1
000:41,700 --> 00:00:45,700
Traducerea si Adaptarea :
leemarvin1983 & Misha
Sincronizarea : EcKoD22 - www.RadioFLy.ws
3
00:01:00,200 --> 00:01:03,200
SCHIMBUL
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,400
Bazat pe întâmplări reale -
5
00:01:17,200 --> 00:01:18,900
Los Angeles
9 martie 1928
6
00:02:06,900 --> 00:02:10,500
Walter, dragule, trebuie să te trezești!
7
00:02:10,900 --> 00:02:12,400
Mai lasă-mă puțin!
8
00:02:12,500 --> 00:02:16,400
Îmi pare rău, dragul meu, dar poți să dormi
mâine cât vrei, pentru că este sâmbătă.
9
00:02:23,700 --> 00:02:26,400
Stai drept, la perete.
Haide, vino!
10
00:02:27,500 --> 00:02:31,500
Uite, ai reușit. Uite!
11
00:02:31,700 --> 00:02:34,500
Bine. Stai jos, se răcește micul dejun.
12
00:02:34,600 --> 00:02:37,800
Cerealele, așa ar trebui să fie.
13
00:02:58,800 --> 00:03:01,000
Dragule, am ajuns!
14
00:03:15,300 --> 00:03:17,700
Uite-ți cărțile! Hai, du-te!
15
00:04:02,600 --> 00:04:05,700
Da, doamnă, dacă așteptați un minut,
am să vă fac legătura cu un supervizor...
16
00:04:10,600 --> 00:04:11,800
O secundă, vă rog.
17
00:04:12,300 --> 00:04:14,600
Ia-o tu în primire, eu nu mă descurc...
18
00:04:15,800 --> 00:04:18,500
Bună ziua, sunt supervizor-ul, cu ce vă pot ajuta?
19
00:04:19,700 --> 00:04:21,600
Nu înțeleg de ce...
20
00:04:22,100 --> 00:04:25,600
Din păcate, unele persoane ne-au mai semnalat
asta în ultima săptămână...
21
00:04:26,000 --> 00:04:27,500
Și acum ce se întâmplă?
22
00:04:30,500 --> 00:04:32,600
Totul este în regulă?
23
00:04:33,600 --> 00:04:37,400
Da, domnule, e în regulă. Doamna are
o problemă cu conexiunea.
24
00:04:37,800 --> 00:04:40,100
Hei, sportivule!
Bună, mamă.
25
00:04:40,200 --> 00:04:42,500
Cum a fost la școală?
Bine.
26
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
Ne-a predat despre dinozauri.
27
00:04:44,500 --> 00:04:46,500
Și m-am bătut cu Downey Maclauski.
28
00:04:46,900 --> 00:04:48,500
Ce s-a întâmplat?
M-a lovit.
29
00:04:48,900 --> 00:04:51,000
Și l-ai lovit și tu?
Bine.
30
00:04:51,000 --> 00:04:54,900
Prima regulă, să ții minte?
Niciodată să nu începi o bătaie...
31
00:04:54,900 --> 00:04:56,100
Dar întotdeauna, tu să fii cel care o termina.
32
00:04:56,600 --> 00:04:57,900
De ce te-a lovit?
33
00:04:58,500 --> 00:05:01,600
Pentru că îl urăsc.
Tu l-a lovit primul?
34
00:05:02,600 --> 00:05:03,500
De ce?
35
00:05:04,600 --> 00:05:07,700
El a spus că tata ne-a părăsit,
pentru că nu m-a plăcut.
36
00:05:08,200 --> 00:05:10,600
Dragul meu, tatăl tău nici măcar nu te-a cunoscut.
37
00:05:10,600 --> 00:05:12,700
Cum ar fi putut să nu te placă?
38
00:05:12,800 --> 00:05:14,400
Atunci, de ce a plecat?
39
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Ei bine, pentru că... în ziua în care te-ai născut...
a primit ceva prin poștă...
40
00:05:22,500 --> 00:05:25,300
Era o cutie mai mare decât tine.
Știi ce era în ea?
41
00:05:25,800 --> 00:05:28,000
Ceva care se cheamă "Responsabilitate".
42
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Și pentru unii oameni, responsabilitatea
este cel mai înspăimântător lucru din lume.
43
00:05:33,500 --> 00:05:36,400
Deci, el a fugit pentru că...
44
00:05:36,400 --> 00:05:38,000
S-a speriat de ce a găsit în cutia aceea?
45
00:05:38,900 --> 00:05:42,100
Asta e o tâmpenie!
Așa am gândit și eu.
46
00:05:54,000 --> 00:05:56,300
Am pierdut finalul?
47
00:05:56,900 --> 00:05:58,700
Mă tem că da, scumpule!
48
00:05:58,800 --> 00:06:00,700
Haide, e timpul să te culci.
49
00:06:05,900 --> 00:06:08,300
Mergem mâine la film?
50
00:06:08,300 --> 00:06:11,400
Da. Am auzit că a apărut un nou film cu
Charles Chaplin...
51
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
În care este vorba despre un experiment misterios.
52
00:06:14,900 --> 00:06:17,000
Ce anume?
Nu știu. Nimeni nu știe.
53
00:06:18,200 --> 00:06:20,200
Tocmai de aceea este atât de misterios.
54
00:06:21,400 --> 00:06:24,300
Nu sunt prea greu, să mă mai cari în brațe?
55
00:06:24,400 --> 00:06:26,500
Oh, nu...
56
00:06:36,900 --> 00:06:37,900
Alo?
57
00:06:38,200 --> 00:06:39,500
Sunt Margaret.
Bună, Margaret.
58
00:06:39,500 --> 00:06:42,900
Ce mai faci?
Bine.
59
00:06:42,900 --> 00:06:46,200
De ce nu m-ai sunat aseară?
60
00:06:46,400 --> 00:06:49,400
Pentru că m-au chemat acum o jumătate de oră
și nu am găsit pe nimeni...
61
00:06:49,500 --> 00:06:54,500
Dar, Mona... știu că ea se oferise să lucreze peste program?
62
00:06:56,200 --> 00:07:00,200
Nu, nu... Doar că... i-am promis lui Walter că îl duc la film
mai târziu...
63
00:07:02,000 --> 00:07:05,300
Și... Bine.
64
00:07:05,800 --> 00:07:09,300
Bine, doar până la 4. Ne vedem acolo.
65
00:07:14,400 --> 00:07:18,800
Sandwich-urile și laptele sunt în frigider.
M-a rugat doamna Wong să-i țin locul.
66
00:07:18,900 --> 00:07:20,200
Am să mă întorc peste câteva ore.
67
00:07:20,200 --> 00:07:23,100
Pot să am și singur grijă de mine!
68
00:07:23,400 --> 00:07:25,700
Știu că poți, dar să ai grijă de casă.
69
00:07:32,600 --> 00:07:37,100
Mâine vom merge la film...
70
00:07:37,100 --> 00:07:41,600
Și pe urmă, la fel ca atunci, în Santa Monica,
ne vom plimba pe dig.
71
00:07:42,200 --> 00:07:43,800
Nu-i așa că sună bine?
72
00:07:47,800 --> 00:07:50,000
Să nu-ți fie frică de întuneric!
73
00:07:50,100 --> 00:07:52,100
Nu mi-e frică de întuneric.
74
00:07:52,100 --> 00:07:53,900
Nu mă tem de nimic.
75
00:07:54,700 --> 00:07:56,600
Știu... știu.
76
00:07:59,900 --> 00:08:01,200
Să fii cuminte.
77
00:08:01,600 --> 00:08:03,000
Te iubesc.
78
00:08:38,400 --> 00:08:40,900
Iar avem probleme pe linia de legătură cu Ohio!
79
00:08:41,400 --> 00:08:43,800
Au spus că este linia prea încărcată.
80
00:08:45,500 --> 00:08:47,500
Am nevoie aici, pentru a reface linia de legătură.
81
00:08:53,400 --> 00:08:57,400
Bine. Încercați să redirecționați legăturile pe linia centrală,
să vedea dacă se conectează direct aici.
82
00:08:58,700 --> 00:09:00,200
Hai să facem asta repede, acum!
83
00:09:03,700 --> 00:09:07,600
Christine, ce bine... că te-am prins...
84
00:09:08,100 --> 00:09:12,100
Uite, am urmat indicațiile tale
și pot să spun că sunt impresionat...
85
00:09:12,400 --> 00:09:14,700
Deși atuci când mi s-a sugerat să angajez
o femeie pe postul de supervizor...
86
00:09:14,900 --> 00:09:18,900
Nu m-am gândit că o să facă treaba asta
mai bine decât un bărbat...
87
00:09:19,400 --> 00:09:20,900
Mulțumesc, domnule Harris!
Spune-mi Ben, te rog!
88
00:09:20,900 --> 00:09:23,700
Știi... te rog... ascultă...
89
00:09:23,700 --> 00:09:26,600
Căutam un manager pentru
noul sediu din Beverly Hills...
90
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
Și dacă te interesează postul,
aș pute face un raport de...
91
00:09:29,300 --> 00:09:31,500
Ar fi minunat!
Vă mulțumesc foarte mult, d-le!
92
00:09:31,600 --> 00:09:35,200
Bine. Atunci poate...
Putem vorbi despre asta pe luni?
Da. Bineînțeles.
93
00:09:35,300 --> 00:09:36,500
Mulțumesc, domnule... vă mulțumesc!
94
00:10:24,800 --> 00:10:26,000
Walter! Iubitule?
95
00:10:28,000 --> 00:10:29,100
Walter?
96
00:10:29,500 --> 00:10:30,900
Walter?
97
00:10:32,200 --> 00:10:33,100
Dragule?
98
00:10:48,600 --> 00:10:49,800
Walter?
99
00:10:56,400 --> 00:10:57,500
Dragule?
100
00:11:00,500 --> 00:11:01,700
Walter?
101
00:11:03,100 --> 00:11:05,000
Walter, e timpul să intri în casă, dragule!
102
00:11:08,800 --> 00:11:10,100
Suzi?
103
00:11:10,200 --> 00:11:11,600
L-ai văzut pe Walter?
104
00:11:13,400 --> 00:11:15,400
Nu, doamnă Collins.
Îmi pare rău.
105
00:11:25,500 --> 00:11:26,300
Walter?
106
00:11:29,900 --> 00:11:31,000
Walter?
107
00:11:55,400 --> 00:11:59,000
Cu ce vă pot ajuta?
Vă rog să-mi faceți legătura cu... secția de Poliția.
108
00:12:00,100 --> 00:12:01,500
Bună seara. Secția de Poliție
109
00:12:01,500 --> 00:12:03,800
Numele meu este Christine Collins, locuiesc în...
110
00:12:03,900 --> 00:12:06,100
210 Avenue, nr. 23...
111
00:12:06,100 --> 00:12:09,000
Am sunat să anunț dispariția unui copil.
112
00:12:09,000 --> 00:12:10,400
Un copil dispărut.
113
00:12:10,400 --> 00:12:12,100
Care este relația d-voastră cu copilul?
114
00:12:13,500 --> 00:12:14,600
El este fiul meu.
115
00:12:15,100 --> 00:12:16,400
De cât timp lipsește?
116
00:12:17,600 --> 00:12:19,800
Nu știu, acum am venit acasă de la lucru...
117
00:12:20,800 --> 00:12:23,200
Poate de azi dimineață...
118
00:12:23,300 --> 00:12:25,200
sau poate...
119
00:12:25,300 --> 00:12:27,300
Ați verificat la vecini?
Da. Desigur.
120
00:12:28,300 --> 00:12:32,300
Atunci, poate că pierde timpul cu alți copii...
Nu, nu... Întotdeauna sta acasă, atunci când se întunecă.
121
00:12:35,000 --> 00:12:37,100
Puteți să trimiteți pe cineva aici, vă rog?
122
00:12:37,100 --> 00:12:41,100
Îmi pare rău, dar regulamentul spune că
nu putem face nimic, până nu trec 24 de ore...
123
00:12:43,500 --> 00:12:44,600
Cum?
124
00:12:44,600 --> 00:12:48,200
Uitați ce, în 99% din cazuri, copii apar acasă
până dimineața...
125
00:12:48,600 --> 00:12:52,400
Noi nu putem să urmărim fiecare copil
care dispare de-acasă.
126
00:12:52,500 --> 00:12:56,300
Nu, nu... Walter nu ar face asta...
127
00:12:56,300 --> 00:12:59,800
Cu tot respectul, d-nă, toți părinții care ne sună
spun același lucru.
128
00:13:02,100 --> 00:13:04,500
Vă rog!... vă rog!
129
00:13:04,600 --> 00:13:08,200
Uitați, nu putem face nimic,
am va notez numele d-voastră, dar trebuie să
așteptați până mâine.
130
00:13:09,500 --> 00:13:12,500
Sunt sigur că va apărea până mâine,
așa se întâmplă deobicei.
131
00:13:56,900 --> 00:14:05,000
Astăzi rugăciunile noaste se îndreaptă
către d-na Christine Collins...
132
00:14:05,100 --> 00:14:08,600
Al cărui fiul, Walter Collins, a dispărut
în urmă cu 2 săptămâni.
133
00:14:09,700 --> 00:14:15,000
Deși nu este membru al congregației noastre,
ne vom ruga pentru ea, astăzi...
134
00:14:15,100 --> 00:14:17,700
Așa cum o facem în fiecare zi...
135
00:14:18,000 --> 00:14:20,800
De când am învățat să facem asta.
136
00:14:20,900 --> 00:14:28,900
La radio și în ziare s-a anunțat că
Poliția din Los Angeles, face tot ce se poate...
137
00:14:28,900 --> 00:14:33,400
pentru a a-i reda acestei mame fiul dispărut...
și sunt sigur că așa este.
138
00:14:34,800 --> 00:14:41,700
Și chiar dacă s-au făcut cele mai grave acuzații
de violență, corupție și incompetență,
asupra acestui Departament de Poliție...
139
00:14:41,700 --> 00:14:44,500
din această regiune a Munților Stâncoși...
140
00:14:44,600 --> 00:14:48,500
Eu nu cred, așa cum se spune,
ca ei nu se ocupa de asta.
141
00:14:55,300 --> 00:15:02,300
În fiecare zi o nouă persoană dispare,
iar rezolvarea acestor cazuri din zonă
și din orașul nostru intra în sarcina...
142
00:15:02,300 --> 00:15:03,800
celor care lucrează în Departamentul de Poliție
condus de James Davis...
143
00:15:03,800 --> 00:15:07,200
cărora li se mai spune și "Plutonul de execuție".
144
00:15:07,200 --> 00:15:15,500
În fiecare zi, viața cetățenilor onești
este pusă în pericol de lăcomia și jocurile
de interese ale unora...
145
00:15:15,600 --> 00:15:22,700
În fiecare zi acest oraș se afunda tot mai mult,
într-o mare de frică...
146
00:15:22,700 --> 00:15:26,300
Intimidare și corupție...
147
00:15:26,300 --> 00:15:28,300
Numit cândva "Orașul Îngerilor"...
148
00:15:28,300 --> 00:15:31,800
Los Angeles a devenit astăzi un loc...
149
00:15:31,800 --> 00:15:37,700
unde cei care ar trebui să ne protejeze,
au devenit cei care ne brutalizează...
150
00:15:37,700 --> 00:15:41,500
unde cei care sunt puși să apere legea,
sunt cei care o încălca.
151
00:15:42,400 --> 00:15:45,300
3 Aprilie 1928
152
00:16:29,200 --> 00:16:32,900
Am înțeles, vă mulțumesc!
Voi reveni peste câteva săptămâni.
153
00:16:33,000 --> 00:16:34,500
Mulțumesc, foarte mult.
154
00:16:37,700 --> 00:16:40,600
Departamentul "Persoane dispărute" din Las Vegas?
155
00:16:41,000 --> 00:16:46,100
Bună ziua. Sunt Kristin Collins și am sunat
să văd dacă ați găsit un copil dispărut...
156
00:16:46,100 --> 00:16:50,100
Poate aveți vre-o descriere care să se
potrivească cu numele Walter Colins.
157
00:16:51,200 --> 00:16:54,200
Bine, da, vă rog sunați-mă!
158
00:16:54,200 --> 00:16:58,500
Voi reveni peste o săptămână, dacă nu vă supărați...
Vă mulțumesc foarte mult!
159
00:17:02,400 --> 00:17:04,500
20 iulie 1928.
160
00:17:15,800 --> 00:17:17,700
Doi dolari.
161
00:17:27,100 --> 00:17:29,100
La naiba!
Cred că mi-am lăsat portofelul acasă.
162
00:17:29,500 --> 00:17:31,000
Poți să mă treci în cont?
163
00:17:31,400 --> 00:17:35,200
Nu dau pe credit.
Plătește-mi sau chem Poliția!
164
00:17:35,200 --> 00:17:37,400
M-am săturat de sărăntoci ca tine,
care vint tot timpul pe-aici.
165
00:17:37,400 --> 00:17:41,000
N-am vrut să înșel pe nimeni șefu ',
doar că mi-am uitat portofelul acasă.
Asta-i tot!
166
00:17:41,100 --> 00:17:44,500
Mă duc după el și mă întorc în 10 minute.
167
00:17:47,600 --> 00:17:53,600
Și ce garanție am?
Nu pot decât să-l las ca garanție pe fiul meu.
168
00:17:54,400 --> 00:17:57,800
Stai aici fiule, și și am să vin înapoi!
169
00:17:57,800 --> 00:18:00,000
Dar să nu-mi faci vre-o problemă.
170
00:18:00,400 --> 00:18:03,000
El este un om de încredere, sper!
171
00:18:03,100 --> 00:18:06,600
Stai aici și eu mă întorc după ce-mi iau portofelul.
172
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
Zece minute!
173
00:18:11,600 --> 00:18:13,200
Și am să sun la Poliție.
174
00:18:29,300 --> 00:18:33,300
Sunt Harv Dumper, de la cârciuma.
175
00:18:33,300 --> 00:18:35,700
Vreți să mi-l dați pe șeriful Clarkson?
176
00:18:43,400 --> 00:18:45,800
Kristin are niște probleme cu legăturile.
177
00:18:49,300 --> 00:18:50,500
Da, dacă așa e mai bine...
178
00:19:00,000 --> 00:19:01,700
Mulțumesc.
179
00:19:15,400 --> 00:19:16,700
Doamnă Colins?
180
00:19:18,700 --> 00:19:22,400
Sunt căpitanul J. J. Jones, de la
Departamentul "Delicvență juvenilă".
181
00:19:22,800 --> 00:19:26,600
Biroul meu se ocupa de cei care fug de acasă
și de toate cazurile de copii dispăruți.
182
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
Inclusiv fiul dumneavoastră.
183
00:19:28,800 --> 00:19:31,500
Este în viață, d-nă Collins!
184
00:19:34,800 --> 00:19:37,800
A fost prins acum două zile,
de Poliția locală din De Kal, Illinois...
185
00:19:37,800 --> 00:19:40,700
Acum este teafăr și nevătămat.
186
00:19:41,700 --> 00:19:46,000
A fost găsit împreună cu niște vagabonzi,
pe care îi căutam, dar acum este în siguranță!
187
00:20:03,600 --> 00:20:04,700
Vă mulțumesc.
188
00:20:21,600 --> 00:20:23,600
Sunt atâția ziariști, aici!
189
00:20:24,000 --> 00:20:26,600
Este o poveste cu final fericit, d-nă Collins!
190
00:20:26,800 --> 00:20:28,400
Oamenilor le plac finalurile fericite.
191
00:20:29,500 --> 00:20:32,200
Ar fi bine să ne mișcăm mai repede!
192
00:20:35,900 --> 00:20:37,700
Mulțam' băieți!
193
00:20:37,700 --> 00:20:42,900
Veți avea o declarație peste câteva minute,
dar acum, cel mai important lucru,
este să-i redăm fiul acestei femei.
194
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Acum vă rog să ne scuzați!
195
00:20:53,300 --> 00:20:56,800
Doamnă Collin, vrea să vi-l prezint pe
Domnul J. E. Davis, șeful Poliției,
196
00:20:57,200 --> 00:21:01,200
Nu am mai primit niciodată atâta atenție din partea
băieților din presă, ca în aceste zile!
197
00:21:01,300 --> 00:21:03,400
Așa că acum sunt bucuroși pentru că
au un subiect pozitiv, nu credeți?
