, că ați făcut totul pentru el. 1361 01:50:49,200 --> 01:50:51,100 Totul. 1362 01:50:54,700 --> 01:50:56,500 Ar trebui să plec acum. Mă iertați. 1363 01:51:24,400 --> 01:51:26,700 Ședința se redeschide. 1364 01:51:28,100 --> 01:51:31,300 Comisia a ascutat toate mărturiile, 1365 01:51:31,300 --> 01:51:33,700 în lumina faptelor prezentate, 1366 01:51:33,900 --> 01:51:37,100 recomandăm ca suspendarea căpitanului Jones... 1367 01:51:37,100 --> 01:51:38,900 să rămână permanentă. 1368 01:51:43,400 --> 01:51:45,600 Liniște vă rog! 1369 01:51:47,600 --> 01:51:51,400 Juriul a ajuns la un verdict? 1370 01:51:52,200 --> 01:51:53,500 Da, domnule judecător. 1371 01:51:55,300 --> 01:51:57,800 Acuzatul e rugat să se ridice. 1372 01:52:00,300 --> 01:52:01,500 În al doilea rând, 1373 01:52:01,600 --> 01:52:04,500 vom demara o anchetă... 1374 01:52:04,500 --> 01:52:07,700 pentru a stabili regulile 1375 01:52:07,700 --> 01:52:10,700 potrivit cărora o persoană este internată... 1376 01:52:10,700 --> 01:52:13,000 într-un centru psihiatric. 1377 01:52:20,000 --> 01:52:21,800 Puteți citi verdictul. 1378 01:52:22,700 --> 01:52:25,800 Juriul l-a găsit pe acuzatul Gordon Stuart Northcott, 1379 01:52:25,800 --> 01:52:28,600 VINOVAT de toate capetele de acuzare. 1380 01:52:33,200 --> 01:52:34,300 În sfârșit, 1381 01:52:34,300 --> 01:52:37,200 redarea încrederii oamenilor în Departamentul de Poliție 1382 01:52:37,200 --> 01:52:42,600 poate fi realizată numai prin demiterea șefului actual, 1383 01:52:42,600 --> 01:52:45,200 aceasta este recomandarea noastră. 1384 01:52:45,200 --> 01:52:47,200 Audierea s-a încheiat. 1385 01:53:07,400 --> 01:53:11,100 Acuzatul vrea să facă o declarație înainte de aflarea sentinței? 1386 01:53:12,400 --> 01:53:15,100 Vreau să vă fie clar... 1387 01:53:15,600 --> 01:53:19,000 că nu mi-a fost niciodată teamă de d-voastră d-le. 1388 01:53:19,000 --> 01:53:22,900 Sau de Curtea aceasta. 1389 01:53:28,700 --> 01:53:31,300 Singura de aici care lucrează pentru Dumnezeu este ea. 1390 01:53:34,300 --> 01:53:37,200 Christine e singura care nu m-a vorbit de rău în presă. 1391 01:53:37,200 --> 01:53:40,700 Ea înțelege cum este să fii hărțuit de Poliție... 1392 01:53:40,700 --> 01:53:42,200 pentru ceva ce nu ai făcut. 1393 01:53:42,200 --> 01:53:43,300 Ajunge! 1394 01:53:43,300 --> 01:53:49,200 Ați aruncat-o într-o groapă ca să putrezească... Pentru numele lui Dumnezeu! 1395 01:53:51,500 --> 01:53:55,300 Nu v-am ucis copilul, d-nă Collins! Ajunge! 1396 01:53:55,300 --> 01:53:56,900 Nu l-am ucis pe Walter... 1397 01:53:56,900 --> 01:54:01,300 Liniștiți-l sau îl trimit direct la camera de gazare! 1398 01:54:01,600 --> 01:54:03,900 Dă-mi drumul! 1399 01:54:07,800 --> 01:54:09,700 Gordon Stuart Northcott, 1400 01:54:11,800 --> 01:54:16,100 Vei fi închis în închisoarea San Quentin. 1401 01:54:16,100 --> 01:54:19,300 Vei sta acolo doi ani. 1402 01:54:19,700 --> 01:54:23,400 Până la 2 octombrie 1930. 