1 00:00:11,379 --> 00:00:14,995 În secolul 16, devastatorul război Onin a transformat Japonia într-o sursă de hrană. 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,444 Luând formă umană, demonii s-au așezat printre muritori, 3 00:00:18,444 --> 00:00:22,108 înfruptându-se din vărsarea de sânge. 4 00:00:22,606 --> 00:00:26,657 Un neînfricat samurai pe nume Kiyomasa s-a ridicat din inima răului, 5 00:00:26,657 --> 00:00:29,549 și a devenit cel mai respectat vânător de demoni, 6 00:00:29,549 --> 00:00:32,981 doar pentru a fi ucis de cel mai bătrân și cel mai infam dintre demoni... 7 00:00:32,981 --> 00:00:34,419 Onigen. 8 00:00:34,419 --> 00:00:37,250 Veacuri au trecut. Stăpânirea Întunericului continuă. 9 00:00:37,250 --> 00:00:41,252 Apoi, un misterios vânător a apărut. Unindu-și forțele cu o orânduire ascunsă, 10 00:00:41,252 --> 00:00:45,282 cunoscută sub numele de Consiliul, ea a plecat să dea piept cu vrăjmașul suprem... 11 00:00:45,282 --> 00:00:46,844 Onigen. 12 00:01:24,959 --> 00:01:35,465 Traducerea și adaptarea: BRiLi 13 00:02:59,031 --> 00:03:05,584 ULTIMUL VAMPIR 14 00:03:56,691 --> 00:03:59,086 Nu avem mult timp. Treceți la treabă. 15 00:03:59,086 --> 00:04:00,989 Saya ? 16 00:04:01,288 --> 00:04:04,598 S-a întâmplat ceva ? 17 00:04:10,640 --> 00:04:14,478 Fiecare vampir pe care-l ucizi ne aduce cu un pas mai aproape. 18 00:04:14,478 --> 00:04:17,200 Nu sunt aici pentru cei de rând. 19 00:04:17,200 --> 00:04:19,010 E doar o chestiune de timp. 20 00:04:19,010 --> 00:04:20,575 Și de răbdare. 21 00:04:26,917 --> 00:04:30,385 Iisuse Hristoase ! 22 00:04:31,088 --> 00:04:33,641 - Ceva nu e în regulă. - Ce ? 23 00:04:33,641 --> 00:04:36,401 Nu e niciun vampir acolo. 24 00:04:36,401 --> 00:04:37,823 E om. 25 00:04:39,316 --> 00:04:42,223 Nu a avut timp să se transforme, atâta tot. 26 00:04:42,223 --> 00:04:46,015 O crezi pe cuvânt ? Dacă a făcut o greșeală ? 27 00:04:48,613 --> 00:04:51,068 Saya, ajunge. 28 00:04:54,458 --> 00:04:58,550 Odihnește-te. O să fiu la hotel mâine. 29 00:04:58,831 --> 00:05:00,944 Jigodia asta a scăpat de sub control. 30 00:05:00,944 --> 00:05:02,989 Avem nevoie de ea. 31 00:05:04,071 --> 00:05:06,226 Saya e tot ce avem. 32 00:05:50,682 --> 00:05:52,141 Michael ? 33 00:05:58,735 --> 00:06:00,365 Să mergem. 34 00:06:04,873 --> 00:06:08,320 Trei morți în baza americană într-o săptămână. 35 00:06:09,154 --> 00:06:12,955 Curățătorii noștri au ajuns acolo la timp. N-a văzut nimeni cadavrele. 36 00:06:12,955 --> 00:06:15,298 Viperele se hrănesc. 37 00:06:15,298 --> 00:06:17,334 Știi cum se spune... 38 00:06:17,334 --> 00:06:20,038 Când un demon înfometat se hrănește după bunul plac... 39 00:06:20,038 --> 00:06:22,227 Onigen e pe aproape. 