198
00:21:03,500 --> 00:21:04,600
Da.
199
00:21:04,600 --> 00:21:06,800
Sper că v-au tratat bine,
băieții din departamentul meu...
200
00:21:08,900 --> 00:21:12,900
Aș putea primi un raport în 24 de ore,
mă gândesc că poate...
201
00:21:13,000 --> 00:21:14,700
Puteți considerați că deja îl aveți!
202
00:21:16,400 --> 00:21:17,600
Minunat.
203
00:21:20,300 --> 00:21:24,400
Nu vrem să avem probleme cu presa,
pentru că de fapt Poliția din L. A... .
204
00:21:27,400 --> 00:21:29,300
Femeile!
205
00:21:29,300 --> 00:21:30,800
Așteptați puțin.
206
00:21:39,300 --> 00:21:40,700
Înapoi, băieți! Înapoi!
207
00:21:41,700 --> 00:21:43,300
Oprește-i acolo!
208
00:22:02,600 --> 00:22:07,600
Ei bine... De ce nu...
Acesta nu este fiul meu.
209
00:22:09,900 --> 00:22:11,000
Cum?
210
00:22:12,800 --> 00:22:14,100
Ce vreți să spuneți?
211
00:22:14,100 --> 00:22:15,600
Nu este fiul meu.
212
00:22:16,700 --> 00:22:18,700
Sigur, vă înșelați.
213
00:22:18,700 --> 00:22:20,000
Nu mă înșel.
214
00:22:20,000 --> 00:22:25,300
Doamnă, au trecut câteva luni groaznice,
a mai pierdut în greutate, s-a schimbat.
215
00:22:25,300 --> 00:22:26,400
Mi-aș recunoaște propriul fiu!
216
00:22:26,400 --> 00:22:29,000
Ceea ce vreau să spun, este că
sunteți în stare de șoc pentru că este schimbat.
217
00:22:30,700 --> 00:22:32,400
Cum te cheamă?
Poți să-mi spui cum te cheamă?
218
00:22:32,400 --> 00:22:34,800
Walter Collins.
219
00:22:36,500 --> 00:22:38,100
Este un nume atât de comun!
220
00:22:38,100 --> 00:22:40,400
Unde locuiești Walter, cunoști adresa?
221
00:22:40,400 --> 00:22:46,400
210 Avenue nr. 23, Los Angeles, California.
222
00:22:46,400 --> 00:22:47,800
Și ea e mama mea!
223
00:22:52,600 --> 00:22:56,100
D-nă Collins, uitați, vă înțeleg.
224
00:22:56,200 --> 00:22:59,000
Vă simțiți puțin cam confuz acum,
nu este așa cum v-ați așteptat.
225
00:22:59,000 --> 00:23:02,500
Băieții cresc și se schimba atât de repede.
226
00:23:02,500 --> 00:23:06,500
Nu se poate să negați rezultatul acestei investigații,
nu este nici o îndoială că acesta este fiul d-voastră.
227
00:23:07,700 --> 00:23:09,600
Dar nu este Walter!
228
00:23:11,800 --> 00:23:13,900
Nu este Walter, așa cum vi-l amititi dumneavoastră!
229
00:23:14,400 --> 00:23:18,400
Și tocmai de aceea, este important să-l duceți acasă
și să vă convingeți de asta, după ce vă reveniți!
230
00:23:19,700 --> 00:23:22,700
Să mă conving de asta?
Da... da...
231
00:23:23,600 --> 00:23:27,600
Odată ce veți fi mai mult în preajma lui, vă veți
familiariza din nou cu el
232
00:23:27,600 --> 00:23:29,300
și veți avea destul timp ca să vă reveniți după acest șoc.
233
00:23:29,300 --> 00:23:33,000
Iar după ce o să vă reveniți,
veți vedea că este Walter al dumneavoastră.
234
00:23:33,000 --> 00:23:36,900
Și vă dau cuvântul meu,
vă jur că acesta este fiul dumneavoastră!
235
00:23:37,400 --> 00:23:40,700
Iar dacă aveți vre-o problema,
de orice fel, puteți veni să vorbiți cu mine.
236
00:23:40,800 --> 00:23:42,500
Mă voi ocupa de asta.
237
00:23:44,000 --> 00:23:46,600
Vă dau cuvântul meu,
aveți încredere în mine!
238
00:23:46,800 --> 00:23:50,600
D-nă Collins, el nu are unde să meargă.
239
00:23:54,300 --> 00:23:55,600
Vă rog!
240
00:23:59,600 --> 00:24:02,800
Poate că nu mai gândesc limpede... acum...
241
00:24:05,600 --> 00:24:10,000
B... bine.
Nu mai gândiți limpede, așa este.
242
00:24:13,800 --> 00:24:15,100
Întoarceți-vă cu fața spre ei!
243
00:24:15,600 --> 00:24:19,600
Ce-ați simțit atunci când v-ați revăzut fiul, d-nă Collins?
La ce v-ați gândit atunci când l-ați revăzut?
244
00:24:20,100 --> 00:24:23,600
Eu... a... e greu să vă explic...
A fost în stare de șoc, la început...
245
00:24:23,600 --> 00:24:26,700
Nu a putut să recunoască băiatul,
ceea ce este normal...
246
00:24:26,800 --> 00:24:30,000
A trebuit mai întâi să se acomodeze.
Cum te simți, fiule?
247
00:24:30,000 --> 00:24:32,600
Așa este, e grozav.
248
00:24:32,600 --> 00:24:37,600
Departamentul de Poliție din Los Angeles,
a depus toate eforturile împreună cu cei din Ilinois...
249
00:24:37,600 --> 00:24:40,200
făcând posibilă această reuniune.
250
00:24:40,300 --> 00:24:43,500
Poliția din L. A. întotdeauna se va dedica
pentru a servi intereselor cetățenilor...
251
00:24:43,500 --> 00:24:45,200
Putem face o poză cu mama și fiul?
252
00:24:45,800 --> 00:24:47,000
Absolut.
253
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
Stați alăturați!
Gata băieți!
254
00:24:56,100 --> 00:24:57,700
Încă una, vă rugăm... ca să iasă bine!
255
00:25:21,600 --> 00:25:24,700
Vrei unul cu somon?
256
00:25:25,800 --> 00:25:26,800
Vrei și un pahar de lapte?
257
00:25:26,800 --> 00:25:28,600
Nu.
258
00:25:29,300 --> 00:25:33,000
Nu, mulțumesc.
259
00:25:38,300 --> 00:25:41,300
Haide să te schimbi și să faci baie!
260
00:25:53,700 --> 00:25:55,700
Pijamalele le-am pus pe pat!
261
00:25:59,300 --> 00:26:00,800
Ești bine, ai pățit ceva?
262
00:26:00,900 --> 00:26:03,200
Am căzut, cadă proastă!
263
00:26:03,800 --> 00:26:05,200
Bine.
264
00:26:08,500 --> 00:26:09,800
Ești circumcis.
265
00:26:14,500 --> 00:26:16,900
Ieși afară!
266
00:26:18,300 --> 00:26:19,100
Mișcă-te!
267
00:26:30,000 --> 00:26:37,400
Ultima dată, când l-am măsurat pe fiul meu,
era cu 8 cm mai înalt decât tine!
268
00:26:37,800 --> 00:26:39,700
Cine ești tu?
269
00:26:40,500 --> 00:26:42,000
De ce ești aici?
270
00:26:43,800 --> 00:26:47,700
Cine ești tu?
271
00:27:01,400 --> 00:27:02,600
Nu este fiul meu!
272
00:27:02,600 --> 00:27:07,600
D-na Collins!... Nu știu de ce spune că este,
dar nu este Walter! S-a făcut o greșala!
273
00:27:07,600 --> 00:27:09,900
Credeam că ne-am pus de acord în privința
acestei perioade de acomodare!
274
00:27:10,400 --> 00:27:11,900
E cu 8 cm mai scund.
275
00:27:12,500 --> 00:27:14,500
L-am măsurat.
Ei bine, poate că nu l-ați măsurat corect...
276
00:27:14,500 --> 00:27:18,600
Sunt convins că există o explicație logică
pentru toate astera.
277
00:27:18,600 --> 00:27:20,100
Este și circumcis.
278
00:27:20,100 --> 00:27:23,000
Walter nu era.
279
00:27:23,000 --> 00:27:25,500
D-nă Collins...
280
00:27:27,700 --> 00:27:32,100
Fiul d-voastră lipsește de cinci luni.
L-am găsit alături de un vagabond.
281
00:27:34,200 --> 00:27:38,100
Cine știe ce i-ar fi putut face
un asemenea individ deviat.
282
00:27:38,100 --> 00:27:41,400
Ar fi putut să-i facă circumcizia.
Ar fi putut să...
283
00:27:41,500 --> 00:27:43,100
... să-l facă mai scund?
284
00:27:47,800 --> 00:27:52,100
De ce nu mă ascultați?
Vă ascult, la dracu', vă ascult!
285
00:27:52,200 --> 00:27:55,800
Vă înțeleg sentimentele,
s-a schimbat, fără îndoială.
286
00:27:55,800 --> 00:28:00,200
Amândoi ați trecut printr-o experiență teribilă
și de aceea are nevoie de iubire și sprijin pentru ași reveni.
287
00:28:00,700 --> 00:28:02,500
Nu e fiul meu.
288
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
De ce faceți asta, d-nă Collins?
289
00:28:05,400 --> 00:28:06,700
De ce faceți asta?
290
00:28:06,700 --> 00:28:09,800
Păreți destul de capabilă
să aveți grijă de băiat.
291
00:28:09,800 --> 00:28:16,200
Câștigați îndeajuns petru a vă satisface nevoile personale,
nu înțeleg de ce fugiți de responsabilitățile unei mama?
292
00:28:16,200 --> 00:28:18,800
Nu fug de nimic!
293
00:28:18,800 --> 00:28:22,400
Îmi cunosc responsabilitățile...
Acum chiar am grijă de acel băiat!
294
00:28:22,400 --> 00:28:24,300
Pentru că sunt tot ceea ce are...
295
00:28:24,300 --> 00:28:26,700
Pe mine mă îngrijorează faptul că
nu-mi mai căutați fiul.
296
00:28:26,700 --> 00:28:31,100
De ce să-l mai căutăm,
când deja l-am găsit?
297
00:28:31,700 --> 00:28:36,100
Pentru că nu l-ați găsit.
Identitatea lui a fost confirmată.
298
00:28:37,500 --> 00:28:41,300
De către cei mai buni oameni
din domeniul identificării copiilor.
299
00:28:41,300 --> 00:28:43,200
Oameni care știu ce fac.
300
00:28:43,200 --> 00:28:45,300
Și eu nu știu?
301
00:29:03,800 --> 00:29:05,400
Îmi cer scuze!
302
00:29:05,700 --> 00:29:10,100
Apreciez tot ce a făcut acest departament,
și știu că ați lucrat din greu.
303
00:29:10,100 --> 00:29:13,700
Chiar știu și nu vreau
să vă fac nici o problemă.
304
00:29:13,700 --> 00:29:18,700
Doar că s-a făcut o greșeală și trebuie
să mă ajutați să o îndrept,
305
00:29:18,800 --> 00:29:24,100
ca să îmi găsesc fiul,
înainte de a fi prea târziu.
306
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
Vă rog!
307
00:29:35,700 --> 00:29:39,700
Nu vreți să mai pierdeți timpul,
îmi pare rău... înțeleg.
308
00:29:39,800 --> 00:29:41,700
Îmi pare rău.
309
00:29:53,700 --> 00:29:55,700
Da, d-le căpitan?
310
00:29:55,700 --> 00:29:58,300
Sara, fă-mi legătura cu dr. Tarr.
Da, d-le.
311
00:30:03,800 --> 00:30:06,400
D-nă Collins? Sunt doctorul L. W. Tarr.
312
00:30:06,400 --> 00:30:08,000
M-a trimis căpitanul Jones.
313
00:30:08,000 --> 00:30:11,500
Ne consultăm uneori în cazuri juvenile.
Pot să intru?
314
00:30:12,100 --> 00:30:13,800
Vă mulțumesc că ați venit.
315
00:30:13,800 --> 00:30:16,300
Începusem să cred că
nu mă mai asculta nimeni.
316
00:30:16,500 --> 00:30:19,700
Am venit să îndreptăm totul.
317
00:30:20,800 --> 00:30:22,300
Unde este băiatul?
318
00:30:25,700 --> 00:30:27,300
Aici erai!
319
00:30:27,800 --> 00:30:32,200
Un tânăr chipeș.
Are ochii d-voastră, nu-i așa?
320
00:30:32,300 --> 00:30:36,700
Și... seamănă puțin și la nas.
321
00:30:38,400 --> 00:30:41,600
Va seamănă foarte bine acest copil, d-nă Collins!
322
00:30:42,200 --> 00:30:44,100
Credeam că ați venit
să mă ajutați.
323
00:30:44,100 --> 00:30:45,500
Așa și este.
324
00:30:45,500 --> 00:30:49,400
Căpitanul Jones mi-a zis că băiețelul
a trecut prin schimbări fizice radicale...
325
00:30:49,400 --> 00:30:53,800
Mi-a cerut să trec pe aici, să le examinez
și să vă liniștesc în privința îngrijorărilor d-voastră materne.
326
00:30:53,900 --> 00:30:58,300
Grija mea maternă nu este pentru el,
pentru că nu e fiul meu.
327
00:31:01,000 --> 00:31:04,400
Astfel de afirmații vor afecta
încrederea în sine a băiatului.
328
00:31:06,800 --> 00:31:10,400
Căpitanul Jones mi-a vorbit
despre niște schimbări de înălțime.
329
00:31:10,500 --> 00:31:12,200
Da.
330
00:31:12,700 --> 00:31:14,600
Veniți.
331
00:31:16,000 --> 00:31:19,600
Vino lângă perete!
332
00:31:21,100 --> 00:31:23,400
E cu 8 cm. mai scund.
333
00:31:24,700 --> 00:31:29,100
Ei bine... Nu e nici un mister... d-nă Collins!
334
00:31:32,700 --> 00:31:34,500
Uneori traumele pot afecta creșterea copiilor.
335
00:31:34,500 --> 00:31:37,200
Datorită stressului acumulat în aceste luni,
336
00:31:37,200 --> 00:31:41,600
este posibil să aibă coloana vertebrală mai scurtă,
se întâmplă rar, dar este o posibil.
337
00:31:44,800 --> 00:31:46,900
Și circumcizia?
338
00:31:49,400 --> 00:31:53,800
Poate un medic s-a gândit că e mai bine așa.
Până la urmă, e o metodă igenica.
339
00:31:57,800 --> 00:31:59,800
Cred că a fost destul de traumatizant pentru el,
la momentul respectiv.
340
00:32:01,700 --> 00:32:04,600
Mă întreb dacă i-a afectat și memoria.
341
00:32:06,900 --> 00:32:11,300
Vedeți... există explicații medicale
pentru toate acestea.
342
00:32:13,400 --> 00:32:16,000
Dar mi se pare normal să întrebați.
343
00:32:16,000 --> 00:32:20,400
Trebuie să fiți conștientă de toate aceste
schimbări survenite cât timp a fost plecat.
344
00:32:20,900 --> 00:32:25,300
Cum oare să nu știu dacă
este sau nu fiul meu?
345
00:32:25,500 --> 00:32:27,600
Doar sunt mama lui.
346
00:32:27,800 --> 00:32:30,400
Acum nu puteți fi obiectivă.
347
00:32:31,100 --> 00:32:35,300
Vedeți asta prin prisma emoțiilor,
la un băiat...
348
00:32:35,300 --> 00:32:38,100
care a sufeti niște schimbări,
față de cum vi-l amintiți.
349
00:32:38,200 --> 00:32:40,000
Nu mai este același băiat.
350
00:32:40,000 --> 00:32:44,100
La fel cum un băiat care merge la război,
atunci când se întoarce nu mai e același...
351
00:32:44,100 --> 00:32:48,500
iar mama, care nu-și poate stăpânii emoțiile...
352
00:32:48,500 --> 00:32:51,400
vede aceste schimbări și-l respinge.
353
00:32:52,000 --> 00:32:54,900
Insist și vă spun că acesta este fiul d-voastră.
354
00:32:56,000 --> 00:32:58,500
Nimic nu schimba asta.
355
00:33:01,000 --> 00:33:04,900
Am să susțin această teorie cu argumentul
obiectivității, doamnă Collins.
356
00:33:06,700 --> 00:33:08,800
Dar dumneavoaastra?
357
00:33:15,200 --> 00:33:19,500
E absolut scandalos!
Calmați-vă și ascultați-mă!
358
00:33:20,500 --> 00:33:23,100
Nu... nu... tu să mă asculți.
359
00:33:23,100 --> 00:33:25,100
Ascultă-mă, te rog.
360
00:33:25,100 --> 00:33:28,900
Acest așa zis medic
m-a prezentat în tot cartierul...
361
00:33:28,900 --> 00:33:32,900
ca fiind o mamă nebună,
care nu-și recunoaște propriul copil.
362
00:33:32,900 --> 00:33:35,000
Și ce a constatat?
363
00:33:35,000 --> 00:33:37,500
A constatat ceea ce vroia el.
364
00:33:37,600 --> 00:33:41,000
Și ceea ce, este evident că i-ați spus
să constate...
365
00:33:41,000 --> 00:33:44,100
Doamna Collins, nu e cazul
să vă simțiți jignită.
366
00:33:44,100 --> 00:33:48,500
Să mă simt jignită?
Nu asta e problema.
367
00:33:50,100 --> 00:33:54,400
Ideea este că pierdeți timpul, în loc să...
368
00:33:55,100 --> 00:33:56,700
îmi căutați fiul!
369
00:33:56,700 --> 00:34:00,300
Cazul este clasat, d-nă Collins.
370
00:34:00,800 --> 00:34:04,500
Vreau să văd dosarul,
ca să-l redeschid.
371
00:34:05,800 --> 00:34:07,500
Bine.
372
00:34:08,100 --> 00:34:10,000
Da. O zi bună.
373
00:34:18,700 --> 00:34:21,600
Am terminat. Pot să mă
duc în camera mea acum?
374
00:34:22,800 --> 00:34:24,600
Da.
375
00:34:34,000 --> 00:34:35,700
Noapte bună, mami.
376
00:34:35,700 --> 00:34:39,700
Nu spune asta!
377
00:34:40,100 --> 00:34:42,700
Nu mai spune asta!
378
00:34:42,900 --> 00:34:46,000
Nu sunt mama ta!
379
00:34:46,600 --> 00:34:49,000
Îmi vreau fiul înapoi!
380
00:34:50,600 --> 00:34:51,700
Tu...
381
00:34:52,200 --> 00:34:54,900
Tu nu ești fiul meu!
382
00:34:57,900 --> 00:34:59,900
Îmi vreau fiul înapoi!
383
00:35:00,000 --> 00:35:02,900
Îmi vreau fiul înapoi!
384
00:35:03,200 --> 00:35:05,500
Să te ia naiba!
385
00:35:05,700 --> 00:35:08,700
Îmi vreau fiul înapoi!
386
00:35:40,500 --> 00:35:43,700
N-am vrut să țip la tine.
387
00:35:46,900 --> 00:35:48,700
Ești doar un copil și...
388
00:35:48,700 --> 00:35:53,100
nu cred că știi ce faci.
389
00:35:53,100 --> 00:35:55,200
și este dureros pentru mine.
390
00:35:55,200 --> 00:35:59,600
Dar trebuie să înțelegi că
fiul meu este viața mea.
391
00:36:02,300 --> 00:36:04,600
Este tot ce am.
392
00:36:06,700 --> 00:36:09,500
Nu contează ce spune Poliția.
393
00:36:09,500 --> 00:36:11,900
Nu contează ce spune lumea.
394
00:36:12,500 --> 00:36:16,900
Noi doi știm care este adevărul, nu-i așa?
395
00:36:18,400 --> 00:36:22,800
Amândoi știm că tu nu ești Walter.
396
00:36:23,200 --> 00:36:26,400
Trebuie doar să le spui
că nu ești fiul meu.
397
00:36:26,400 --> 00:36:30,400
Ca să îmi găsească fiul.
398
00:36:32,500 --> 00:36:36,800
Te implor!