1403 01:54:23,900 --> 01:54:26,000 În acea zi... 1404 01:54:26,900 --> 01:54:29,200 vei fi spânzurat. 1405 01:54:31,700 --> 01:54:33,600 Dumnezeu să aibă grijă de sufletul tău! 1406 01:55:47,600 --> 01:55:49,300 Pot să iau o pauză de 10 minute? 1407 01:55:49,300 --> 01:55:50,500 Sigur. 1408 01:55:53,100 --> 01:55:54,700 Știi... 1409 01:55:55,500 --> 01:55:59,100 Ar trebui să îți iei o întreagă zi liberă. 1410 01:55:59,200 --> 01:56:00,600 Ți-ar face bine. 1411 01:56:00,600 --> 01:56:03,100 Mai vedem. 1412 01:56:05,400 --> 01:56:08,900 Sunt Christine Collins, v-am sunat ieri. 1413 01:56:09,200 --> 01:56:14,400 Mă întrebam dacă mai aveți vre-o informație despre fiul meu, 1414 01:56:14,400 --> 01:56:16,300 Walter Collins? 1415 01:56:16,600 --> 01:56:18,300 Înțeleg. 1416 01:56:18,600 --> 01:56:22,200 Dacă nu vă supărați, am să vă sun peste o lună, mulțumesc. 1417 01:56:22,500 --> 01:56:23,600 D-nă Collins? 1418 01:56:23,700 --> 01:56:25,000 Vroiam doar... 1419 01:56:25,000 --> 01:56:27,100 Da, știu. 1420 01:56:27,400 --> 01:56:30,100 De aceea am vrut să vă văd. 1421 01:56:30,200 --> 01:56:31,400 Este în legătură cu Walter... 1422 01:56:31,400 --> 01:56:35,700 Am primit o telegramă foarte ciudată. 1423 01:56:36,500 --> 01:56:38,100 De la cine? 1424 01:56:38,100 --> 01:56:40,000 De la Gordon Northcott. 1425 01:56:40,000 --> 01:56:42,800 Vrea să vă vadă. 1426 01:56:42,800 --> 01:56:44,800 De ce? 1427 01:56:44,800 --> 01:56:48,200 Știe că încă va mai căutați fiul și înainte de a muri... 1428 01:56:52,000 --> 01:56:54,800 a spus că vrea să vă spună personal că nu el l-a ucis pe Walter. 1429 01:56:55,400 --> 01:56:56,900 Christine... 1430 01:56:57,000 --> 01:56:59,300 Deja a recunoscut asta. 1431 01:56:59,800 --> 01:57:05,200 A spus că dacă veți merge să îl vedeți, vă va spune adevărul. 1432 01:57:05,200 --> 01:57:10,000 Ca să vă puteți continui viața și să aveți puțină liniște. 1433 01:57:10,800 --> 01:57:14,500 După cum știi, va fi executat poimâine în închisoarea San Quentin... 1434 01:57:14,600 --> 01:57:18,000 deci nu mai are prea mult timp. 1435 01:57:19,100 --> 01:57:21,600 Mi-a luat toată dimineața să fac toate pregătirile. 1436 01:57:23,100 --> 01:57:27,000 Sunteți prima femeie, în ultimii 30 de ani care vizitează... 1437 01:57:27,000 --> 01:57:28,500 un criminal în serie, 1438 01:57:28,500 --> 01:57:30,600 în preziua execuției. 1439 01:57:51,000 --> 01:57:52,200 Sunteți bine, doamnă? 1440 01:57:52,200 --> 01:57:53,300 Da. 1441 01:57:53,300 --> 01:57:55,000 Suntem la ușă. 1442 01:57:57,400 --> 01:57:58,500 20 de minute. 1443 01:57:58,500 --> 01:58:08,600 Presupun că aveți o țigară. 1444 01:58:09,600 --> 01:58:12,100 D-le Northcott, m-ați rugat să vin aici. 1445 01:58:12,500 --> 01:58:16,200 Ați spus că dacă vin, îmi veți spune adevărul despre fiul meu. 1446 01:58:21,100 --> 01:58:23,600 Da, aveți dreptate. 1447 01:58:23,800 --> 01:58:25,300 Dar vedeți... 