399
00:36:41,900 --> 00:36:44,100
Putem vorbi mâine.
400
00:37:04,200 --> 00:37:06,300
Alo?
401
00:37:06,300 --> 00:37:09,500
Sunteți d-na Christine Collins?
Da.
402
00:37:09,500 --> 00:37:16,200
Numele meu este Gustav Briegleb,
pastor la biserică presbiteriană St. Paul.
403
00:37:16,300 --> 00:37:20,700
Am auzit de mesajul dumneavoastră...
Vă mulțumesc.
404
00:37:22,100 --> 00:37:24,600
Ați citit "The Times"
în această dimineață?
405
00:37:24,600 --> 00:37:26,300
Nu.
406
00:37:26,700 --> 00:37:33,100
Cred că ar trebui să ne vedem la parohie
și să discutăm... peste o oră.
407
00:37:36,200 --> 00:37:38,000
Alo?
408
00:37:45,500 --> 00:37:47,000
"Un caz misterios...
409
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
Dr. Earl W. Tarr a fost desemnat de Poliția
din L. A. să-l examineze pe Walter Collins,
410
00:37:52,000 --> 00:37:58,600
pentru a determina cauza pierderii
în greutate și a comportamentului confuz...
411
00:37:58,600 --> 00:38:02,100
al mamei în contextul reîntâlnirii...
412
00:38:02,100 --> 00:38:03,800
de marțea trecută. "
413
00:38:03,900 --> 00:38:06,600
Frumoasă frazare, nu-i așa?
414
00:38:06,600 --> 00:38:10,000
Observați fraza în care spune despre "contextul
reîntâlnirii cu mama sa",
415
00:38:10,000 --> 00:38:12,600
în care se spune nu doar
că sunteți mama lui,
416
00:38:12,600 --> 00:38:15,900
ci și că vă faceți responsabilă...
417
00:38:15,900 --> 00:38:17,300
pentru schimbările sale.
418
00:38:17,300 --> 00:38:19,000
Poliția este preocupată...
419
00:38:19,000 --> 00:38:22,100
de sănătatea copilului,
cât timp e în grija d-voastră.
420
00:38:22,100 --> 00:38:24,700
Ar trebui să încercați ouăle,
sunt foarte bune!
421
00:38:25,500 --> 00:38:32,700
După o examinare rapidă, dr. Tarr a spus:
Sigur că sunt multe lucruri de menționat...
422
00:38:32,700 --> 00:38:36,900
Cu timpul, băiatul își va reveni fizic,
după aceasta escapadă,
423
00:38:36,900 --> 00:38:42,600
dar n-aș putea garanta asta și din punct de vedere psihic...
și de aceea mă aflu aici... pentru a aduce unele lămuriri.
424
00:38:42,600 --> 00:38:48,800
După examinarea mea, nu am găsit niciun indiciu
care să pună la îndoială cercetările Poliției.
425
00:38:51,300 --> 00:38:53,300
De ce fac asta?
426
00:38:53,500 --> 00:38:58,900
Pentru a evita orice situație în care
ar trebui să admită că au greșit
și că au găsit un alt băiat...
427
00:38:59,000 --> 00:39:06,100
Atunci ziarele ar scrie despre asta
și va ieși la iveală că totul nu a fost decât
o acțiune de reabilitare în fața presei.
428
00:39:07,700 --> 00:39:13,600
D-nă Collins, misiunea mea e să aduc
la lumină tot ceea ce face poliția din L. A,
429
00:39:13,600 --> 00:39:16,500
lucruri pe care
n-ar trebui să le facă.
430
00:39:16,500 --> 00:39:20,000
Un departament al violenței,
abuzurilor, crimei,
431
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
corupției și intimdării.
432
00:39:23,200 --> 00:39:26,800
Când J. Davis a preluat conducerea departamentului,
în urmă cu doi ani a spus:
433
00:39:26,900 --> 00:39:30,000
"Vom combate infracțiunea
de pe străzile Los Angeles-ului.
434
00:39:30,000 --> 00:39:33,100
vreau să mi-i aducă morți, nu în viață.
435
00:39:33,100 --> 00:39:36,900
Voi pedepsi orice polițist care
arată tolerantă față de un criminal.
436
00:39:36,900 --> 00:39:40,100
A ales 50 de oameni dintre cei mai răi,
le-a dat câte o mitralieră...
437
00:39:40,100 --> 00:39:44,300
i permisiunea de a împușca
pe oricine trece pe stradă,
438
00:39:44,300 --> 00:39:46,800
i-a numit "Plutonul de Execuție".
439
00:39:46,800 --> 00:39:51,000
Fără avocați, fără procese,
fără întrebări, fără demiteri,
440
00:39:51,000 --> 00:39:54,800
fără anchete.
Doar munți de cadavre.
441
00:39:54,800 --> 00:39:59,200
Cadavre pe stradă, la morgă,
cadavre pe marginea drumului,
442
00:39:59,200 --> 00:40:03,600
și asta pentru că Poliția din L. A.
vrea să elimine mafia? Nu.
443
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Poliția din L. A. vroia să elimine concurența.
444
00:40:06,800 --> 00:40:11,200
Jumătate din polițiști se ocupă cu
jocuri de noroc și prostituție,
445
00:40:12,600 --> 00:40:15,800
pentru că odată ce le dai
oamenilor libertatea de a face orice...
446
00:40:15,800 --> 00:40:20,200
precum Dumnezeu, lui Adam în grădina Raiului...
se vor comporta ca atare.
447
00:40:20,700 --> 00:40:23,600
Acest departament de Poliție
nu tolerează aceste defăimări.
448
00:40:23,600 --> 00:40:26,500
Contradicțiile sau situațiile jenante.
449
00:40:26,500 --> 00:40:30,900
Vă aflați într-o situație care pe ei
îi deranjează și nu le place.
450
00:40:31,700 --> 00:40:34,800
Vor face tot ce le stă în putere,
să vă discrediteze.
451
00:40:34,800 --> 00:40:38,300
Am văzut prea multe lucruri
pe care le-au făcut până acum.
452
00:40:38,300 --> 00:40:40,500
De aceea am vrut să vă întâlnesc,
453
00:40:40,500 --> 00:40:43,500
Și să vă spun, ca să știți în ce vă implicați.
454
00:40:43,500 --> 00:40:45,700
Am să vă ajut să lupți cu ei,
455
00:40:45,700 --> 00:40:47,000
dacă asta alegeți.
456
00:40:47,000 --> 00:40:51,400
Apreciez tot ce mi-ați spus...
457
00:40:53,700 --> 00:40:55,700
dar nu am alt scop.
458
00:40:55,700 --> 00:40:58,000
Vreau doar să-mi găsesc fiul.
459
00:40:59,600 --> 00:41:05,000
D-nă Collins, multe mame s-au sacrificat
astfel pentru copii lor,
460
00:41:05,900 --> 00:41:09,300
fiul d-voastră nu este primul, nici ultimul,
dar dacă faceți ceea ce trebuie...
461
00:41:09,300 --> 00:41:11,900
ar putea fi ultimul caz de acest gen.
462
00:41:19,200 --> 00:41:21,800
Avea două carii...
463
00:41:21,800 --> 00:41:24,200
m-am ocupat de ele.
464
00:41:24,400 --> 00:41:25,600
Și?
465
00:41:25,600 --> 00:41:29,600
Dinții fiului d-voastră erau deplasați,
466
00:41:29,600 --> 00:41:32,100
nu creșteau cum trebuie.
467
00:41:32,100 --> 00:41:34,400
Băiatul de acolo
nu are o asemenea problemă.
468
00:41:34,400 --> 00:41:37,200
Asta se poate schimba cu vârsta?
Pentru că asta vor spune.
469
00:41:37,200 --> 00:41:38,700
Da, este posibil,
470
00:41:38,700 --> 00:41:41,800
dar țesutul dintre dinții lui Walter
nu permitea apropierea dinților,
471
00:41:41,800 --> 00:41:45,200
ar fi nevoie de o intervenție chirurgicală.
472
00:41:45,200 --> 00:41:48,700
Vă spun clar că nu a suferit
o asemenea operație.
473
00:41:49,400 --> 00:41:52,000
Ați fi dispus să depuneți
mărturie oficială?
474
00:41:52,000 --> 00:41:56,100
Scuzați-mi limbajul,
dar, Da, ce naiba!
475
00:41:56,600 --> 00:41:59,400
Se pare că anestezicul își pierde efectul.
476
00:42:00,000 --> 00:42:03,200
Pe de altă parte,
o să fiu primul martor.
477
00:42:03,200 --> 00:42:06,200
Oamenii vor fi nevoiți
să se gândească la noi.
478
00:42:16,300 --> 00:42:20,100
S-a schimbat mult!
Știi cine sunt?
479
00:42:20,300 --> 00:42:21,900
Sunteți profesoara.
480
00:42:21,900 --> 00:42:24,900
Da, dar până și profesorii au nume.
Cum mă cheamă?
481
00:42:25,600 --> 00:42:27,800
Nu... nu îmi amintesc.
482
00:42:27,800 --> 00:42:31,200
Vă cunosc, dar nu îmi
amintesc numele d-voastră.
483
00:42:31,200 --> 00:42:35,200
Doamna Fox, acum ia loc.
484
00:42:49,000 --> 00:42:53,400
Nu am spus să te așezi oriunde,
ci să mergi în banca ta.
485
00:42:53,500 --> 00:42:57,000
Ar trebui să știi unde este,
stai acolo de un an.
486
00:43:06,400 --> 00:43:10,300
D-nă Collins, dacă acela e fiul d-voastră,
eu aș fi în stare să mănânc frunzele din curtea casei mele.
487
00:43:10,300 --> 00:43:12,300
Nu numai că voi depune mărturie,
dar mă voi adresa...
488
00:43:12,300 --> 00:43:14,700
Curții de Justiție și
Președintelui țării,
489
00:43:14,700 --> 00:43:18,000
dacă este nevoie.
490
00:43:18,000 --> 00:43:19,900
Vă mulțumesc.
491
00:43:22,100 --> 00:43:24,700
Vorbim diseară.
492
00:43:24,700 --> 00:43:26,100
Succes!
493
00:43:35,200 --> 00:43:36,900
D-nă Collins!
494
00:43:40,600 --> 00:43:43,400
Numele meu este Christine Collins.
Bună dimineața.
495
00:43:43,400 --> 00:43:44,700
Bună dimineața.
496
00:43:44,700 --> 00:43:48,900
La 10 martie, fiul meu în vârstă de nouă ani,
Walter Collins, a dispărut.
497
00:43:48,900 --> 00:43:55,300
După cinci luni de investigații, a fost
găsit un băiețel din De Kalb, Illinois.
498
00:43:55,500 --> 00:43:59,600
Mi-au zis mie și vouă
că acel băiat e fiul meu.
499
00:43:59,700 --> 00:44:01,300
Dar nu este fiul meu!
500
00:44:01,300 --> 00:44:03,800
Poliția din L. A. a comis o greșeală.
501
00:44:03,800 --> 00:44:07,900
Acesta este motivul
asa-zise-lor transformări.
502
00:44:07,900 --> 00:44:12,300
Profesoara și medicul dentist confirmă
în scris că nu este fiul meu,
503
00:44:12,300 --> 00:44:16,300
am să vi le înmânez mâine.
504
00:44:16,900 --> 00:44:20,900
Am dat Poliției ocazia de a-și
recunoaște greșeala,
505
00:44:20,900 --> 00:44:22,500
și de a relua cercetările pentru căutarea fiului meu.
506
00:44:22,500 --> 00:44:24,000
Din moment ce au refuzat să facă asta,
507
00:44:24,000 --> 00:44:26,500
mă simt nevoit să fac public acest caz,
508
00:44:26,500 --> 00:44:33,500
și sper că pe această cale să îi conving,
să reia cercetările și să îmi aducă fiul acasă.
509
00:44:34,100 --> 00:44:35,500
Vă mulțumesc foarte mult.
510
00:44:50,300 --> 00:44:54,700
Morelli? Vreau să o cauți pe d-na Collins și să o aduci aici.
Bill, să folosești intrarea din spate.
511
00:44:55,100 --> 00:44:56,900
Da, d-le.
512
00:45:07,200 --> 00:45:09,000
Pe aici, d-nă.
513
00:45:09,900 --> 00:45:13,800
De ce intrăm prin spate?
Ca să ne ferim de reporteri.
514
00:45:19,200 --> 00:45:21,600
Stați jos, căpitanul
Jones vine imediat.
515
00:45:21,600 --> 00:45:25,100
Ați primit vreun semn
de la poliția canadiană?
516
00:45:25,100 --> 00:45:27,200
Ybarra?
Am pierdut ceva?
517
00:45:27,200 --> 00:45:30,800
E cazul unuia care a trecut
ilegal frontiera din Canadá,
518
00:45:30,800 --> 00:45:34,100
și acum locuiește în
Riverside, Wineville, vrei cazul?
519
00:45:34,100 --> 00:45:37,200
Ia-l tu, am altceva mai bun.
520
00:45:39,900 --> 00:45:41,400
D-nă Collins.
521
00:45:41,400 --> 00:45:43,800
Poți lăsa copilul aici,
se ocupa dânsa de el.
522
00:45:51,700 --> 00:45:54,800
Ei bine, ne cauzati numai probleme,
d-nă Collins!
523
00:45:54,900 --> 00:45:57,900
Situația a devenit stânjenitoare
pentru întreg departamentul.
524
00:45:57,900 --> 00:45:59,800
Nu am intenționat asta.
525
00:45:59,800 --> 00:46:04,200
Nu, sigur. Le-ați spus ziariștilor că n-am
reușit să deosebim un băiat de altul.
526
00:46:04,800 --> 00:46:07,000
După luni de zile, de muncă
la acest caz.
527
00:46:07,000 --> 00:46:09,500
Încercați să vă bateți joc de noi?
Va face plăcere asta?
528
00:46:09,600 --> 00:46:10,900
Sigur că nu.
529
00:46:11,700 --> 00:46:12,700
Vreau să îmi găsiți fiul.
530
00:46:12,700 --> 00:46:17,100
Știți care e problema d-voastră, d-nă Collins?
Încercați să vă eschivați de la responsabilitațile de mama.
531
00:46:17,900 --> 00:46:21,900
Vă place să fiți o femeie liberă?
Să nu vă faceți griji de copil,
532
00:46:21,900 --> 00:46:26,500
să faceți tot ce vreți, să mergeți unde vreți,
să vă vedeți cu cine vreți?
533
00:46:26,800 --> 00:46:29,500
Dar acum v-am adus fiul înapoi...
534
00:46:29,500 --> 00:46:32,100
și este un obstacol.
535
00:46:32,100 --> 00:46:34,800
De aceea ați plănuit
această poveste,
536
00:46:34,800 --> 00:46:37,500
ca să îl crească statul în locul d-voastră!
537
00:46:37,500 --> 00:46:39,100
Nu-i așa?
Nu e adevărat.
538
00:46:39,100 --> 00:46:43,100
Nu? Băiatul spune că este fiul d-voastră?
De ce ar spune așa ceva?
539
00:46:43,100 --> 00:46:45,000
Cine l-ar învăța așa ceva?
540
00:46:45,000 --> 00:46:47,100
Nu știu, știu doar că minte.
541
00:46:47,100 --> 00:46:49,100
Poate chiar e un mincinos.
542
00:46:49,100 --> 00:46:51,300
Dar asta nu schimbă nimic, nu-i așa?
543
00:46:51,300 --> 00:46:53,600
Amândoi ați mințit!
544
00:46:53,600 --> 00:46:55,900
Sunteți o mincinoasă și faceți scandal...
545
00:46:55,900 --> 00:46:58,100
nu aveți dreptul de a umblă pe străzile din Los Angeles!
546
00:46:58,100 --> 00:47:02,100
Stați un pic!
Pentru că știți că mințiți,
547
00:47:02,100 --> 00:47:04,600
nu sunteți capabilă din cauza minciunilor,
să vedeți adevărul.
548
00:47:04,700 --> 00:47:06,500
Deci care este?
549
00:47:07,200 --> 00:47:11,500
Sunteți o mamă așa cum trebuie,
sau faceți pe nebuna?
550
00:47:12,500 --> 00:47:13,700
N-am să vă ascult prostiile astea.
551
00:47:13,700 --> 00:47:17,700
Toți medicii și specialiștii
mă susțin!
552
00:47:20,700 --> 00:47:24,400
D-nă Collins, încă mai susțineți că
băiatul de afară nu este fiul d-voastră?
553
00:47:24,600 --> 00:47:26,600
Da.
554
00:47:29,500 --> 00:47:31,100
Vă rog...
Ce?
555
00:47:31,100 --> 00:47:35,000
Trebuie să vă calmați!
Ce naiba faceți?
556
00:47:35,000 --> 00:47:39,200
Veți fi internată în Spitalul Municipal
pentru Boli Psihice din L. A.
557
00:47:39,200 --> 00:47:40,400
Ce?
558
00:47:40,400 --> 00:47:42,500
Ați făcut declarații calomnioase,
559
00:47:42,500 --> 00:47:45,300
ați acuzat Poliția de minciună,
560
00:47:45,300 --> 00:47:49,800
când ați spus că acela este fiul d-voastră
și d-voastră l-ați acceptat.
561
00:47:49,800 --> 00:47:52,200
Luați-o!
562
00:48:03,500 --> 00:48:07,700
O cunoaștem pe d-na Collins
din 10 martie 1928,
563
00:48:07,800 --> 00:48:10,900
când a raportat dispariția
fiului ei de nouă ani, Walter.
564
00:48:10,900 --> 00:48:13,400
Băiatul a fost plecat
până în august 1928.
565
00:48:13,400 --> 00:48:14,800
De la întoarcerea lui,
566
00:48:14,800 --> 00:48:19,900
ea s-a plâns că încă lipsește,
și a insistat să fie găsit.
567
00:48:19,900 --> 00:48:23,400
Suferă de paranoia,
mania persecuției...
568
00:48:23,400 --> 00:48:25,800
și detașare de realitate.
569
00:48:25,800 --> 00:48:29,000
Poate reprezenta o amenințare
pentru ea și ceilalți.
570
00:48:29,100 --> 00:48:32,600
Recomandăm să fie închisă
într-un spital psihiatric,
571
00:48:32,600 --> 00:48:34,600
până când se va recupera.
572
00:48:34,600 --> 00:48:38,500
Nume?
Collins Christine.
573
00:48:41,200 --> 00:48:43,200
Trimisă de căpitanul
J. J. Jones de la Poliția din L. A.
574
00:48:43,200 --> 00:48:45,600
Vă rog, Poliția încearcă să...
575
00:48:45,600 --> 00:48:49,000
Calmați-vă, sau vă pun cămașa de forță.
V-ar plăcea așa ceva?
576
00:48:49,000 --> 00:48:50,200
Nu, doamnă.
577
00:48:50,200 --> 00:48:51,600
Atunci, calmați-vă.
578
00:48:51,600 --> 00:48:53,300
Camera 12.
579
00:49:24,200 --> 00:49:25,500
Îndepărtează picioarele.
580
00:49:30,600 --> 00:49:32,500
Mai mult.
581
00:49:57,200 --> 00:49:58,700
Intră.
582
00:49:58,900 --> 00:50:02,400
Asta e camera ta.
Doctorul te va vizita dimineața.
583
00:50:02,400 --> 00:50:06,800
Trebuie să vorbesc cu autoritățile.
Îmi pare rău.
Camera mea!
584
00:50:08,500 --> 00:50:10,600
A-a-asta... e camera mea.
585
00:50:10,700 --> 00:50:12,800
Pot să dau un telefon?
586
00:50:12,800 --> 00:50:17,200
Primești privilegii doar pentru bună purtare.
N-ai voie cu reviste, ziare, radio,
obiecte ascuțite. E spre binele tău.
587
00:50:22,900 --> 00:50:26,400
Asta e camera mea.
588
00:50:27,800 --> 00:50:29,500
Asta e camera mea...
589
00:50:32,600 --> 00:50:34,500
... camera mea. Camera mea!
590
00:50:39,500 --> 00:50:42,600
Camera mea! Camera mea!
591
00:50:44,200 --> 00:50:45,800
Camera mea!
Mi-au spus că e camera mea!
592
00:51:01,300 --> 00:51:03,300
Ai vreo problemă?
593
00:51:03,700 --> 00:51:05,600
S-a supraîncălzit, atâta tot.