1448 01:58:26,500 --> 01:58:30,400 Nu credeam că o să veniți... 1449 01:58:30,600 --> 01:58:32,400 Și acum... 1450 01:58:33,500 --> 01:58:35,300 Acum ce? 1451 01:58:35,900 --> 01:58:38,300 Nu mă așteptam să... 1452 01:58:40,200 --> 01:58:41,600 Nu vreau să vă văd. 1453 01:58:42,600 --> 01:58:44,100 Nu vrei să mă vezi? 1454 01:58:44,600 --> 01:58:46,600 Nu. 1455 01:58:46,600 --> 01:58:49,100 Nu vreau să vorbescu cu d-voastră. 1456 01:58:49,200 --> 01:58:51,500 Nu acum, când știu ce îmi vor face mâine. 1457 01:58:51,500 --> 01:58:55,900 E ușor să trimiți o telegramă. 1458 01:58:56,600 --> 01:58:59,500 Dar sunteți aici... 1459 01:58:59,600 --> 01:59:01,000 În persoană, știți... 1460 01:59:01,000 --> 01:59:04,500 Nu pot să vă spun ce vreți să auziți, d-nă Collins. 1461 01:59:04,500 --> 01:59:05,500 De ce nu? 1462 01:59:05,500 --> 01:59:09,000 Pentru că nu vreau să mă duc în Iad cu o minciună pe buze. 1463 01:59:09,200 --> 01:59:11,000 M-am căit destul. 1464 01:59:11,600 --> 01:59:15,000 L-am rugat pe Dunnezeu să mă ierte și m-a iertat. 1465 01:59:15,000 --> 01:59:17,300 Am fost bun din acel moment. 1466 01:59:17,600 --> 01:59:22,100 Dar dacă mint acum, dacă fac vreun păcat, 1467 01:59:22,300 --> 01:59:25,900 nu mai am timp, n-o să mai fiu iertat. 1468 01:59:25,900 --> 01:59:28,700 N-am să merg în Iad! 1469 01:59:39,500 --> 01:59:42,000 D-le Northcott, mi-ați cerut să vin aici. 1470 01:59:52,400 --> 01:59:54,300 Dle. Northcott, uitați-vă la mine. 1471 01:59:55,400 --> 01:59:57,500 D-le Northcott, vă rog uitați-vă la mine. 1472 02:00:04,900 --> 02:00:06,300 Mi-ai omorât fiul? 1473 02:00:11,400 --> 02:00:13,100 Mi-ai omorât fiul? 1474 02:00:14,300 --> 02:00:16,900 Nu știu despre ce vorbiți. Ba știi. 1475 02:00:17,200 --> 02:00:18,700 Mi-ai omorât fiul? 1476 02:00:20,400 --> 02:00:23,900 Ți-am zis, nu vreau să îți vorbesc. 1477 02:00:24,200 --> 02:00:25,900 Mi-ai omorât fiul? 1478 02:00:26,400 --> 02:00:28,100 Mi-ai omorât fiul? 1479 02:00:28,100 --> 02:00:29,900 Mi-ai omorât fiul? Mi-ai omorât fiul? 1480 02:00:29,900 --> 02:00:32,000 Nu știu. Nu știi? Nu îți amintești? 1481 02:00:32,000 --> 02:00:33,600 Mi-ai omorât fiul? Nu știu. 1482 02:00:33,600 --> 02:00:35,800 Răspunde-mi. Răspunde-mi. 1483 02:00:36,200 --> 02:00:37,800 Nu știu. Mi-ai omorât fiul? Da. 1484 02:00:37,800 --> 02:00:39,400 Lasă-mă în pace. 1485 02:00:39,400 --> 02:00:40,900 Altfel ce? 1486 02:00:40,900 --> 02:00:42,300 Mi-ai omorât fiul? 1487 02:00:43,600 --> 02:00:45,200 Mi-ai omorât fiul? 1488 02:00:45,200 --> 02:00:46,300 Știi cum îl cheamă. 1489 02:00:46,300 --> 02:00:49,900 Îl cunoști, era în înger, îl știi. 1490 02:00:49,900 --> 02:00:51,300 Mi-ai omorât fiul? 1491 02:00:51,300 --> 02:00:52,700 Nu vreau să fac asta. 1492 02:00:52,700 --> 02:00:54,700 Mi-ai omorât fiul? 1493 02:00:56,200 --> 02:00:58,800 Răspunde-mi! 1494 02:00:59,900 --> 02:01:01,100 O să mă bați? 1495 02:01:01,100 --> 02:01:03,100 Sper să arzi în Iad! Sper să arzi în Iad! 1496 02:01:04,500 --> 02:01:06,800 Mi-ai ucis fiul? Gărzi! 