594
00:51:06,100 --> 00:51:07,800
Își revine imediat.
595
00:51:08,400 --> 00:51:12,900
Poți să mă ajuți,
caut ferma Northcott.
596
00:51:14,300 --> 00:51:17,100
Ferma Northcott?
597
00:51:21,200 --> 00:51:25,600
Da, da, aproape ai ajuns.
598
00:51:26,900 --> 00:51:31,300
Mai mergi 5 Km...
599
00:51:32,900 --> 00:51:35,400
apoi faci la dreapta...
600
00:51:35,400 --> 00:51:39,800
și... tot înainte, până dai de fermă.
601
00:51:41,400 --> 00:51:43,800
S-a întâmplat ceva acolo?
602
00:51:44,300 --> 00:51:47,300
Nu, mă ocup de un caz juvenil.
603
00:51:48,500 --> 00:51:51,900
Mulțumesc pentru ajutor.
Cu plăcere.
604
00:53:24,500 --> 00:53:26,300
Hei!
605
00:53:26,900 --> 00:53:29,400
Hei!
606
00:53:29,400 --> 00:53:30,900
Vino încoace!
607
00:53:31,900 --> 00:53:33,700
Vino încoace!
608
00:53:38,100 --> 00:53:39,600
Sunt de la Poliția!
609
00:53:39,600 --> 00:53:43,000
Am mandat pentru un minor
pe nume Stanford Clark.
610
00:53:43,600 --> 00:53:47,900
Deschide ușa și stai calm!
611
00:55:02,600 --> 00:55:04,200
Stai! Stai!
612
00:55:05,700 --> 00:55:06,900
Stai!
613
00:55:06,900 --> 00:55:09,200
Încetează sau matur
podeaua asta cu tine!
614
00:55:09,400 --> 00:55:10,700
Încetează!
615
00:55:25,600 --> 00:55:30,000
Iisuse! Ce e cu tine, puștiule?
616
00:55:31,900 --> 00:55:34,100
Nu știi că atacul asupra unui
polițiști este un delict?
617
00:55:34,100 --> 00:55:36,400
Care e diferența?
618
00:55:38,000 --> 00:55:40,900
Te trimitem înapoi în Canada, fiule.
619
00:55:40,900 --> 00:55:43,100
Doar nu e sfaritul lumii!
620
00:55:43,600 --> 00:55:44,900
Ce?
621
00:55:46,600 --> 00:55:49,800
Nu poți sta în S. U. A. cât vrei tu, amice!
622
00:55:55,100 --> 00:55:58,200
Niciun semn de la d-na Collins?
N-am primit nimic.
623
00:55:58,200 --> 00:56:00,300
Mergi asa la ea și vezi dacă e bine.
624
00:56:00,300 --> 00:56:03,500
Dacă nu e acolo,
vorbește cu vecini, să vezi ce poți să afli.
625
00:56:03,500 --> 00:56:05,100
Sigur.
626
00:56:09,600 --> 00:56:13,900
Aici pastorul Gustav Briegleb
din biserică presbiteriană St. Paul...
627
00:56:14,600 --> 00:56:18,500
vă aduc vorbele lui Dumnezeu, pe radio KGF.
Bună seara.
628
00:56:18,700 --> 00:56:23,100
Speram să avem un oaspete
în această seară,
629
00:56:23,300 --> 00:56:27,400
dar se pare că întârzie...
630
00:56:27,400 --> 00:56:29,700
așa că voi încerca eu
să vă explic, pe cât posibil.
631
00:56:29,700 --> 00:56:34,100
Vă voi spune ce s-a întâmplat,
și voi continua să vă spun...
632
00:56:34,500 --> 00:56:38,900
în fiecare seară, aici,
până când cineva va face ceva în privința asta.
633
00:56:50,500 --> 00:56:52,700
Vreau un bilet pentru Canada.
634
00:56:52,700 --> 00:56:54,800
Pentru Vancouver în seara asta.
635
00:56:54,800 --> 00:56:57,400
Nu avem nimic deocamdată,
tot ce pot să fac este...
636
00:56:57,400 --> 00:56:58,900
să vă dau un bilet spre Seattle.
637
00:56:58,900 --> 00:57:02,000
Apoi puteți trece granița de acolo.
638
00:57:02,100 --> 00:57:04,100
Da, este bine.
De care bilet?
639
00:57:04,700 --> 00:57:06,000
Doar dus.
640
00:57:06,000 --> 00:57:07,800
15 $.
641
00:57:13,100 --> 00:57:14,800
Vă mulțumesc.
Drum bun.
642
00:57:33,700 --> 00:57:36,300
Micul dejun într-o jumătate de oră.
643
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Trebuie să vorbesc cu un doctor.
644
00:57:43,000 --> 00:57:47,000
Sala de mese este la capătul coridorului,
doctorul vă va chema când trebuie.
645
00:58:11,300 --> 00:58:13,300
Ar trebui să mănânci.
646
00:58:13,700 --> 00:58:15,800
E normal să mănânci.
647
00:58:15,900 --> 00:58:18,500
Trebuie să faci orice
ca să pari normală.
648
00:58:18,600 --> 00:58:20,500
E singura ta șansă.
649
00:58:23,300 --> 00:58:27,700
Mă numesc Carol Dexter, tu?
Christine... Christine Collins.
650
00:58:31,000 --> 00:58:34,200
Mănâncă tot, știu că e greu,
dar trebuie să încerci.
651
00:58:41,100 --> 00:58:45,400
I-am auzit vorbind din camera 12.
652
00:58:45,400 --> 00:58:47,100
Acțiunea Poliției...
653
00:58:47,100 --> 00:58:51,500
dacă Poliția și medicii te-au băgat aici,
înseamnă că au un motiv serios.
654
00:58:52,000 --> 00:58:54,100
Nu este nici un motiv serios.
655
00:58:54,900 --> 00:58:58,900
Sunt perfect sănătoasă,
și o să îți explic.
656
00:58:58,900 --> 00:59:01,000
Știu.
657
00:59:01,200 --> 00:59:04,700
Cu cât încerci să arăți mai sănătoasă,
cu atât pari mai nebună.
658
00:59:04,700 --> 00:59:09,100
Dacă zâmbești prea mult, pari isterică.
Dacă nu zâmbești, pari deprimată.
659
00:59:11,600 --> 00:59:15,400
Dacă rămâi neutră,
emoțiile vor trece,
660
00:59:15,400 --> 00:59:17,500
și câștigi timp.
661
00:59:19,900 --> 00:59:24,300
Te-ai gândit mult la asta?
Da, nu înțelegi?
662
00:59:25,300 --> 00:59:28,000
Noi două suntem la fel.
663
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Suntem aici din același motiv.
664
00:59:30,000 --> 00:59:32,400
Amândouă i-am supărat pe polițiști.
665
00:59:33,800 --> 00:59:36,200
O vezi pe doamna aceea?
666
00:59:36,200 --> 00:59:39,200
Era măritată cu un polițist
care o bătea...
667
00:59:39,200 --> 00:59:40,900
și a încercat să spună cuiva...
668
00:59:40,900 --> 00:59:42,700
așa că a adus-o aici.
669
00:59:43,200 --> 00:59:45,700
Și aceea...
670
00:59:45,700 --> 00:59:50,100
Polițiștii l-au bătut pe fratele ei,
i-au rupt mâinile, și a încercat să spună presei...
671
00:59:55,100 --> 00:59:56,800
Și tu?
672
00:59:57,300 --> 01:00:01,700
Eu... lucrez noaptea.
673
01:00:02,100 --> 01:00:08,700
Înțelegi... lucrez noaptea.
674
01:00:08,700 --> 01:00:09,900
Oh.
675
01:00:09,900 --> 01:00:11,600
În cluburile din centrul orașului...
676
01:00:13,500 --> 01:00:16,600
am avut un client care mă tot hărțuia,
și am depus o plângere...
677
01:00:16,600 --> 01:00:20,900
... ca să aflu apoi că e polițist...
678
01:00:20,900 --> 01:00:23,500
Și uite așa, am ajuns aici.
679
01:00:23,500 --> 01:00:25,600
Nu pot face asta.
680
01:00:26,400 --> 01:00:28,200
Glumești?
681
01:00:28,600 --> 01:00:33,000
Toți știu că noi, femeile, suntem fragile,
toate aceste emoții...
682
01:00:33,000 --> 01:00:35,800
... devenim iraționale.
Nu se va întâmpla nimic!
683
01:00:35,800 --> 01:00:40,200
Fiecare dintre noi, atunci când ne supărăm
devenim ale dracului'.
684
01:00:40,400 --> 01:00:43,000
Scuză-mi limbajul!
685
01:00:43,000 --> 01:00:47,400
Dacă suntem nebune,
nu ne ascultă nimeni.
686
01:00:48,300 --> 01:00:52,700
Pe cine o să crezi? O nebună
care discreditează Poliția,
687
01:00:53,500 --> 01:00:55,400
sau un polițist?
688
01:00:57,000 --> 01:01:01,400
Odată ce ne închid aici, trebuie să tăcem,
să ne purtăm bine, altfel nu mai mergem acasă.
689
01:01:04,500 --> 01:01:07,300
Sau ajungem acasă
în halul ăsta...
690
01:01:46,000 --> 01:01:47,500
Oprește-te!
691
01:01:48,000 --> 01:01:50,100
Oprește-te!
692
01:01:50,100 --> 01:01:52,400
Te rog!
693
01:01:55,900 --> 01:01:58,900
Sanford Clark!
694
01:01:58,900 --> 01:02:00,400
Eu sunt.
695
01:02:00,500 --> 01:02:04,900
Au venit documentele.
Poimâine vei fi deportat în Canada.
696
01:02:05,700 --> 01:02:08,100
Poliția va decide
ce va face cu tine.
697
01:02:08,100 --> 01:02:12,500
Te vor convinge să nu mai
treci frontiera ilegal pe viitor.
698
01:02:13,000 --> 01:02:14,500
Așteaptă!
699
01:02:16,000 --> 01:02:19,100
Aș vrea să vorbesc
cu ofițerul care m-a adus aici.
700
01:02:19,600 --> 01:02:22,400
Sunt sigur că are alte treburi...
Vă rog!
701
01:02:23,000 --> 01:02:24,500
Este important.
702
01:02:30,600 --> 01:02:33,200
Christine Collins.
703
01:02:33,600 --> 01:02:38,000
D-nă Collins, sunt Dr. Jonathan Steele.
Vă rog, luați loc.
704
01:02:47,300 --> 01:02:51,400
Sper că șederea la noi
a fost plăcută până acum.
705
01:02:51,400 --> 01:02:52,800
Da.
Sigur.
706
01:02:57,000 --> 01:02:59,300
La început e dificil.
707
01:03:00,600 --> 01:03:04,500
Da, a fost dificil, dar...
708
01:03:04,500 --> 01:03:06,800
destul de confortabil.
709
01:03:16,700 --> 01:03:20,600
Văd că v-au luat niște probe de sânge.
710
01:03:20,600 --> 01:03:24,700
Da, v-au verificat...
Au spus că...
711
01:03:24,700 --> 01:03:27,000
... poate afecta mintea.
712
01:03:27,100 --> 01:03:29,900
V-au controlat să vadă
dacă ați avut sifilis.
713
01:03:30,900 --> 01:03:32,700
V-a deranjat asta?
714
01:03:32,700 --> 01:03:35,400
Nu, au zis că e o
procedură standard.
715
01:03:35,400 --> 01:03:37,600
Chiar asta și este.
716
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
Trebuie să ne completam fișa.
717
01:03:39,800 --> 01:03:44,100
Pentru unii oameni
poate fi incomod.
718
01:03:47,300 --> 01:03:49,200
Dar am înțeles.
719
01:04:06,300 --> 01:04:10,700
Conform dosarului, ați declarat că Poliția
v-a încredințat un băiat fals în locul fiului d-voastră.
720
01:04:14,100 --> 01:04:16,500
N-am zis că e un băiat fals.
721
01:04:16,500 --> 01:04:19,300
Am spus că nu e copilul meu.
722
01:04:19,300 --> 01:04:22,500
Au adus alt băiat,
fiul meu încă lipsește.
723
01:04:22,500 --> 01:04:26,900
E ciudat, pentru că am aici
un articol cu o fotografie...
724
01:04:27,900 --> 01:04:32,300
făcută la gară, în care vă întâmpinați fiul.
725
01:04:36,300 --> 01:04:38,800
Sunteți d-voastră, nu-i așa?
726
01:04:39,300 --> 01:04:41,000
Da.
727
01:04:42,200 --> 01:04:43,700
Da.
728
01:04:44,300 --> 01:04:46,600
Deci, atunci era fiul d-voastră...
729
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
... și acum nu mai este.
730
01:04:51,700 --> 01:04:56,100
Dacă lipsesc mult timp,
oamenii se schimbă.
731
01:04:56,700 --> 01:04:58,400
Oamenii nu se schimbă.
732
01:04:58,400 --> 01:05:00,800
Nu credeți că oamenii se schimbă?
733
01:05:00,900 --> 01:05:02,600
Nu asta am spus...
Ssss!
734
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
Poliția nu v-a persecutat.
735
01:05:08,100 --> 01:05:09,700
Nu, nu m-a persecutat.
Nu, nu...
736
01:05:09,900 --> 01:05:13,700
Poliția vă protejează.
Da.
737
01:05:14,900 --> 01:05:16,600
Da?
738
01:05:16,600 --> 01:05:18,100
Da.
739
01:05:18,700 --> 01:05:23,100
E ciudat, când ați fost adusă...
740
01:05:24,300 --> 01:05:26,200
i-ați spus asistentei...
741
01:05:26,200 --> 01:05:28,500
ca Poliția vă persecută...
742
01:05:28,500 --> 01:05:31,400
... în mod deliberat.
Ați mai spus că asistenta. .
743
01:05:31,400 --> 01:05:35,800
și tot personalul de aici
conspiră împotriva d-voastră...
744
01:05:43,500 --> 01:05:46,400
Aveți des astfel de probleme...
745
01:05:46,900 --> 01:05:50,400
să nu deosebiți realitatea
de fantezie, d-nă Collins?
746
01:06:04,600 --> 01:06:08,600
Băiatul a fost insistent.
747
01:06:08,600 --> 01:06:09,800
Bine.
748
01:06:09,800 --> 01:06:11,900
Să vedem ce are de spus.
749
01:06:13,200 --> 01:06:16,700
Are un comportament ciudat.
750
01:06:16,700 --> 01:06:18,600
Sper să merite...
751
01:06:19,500 --> 01:06:21,200
Iar ne vedem, nu-i așa?
752
01:06:28,100 --> 01:06:29,500
Ia să vedem!
753
01:06:36,300 --> 01:06:38,300
Nu îmi este ușor, bine?
754
01:06:38,300 --> 01:06:41,800
Nici să alerg după fundul tău
nu a fost ușor.
755
01:06:43,300 --> 01:06:46,500
Vărul meu este Gordon Northcott...
756
01:06:46,500 --> 01:06:49,000
deține fermă în care m-ai găsit.
757
01:06:50,000 --> 01:06:52,900
A zis că pot sta acolo,
dacă am grijă de ea,
758
01:06:52,900 --> 01:06:54,400
Cât timp este el plecat.
759
01:06:54,900 --> 01:06:57,800
Făcea tot felul de lucruri.
760
01:06:58,500 --> 01:07:01,300
A zis că pot sta cât vreau.
761
01:07:02,300 --> 01:07:05,800
Am crezut că pot să plec,
oricând doresc.
762
01:07:06,400 --> 01:07:08,700
Vrei să spui că te-a ținut sechestrat?
763
01:07:08,800 --> 01:07:14,200
Când am ajuns acolo, alergai liber...
764
01:07:14,800 --> 01:07:15,900
Nu.
765
01:07:15,900 --> 01:07:17,600
Atunci ce-i asta?
766
01:07:17,600 --> 01:07:20,400
E vre-o poveste care să-ți
justifice șederea ilegală?
767
01:07:20,400 --> 01:07:21,800
Nu, nu e asta...
768
01:07:21,800 --> 01:07:23,300
Nu am timp pentru așa ceva...
Ascultă-mă!
769
01:07:23,300 --> 01:07:24,800
A zis că...
Ce?
770
01:07:24,900 --> 01:07:26,300
Ce a zis?
771
01:07:26,300 --> 01:07:30,700
A zis că dacă încerc să plec, mă ucide.
Nu înțelegi cum este el...
772
01:07:34,600 --> 01:07:37,300
Ceea ce a făcut...
ce m-a obligat să fac.
773
01:07:38,900 --> 01:07:42,700
Bine, poți să începi cu începutul.
774
01:07:46,500 --> 01:07:48,300
Ce te-a pus să faci?
775
01:07:53,900 --> 01:07:56,000
Am omorât niște copii.
776
01:07:56,000 --> 01:07:57,100
Ce?
777
01:07:57,100 --> 01:08:00,600
Nu am vrut, îți jur...
M-a forțat să-l ajut.
778
01:08:00,600 --> 01:08:03,300
A zis că altfel mă ucide și pe mine.
779
01:08:03,400 --> 01:08:05,300
Trebuie să mă ajuți, te rog!
780
01:08:05,300 --> 01:08:08,700
Sunt foarte speriat, nu vreau să merg
în Iad pentru uciderea unor copii!
781
01:08:10,300 --> 01:08:12,900
Ce copii?
Ce tot spui?
782
01:08:13,400 --> 01:08:15,800
Nu știu, nu le știam numele!
Numele?
783
01:08:17,400 --> 01:08:18,500
Câți?
784
01:08:18,500 --> 01:08:20,300
Câți copii?
Cu toții?
785
01:08:25,400 --> 01:08:28,100
20, cred.
Minți.
786
01:08:30,400 --> 01:08:33,000
Nu. E adevărat, îți jur!
787
01:08:33,000 --> 01:08:35,000
Îmi spui că a ucis 20 de copii.
788
01:08:35,000 --> 01:08:36,500
Da!
789
01:08:37,500 --> 01:08:41,900
Am încetat să-i mai număr, după o vreme.
790
01:08:47,000 --> 01:08:51,400
Cred că doi au reușit să scape.
791
01:08:56,500 --> 01:08:59,800
Nu pot să cred că ați omorât
20 de copii, bine?
792
01:08:59,800 --> 01:09:01,200
Am făcut-o.
793
01:09:03,200 --> 01:09:04,500
Am făcut-o.
794
01:09:07,300 --> 01:09:09,700
Cum?
795
01:09:10,400 --> 01:09:14,800
Câte unul-doi...
câteodată câte trei.
796
01:09:19,500 --> 01:09:22,700
Știam mereu când se pregătea de pleacare.
797
01:09:24,600 --> 01:09:26,900
Spăla mașina,
798
01:09:27,400 --> 01:09:30,100
verifica pneurile,
799
01:09:30,600 --> 01:09:32,800
verifică motorul,
800
01:09:34,200 --> 01:09:38,100
Se temea că nu cumva
să se strice mașina...
801
01:09:39,600 --> 01:09:41,400
... și să fim prinși.
802
01:09:45,100 --> 01:09:48,300
Mergeam mereu în alte direcții.
803
01:09:49,900 --> 01:09:52,700
Niciodată nu mergeam
de două ori în același loc.
804
01:09:52,700 --> 01:09:56,500
Uneori mergeam ore în șir,
805
01:09:56,700 --> 01:09:58,600
până găseam un copil.
806
01:09:58,600 --> 01:10:00,000
Aici erai!
807
01:10:00,000 --> 01:10:02,100
Te-am căutat de-am înnebunit!
808
01:10:02,200 --> 01:10:03,400
Cum?
809
01:10:03,400 --> 01:10:07,800
Ascultă. Familia ta a avut un accident.
810
01:10:08,100 --> 01:10:11,500
Am venit să te luăm.
Sunt grav răniți.
811
01:10:11,500 --> 01:10:15,300
Poliția i-a dus la spital,
dar n-au avut timp să te găsească.
și ne-au trimis pe noi...
812
01:10:15,700 --> 01:10:18,800
Haide! Urcă aici.
813
01:10:18,800 --> 01:10:19,900
Repede.
814
01:10:19,900 --> 01:10:21,700
Te duc la spital...
815
01:10:21,700 --> 01:10:23,500
să-ți vezi familia.
Înțelegi?
816
01:10:23,500 --> 01:10:26,300
N-ar fi urcat în mașină
cu un străin,
817
01:10:26,300 --> 01:10:29,400
... dar cât timp eram și eu...
Ce băiat bun!
818
01:10:31,600 --> 01:10:33,600
... era mult mai ușor.
Vreau să te ții bine!
819
01:10:33,600 --> 01:10:37,000
Avem mult de mers.
820
01:10:37,000 --> 01:10:39,600
Îmi spunea că dacă
el e în siguranță...
821
01:10:39,600 --> 01:10:41,900
... voi fi și eu.
822
01:10:44,000 --> 01:10:49,400
De fiecare dată când urca în camion,
mi-aș fi dorit să mor.
823
01:10:50,400 --> 01:10:54,300
Îndată ce ajungeam
la fermă, îi cobora...
824
01:10:55,400 --> 01:10:57,300
Vă este foame?
825
01:10:57,600 --> 01:11:00,100
Ai grijă la ușă, Sanford!
826
01:11:00,200 --> 01:11:01,900
Ai grijă la ușă!
827
01:11:02,700 --> 01:11:04,000
Ce s-a întâmplat?
828
01:11:04,000 --> 01:11:05,400
N-am să te rănesc.
829
01:11:05,400 --> 01:11:06,800
Te temi că o să te rănesc?
Nu.
830
01:11:06,800 --> 01:11:09,100
N-o să te rănesc. Da?
831
01:11:09,100 --> 01:11:10,900
Vino, aici!
832
01:11:11,800 --> 01:11:14,300
În unele zile, îi omora imediat.
833
01:11:15,600 --> 01:11:19,900
În alte zile, aștepta.
834
01:11:20,600 --> 01:11:26,700
Alegea câțiva, vreo patru-cinci...
835
01:11:26,700 --> 01:11:28,300
Da.
Nu, nu!
836
01:11:28,500 --> 01:11:30,200
Haide! Ai grijă...
837
01:11:33,300 --> 01:11:35,300
Ține ușa, aia!
838
01:11:44,100 --> 01:11:46,000
Câteodată...
839
01:11:46,500 --> 01:11:49,000
lasă unu su doi în viață.
840
01:11:49,400 --> 01:11:51,300
Oricum nu mai
aveau mult de trăit.
841
01:11:51,300 --> 01:11:52,600
Îmi zicea...
842
01:11:52,600 --> 01:11:56,100
Ucide-i, Stan, termină-i, pe toți!
Termină-i sau te ucid eu!
843
01:12:00,700 --> 01:12:02,600
Și asta am și făcut.
844
01:12:04,000 --> 01:12:05,900
I-am ucis.
845
01:12:06,100 --> 01:12:07,500
I-am ucis.
846
01:12:07,500 --> 01:12:10,200
Dumnezeule, i-am ucis!
847
01:12:12,200 --> 01:12:14,100
Dumnezeule...
848
01:12:18,700 --> 01:12:20,200
Uită-te la mine.
849
01:12:21,600 --> 01:12:24,900
Copii ăștia, crezi că ai putea...
850
01:12:24,900 --> 01:12:27,100
să-i recunoști pe acești copii?
851
01:12:28,600 --> 01:12:30,400
Nu știu.
852
01:12:31,000 --> 01:12:32,600
Poate.
853
01:12:33,200 --> 01:12:36,000
Am niște fotografii pe-aici.
854
01:12:40,200 --> 01:12:41,900
Aici trebuie să fie.
855
01:12:42,200 --> 01:12:44,500
Privește pozele astea, bine?
856
01:12:48,200 --> 01:12:51,700
Dacă recunoști pe cineva,
pune-o aici pe masă.
857
01:13:32,200 --> 01:13:33,700
Îmi pare rău.
858
01:13:40,200 --> 01:13:41,200
Dumnezeule!
859
01:13:41,200 --> 01:13:44,200
N-am vrut să fac asta!
El m-a obligat!
860
01:13:54,400 --> 01:13:56,100
Acesta...
861
01:13:56,200 --> 01:13:57,800
Privește-l.
862
01:13:59,600 --> 01:14:01,300
Ești sigur?
863
01:14:05,400 --> 01:14:06,900
Sunt sigur.
864
01:14:10,400 --> 01:14:11,600
Iisuse!
865
01:14:11,600 --> 01:14:13,300
Doamne!
866
01:14:14,600 --> 01:14:16,200
Doamne!
867
01:14:16,200 --> 01:14:18,100
Iisuse!
868
01:14:19,300 --> 01:14:21,200
Nenorocitul.
869
01:14:26,800 --> 01:14:30,100
Minte.
870
01:14:30,100 --> 01:14:31,400
20 de copii, d-le.
871
01:14:31,400 --> 01:14:33,200
Știe că nu are încotro...
872
01:14:33,200 --> 01:14:37,000
și a inventat o poveste
ca să rămână în țară.
873
01:14:37,000 --> 01:14:39,000
Cu tot respectul, d-le,
nu cred că minte.
874
01:14:39,000 --> 01:14:42,000
Nu l-ați văzut,
este foarte speriat.
875
01:14:42,000 --> 01:14:45,300
L-a ales pe puștiul Collins,
pe care l-am găsit, îți amintești?
876
01:14:45,300 --> 01:14:46,600
Nu ai citit ziarul?
877
01:14:46,600 --> 01:14:49,100
"O mamă îndurerată spune că Poliția
i-a înapoiat un alt copil".
878
01:14:49,100 --> 01:14:51,200
Domnule, trebuie să mă ascultați!
879
01:14:51,200 --> 01:14:52,600
Îmi cer scuze, căpitane,
dar a venit iar.
880
01:14:52,600 --> 01:14:53,700
Cine?
881
01:14:53,700 --> 01:14:55,900
Reverendul Briegleb întreabă de
Christine Collins.
882
01:14:55,900 --> 01:14:58,700
Spune-i acelui nenorocit
să plece de aici...
883
01:14:58,700 --> 01:15:00,800
altfel îl arestez pentru
tulburarea liniștii publice.
884
01:15:00,800 --> 01:15:04,100
Am încercat, a zis că nu pleacă,
nici el, nici prietenii săi.
885
01:15:04,100 --> 01:15:05,600
Ce?
886
01:15:07,600 --> 01:15:09,200
Ce naiba?
887
01:15:11,100 --> 01:15:12,700
Iisuse.
888
01:15:16,500 --> 01:15:18,600
Iisuse, ce nebunie!
889
01:15:19,000 --> 01:15:20,600
Căpitane?
890
01:15:20,800 --> 01:15:22,900
Ybarra?
Ascultă-mă.
891
01:15:22,900 --> 01:15:24,500
Nu faci nimic până nu îți spun eu!
892
01:15:24,500 --> 01:15:27,200
D-le, Departamentul spune
că orice crimă...
893
01:15:27,200 --> 01:15:29,200
... trebuie investigată.
894
01:15:29,200 --> 01:15:30,500
Sunt niște copii,
pentru Dumnezeu!
895
01:15:30,500 --> 01:15:32,100
Departamentul de poliție sunt EU,
896
01:15:32,100 --> 01:15:35,400
și îți ordon să vii aici
cu acel copil, înțelegi?
897
01:15:35,400 --> 01:15:38,400
Nu vorbești cu nimeni
și adu-mi copilul, înțelegi?
898
01:15:38,400 --> 01:15:39,900
Cu nimeni!
899
01:15:53,100 --> 01:15:55,400
Căpitane Jones.
Băieți...
900
01:15:55,400 --> 01:15:59,500
Ce dracului ai făcut cu Christine Collins,
și nu încerca să ne minți...
901
01:15:59,800 --> 01:16:04,100
pentru că șapte vecini au văzut
cum a fost ridicată de Poliție.
902
01:16:04,500 --> 01:16:07,200
D-na Collins a fost pusă
sub custodie medicală,
903
01:16:07,200 --> 01:16:09,700
ca urmare a unei căderi nervoase.
904
01:16:10,500 --> 01:16:12,100
O ce?
905
01:16:12,200 --> 01:16:17,100
Primește cel mai bun tratament.
Asta este tot!
906
01:16:20,100 --> 01:16:21,500
Următoarea.
907
01:16:21,600 --> 01:16:22,900
Haide.
De ce?
908
01:16:22,900 --> 01:16:24,900
Să-ți ei medicamentele.
Medicamente pentru ce?
909
01:16:24,900 --> 01:16:27,200
O să îți facă bine, te ajută să te relaxezi.
910
01:16:27,200 --> 01:16:28,700
Nu vreau să iau nimic.
911
01:16:28,900 --> 01:16:31,700
Te putem obliga, dacă nu vrei!
Nu știu ce este!
912
01:16:31,700 --> 01:16:33,700
Dr. Steele! Dr. Steele!
913
01:16:34,000 --> 01:16:36,600
Luați-o de aici!
914
01:16:37,300 --> 01:16:40,200
Nu vreau să iau medicamente,
nu am nimic...
915
01:16:40,200 --> 01:16:41,600
care să necesite medicamentație.
916
01:16:41,600 --> 01:16:43,600
Nu ai nimic.
917
01:16:45,100 --> 01:16:46,700
Nu am nimic...
918
01:16:46,700 --> 01:16:49,100
Nu, ești sănătoasă.
919
01:16:49,100 --> 01:16:50,700
Da, sunt.
920
01:16:50,800 --> 01:16:55,700
Atunci, ca să nu mai ai nici o problemă
semnează asta...
921
01:16:56,900 --> 01:17:00,100
Semnând declarația, recunoști că
te-ai înșelat când ai spus...
922
01:17:00,100 --> 01:17:02,300
că băiatul adus de Poliție
nu este fiul tău.
923
01:17:02,300 --> 01:17:06,300
Poliția te va elibera...
924
01:17:06,300 --> 01:17:09,100
de orice responsabilitate.
Semnează!
925
01:17:09,500 --> 01:17:11,200
Nu semnez nimic. Nu semnez.
926
01:17:13,300 --> 01:17:15,500
Atunci starea ta
nu s-a îmbunătățit.
927
01:17:16,300 --> 01:17:19,800
Semneaz-o și poți pleca
mâine, la prima oră.
928
01:17:21,700 --> 01:17:24,700
Dar nu m-am înșelat,
nu este fiul meu.
929
01:17:24,700 --> 01:17:25,900
Fiul meu încă lipsește.
930
01:17:25,900 --> 01:17:28,500
D-nă Collins, începi să devii agitată.
931
01:17:28,500 --> 01:17:32,600
Nu semnez nimic,
pentru că Nu este fiul meu!
932
01:17:32,600 --> 01:17:33,700
Paza!
933
01:17:33,700 --> 01:17:34,800
Nu e fiul meu.
934
01:17:34,800 --> 01:17:36,600
Paza!
Fiul meu a dispărut!
935
01:17:36,600 --> 01:17:39,000
A devenit isterică.
Fiul meu a dispărut!
936
01:17:39,000 --> 01:17:41,100
Sedați-o!
Nu!
937
01:17:49,500 --> 01:17:51,200
Ține-o!
938
01:17:51,600 --> 01:17:52,900
Lasă-mă!
939
01:17:52,900 --> 01:17:54,500
Deschide gura!
940
01:17:56,600 --> 01:17:58,200
Lăsați-o!
941
01:18:04,000 --> 01:18:06,100
Stai liniștită!
942
01:18:06,100 --> 01:18:07,300
E treaba Poliției!
943
01:18:07,300 --> 01:18:09,600
Nu vă băgați!
944
01:18:09,600 --> 01:18:13,200
Cunoști toate organele legii,
nu-i așa, că doar ești curvă?
945
01:18:15,700 --> 01:18:17,100
Știi ce înseamnă asta.
946
01:18:17,400 --> 01:18:18,600
Camera 18.
947
01:18:18,600 --> 01:18:21,600
Dă-mi drumul!
948
01:18:26,100 --> 01:18:27,800
Haide!
949
01:19:40,400 --> 01:19:41,900
Hai, băiete!
950
01:19:48,400 --> 01:19:50,900
Walter Collins, 9 ani, Los Angeles.
951
01:20:05,400 --> 01:20:07,100
Scuzați-mă...
952
01:20:07,600 --> 01:20:08,800
Îl duc eu.
953
01:20:08,800 --> 01:20:11,300
Dar...
Trebuie să-l mai interogam.
954
01:20:11,400 --> 01:20:12,900
Mulțumesc. Haide.
955
01:20:13,800 --> 01:20:17,300
Fred, Ross! O să fiu plecat,
vă explic mai târziu.
956
01:20:17,300 --> 01:20:18,800
Da, d-le.
957
01:20:36,900 --> 01:20:38,800
N-ar fi trebuit să faci asta.
958
01:20:39,700 --> 01:20:41,200
Așa am vrut.
959
01:20:41,600 --> 01:20:43,500
M-am simțit bine.
960
01:20:46,300 --> 01:20:51,100
Am pierdut doi copii
din cauza doctorilor.
961
01:20:51,900 --> 01:20:54,000
N-am de ales.
962
01:20:56,500 --> 01:20:59,400
N-am avut niciodată
șansa să mă lupt cu ei.
963
01:21:00,600 --> 01:21:03,900
Tu ai șansa asta, nu te opri!
964
01:21:05,200 --> 01:21:07,100
Nu.
965
01:21:11,700 --> 01:21:15,700
Dă-i dracului!
966
01:21:17,800 --> 01:21:21,200
Nu așa vorbește o doamnă.
967
01:21:21,400 --> 01:21:23,200
La dracu'...
968
01:21:23,400 --> 01:21:27,600
Există situații în care
ăsta e limbajul potrivit.
969
01:21:28,700 --> 01:21:30,200
Da?
970
01:21:31,300 --> 01:21:34,600
Nu mai ai nimic de pierdut...
971
01:21:34,600 --> 01:21:36,900
Nu ai voie aici.
972
01:22:02,100 --> 01:22:03,500
Cercetează casa!
973
01:22:03,700 --> 01:22:05,500
Ai grijă!
974
01:22:14,400 --> 01:22:15,800
E-n ordine.
975
01:22:16,100 --> 01:22:17,500
Și aici.
976
01:22:18,000 --> 01:22:19,700
Adu-mi lopata aia.
977
01:22:23,800 --> 01:22:25,300
În regulă...
978
01:22:25,300 --> 01:22:26,900
Haide.
979
01:22:31,500 --> 01:22:32,800
Vino.
980
01:22:35,900 --> 01:22:37,500
Arată-mi unde.
981
01:22:43,700 --> 01:22:45,700
Hai, arată-mi.
982
01:23:06,400 --> 01:23:08,300
Aici este?
983
01:23:09,100 --> 01:23:10,700
Ești sigur?
984
01:23:10,700 --> 01:23:12,200
Da.
985
01:23:14,700 --> 01:23:16,500
Sapă!
986
01:23:18,800 --> 01:23:21,600
I-ai îngropat,
acum îi scoți.
987
01:23:23,400 --> 01:23:24,800
Hai, sapă!
988
01:23:26,200 --> 01:23:28,000
M-ai auzit. Sapă!
989
01:24:13,800 --> 01:24:15,700
Dumnezeule!
990
01:24:17,700 --> 01:24:19,300
Dumnezeule!
991
01:24:32,200 --> 01:24:33,800
Dă de știre!
992
01:24:34,300 --> 01:24:37,500
Anunțați Poliția pe
o rază de 30 km.
993
01:24:37,500 --> 01:24:40,500
Anunțați și Poliția din L. A. în legătură cu
Gordon Stuart Northcott.
994
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Informațiile sunt în mașina mea.
Mergeți.
995
01:24:50,500 --> 01:24:52,400
Oprește-te, fiule.
996
01:24:56,800 --> 01:24:58,900
Oprește-te, s-a terminat!
997
01:24:59,000 --> 01:25:00,700
Acum ne ocupăm noi.
998
01:25:01,200 --> 01:25:03,600
Putem să...
999
01:25:09,000 --> 01:25:10,700
Ne ocupăm noi, bine?
1000
01:25:11,800 --> 01:25:14,700
S-a terminat.
1001
01:25:18,000 --> 01:25:19,900
Totul va fi bine.
1002
01:25:24,500 --> 01:25:26,900
Liniștește-te.
1003
01:25:29,400 --> 01:25:31,300
Da.
1004
01:25:35,800 --> 01:25:37,400
Lăsați-ne singuri, vă rog.
1005
01:25:43,300 --> 01:25:46,200
Ai refuzat medicația,
am fost nevoiți să te forțăm.
1006
01:25:49,000 --> 01:25:52,600
Șase zile, d-nă Collins,
și niciun progres.
1007
01:25:52,900 --> 01:25:55,600
Suntem obligați să trecem
la terapii mai radicale.
1008
01:25:57,400 --> 01:26:01,000
Poți să demonstrezi
că ești mai bine...
1009
01:26:02,400 --> 01:26:05,300
... dacă semnezi asta.
1010
01:26:07,100 --> 01:26:10,700
Du-te dracului!
1011
01:26:14,600 --> 01:26:17,500
Camera 18.
1012
01:26:25,400 --> 01:26:27,800
Vreau să vorbesc cu cineva
din conducere, chiar acum.
1013
01:26:27,800 --> 01:26:29,300
Vă rog...
1014
01:26:29,300 --> 01:26:31,300
Cine e responsabil aici?
1015
01:26:35,100 --> 01:26:36,500
Eu sunt medicul de gardă.
1016
01:26:36,500 --> 01:26:38,900
Sunteți medicul care a închis-o
pe Christine Collins?
1017
01:26:38,900 --> 01:26:41,200
Îmi pare rău, dle,
nu discutăm cazurile cu nimeni.
1018
01:26:41,200 --> 01:26:43,700
Ba o să vorbești. Citește.
1019
01:26:43,700 --> 01:26:45,100
Domnule...
1020
01:26:45,200 --> 01:26:46,500
Citește.
1021
01:26:52,500 --> 01:26:54,000
Opriți-vă!
1022
01:27:02,200 --> 01:27:06,200
Dna. Collins, pentru ultima oară,
sunteți de acord sau nu, să semnați?
1023
01:27:07,000 --> 01:27:08,600
Nu.
1024
01:27:12,500 --> 01:27:14,400
Sunteți liberă.
1025
01:27:17,500 --> 01:27:19,000
Ce?
1026
01:27:19,000 --> 01:27:21,700
Hainele d-voastră sunt în camera alăturată.
Puteți să vă schimbați acolo.
1027
01:27:23,200 --> 01:27:24,300
În camera alăturată?
1028
01:27:24,300 --> 01:27:26,000
Da, exact.
1029
01:27:26,800 --> 01:27:28,500
Mergeți acolo.
1030
01:27:32,400 --> 01:27:33,600
"Copii morți găsiți la Riverside"
1031
01:27:33,600 --> 01:27:36,200
Iisuse!
1032
01:27:44,100 --> 01:27:48,700
Vreau să văd toată documentația
pe care o aveți despre Christine Collins,
1033
01:27:48,700 --> 01:27:51,600
chiar acum, mă înțelegi?
Fiecare filă.
1034
01:27:51,600 --> 01:27:53,500
Când iese de aici?
1035
01:28:02,000 --> 01:28:04,500
"Copii găsiți morți
la ferma Riverside"
1036
01:28:04,500 --> 01:28:07,500
"Cea mai mare crimă
din istoria LA-ului"
1037
01:28:07,600 --> 01:28:09,900
"Copilul Collins, presupus decedat"
1038
01:28:18,800 --> 01:28:21,000
D-nă Collins,
îmi pare rău.
1039
01:28:25,100 --> 01:28:27,600
Căpitane, felul în care ai condus
cazul Christine Collins,
1040
01:28:27,600 --> 01:28:30,800
a expus acest departament
la un scandal public ridicol.
1041
01:28:31,100 --> 01:28:35,700
Există suspiciuni de
vicii de procedura.
1042
01:28:35,700 --> 01:28:38,500
D-le, nu știut nimeni ce se
întâmplă la acea fermă.
1043
01:28:38,500 --> 01:28:41,600
Nici noi, nici șeriful.
1044
01:28:41,600 --> 01:28:43,600
Cât despre doamna Collins...
1045
01:28:43,600 --> 01:28:46,800
încă nu sunt convins
că fiul ei e printre victime.
1046
01:28:46,800 --> 01:28:48,800
Nu?
Nu.