1497 02:01:06,800 --> 02:01:08,400 Mi-ai ucis fiul? 1498 02:01:08,500 --> 02:01:10,200 Mi-ai ucis fiul? 1499 02:01:10,400 --> 02:01:12,500 Haideți. Sper să arzi în Iad! 1500 02:01:12,600 --> 02:01:14,500 Sper să arzi în Iad! 1501 02:01:14,700 --> 02:01:16,600 Sper să arzi în Iad! 1502 02:01:21,600 --> 02:01:24,100 Mi-ai omorât fiul? 1503 02:02:23,700 --> 02:02:28,200 Gordon Stuart Northcott, ai fost condamnat pentru crimă, 1504 02:02:28,600 --> 02:02:31,900 pedeapsa este moarte prin spânzurare. 1505 02:02:35,800 --> 02:02:39,700 Execuția se va desfășura conform legilor... 1506 02:02:39,700 --> 02:02:41,700 statului California. 1507 02:02:43,600 --> 02:02:45,200 Vrei să rostești ultimele cuvinte? 1508 02:02:46,100 --> 02:02:47,600 Nu. 1509 02:02:50,400 --> 02:02:51,900 Nu. 1510 02:02:55,800 --> 02:02:57,600 Nu mai pot face nimic. 1511 02:02:58,200 --> 02:03:01,700 M-am confesat reverendului. 1512 02:03:07,100 --> 02:03:09,000 Repede... 1513 02:03:20,200 --> 02:03:22,200 Nu mă faceți să merg așa repede! 1514 02:03:24,000 --> 02:03:26,200 Vă rog nu... 1515 02:03:41,200 --> 02:03:46,500 13 pași... 13 pași... 1516 02:03:46,600 --> 02:03:49,600 Dar i-am făcut pe toți, nenorociților! 1517 02:03:49,600 --> 02:03:51,800 I-am făcut pe toți! 1518 02:03:54,100 --> 02:03:56,800 Vă rog! 1519 02:04:01,300 --> 02:04:05,100 O rugăciune... Vă rog! 1520 02:04:05,400 --> 02:04:07,800 Dumnezeule! 1521 02:04:09,000 --> 02:04:10,600 Te rog! 1522 02:04:10,600 --> 02:04:13,300 Nu mă lăsa, te rog! 1523 02:04:34,300 --> 02:04:38,200 Noapte pioasă... 1524 02:04:41,000 --> 02:04:45,900 Noapte sfântă... 1525 02:04:47,200 --> 02:04:56,000 s-a născut în Bethleem... 1526 02:05:51,000 --> 02:05:54,800 27 februarie 1935 1527 02:05:56,800 --> 02:06:00,100 Dăm o petrecere la mine diseară, cu ocazia decernării premiilor Academiei. 1528 02:06:00,100 --> 02:06:01,300 Vrei să vii și tu? 1529 02:06:01,300 --> 02:06:02,500 Sunt foarte ocupată. 1530 02:06:02,500 --> 02:06:04,300 Haide, te rugăm... 1531 02:06:04,300 --> 02:06:07,000 S-au stricat liniile telefonice, de aici și până-n Baltimore. 1532 02:06:07,000 --> 02:06:08,200 Trebuie să le repare cineva. 1533 02:06:08,200 --> 02:06:10,000 Distrați-vă, eu am să ascult la radio. 1534 02:06:10,000 --> 02:06:11,900 Bine... 1535 02:06:13,800 --> 02:06:15,200 Noapte bună. 1536 02:06:21,200 --> 02:06:23,800 Ascultați-mă, chiar nu... 1537 02:06:25,000 --> 02:06:26,600 Bună, Ben. 1538 02:06:28,500 --> 02:06:32,600 Mă văd cu niște prieteni. 1539 02:06:32,600 --> 02:06:36,700 Vom discuta despre ceremonia Oscarurilor, la un restaurant. 1540 02:06:36,700 --> 02:06:38,400 Va fi frumos. 1541 02:06:38,800 --> 02:06:41,000 Mi-ar face plăcere să vii. 1542 02:06:42,400 --> 02:06:45,000 Am atâta treabă aici. 1543 02:06:47,200 --> 02:06:48,700 Noapte bună. 1544 02:06:51,400 --> 02:06:53,000 Ben... 1545 02:06:55,500 --> 02:06:59,100 Am pariat 2 $ pe "S-a întâmplat într-o seară", pentru cea mai bună imagine. 