1047
01:28:48,800 --> 01:28:52,900
Mai existau încă patru fotografii
cu băieți care semănau cu el.
1048
01:28:52,900 --> 01:28:54,300
Clark s-ar fi putut înșela.
1049
01:28:54,300 --> 01:28:58,000
Poate că da, ceea ce
ridică întrebarea firească:
1050
01:28:58,000 --> 01:29:00,000
"Cui îi pasă? "
1051
01:29:00,000 --> 01:29:01,400
Domnule?
1052
01:29:01,400 --> 01:29:04,500
Primarul vrea să
rezolvăm situația.
1053
01:29:04,500 --> 01:29:06,600
Eu, vreau să rezolvăm situația asta.
1054
01:29:06,600 --> 01:29:09,700
Și putem face asta dacă
încetezi să mai susții...
1055
01:29:09,700 --> 01:29:12,000
că Walter Collins nu se afla
printre copii uciși la fermă.
1056
01:29:12,200 --> 01:29:15,700
Pentru că, dacă băiatul pe care l-ai adus
nu este Walter Collins,
1057
01:29:15,700 --> 01:29:18,400
și nu a murit la acea fermă,
atunci unde dracu' este?
1058
01:29:18,400 --> 01:29:20,500
Oamenii se vor întreba
de ce nu l-am găsit.
1059
01:29:20,500 --> 01:29:22,800
De ce nu ne facem treaba.
1060
01:29:22,900 --> 01:29:24,400
Dar, pe de altă parte,
1061
01:29:24,400 --> 01:29:29,800
dacă se numără printre
copii uciși la Wineville,
1062
01:29:29,800 --> 01:29:34,000
ancheta se încheie.
1063
01:29:34,000 --> 01:29:37,900
E un moment stânjenitor
și vei fi nevoit să te împaci cu el.
1064
01:29:38,100 --> 01:29:42,500
Mai bine un mic inconvenient,
decât o problemă majoră, nu-i așa?
1065
01:29:42,500 --> 01:29:43,100
Da, d-le.
1066
01:29:43,600 --> 01:29:45,600
Băiatul a dispărut de aproape un an,
1067
01:29:45,600 --> 01:29:48,300
dacă era să fie găsit,
îl găseam până acum.
1068
01:29:48,700 --> 01:29:50,500
Nu contează dacă
e sau nu la fermă,
1069
01:29:50,500 --> 01:29:52,300
probabil este undeva mort.
1070
01:29:52,300 --> 01:29:55,300
Mai bine mama ar accepta asta
acum decât mai târziu, nu crezi?
1071
01:29:55,800 --> 01:29:56,600
Da, d-le.
1072
01:29:56,600 --> 01:29:57,800
Bine.
1073
01:29:57,800 --> 01:29:59,600
Asta e tot, căpitane.
1074
01:30:02,100 --> 01:30:04,900
Asta e tot, cred că am terminat aici.
1075
01:30:05,900 --> 01:30:08,200
Vreau să știu,
în ce măsură ești implicat?
1076
01:30:08,200 --> 01:30:11,800
Uite ce... eu nu am făcut nimic.
1077
01:30:11,900 --> 01:30:15,800
Te-ai prefăcut că ești Walter Collins
într-o investigație a Poliției...
1078
01:30:15,800 --> 01:30:17,800
legată de crimă și sechestru?
1079
01:30:17,800 --> 01:30:22,400
Pot să te condamn pentru
complicitate. Ar fi păcat!
1080
01:30:22,400 --> 01:30:25,300
Închisorile sunt mai rele
decât centrele de copii.
1081
01:30:25,400 --> 01:30:26,900
Mult mai rele!
1082
01:30:29,100 --> 01:30:32,100
Nu poți face asta.
Sunt doar un copil.
1083
01:30:34,000 --> 01:30:39,700
Clark are tot 15 ani,
și merge la pușcărie.
1084
01:30:39,800 --> 01:30:44,800
Toți criminalii merg la pușcărie,
toții știu asta.
1085
01:30:44,800 --> 01:30:48,100
Ia-l de aici!
Am terminat, acum.
1086
01:30:48,300 --> 01:30:51,400
Stai, nu vreau să
merg la pușcărie!
1087
01:31:01,200 --> 01:31:03,700
Dovedește-mi!
1088
01:31:04,300 --> 01:31:10,100
Știam că Tom Mix filmează
în Los Angeles.
1089
01:31:10,900 --> 01:31:13,200
M-am gândit că dacă
îl văd pe Tom Mix,
1090
01:31:13,200 --> 01:31:16,500
poate m-ar lăsa să îi
călăresc armăsarul.
1091
01:31:16,800 --> 01:31:21,600
Pe calul lui îl cheamă Tony.
Știai?
1092
01:31:22,800 --> 01:31:24,200
Cum te simți?
1093
01:31:24,200 --> 01:31:26,500
Bine.
1094
01:31:27,300 --> 01:31:30,100
Poliția urmărește mașina.
1095
01:31:31,000 --> 01:31:32,400
Mă duc acasă.
1096
01:31:32,400 --> 01:31:33,500
Și apoi?
1097
01:31:34,300 --> 01:31:40,700
O să mă gândesc la tot ce s-a întâmplat,
la femeile acelea,
1098
01:31:40,900 --> 01:31:43,000
la Walter.
1099
01:31:43,400 --> 01:31:50,500
I-am spus cândva: "Să nu fii niciodată tu,
cel care pornește o bătălie, doar să o termini! "
1100
01:32:29,300 --> 01:32:32,700
Vancouver, Canadá
20 septembrie 1928
1101
01:32:41,800 --> 01:32:44,800
Bună, surioară...
1102
01:32:44,900 --> 01:32:45,900
Gordon!
1103
01:32:46,000 --> 01:32:47,300
Nu știam că te-ai întors în oraș.
1104
01:32:47,500 --> 01:32:50,600
Da, am venit acum câteva zile...
1105
01:32:51,700 --> 01:32:53,300
am vrut să-ți fac o surpriză,
este în ordine?
1106
01:32:53,300 --> 01:32:55,400
Da... Da, sigur.
1107
01:32:55,400 --> 01:32:56,800
Intră.
1108
01:32:59,200 --> 01:33:01,100
Unde e nepoțica mea?
1109
01:33:01,200 --> 01:33:05,100
A plecat în oraș,
revine diseară.
1110
01:33:05,100 --> 01:33:06,400
Bob este aici.
1111
01:33:06,400 --> 01:33:09,800
Bine, mă gândeam dacă
pot sta aici câteva zile.
1112
01:33:10,000 --> 01:33:11,200
Cu noi?
1113
01:33:11,200 --> 01:33:12,400
Da.
1114
01:33:12,800 --> 01:33:15,000
Pot să mă duc la baie?
1115
01:33:15,300 --> 01:33:17,700
A fost un drum lung
și aș vrea să fac un duș.
1116
01:33:17,700 --> 01:33:19,700
Sigur.
1117
01:33:35,900 --> 01:33:37,000
El este?
1118
01:33:37,300 --> 01:33:39,600
Bine. Du-te la vecini,
eu am să chem poliția.
1119
01:33:40,200 --> 01:33:41,500
Grăbește-te!
1120
01:33:48,000 --> 01:33:49,100
Este sus.
1121
01:33:49,100 --> 01:33:50,500
Păziți scara.
1122
01:33:59,400 --> 01:34:02,600
D-nă Collins, vi-l prezint pe
prietenul meu, d-l Hahn.
1123
01:34:02,600 --> 01:34:03,900
Doamna Collins.
1124
01:34:03,900 --> 01:34:06,400
Sincere condoleanțe.
1125
01:34:06,500 --> 01:34:08,500
Putem intra?
1126
01:34:12,700 --> 01:34:14,900
Apreciez că sunteți alături...
1127
01:34:14,900 --> 01:34:18,600
încerc să mă împac...
1128
01:34:18,600 --> 01:34:20,700
cu pierderea fiului meu.
1129
01:34:21,300 --> 01:34:23,500
Știu că nu vă este ușor.
1130
01:34:24,500 --> 01:34:27,000
Mi-a murit o fiică acum cinci ani.
1131
01:34:27,000 --> 01:34:29,300
Nu pot spune că nu
mă gândesc la ea.
1132
01:34:29,300 --> 01:34:34,100
Uneori o strig pe nume,
apoi îmi amintesc că nu mai e aici.
1133
01:34:36,600 --> 01:34:39,500
Vă rog, luați loc.
1134
01:34:43,100 --> 01:34:47,400
Am vorbit cu secretarul Poliției...
1135
01:34:48,000 --> 01:34:51,300
sunt gata să depun mărturie...
1136
01:34:51,300 --> 01:34:53,100
dar au zis că nu e nevoie.
1137
01:34:53,100 --> 01:34:56,900
Toate comisiile vor să spună că...
1138
01:34:56,900 --> 01:35:00,800
oficialii din Poliția L. A. n-au comis nicio greșeală,
1139
01:35:00,800 --> 01:35:02,700
vina fiind numai a copilului.
1140
01:35:02,800 --> 01:35:04,300
Având în vedere că
i-ați contracarat,
1141
01:35:04,300 --> 01:35:09,500
vă vor ține la distanță,
pentru siguranța dumneavoastră.
1142
01:35:11,800 --> 01:35:16,800
Atunci, cred că trebuie să angajez un avocat
și să intentez un proces.
1143
01:35:16,900 --> 01:35:20,300
Sunt mulți avocați buni în oraș.
1144
01:35:20,300 --> 01:35:23,300
Din păcate, nu ne permitem...
1145
01:35:23,300 --> 01:35:25,100
să angajăm niciunul...
1146
01:35:25,100 --> 01:35:26,200
Înțeleg.
1147
01:35:26,200 --> 01:35:28,600
De aceea voi lucra "pro bono"
1148
01:35:29,200 --> 01:35:32,200
Mă simt onorat să vă reprezint
cauza, d-nă Collins.
1149
01:35:32,700 --> 01:35:37,400
În 15 ani de avocatură, n-am văzut
pe cineva mai curajos ca d-voastră,
1150
01:35:38,100 --> 01:35:41,000
care să lupte cu atâta stoicism
pentru dreptate.
1151
01:35:42,100 --> 01:35:43,600
Vă mulțumesc.
1152
01:35:48,400 --> 01:35:49,500
Da? Pot să...
1153
01:35:49,500 --> 01:35:52,600
Numele meu este S. S. Hahn,
am un ordin emis de Curtea de Justiție,
1154
01:35:52,600 --> 01:35:54,300
pentru eliberarea tuturor femeilor
deținute în acest spital...
1155
01:35:54,300 --> 01:35:56,900
pe baza articolului 12.
1156
01:35:56,900 --> 01:35:59,600
Pot depune plângeri
pentru deținerea lor abuziva.
1157
01:36:00,500 --> 01:36:02,900
Îmi pare rău, dar doctorul este...
1158
01:36:02,900 --> 01:36:04,300
Doamnă, să fiu mai explicit:
1159
01:36:04,300 --> 01:36:07,100
Ori eliberați imediat
aceste femei,
1160
01:36:07,100 --> 01:36:08,900
ori ajungeți d-voastră după gratii,
1161
01:36:08,900 --> 01:36:10,700
fără nicio cheie.
1162
01:36:10,700 --> 01:36:12,600
Nu pot să autorizez...
Doamnă, faceți loc!
1163
01:36:56,500 --> 01:36:58,700
Cum comentezi arestarea ta?
1164
01:36:58,700 --> 01:37:00,700
Mă simt bine.
1165
01:37:00,900 --> 01:37:05,800
Am fost într-o vacanță...
1166
01:37:06,300 --> 01:37:10,300
Poliția m-a ajutat
de multe ori.
1167
01:37:10,700 --> 01:37:12,400
Cum ai reușit
să nu fii prins?
1168
01:37:12,400 --> 01:37:16,000
Păi n-am reușit, nu-i așa?
1169
01:37:18,900 --> 01:37:23,700
Nu m-a căutat nimeni,
până acum...
1170
01:37:24,100 --> 01:37:27,300
Am bagajele acolo.
1171
01:37:27,600 --> 01:37:30,100
Știai că te urmărește Poliția?
1172
01:37:30,100 --> 01:37:33,100
Nu, dar m-am gândit că e
mai bine să stau departe de ei.
1173
01:37:33,500 --> 01:37:36,300
Le poți spune ceva
părinților copiilor uciși?
1174
01:37:38,700 --> 01:37:40,400
Nu comentez.
1175
01:37:42,900 --> 01:37:44,400
Surprinzător.
1176
01:37:44,400 --> 01:37:46,200
E ceva neașteptat.
1177
01:37:46,200 --> 01:37:48,000
Ca și asta.
1178
01:37:48,000 --> 01:37:50,900
Citații, cereri de mărturii,
interogatorii,
1179
01:37:50,900 --> 01:37:55,900
trimise de avocatul Hahn și
clienta sa, d-na Christine Collins.
1180
01:37:55,900 --> 01:37:57,700
Nu vă uitați prea mult...
1181
01:37:57,700 --> 01:38:00,100
veți primi niște copii imediat.
1182
01:38:00,400 --> 01:38:04,100
Consiliul orașului a fost de acord
să se implice în această situație.
1183
01:38:04,100 --> 01:38:05,600
Dumnezeule! La naiba!
1184
01:38:05,600 --> 01:38:08,700
Problema asta trebuia
să fie rezolvată de mult!
1185
01:38:08,800 --> 01:38:11,600
Este un an electoral,
nu-mi pot permite așa ceva.
1186
01:38:11,600 --> 01:38:15,000
O să dispară, d-le, i-am ordonat
căpitanului Jones să se ocupe de asta.
1187
01:38:15,000 --> 01:38:20,600
De parcă greșelile pe care le-a comis până acum
n-ar fi îndeajuns...
1188
01:38:20,600 --> 01:38:24,400
Dacă l-am scoate din schemă,
pentru un timp...
1189
01:38:24,400 --> 01:38:27,700
poate că asta ar mai calma lucrurile,
până la rezolvarea situației
1190
01:38:45,600 --> 01:38:47,000
Ce se întâmplă?
1191
01:38:47,700 --> 01:38:49,800
N-ai auzit? Cel mai mare protest
pe care l-am văzut.
1192
01:38:49,800 --> 01:38:50,900
Protest?
Da.
1193
01:38:50,900 --> 01:38:53,600
Da, pentru cazul Collins,
îți vine să crezi?
1194
01:39:09,500 --> 01:39:11,100
Dumnezeule!
1195
01:39:19,100 --> 01:39:23,400
Misterioase sunt căile Domnului, d-nă Collins.
1196
01:39:42,900 --> 01:39:46,500
Doamnelor și domnilor,
vă rog atenție!
1197
01:39:46,600 --> 01:39:50,200
S-au adunat aici mai mulți
oameni ca niciodată.
1198
01:39:50,500 --> 01:39:54,700
Vă cer să nu apelați
la proteste emoționale.
1199
01:39:55,200 --> 01:40:00,100
Ne-am adunat aici să vedem
adevăratele fete ale cazului.
1200
01:40:00,100 --> 01:40:03,800
Dacă ar trebui să ascultăm pe fiecare,
am sta aici o săptămână.
1201
01:40:03,800 --> 01:40:08,300
D-le Thorpe, nu văd
niciun reprezentant din Poliție.
1202
01:40:10,600 --> 01:40:13,800
Sunt prezenti reprezentanți ai Departamentului
de Poliție în această sală?
1203
01:40:13,800 --> 01:40:16,300
D-l Davis e aici?
1204
01:40:16,800 --> 01:40:18,800
Căpitanul Jones e aici?
1205
01:40:20,600 --> 01:40:24,400
Vreun alt reprezentant al Poliției?
D-nă Collins, putem ieși puțin din sală?
1206
01:40:26,000 --> 01:40:28,100
Vreau să vedeți ceva.
1207
01:40:28,400 --> 01:40:32,600
Nu pot să amân procesul
cât timp el nu a început...
1208
01:40:36,400 --> 01:40:39,800
Poliția a decis să ascundă acest lucru,
pentru a evita un haos asemănător...
1209
01:40:39,800 --> 01:40:43,700
... celui care are loc acum pe străzi.
1210
01:40:56,800 --> 01:40:58,000
D-nă Collins,
1211
01:40:58,000 --> 01:40:59,900
sunt Leanne Clay.
1212
01:41:00,000 --> 01:41:02,000
El este soțul meu, John.
Bună ziua.
1213
01:41:03,100 --> 01:41:05,600
Vă ofer toată simpatia mea.
1214
01:41:06,400 --> 01:41:11,300
Fiul nostru David
a suferit mult...
1215
01:41:12,000 --> 01:41:13,300
Și acum asta...
1216
01:41:13,600 --> 01:41:15,900
Dar pentru ceea ce v-a făcut d-voastră Poliția,
1217
01:41:15,900 --> 01:41:17,800
nu există echivalent.
1218
01:41:17,800 --> 01:41:19,500
Nici un echivalent!
1219
01:41:22,400 --> 01:41:24,400
Ridicați-vă!
1220
01:41:32,700 --> 01:41:34,400
Luați loc, vă rog.
1221
01:41:48,500 --> 01:41:50,000
Ei...
1222
01:41:50,000 --> 01:41:53,500
Te-am văzut în ziar.
1223
01:41:53,500 --> 01:41:56,500
Îți trebuie multă forță,
să te pui cu Poliția în acest fel.
1224
01:42:02,700 --> 01:42:08,200
Acuzatul e rugat să se ridice.
1225
01:42:10,200 --> 01:42:12,300
Gordon Stuart Northcott...
1226
01:42:12,300 --> 01:42:15,600
Ai fost acuzat pentru
trei crime de gradul 1.
1227
01:42:16,500 --> 01:42:20,400
Plus alte 17 cazuri
dezvăluite de Procuratură.
1228
01:42:21,400 --> 01:42:23,600
Cum pledezi?
1229
01:42:24,700 --> 01:42:28,300
Nevinovat, d-le judecător.
1230
01:42:30,500 --> 01:42:32,700
Poți să te așezi, d-le Northcott.
1231
01:42:35,000 --> 01:42:40,700
Dată fiind gravitatea acestor acuzații,
Curtea a decis să excludă eliberarea pe cauțiune.
1232
01:42:41,000 --> 01:42:43,000
Curtea se va redeschide pentru audieri
mâine dimineață.
1233
01:42:44,000 --> 01:42:50,900
Copilul Walter Collins a fost declarat
dispărut la 10 martie 1928.
1234
01:42:50,900 --> 01:42:55,200
am început căutări la scara națională,
și pe 18 august...
1235
01:42:55,200 --> 01:43:01,000
am primit vestea că a fost găsit un băiat
cu semnalmentele sale în De Kalb, Illinois.
1236
01:43:01,100 --> 01:43:05,100
La interogatoriu, a recunoscut
că este Walter Collins...
1237
01:43:05,100 --> 01:43:09,900
și am făcut toate aranjamentele
pentru a-l trimite în California.
1238
01:43:09,900 --> 01:43:13,300
Unde d-na Collins v-a spus
că nu este fiul ei?
1239
01:43:13,300 --> 01:43:17,500
Da, a negat identitatea acestuia,
în ciuda tuturor dovezilor existente.
1240
01:43:17,500 --> 01:43:22,100
Evenimentele ce au urmat
au demonstrat că are dreptate.
1241
01:43:22,100 --> 01:43:27,300
De ce ați trimis-o la o
evaluare psihiatrică?
1242
01:43:27,300 --> 01:43:31,400
Dacă băiatul era sau nu al ei,
nu este relevant pentru decizia mea.
1243
01:43:31,600 --> 01:43:34,100
În tot acest timp,
s-a comportat ciudat.
1244
01:43:34,100 --> 01:43:39,000
Era adeseori instabilă
din punct de vedere emoțional,
1245
01:43:39,000 --> 01:43:43,400
mai ales când o confruntam
cu băiatul, în diverse conversații.
1246
01:43:43,400 --> 01:43:47,800
Din cauza purtării sale nepotrivite...
1247
01:43:48,100 --> 01:43:50,800
am trimis-o sub observație...
1248
01:43:50,800 --> 01:43:53,800
în spitalul municipal
de psihiatrie din L. A.
1249
01:43:53,800 --> 01:43:55,100
Așa... pur și simplu!