1546 02:06:59,100 --> 02:07:02,800 Sunt singura persoană care crede că nu va câștiga "Cleopatra". 1547 02:07:03,000 --> 02:07:05,800 Dacă câștigă, sărbătorim mâine la o cină? 1548 02:07:06,500 --> 02:07:09,000 Desigur, Christine. Pe curând. 1549 02:07:09,200 --> 02:07:11,700 Dacă filmul câștigă, te sun. 1550 02:07:11,700 --> 02:07:13,200 Sunt aici. 1551 02:07:20,700 --> 02:07:25,400 Aici avem "Cleopatra". Așa cum m-am așteptat. 1552 02:07:25,600 --> 02:07:28,100 Și "S-a întâmplat într-o seară" . 1553 02:07:28,100 --> 02:07:31,200 Cu Clark Gable, Claudette Colbert, ăsta e filmul meu. 1554 02:07:31,200 --> 02:07:33,400 Deschide te rog plicul. 1555 02:07:35,400 --> 02:07:37,400 Câștigătorul este... 1556 02:07:37,500 --> 02:07:39,500 S-A ÎNTÂMPLAT ÎNTR-O SEARĂ. 1557 02:07:40,700 --> 02:07:42,100 Am știut, am știut! 1558 02:07:45,000 --> 02:07:46,800 Cina e din partea mea. 1559 02:07:47,400 --> 02:07:48,800 Christine Collins? 1560 02:07:49,300 --> 02:07:50,800 Da, eu sunt. 1561 02:07:51,400 --> 02:07:54,000 Sunt d-na Clay, vă amintiți de mine? 1562 02:07:54,300 --> 02:07:56,400 D-na Clay, sigur că îmi amintesc. 1563 02:07:56,600 --> 02:07:58,300 V-am sunat imediat. 1564 02:07:58,300 --> 02:07:59,600 Ce s-a întâmplat ? 1565 02:07:59,600 --> 02:08:02,900 A sunat Poliția, au găsit un băiețel, Christine. 1566 02:08:04,600 --> 02:08:05,800 Unde? 1567 02:08:05,800 --> 02:08:08,400 La secția din Lincoln, plecăm chiar acum. 1568 02:08:08,400 --> 02:08:10,100 Vin și eu. 1569 02:08:35,200 --> 02:08:39,500 Au zis că trebuie să vorbească mai întâi cu el. 1570 02:08:39,500 --> 02:08:40,700 Ești sigură? 1571 02:08:40,700 --> 02:08:41,900 Da. 1572 02:08:41,900 --> 02:08:44,800 Eu sunt sigură că... 1573 02:08:45,000 --> 02:08:49,800 E băiatul meu, David, este viu, Christine! 1574 02:08:50,200 --> 02:08:52,400 Au găsit niște acte la el. 1575 02:08:54,500 --> 02:08:56,900 Ți-a zis că te poate ajuta să-ți găsești câinele. 1576 02:08:56,900 --> 02:08:58,400 Da. 1577 02:08:58,400 --> 02:09:00,600 Ce s-a întâmplat în continuare? 1578 02:09:01,600 --> 02:09:06,000 M-a oprit când vroiam să sar gardul. 1579 02:09:07,200 --> 02:09:08,800 Haide, David! 1580 02:09:08,900 --> 02:09:10,800 David, haide! 1581 02:09:11,800 --> 02:09:13,300 Mai erau copii acolo? 1582 02:09:14,500 --> 02:09:17,600 Da, cam cinci. 1583 02:09:18,500 --> 02:09:20,600 A fost acum mult timp. 1584 02:09:20,600 --> 02:09:23,000 Salut, băieți, el este David. 1585 02:09:23,000 --> 02:09:24,700 O să vă împrieteniți. 1586 02:09:26,700 --> 02:09:28,900 Lasă-mă! 1587 02:09:28,900 --> 02:09:30,400 Ai vorbit cu ei? 1588 02:09:31,400 --> 02:09:32,600 Da. 1589 02:09:32,600 --> 02:09:34,400 Îți amintești numele lor? 1590 02:09:34,900 --> 02:09:36,300 Da. 1591 02:09:37,000 --> 02:09:41,600 Doi erau frații... Winslow. 