1250
01:43:55,100 --> 01:43:59,000
Ați pocnit din degete și o femeie
nevinovată a fost aruncată la nebuni!
1251
01:43:59,000 --> 01:44:00,100
Nu a fost aruncată acolo.
1252
01:44:00,100 --> 01:44:04,600
Toate familiile sunt în pericol,
din moment ce un polițist,
1253
01:44:04,600 --> 01:44:10,000
decide în cinci minute să trimită
o femeie în spitalul de nebuni!
1254
01:44:10,000 --> 01:44:11,700
Nu a fost aruncată.
1255
01:44:11,700 --> 01:44:14,900
Nu a fost aruncată!
1256
01:44:15,400 --> 01:44:17,400
Ce spuneți, căpitane?
1257
01:44:17,900 --> 01:44:20,300
Nu a fost aruncată pur simplu.
A fost escortată.
1258
01:44:23,800 --> 01:44:27,400
Escortată, aruncată, verbul
nu contează, căpitane.
1259
01:44:27,500 --> 01:44:31,200
Contează doar că ați
închis-o fără mandat.
1260
01:44:31,600 --> 01:44:34,500
Am o copie a certificatului medical,
1261
01:44:34,500 --> 01:44:39,900
care este proba în cazul
Statul California contra Christine Collins.
1262
01:44:40,300 --> 01:44:41,900
Cine a trimis asta?
1263
01:44:41,900 --> 01:44:43,100
Eu.
1264
01:44:43,100 --> 01:44:45,300
Lasă-mă să înțeleg!
1265
01:44:45,800 --> 01:44:51,300
O femeie a fost aruncată în spitalul de nebuni
fără un mandat, pentru că acest mandat nu există.
1266
01:44:51,400 --> 01:44:54,500
Când a fost scris,
după câteva zile,
1267
01:44:54,500 --> 01:44:57,400
nu mai era nevoie
de semnătura sau ștampila...
1268
01:44:57,400 --> 01:44:59,500
pentru că fusese deja internată.
1269
01:45:01,200 --> 01:45:02,400
Este corect, căpitane?
1270
01:45:02,400 --> 01:45:03,800
Tehnic da.
1271
01:45:03,800 --> 01:45:09,200
Am luat măsuri excepționale,
pentru că lucram la un caz excepțional.
1272
01:45:09,200 --> 01:45:10,400
Este vina noastră...
1273
01:45:10,400 --> 01:45:13,700
că am fost mințiți de un băiat care
spunea că este Walter Collins?
1274
01:45:13,700 --> 01:45:17,500
Nu. Plângerile ei...
1275
01:45:17,500 --> 01:45:20,900
și comportamentul suspect ne-au făcut
să credem că se întâmplă ceva cu dânsa.
1276
01:45:20,900 --> 01:45:22,400
Pentru că îți punea întrebări?
1277
01:45:22,400 --> 01:45:24,100
Nu, pentru că nu m-a ascultat.
1278
01:45:24,100 --> 01:45:27,000
Pentru că a insistat.
1279
01:45:27,000 --> 01:45:29,400
Pentru că a încercat
să rezolve singura situația,
1280
01:45:29,400 --> 01:45:31,300
discreditand Poliția.
1281
01:45:31,500 --> 01:45:34,900
Pentru că...
Pentru că se lupta pentru viața fiului ei!
1282
01:45:35,200 --> 01:45:39,100
Un copil! Care acum ar fi fost în viață!
Ați pierdut timp prețios...
1283
01:45:39,100 --> 01:45:41,600
negând că nu ați greșit cu nimic!
1284
01:45:44,600 --> 01:45:46,400
În final...
1285
01:45:47,700 --> 01:45:50,300
Asta s-a întâmplat, nu-i așa?
1286
01:45:50,300 --> 01:45:54,600
La un moment dat,
în decursul acestor întâmplări,
1287
01:45:56,200 --> 01:45:59,300
Walter Collins a fost
ucis în mod barbar...
1288
01:45:59,900 --> 01:46:03,100
alături de alți 19 copii...
1289
01:46:04,100 --> 01:46:06,600
la ferma Northcott din Wineville.
1290
01:46:08,400 --> 01:46:10,600
Este corect, căpitane?
1291
01:46:12,300 --> 01:46:14,100
Da, este.
1292
01:46:20,900 --> 01:46:24,200
Nu mai am întrebări.
1293
01:46:43,000 --> 01:46:46,800
Deci, după multă muncă,
l-am identificat pe acest băiat,
1294
01:46:47,000 --> 01:46:49,300
care ne-a făcut atâtea
probleme în ultima vreme,
1295
01:46:49,300 --> 01:46:52,400
acesta fiind Arthur Hutchins
din Rapids, Iowa.
1296
01:46:53,000 --> 01:46:56,700
În afară de asta și de faptul că
l-am prins pe ucigașul lui...
1297
01:46:56,700 --> 01:47:01,500
Walter Collins, am elucidat două dintre
cele mai mari mistere din istoria L. A. -ului.
1298
01:47:01,500 --> 01:47:03,900
Sper că voi, domnilor din presă...
1299
01:47:03,900 --> 01:47:08,300
ne veți oferi mai mult spațiu și pentru reușite,
decât pentru eșecurile, pe care le mai avem uneori.
1300
01:47:08,300 --> 01:47:12,300
V-o prezint pe mama
adevărată a copilului,
1301
01:47:12,300 --> 01:47:14,300
D-na Janet Hutchins.
1302
01:47:14,900 --> 01:47:16,500
Arthur!
1303
01:47:16,800 --> 01:47:18,200
Sper că nu v-a făcut probleme!
1304
01:47:18,200 --> 01:47:20,200
Nu. Deloc.
1305
01:47:20,800 --> 01:47:22,600
Ce ziceți de o fotografie, băieți?
1306
01:47:27,200 --> 01:47:31,300
D-nă Hutchins, d-na Collins,
femeia la care a locuit,
1307
01:47:31,300 --> 01:47:32,700
a vrut să primiți astea...
1308
01:47:32,700 --> 01:47:33,900
sunt niște hăinuțe.
1309
01:47:33,900 --> 01:47:35,600
Mulțumesc.
1310
01:47:35,600 --> 01:47:37,300
Nu e drăguț, Arthur?
1311
01:47:37,500 --> 01:47:39,300
Spune-i mulțumesc,
d-lui polițist!
1312
01:47:40,000 --> 01:47:42,100
Nu le vreau,
dă-le altcuiva!
1313
01:47:42,900 --> 01:47:44,800
E haios micuțul, nu-i așa?
1314
01:47:45,000 --> 01:47:47,000
Nu e vina mea,
ci a Poliției.
1315
01:47:47,000 --> 01:47:50,300
Ei m-au pus să mint că sunt
Walter Collins. N-a fost ideea mea.
1316
01:47:50,700 --> 01:47:52,000
N-a fost ideea mea.
Haide.
1317
01:47:53,000 --> 01:47:55,500
Pentru greșelile tale
dai vina pe Poliție!
1318
01:47:55,500 --> 01:47:59,200
Ai grijă de tine, Arthur!
1319
01:47:59,300 --> 01:48:01,100
Călătorie plăcută!
1320
01:48:01,100 --> 01:48:02,700
Asta e tot pentru astăzi.
1321
01:48:05,700 --> 01:48:07,300
Era 10 martie...
1322
01:48:07,300 --> 01:48:09,100
m-am întors de la muncă,
1323
01:48:09,100 --> 01:48:11,900
și fiul meu Walter
de nouă ani dispăruse.
1324
01:48:11,900 --> 01:48:15,700
Căpitanul Jones a spus
că informația este corectă.
1325
01:48:15,700 --> 01:48:19,700
Walter Collins avea
o strungăreață...
1326
01:48:19,700 --> 01:48:22,400
Acel copil nu a fost
niciodată în clasa mea.
1327
01:48:22,400 --> 01:48:26,200
Ne bazăm pe prietenii noștri din Poliție,
1328
01:48:26,200 --> 01:48:29,600
care trebuie să ne
indice persoanele...
1329
01:48:29,600 --> 01:48:31,900
cu deviații de
comportament.
1330
01:48:32,000 --> 01:48:34,200
Era cu 8 cm mai scund...
1331
01:48:37,600 --> 01:48:41,500
Aceste fotografii demonstrează...
1332
01:48:41,500 --> 01:48:43,100
spusele lui Clark Sanford...
1333
01:48:43,100 --> 01:48:46,600
faptul că acești copii au fost uciși.
1334
01:48:46,700 --> 01:48:48,400
Vă mulțumesc, d-le detectiv.
1335
01:48:48,600 --> 01:48:52,500
Domnilor jurați, vreau să vă
uitați cu atenție la aceste imagini.
1336
01:48:52,500 --> 01:48:56,400
Ele demonstrează, fără niciun dubiu,
circumstanțele...
1337
01:48:56,400 --> 01:48:58,700
și natura acestor crime odioase.
1338
01:49:10,400 --> 01:49:13,300
Sunt aici, d-le reverend.
1339
01:49:20,100 --> 01:49:23,500
Când Walter era aici, obișnuiam
să-l privesc cum doarme.
1340
01:49:24,600 --> 01:49:27,500
Chiar dacă nu îl vedeam
și nu îl auzeam.
1341
01:49:28,600 --> 01:49:30,000
Îl simțeam.
1342
01:49:32,700 --> 01:49:35,500
De aceea cred că
Walter nu este mort.
1343
01:49:36,700 --> 01:49:38,500
Încă îl mai simt.
1344
01:49:41,100 --> 01:49:42,500
D-nă Collins...
1345
01:49:42,500 --> 01:49:45,500
Nu, știu ce a spus Poliția.
1346
01:49:46,000 --> 01:49:49,400
Acele rămășițe umane...
1347
01:49:50,200 --> 01:49:52,600
n-au putut fi identificate corect.
1348
01:49:53,800 --> 01:49:57,400
Poate că acel copil a greșit
când a ales poza lui Walter.
1349
01:49:59,100 --> 01:50:02,700
Am înțeles că nu vreți
să acceptați asta.
1350
01:50:02,700 --> 01:50:04,800
Nici nu vă cer.
1351
01:50:07,600 --> 01:50:10,700
Dar cred că trebuie
să mergeți mai departe...
1352
01:50:11,300 --> 01:50:13,900
să vă regasiti...
1353
01:50:14,700 --> 01:50:17,200
fiul... Cred că el ar fi vrut
să mergeți mai departe.
1354
01:50:19,200 --> 01:50:20,700
Poate.
1355
01:50:21,400 --> 01:50:23,900
Poate că vrea să-l
caut în continuare.
1356
01:50:24,900 --> 01:50:27,900
Poate că este undeva, așteptându-mă.
1357
01:50:29,400 --> 01:50:31,700
Cred că vă așteaptă, doamnă.
1358
01:50:32,700 --> 01:50:37,500
Vă așteaptă în acel loc
în care mergem cu toții,
1359
01:50:37,500 --> 01:50:39,700
ca să ne întâlnim cu cei dragi.
Și în acea zi,
1360
01:50:41,200 --> 01:50:48,200
va ști, fără nicio reținere,
că ați făcut totul pentru el.
1361
01:50:49,200 --> 01:50:51,100
Totul.
1362
01:50:54,700 --> 01:50:56,500
Ar trebui să plec acum.
Mă iertați.
1363
01:51:24,400 --> 01:51:26,700
Ședința se redeschide.
1364
01:51:28,100 --> 01:51:31,300
Comisia a ascutat toate mărturiile,
1365
01:51:31,300 --> 01:51:33,700
în lumina faptelor prezentate,
1366
01:51:33,900 --> 01:51:37,100
recomandăm ca suspendarea
căpitanului Jones...
1367
01:51:37,100 --> 01:51:38,900
să rămână permanentă.
1368
01:51:43,400 --> 01:51:45,600
Liniște vă rog!
1369
01:51:47,600 --> 01:51:51,400
Juriul a ajuns la un verdict?
1370
01:51:52,200 --> 01:51:53,500
Da, domnule judecător.
1371
01:51:55,300 --> 01:51:57,800
Acuzatul e rugat să se ridice.
1372
01:52:00,300 --> 01:52:01,500
În al doilea rând,
1373
01:52:01,600 --> 01:52:04,500
vom demara o anchetă...
1374
01:52:04,500 --> 01:52:07,700
pentru a stabili regulile
1375
01:52:07,700 --> 01:52:10,700
potrivit cărora o persoană
este internată...
1376
01:52:10,700 --> 01:52:13,000
într-un centru psihiatric.
1377
01:52:20,000 --> 01:52:21,800
Puteți citi verdictul.
1378
01:52:22,700 --> 01:52:25,800
Juriul l-a găsit pe acuzatul
Gordon Stuart Northcott,
1379
01:52:25,800 --> 01:52:28,600
VINOVAT de toate capetele de acuzare.
1380
01:52:33,200 --> 01:52:34,300
În sfârșit,
1381
01:52:34,300 --> 01:52:37,200
redarea încrederii oamenilor
în Departamentul de Poliție
1382
01:52:37,200 --> 01:52:42,600
poate fi realizată numai prin
demiterea șefului actual,
1383
01:52:42,600 --> 01:52:45,200
aceasta este recomandarea noastră.
1384
01:52:45,200 --> 01:52:47,200
Audierea s-a încheiat.
1385
01:53:07,400 --> 01:53:11,100
Acuzatul vrea să facă o declarație
înainte de aflarea sentinței?
1386
01:53:12,400 --> 01:53:15,100
Vreau să vă fie clar...
1387
01:53:15,600 --> 01:53:19,000
că nu mi-a fost niciodată
teamă de d-voastră d-le.
1388
01:53:19,000 --> 01:53:22,900
Sau de Curtea aceasta.
1389
01:53:28,700 --> 01:53:31,300
Singura de aici care lucrează
pentru Dumnezeu este ea.
1390
01:53:34,300 --> 01:53:37,200
Christine e singura care nu
m-a vorbit de rău în presă.
1391
01:53:37,200 --> 01:53:40,700
Ea înțelege cum este
să fii hărțuit de Poliție...
1392
01:53:40,700 --> 01:53:42,200
pentru ceva ce nu ai făcut.
1393
01:53:42,200 --> 01:53:43,300
Ajunge!
1394
01:53:43,300 --> 01:53:49,200
Ați aruncat-o într-o groapă ca să putrezească...
Pentru numele lui Dumnezeu!
1395
01:53:51,500 --> 01:53:55,300
Nu v-am ucis copilul, d-nă Collins!
Ajunge!
1396
01:53:55,300 --> 01:53:56,900
Nu l-am ucis pe Walter...
1397
01:53:56,900 --> 01:54:01,300
Liniștiți-l sau îl trimit
direct la camera de gazare!
1398
01:54:01,600 --> 01:54:03,900
Dă-mi drumul!
1399
01:54:07,800 --> 01:54:09,700
Gordon Stuart Northcott,
1400
01:54:11,800 --> 01:54:16,100
Vei fi închis în închisoarea San Quentin.
1401
01:54:16,100 --> 01:54:19,300
Vei sta acolo doi ani.
1402
01:54:19,700 --> 01:54:23,400
Până la 2 octombrie 1930.
1403
01:54:23,900 --> 01:54:26,000
În acea zi...
1404
01:54:26,900 --> 01:54:29,200
vei fi spânzurat.
1405
01:54:31,700 --> 01:54:33,600
Dumnezeu să aibă
grijă de sufletul tău!
1406
01:55:47,600 --> 01:55:49,300
Pot să iau o pauză de 10 minute?
1407
01:55:49,300 --> 01:55:50,500
Sigur.
1408
01:55:53,100 --> 01:55:54,700
Știi...
1409
01:55:55,500 --> 01:55:59,100
Ar trebui să îți iei
o întreagă zi liberă.
1410
01:55:59,200 --> 01:56:00,600
Ți-ar face bine.
1411
01:56:00,600 --> 01:56:03,100
Mai vedem.
1412
01:56:05,400 --> 01:56:08,900
Sunt Christine Collins,
v-am sunat ieri.
1413
01:56:09,200 --> 01:56:14,400
Mă întrebam dacă mai aveți vre-o informație
despre fiul meu,
1414
01:56:14,400 --> 01:56:16,300
Walter Collins?
1415
01:56:16,600 --> 01:56:18,300
Înțeleg.
1416
01:56:18,600 --> 01:56:22,200
Dacă nu vă supărați, am să
vă sun peste o lună, mulțumesc.
1417
01:56:22,500 --> 01:56:23,600
D-nă Collins?
1418
01:56:23,700 --> 01:56:25,000
Vroiam doar...
1419
01:56:25,000 --> 01:56:27,100
Da, știu.
1420
01:56:27,400 --> 01:56:30,100
De aceea am vrut să vă văd.
1421
01:56:30,200 --> 01:56:31,400
Este în legătură cu Walter...
1422
01:56:31,400 --> 01:56:35,700
Am primit o telegramă
foarte ciudată.
1423
01:56:36,500 --> 01:56:38,100
De la cine?
1424
01:56:38,100 --> 01:56:40,000
De la Gordon Northcott.
1425
01:56:40,000 --> 01:56:42,800
Vrea să vă vadă.
1426
01:56:42,800 --> 01:56:44,800
De ce?
1427
01:56:44,800 --> 01:56:48,200
Știe că încă va mai căutați fiul
și înainte de a muri...
1428
01:56:52,000 --> 01:56:54,800
a spus că vrea să vă spună personal
că nu el l-a ucis pe Walter.
1429
01:56:55,400 --> 01:56:56,900
Christine...
1430
01:56:57,000 --> 01:56:59,300
Deja a recunoscut asta.
1431
01:56:59,800 --> 01:57:05,200
A spus că dacă veți merge să îl vedeți,
vă va spune adevărul.
1432
01:57:05,200 --> 01:57:10,000
Ca să vă puteți continui viața și
să aveți puțină liniște.
1433
01:57:10,800 --> 01:57:14,500
După cum știi, va fi executat
poimâine în închisoarea San Quentin...
1434
01:57:14,600 --> 01:57:18,000
deci nu mai are prea mult timp.
1435
01:57:19,100 --> 01:57:21,600
Mi-a luat toată dimineața
să fac toate pregătirile.
1436
01:57:23,100 --> 01:57:27,000
Sunteți prima femeie, în ultimii
30 de ani care vizitează...
1437
01:57:27,000 --> 01:57:28,500
un criminal în serie,
1438
01:57:28,500 --> 01:57:30,600
în preziua execuției.
1439
01:57:51,000 --> 01:57:52,200
Sunteți bine, doamnă?
1440
01:57:52,200 --> 01:57:53,300
Da.
1441
01:57:53,300 --> 01:57:55,000
Suntem la ușă.
1442
01:57:57,400 --> 01:57:58,500
20 de minute.
1443
01:57:58,500 --> 01:58:08,600
Presupun că aveți o țigară.
1444
01:58:09,600 --> 01:58:12,100
D-le Northcott, m-ați rugat să vin aici.
1445
01:58:12,500 --> 01:58:16,200
Ați spus că dacă vin, îmi veți
spune adevărul despre fiul meu.
1446
01:58:21,100 --> 01:58:23,600
Da, aveți dreptate.
1447
01:58:23,800 --> 01:58:25,300
Dar vedeți...
1448
01:58:26,500 --> 01:58:30,400
Nu credeam că o să veniți...
1449
01:58:30,600 --> 01:58:32,400
Și acum...
1450
01:58:33,500 --> 01:58:35,300
Acum ce?
1451
01:58:35,900 --> 01:58:38,300
Nu mă așteptam să...
1452
01:58:40,200 --> 01:58:41,600
Nu vreau să vă văd.
1453
01:58:42,600 --> 01:58:44,100
Nu vrei să mă vezi?
1454
01:58:44,600 --> 01:58:46,600
Nu.
1455
01:58:46,600 --> 01:58:49,100
Nu vreau să vorbescu cu d-voastră.
1456
01:58:49,200 --> 01:58:51,500
Nu acum, când știu ce
îmi vor face mâine.
1457
01:58:51,500 --> 01:58:55,900
E ușor să trimiți o telegramă.
1458
01:58:56,600 --> 01:58:59,500
Dar sunteți aici...
1459
01:58:59,600 --> 01:59:01,000
În persoană, știți...
1460
01:59:01,000 --> 01:59:04,500
Nu pot să vă spun ce vreți
să auziți, d-nă Collins.