1592 02:09:42,400 --> 02:09:45,000 Apoi era Jeffrey. 1593 02:09:48,600 --> 02:09:50,200 Și Walter. 1594 02:09:52,500 --> 02:09:54,000 Walter? 1595 02:09:54,500 --> 02:09:55,700 Da. 1596 02:09:55,700 --> 02:09:57,700 Îți amintești numele lui de familie? 1597 02:10:03,300 --> 02:10:05,200 Collins... 1598 02:10:06,200 --> 02:10:07,900 Walter Collins 1599 02:10:08,800 --> 02:10:10,600 Spune-mi ceva... 1600 02:10:10,600 --> 02:10:13,400 Dacă nu îți poți aminti numele lor, 1601 02:10:13,400 --> 02:10:15,400 cum le știi pe cele de familie? 1602 02:10:15,500 --> 02:10:17,700 Din cauza celor întâmplate. 1603 02:10:18,000 --> 02:10:20,300 Vorbeam cu Jeffrey. 1604 02:10:20,400 --> 02:10:24,700 Am încercat să ieșim. 1605 02:10:27,900 --> 02:10:30,400 Am vrut să evadăm. 1606 02:10:36,100 --> 02:10:38,600 Am făcut prea mult zgomot. 1607 02:10:41,000 --> 02:10:47,900 Nu era destul loc. Ne-am înțepenit. 1608 02:10:49,700 --> 02:10:51,100 Ajutor. 1609 02:10:51,700 --> 02:10:53,000 Mi-am prins piciorul. 1610 02:10:53,000 --> 02:10:55,700 Ajută-mă, te rog! 1611 02:10:57,600 --> 02:10:59,100 Haide, să mergem! 1612 02:11:04,400 --> 02:11:06,600 Fugi, fugi! 1613 02:11:12,600 --> 02:11:14,100 Unde fugiți? 1614 02:11:16,600 --> 02:11:18,200 Fug, nenorociții! 1615 02:11:21,200 --> 02:11:22,700 Întoarceți-vă! 1616 02:11:23,300 --> 02:11:24,700 Stai! Nu trage! 1617 02:11:35,200 --> 02:11:37,000 Verifică-i pe ceilalți! 1618 02:11:38,900 --> 02:11:40,500 Băieți! Vin după voi! 1619 02:11:40,500 --> 02:11:42,000 La naiba! 1620 02:11:44,000 --> 02:11:46,800 Am să vă găsesc, oriunde ați fi! 1621 02:11:46,800 --> 02:11:48,000 Au fugit! Urcă în mașină! 1622 02:11:49,500 --> 02:11:50,600 Am să vă găsesc! 1623 02:11:50,600 --> 02:11:52,100 La dracu'! 1624 02:11:53,600 --> 02:11:55,300 Hai mai repede. 1625 02:12:03,400 --> 02:12:05,400 Atunci i-am văzut pentru ultima oară. 1626 02:12:06,400 --> 02:12:09,100 Nu știi dacă au fost prinși? 1627 02:12:09,700 --> 02:12:11,300 Nu. 1628 02:12:11,900 --> 02:12:13,900 Tot ce știu este... 1629 02:12:13,900 --> 02:12:17,600 că dacă Walter nu s-ar fi întors pentru mine 1630 02:12:17,600 --> 02:12:20,100 aș fi murit acolo. 1631 02:12:21,500 --> 02:12:23,300 Bine. 1632 02:12:24,100 --> 02:12:25,900 Ce s-a întâmplat pe urmă? 1633 02:12:26,300 --> 02:12:30,700 Am așteptat lângă linia ferată... 1634 02:12:31,600 --> 02:12:33,100 și am sărit într-un tren. 1635 02:12:33,400 --> 02:12:35,300 De ce nu ai spus asta nimănui? 1636 02:12:36,500 --> 02:12:38,100 Mi-a fost teamă. 1637 02:12:38,400 --> 02:12:40,100 Credeam că vin după mine. 1638 02:12:40,400 --> 02:12:42,100 Sau după ai mei. 1639 02:12:43,200 --> 02:12:45,600 Așa că am tăcut. 1640 02:12:47,500 --> 02:12:50,700 M-am descurcat cum am putut până am primit o scrisoare... 1641 02:12:50,800 --> 02:12:52,200 de la o doamnă pe nume Lancy. 1642 02:12:52,200 --> 02:12:54,000 I-am zis că sunt orfan. 1643 02:12:56,500 --> 02:12:59,100 Mi-a spus că pot sta la ea cât doresc. 1644 02:12:59,500 --> 02:13:01,100 Și așa am făcut. 1645 02:13:02,400 --> 02:13:06,600 În fiecare noapte mă trezesc și am impresia că-i văd la geamul meu. 1646 02:13:07,700 --> 02:13:10,200 Apoi aud Poliția la radio... 1647 02:13:10,200 --> 02:13:12,500 vorbind despre întâmplările de la fermă. 1648 02:13:13,000 --> 02:13:15,300 Nu eram sigur că mă puteam întoarce. 1649 02:13:15,300 --> 02:13:18,400 De ce? De ce nu? 1650 02:13:18,400 --> 02:13:21,700 Din moment ce am ascuns povestea, 1651 02:13:22,800 --> 02:13:25,600 credeam că o să dea vina pe mine pentru moartea acestor copii. 1652 02:13:27,400 --> 02:13:29,400 Așa că am stat departe. 1653 02:13:31,300 --> 02:13:33,900 Ce te-a făcut să ieși la suprafață acum? 1654 02:13:34,800 --> 02:13:37,000 De ce acum? 1655 02:13:40,300 --> 02:13:42,000 Mi-e dor de mama. 1656 02:13:44,500 --> 02:13:46,200 Mi-e dor de tata. 1657 02:13:49,500 --> 02:13:51,400 Vreau să merg acasă. 1658 02:13:54,500 --> 02:13:56,300 Vreau să merg acasă. 1659 02:14:39,500 --> 02:14:41,400 Nu-mi vine să cred. 1660 02:14:41,400 --> 02:14:43,900 Cazul e închis de 5 ani, toți credeau că a murit... 1661 02:14:43,900 --> 02:14:45,600 ... și iată-l. 1662 02:14:46,900 --> 02:14:49,100 Îi datorează asta lui Walter. 1663 02:14:51,200 --> 02:14:53,900 Fiul d-voastră a făcut o faptă eroică, d-nă Collins. 1664 02:14:53,900 --> 02:14:56,200 Ar trebui să fiți mândră de el. 1665 02:14:56,200 --> 02:14:58,000 Sunt. 1666 02:14:59,900 --> 02:15:01,400 Încă mai credeți că e acolo? 1667 02:15:01,400 --> 02:15:03,800 De ce nu? 1668 02:15:03,800 --> 02:15:06,100 Trei băieți au fugit în acea seară, d-le detectiv, 1669 02:15:06,100 --> 02:15:10,000 și dacă unul a scăpat, poate că au reușit și ceilalți. 1670 02:15:10,600 --> 02:15:14,400 Poate că Walter este acolo, având aceleași temeri că și el... 1671 02:15:14,400 --> 02:15:18,900 ... că dacă vine acasă, o să aibă probleme. 1672 02:15:20,100 --> 02:15:24,700 Oricum, îmi reda ceva ce nu am mai avut demult. 1673 02:15:25,400 --> 02:15:27,400 Ce anume? 1674 02:15:27,800 --> 02:15:29,900 SPERANȚA. 1675 02:16:01,300 --> 02:16:03,800 După proces, căpitanul Jones a fost suspendat permanent. 1676 02:16:03,800 --> 02:16:05,800 Davis, șeful Poliției, a fost demis. 1677 02:16:05,900 --> 02:16:07,800 Primarul Cryer nu a mai candidat în alegeri. 1678 02:16:08,800 --> 02:16:09,900 Pentru tot restul vieții, 1679 02:16:09,900 --> 02:16:12,800 reverendul Briegleb a continuat denunțurile pe calea undelor radio, 1680 02:16:12,800 --> 02:16:14,700 condamnând abuzurile Poliției și corupția din politică. 1681 02:16:14,700 --> 02:16:20,200 Din cauza scandalului, numele orășelului Wineville a fost schimbat cu Mira Loma. 1682 02:16:21,100 --> 02:16:24,700 Christine Collins nu a încetat niciodată să își caute fiul. 1683 02:16:26,100 --> 02:16:30,700 Traducerea si Adaptarea : leemarvin1983 & Misha Sincronizarea : EcKoD2 - www.RadioFLy.ws