1461
01:59:04,500 --> 01:59:05,500
De ce nu?
1462
01:59:05,500 --> 01:59:09,000
Pentru că nu vreau să mă duc
în Iad cu o minciună pe buze.
1463
01:59:09,200 --> 01:59:11,000
M-am căit destul.
1464
01:59:11,600 --> 01:59:15,000
L-am rugat pe Dunnezeu să mă ierte
și m-a iertat.
1465
01:59:15,000 --> 01:59:17,300
Am fost bun
din acel moment.
1466
01:59:17,600 --> 01:59:22,100
Dar dacă mint acum,
dacă fac vreun păcat,
1467
01:59:22,300 --> 01:59:25,900
nu mai am timp,
n-o să mai fiu iertat.
1468
01:59:25,900 --> 01:59:28,700
N-am să merg în Iad!
1469
01:59:39,500 --> 01:59:42,000
D-le Northcott,
mi-ați cerut să vin aici.
1470
01:59:52,400 --> 01:59:54,300
Dle. Northcott,
uitați-vă la mine.
1471
01:59:55,400 --> 01:59:57,500
D-le Northcott, vă rog
uitați-vă la mine.
1472
02:00:04,900 --> 02:00:06,300
Mi-ai omorât fiul?
1473
02:00:11,400 --> 02:00:13,100
Mi-ai omorât fiul?
1474
02:00:14,300 --> 02:00:16,900
Nu știu despre ce vorbiți.
Ba știi.
1475
02:00:17,200 --> 02:00:18,700
Mi-ai omorât fiul?
1476
02:00:20,400 --> 02:00:23,900
Ți-am zis, nu vreau să îți vorbesc.
1477
02:00:24,200 --> 02:00:25,900
Mi-ai omorât fiul?
1478
02:00:26,400 --> 02:00:28,100
Mi-ai omorât fiul?
1479
02:00:28,100 --> 02:00:29,900
Mi-ai omorât fiul? Mi-ai omorât fiul?
1480
02:00:29,900 --> 02:00:32,000
Nu știu.
Nu știi? Nu îți amintești?
1481
02:00:32,000 --> 02:00:33,600
Mi-ai omorât fiul?
Nu știu.
1482
02:00:33,600 --> 02:00:35,800
Răspunde-mi. Răspunde-mi.
1483
02:00:36,200 --> 02:00:37,800
Nu știu.
Mi-ai omorât fiul? Da.
1484
02:00:37,800 --> 02:00:39,400
Lasă-mă în pace.
1485
02:00:39,400 --> 02:00:40,900
Altfel ce?
1486
02:00:40,900 --> 02:00:42,300
Mi-ai omorât fiul?
1487
02:00:43,600 --> 02:00:45,200
Mi-ai omorât fiul?
1488
02:00:45,200 --> 02:00:46,300
Știi cum îl cheamă.
1489
02:00:46,300 --> 02:00:49,900
Îl cunoști, era în înger, îl știi.
1490
02:00:49,900 --> 02:00:51,300
Mi-ai omorât fiul?
1491
02:00:51,300 --> 02:00:52,700
Nu vreau să fac asta.
1492
02:00:52,700 --> 02:00:54,700
Mi-ai omorât fiul?
1493
02:00:56,200 --> 02:00:58,800
Răspunde-mi!
1494
02:00:59,900 --> 02:01:01,100
O să mă bați?
1495
02:01:01,100 --> 02:01:03,100
Sper să arzi în Iad!
Sper să arzi în Iad!
1496
02:01:04,500 --> 02:01:06,800
Mi-ai ucis fiul?
Gărzi!
1497
02:01:06,800 --> 02:01:08,400
Mi-ai ucis fiul?
1498
02:01:08,500 --> 02:01:10,200
Mi-ai ucis fiul?
1499
02:01:10,400 --> 02:01:12,500
Haideți.
Sper să arzi în Iad!
1500
02:01:12,600 --> 02:01:14,500
Sper să arzi în Iad!
1501
02:01:14,700 --> 02:01:16,600
Sper să arzi în Iad!
1502
02:01:21,600 --> 02:01:24,100
Mi-ai omorât fiul?
1503
02:02:23,700 --> 02:02:28,200
Gordon Stuart Northcott,
ai fost condamnat pentru crimă,
1504
02:02:28,600 --> 02:02:31,900
pedeapsa este moarte
prin spânzurare.
1505
02:02:35,800 --> 02:02:39,700
Execuția se va desfășura
conform legilor...
1506
02:02:39,700 --> 02:02:41,700
statului California.
1507
02:02:43,600 --> 02:02:45,200
Vrei să rostești ultimele cuvinte?
1508
02:02:46,100 --> 02:02:47,600
Nu.
1509
02:02:50,400 --> 02:02:51,900
Nu.
1510
02:02:55,800 --> 02:02:57,600
Nu mai pot face nimic.
1511
02:02:58,200 --> 02:03:01,700
M-am confesat reverendului.
1512
02:03:07,100 --> 02:03:09,000
Repede...
1513
02:03:20,200 --> 02:03:22,200
Nu mă faceți
să merg așa repede!
1514
02:03:24,000 --> 02:03:26,200
Vă rog nu...
1515
02:03:41,200 --> 02:03:46,500
13 pași... 13 pași...
1516
02:03:46,600 --> 02:03:49,600
Dar i-am făcut pe toți, nenorociților!
1517
02:03:49,600 --> 02:03:51,800
I-am făcut pe toți!
1518
02:03:54,100 --> 02:03:56,800
Vă rog!
1519
02:04:01,300 --> 02:04:05,100
O rugăciune...
Vă rog!
1520
02:04:05,400 --> 02:04:07,800
Dumnezeule!
1521
02:04:09,000 --> 02:04:10,600
Te rog!
1522
02:04:10,600 --> 02:04:13,300
Nu mă lăsa, te rog!
1523
02:04:34,300 --> 02:04:38,200
Noapte pioasă...
1524
02:04:41,000 --> 02:04:45,900
Noapte sfântă...
1525
02:04:47,200 --> 02:04:56,000
s-a născut în Bethleem...
1526
02:05:51,000 --> 02:05:54,800
27 februarie 1935
1527
02:05:56,800 --> 02:06:00,100
Dăm o petrecere la mine diseară,
cu ocazia decernării premiilor Academiei.
1528
02:06:00,100 --> 02:06:01,300
Vrei să vii și tu?
1529
02:06:01,300 --> 02:06:02,500
Sunt foarte ocupată.
1530
02:06:02,500 --> 02:06:04,300
Haide, te rugăm...
1531
02:06:04,300 --> 02:06:07,000
S-au stricat liniile telefonice,
de aici și până-n Baltimore.
1532
02:06:07,000 --> 02:06:08,200
Trebuie să le repare cineva.
1533
02:06:08,200 --> 02:06:10,000
Distrați-vă, eu am să ascult la radio.
1534
02:06:10,000 --> 02:06:11,900
Bine...
1535
02:06:13,800 --> 02:06:15,200
Noapte bună.
1536
02:06:21,200 --> 02:06:23,800
Ascultați-mă, chiar nu...
1537
02:06:25,000 --> 02:06:26,600
Bună, Ben.
1538
02:06:28,500 --> 02:06:32,600
Mă văd cu niște prieteni.
1539
02:06:32,600 --> 02:06:36,700
Vom discuta despre
ceremonia Oscarurilor, la un restaurant.
1540
02:06:36,700 --> 02:06:38,400
Va fi frumos.
1541
02:06:38,800 --> 02:06:41,000
Mi-ar face plăcere să vii.
1542
02:06:42,400 --> 02:06:45,000
Am atâta treabă aici.
1543
02:06:47,200 --> 02:06:48,700
Noapte bună.
1544
02:06:51,400 --> 02:06:53,000
Ben...
1545
02:06:55,500 --> 02:06:59,100
Am pariat 2 $ pe "S-a întâmplat într-o seară",
pentru cea mai bună imagine.
1546
02:06:59,100 --> 02:07:02,800
Sunt singura persoană care crede
că nu va câștiga "Cleopatra".
1547
02:07:03,000 --> 02:07:05,800
Dacă câștigă,
sărbătorim mâine la o cină?
1548
02:07:06,500 --> 02:07:09,000
Desigur, Christine. Pe curând.
1549
02:07:09,200 --> 02:07:11,700
Dacă filmul câștigă, te sun.
1550
02:07:11,700 --> 02:07:13,200
Sunt aici.
1551
02:07:20,700 --> 02:07:25,400
Aici avem "Cleopatra".
Așa cum m-am așteptat.
1552
02:07:25,600 --> 02:07:28,100
Și "S-a întâmplat într-o seară" .
1553
02:07:28,100 --> 02:07:31,200
Cu Clark Gable, Claudette Colbert,
ăsta e filmul meu.
1554
02:07:31,200 --> 02:07:33,400
Deschide te rog plicul.
1555
02:07:35,400 --> 02:07:37,400
Câștigătorul este...
1556
02:07:37,500 --> 02:07:39,500
S-A ÎNTÂMPLAT ÎNTR-O SEARĂ.
1557
02:07:40,700 --> 02:07:42,100
Am știut, am știut!
1558
02:07:45,000 --> 02:07:46,800
Cina e din partea mea.
1559
02:07:47,400 --> 02:07:48,800
Christine Collins?
1560
02:07:49,300 --> 02:07:50,800
Da, eu sunt.
1561
02:07:51,400 --> 02:07:54,000
Sunt d-na Clay, vă amintiți de mine?
1562
02:07:54,300 --> 02:07:56,400
D-na Clay, sigur că îmi amintesc.
1563
02:07:56,600 --> 02:07:58,300
V-am sunat imediat.
1564
02:07:58,300 --> 02:07:59,600
Ce s-a întâmplat ?
1565
02:07:59,600 --> 02:08:02,900
A sunat Poliția,
au găsit un băiețel, Christine.
1566
02:08:04,600 --> 02:08:05,800
Unde?
1567
02:08:05,800 --> 02:08:08,400
La secția din Lincoln,
plecăm chiar acum.
1568
02:08:08,400 --> 02:08:10,100
Vin și eu.
1569
02:08:35,200 --> 02:08:39,500
Au zis că trebuie
să vorbească mai întâi cu el.
1570
02:08:39,500 --> 02:08:40,700
Ești sigură?
1571
02:08:40,700 --> 02:08:41,900
Da.
1572
02:08:41,900 --> 02:08:44,800
Eu sunt sigură că...
1573
02:08:45,000 --> 02:08:49,800
E băiatul meu, David,
este viu, Christine!
1574
02:08:50,200 --> 02:08:52,400
Au găsit niște acte la el.
1575
02:08:54,500 --> 02:08:56,900
Ți-a zis că te poate ajuta
să-ți găsești câinele.
1576
02:08:56,900 --> 02:08:58,400
Da.
1577
02:08:58,400 --> 02:09:00,600
Ce s-a întâmplat în continuare?
1578
02:09:01,600 --> 02:09:06,000
M-a oprit când vroiam
să sar gardul.
1579
02:09:07,200 --> 02:09:08,800
Haide, David!
1580
02:09:08,900 --> 02:09:10,800
David, haide!
1581
02:09:11,800 --> 02:09:13,300
Mai erau copii acolo?
1582
02:09:14,500 --> 02:09:17,600
Da, cam cinci.
1583
02:09:18,500 --> 02:09:20,600
A fost acum mult timp.
1584
02:09:20,600 --> 02:09:23,000
Salut, băieți, el este David.
1585
02:09:23,000 --> 02:09:24,700
O să vă împrieteniți.
1586
02:09:26,700 --> 02:09:28,900
Lasă-mă!
1587
02:09:28,900 --> 02:09:30,400
Ai vorbit cu ei?
1588
02:09:31,400 --> 02:09:32,600
Da.
1589
02:09:32,600 --> 02:09:34,400
Îți amintești numele lor?
1590
02:09:34,900 --> 02:09:36,300
Da.
1591
02:09:37,000 --> 02:09:41,600
Doi erau frații... Winslow.
1592
02:09:42,400 --> 02:09:45,000
Apoi era Jeffrey.
1593
02:09:48,600 --> 02:09:50,200
Și Walter.
1594
02:09:52,500 --> 02:09:54,000
Walter?
1595
02:09:54,500 --> 02:09:55,700
Da.
1596
02:09:55,700 --> 02:09:57,700
Îți amintești numele lui de familie?
1597
02:10:03,300 --> 02:10:05,200
Collins...
1598
02:10:06,200 --> 02:10:07,900
Walter Collins
1599
02:10:08,800 --> 02:10:10,600
Spune-mi ceva...
1600
02:10:10,600 --> 02:10:13,400
Dacă nu îți poți aminti numele lor,
1601
02:10:13,400 --> 02:10:15,400
cum le știi pe cele de familie?
1602
02:10:15,500 --> 02:10:17,700
Din cauza celor întâmplate.
1603
02:10:18,000 --> 02:10:20,300
Vorbeam cu Jeffrey.
1604
02:10:20,400 --> 02:10:24,700
Am încercat să ieșim.
1605
02:10:27,900 --> 02:10:30,400
Am vrut să evadăm.
1606
02:10:36,100 --> 02:10:38,600
Am făcut prea mult zgomot.
1607
02:10:41,000 --> 02:10:47,900
Nu era destul loc.
Ne-am înțepenit.
1608
02:10:49,700 --> 02:10:51,100
Ajutor.
1609
02:10:51,700 --> 02:10:53,000
Mi-am prins piciorul.
1610
02:10:53,000 --> 02:10:55,700
Ajută-mă, te rog!
1611
02:10:57,600 --> 02:10:59,100
Haide, să mergem!
1612
02:11:04,400 --> 02:11:06,600
Fugi, fugi!
1613
02:11:12,600 --> 02:11:14,100
Unde fugiți?
1614
02:11:16,600 --> 02:11:18,200
Fug, nenorociții!
1615
02:11:21,200 --> 02:11:22,700
Întoarceți-vă!
1616
02:11:23,300 --> 02:11:24,700
Stai!
Nu trage!
1617
02:11:35,200 --> 02:11:37,000
Verifică-i pe ceilalți!
1618
02:11:38,900 --> 02:11:40,500
Băieți! Vin după voi!
1619
02:11:40,500 --> 02:11:42,000
La naiba!
1620
02:11:44,000 --> 02:11:46,800
Am să vă găsesc,
oriunde ați fi!
1621
02:11:46,800 --> 02:11:48,000
Au fugit!
Urcă în mașină!
1622
02:11:49,500 --> 02:11:50,600
Am să vă găsesc!
1623
02:11:50,600 --> 02:11:52,100
La dracu'!
1624
02:11:53,600 --> 02:11:55,300
Hai mai repede.
1625
02:12:03,400 --> 02:12:05,400
Atunci i-am văzut
pentru ultima oară.
1626
02:12:06,400 --> 02:12:09,100
Nu știi dacă au fost prinși?
1627
02:12:09,700 --> 02:12:11,300
Nu.
1628
02:12:11,900 --> 02:12:13,900
Tot ce știu este...
1629
02:12:13,900 --> 02:12:17,600
că dacă Walter nu s-ar
fi întors pentru mine
1630
02:12:17,600 --> 02:12:20,100
aș fi murit acolo.
1631
02:12:21,500 --> 02:12:23,300
Bine.
1632
02:12:24,100 --> 02:12:25,900
Ce s-a întâmplat pe urmă?
1633
02:12:26,300 --> 02:12:30,700
Am așteptat lângă linia ferată...
1634
02:12:31,600 --> 02:12:33,100
și am sărit într-un tren.
1635
02:12:33,400 --> 02:12:35,300
De ce nu ai spus asta nimănui?
1636
02:12:36,500 --> 02:12:38,100
Mi-a fost teamă.
1637
02:12:38,400 --> 02:12:40,100
Credeam că vin după mine.
1638
02:12:40,400 --> 02:12:42,100
Sau după ai mei.
1639
02:12:43,200 --> 02:12:45,600
Așa că am tăcut.
1640
02:12:47,500 --> 02:12:50,700
M-am descurcat cum am putut
până am primit o scrisoare...
1641
02:12:50,800 --> 02:12:52,200
de la o doamnă pe nume Lancy.
1642
02:12:52,200 --> 02:12:54,000
I-am zis că sunt orfan.
1643
02:12:56,500 --> 02:12:59,100
Mi-a spus că pot sta la ea
cât doresc.
1644
02:12:59,500 --> 02:13:01,100
Și așa am făcut.
1645
02:13:02,400 --> 02:13:06,600
În fiecare noapte mă trezesc
și am impresia că-i văd la geamul meu.
1646
02:13:07,700 --> 02:13:10,200
Apoi aud Poliția la radio...
1647
02:13:10,200 --> 02:13:12,500
vorbind despre întâmplările de la fermă.
1648
02:13:13,000 --> 02:13:15,300
Nu eram sigur că mă
puteam întoarce.
1649
02:13:15,300 --> 02:13:18,400
De ce? De ce nu?
1650
02:13:18,400 --> 02:13:21,700
Din moment ce am
ascuns povestea,
1651
02:13:22,800 --> 02:13:25,600
credeam că o să dea vina pe mine
pentru moartea acestor copii.
1652
02:13:27,400 --> 02:13:29,400
Așa că am stat departe.
1653
02:13:31,300 --> 02:13:33,900
Ce te-a făcut să ieși
la suprafață acum?
1654
02:13:34,800 --> 02:13:37,000
De ce acum?
1655
02:13:40,300 --> 02:13:42,000
Mi-e dor de mama.
1656
02:13:44,500 --> 02:13:46,200
Mi-e dor de tata.
1657
02:13:49,500 --> 02:13:51,400
Vreau să merg acasă.
1658
02:13:54,500 --> 02:13:56,300
Vreau să merg acasă.
1659
02:14:39,500 --> 02:14:41,400
Nu-mi vine să cred.
1660
02:14:41,400 --> 02:14:43,900
Cazul e închis de 5 ani,
toți credeau că a murit...
1661
02:14:43,900 --> 02:14:45,600
... și iată-l.
1662
02:14:46,900 --> 02:14:49,100
Îi datorează asta lui Walter.
1663
02:14:51,200 --> 02:14:53,900
Fiul d-voastră a făcut o
faptă eroică, d-nă Collins.
1664
02:14:53,900 --> 02:14:56,200
Ar trebui să fiți mândră de el.
1665
02:14:56,200 --> 02:14:58,000
Sunt.
1666
02:14:59,900 --> 02:15:01,400
Încă mai credeți că e acolo?
1667
02:15:01,400 --> 02:15:03,800
De ce nu?
1668
02:15:03,800 --> 02:15:06,100
Trei băieți au fugit în
acea seară, d-le detectiv,
1669
02:15:06,100 --> 02:15:10,000
și dacă unul a scăpat,
poate că au reușit și ceilalți.
1670
02:15:10,600 --> 02:15:14,400
Poate că Walter este acolo,
având aceleași temeri că și el...
1671
02:15:14,400 --> 02:15:18,900
... că dacă vine acasă,
o să aibă probleme.
1672
02:15:20,100 --> 02:15:24,700
Oricum, îmi reda ceva
ce nu am mai avut demult.
1673
02:15:25,400 --> 02:15:27,400
Ce anume?
1674
02:15:27,800 --> 02:15:29,900
SPERANȚA.
1675
02:16:01,300 --> 02:16:03,800
După proces, căpitanul Jones
a fost suspendat permanent.
1676
02:16:03,800 --> 02:16:05,800
Davis, șeful Poliției, a fost demis.
1677
02:16:05,900 --> 02:16:07,800
Primarul Cryer nu a mai
candidat în alegeri.
1678
02:16:08,800 --> 02:16:09,900
Pentru tot restul vieții,
1679
02:16:09,900 --> 02:16:12,800
reverendul Briegleb a continuat
denunțurile pe calea undelor radio,
1680
02:16:12,800 --> 02:16:14,700
condamnând abuzurile Poliției
și corupția din politică.
1681
02:16:14,700 --> 02:16:20,200
Din cauza scandalului, numele orășelului
Wineville a fost schimbat cu Mira Loma.
1682
02:16:21,100 --> 02:16:24,700
Christine Collins nu a încetat
niciodată să își caute fiul.
1683
02:16:26,100 --> 02:16:30,700
Traducerea si Adaptarea :
leemarvin1983 & Misha
Sincronizarea : EcKoD2 - www.RadioFLy.ws