40 00:06:29,424 --> 00:06:31,647 Toată lumea își dorește 41 00:06:32,085 --> 00:06:34,989 să dai piept cu liderul haitei. 42 00:06:36,980 --> 00:06:38,791 Planul ? 43 00:06:38,791 --> 00:06:42,199 Consiliul vrea să te duci în bază, să găsești mai multe indicii. 44 00:06:42,199 --> 00:06:44,403 Eu nu fac investigații. Eu doar omor. 45 00:06:44,403 --> 00:06:45,635 Prea bine. 46 00:06:45,635 --> 00:06:49,013 Omoară-i pe cei mici, pentru a o ademeni pe Onigen. 47 00:06:49,013 --> 00:06:52,374 Dar de data asta, lasă-i să se transforme. 48 00:06:52,374 --> 00:06:53,793 Nu m-am înșelat niciodată. 49 00:06:53,793 --> 00:06:56,499 Nu strică să fim precauți. Doar atât. 50 00:06:57,340 --> 00:07:01,067 Și nu te da de gol, decât dacă e absolut necesar. 51 00:07:01,067 --> 00:07:03,670 Bătrânul a tras multe sfori ca să aranjeze asta. 52 00:07:03,670 --> 00:07:04,983 Acoperirea ? 53 00:07:08,264 --> 00:07:09,735 Ce-i aia ? 54 00:07:10,124 --> 00:07:11,853 Noul tău echipament. 55 00:07:18,680 --> 00:07:23,225 BAZA AMERICANĂ KANTO - TOKYO 56 00:07:26,462 --> 00:07:41,892 Traducerea și adaptarea: BRiLi 57 00:07:57,777 --> 00:08:01,583 Nu trebuie să mă duci în fiecare zi la școală. Pot să și merg. 58 00:08:01,583 --> 00:08:04,581 Drumul ăsta e singura modalitate de a petrece timp cu tine. 59 00:08:04,581 --> 00:08:06,080 Toți ceilalți merg pe jos. 60 00:08:06,080 --> 00:08:07,941 Tu nu ești ca ceilalți, scumpo. 61 00:08:07,941 --> 00:08:09,475 Dar nici copil nu mai sunt. 62 00:08:09,475 --> 00:08:12,941 De asta ai făcut-o ? Să dovedești că ai crescut ? 63 00:08:13,347 --> 00:08:14,314 Ce să fac ? 64 00:08:14,314 --> 00:08:16,770 Speram să mărturisești singură. 65 00:08:16,770 --> 00:08:18,737 Asta fac adulții. 66 00:08:18,737 --> 00:08:22,017 Nu știu despre ce vorbești. 67 00:08:22,017 --> 00:08:24,630 Atunci cred că a fost Frank. Ce spui, Frank ? 68 00:08:24,630 --> 00:08:25,676 Domnule ? 69 00:08:25,676 --> 00:08:28,723 Tu mi-ai luat azi-noapte mașina la o plimbare ? 70 00:08:28,723 --> 00:08:29,678 Nu, domnule. 71 00:08:29,678 --> 00:08:33,788 Tu te-ai furișat din bază să te duci la dans ? 72 00:08:33,788 --> 00:08:34,983 Nu, domnule. 73 00:08:34,983 --> 00:08:37,687 Nu pot să cred... Mă spionezi ? 74 00:08:37,687 --> 00:08:39,427 Nu e nevoie, Alice. 75 00:08:39,427 --> 00:08:43,152 Ești fiica mea. Oamenii te cunosc, și le place să vorbească. 76 00:08:43,152 --> 00:08:47,325 Bine, îmi pare rău. Trebuia să-ți spun, dar... 77 00:08:47,325 --> 00:08:50,978 Ești ocupat zi și noapte, lucrând pentru a doua stea. 78 00:08:50,978 --> 00:08:53,390 Trebuie să înțelegi că suntem într-un război. 79 00:08:53,390 --> 00:08:55,621 Toți riscăm, chiar și aici. 80 00:08:55,621 --> 00:08:59,188 - Ăsta e războiul tău, nu al meu. - Ajunge, Alice ! 81 00:09:01,059 --> 00:09:03,396 Aveți grijă pe unde mergeți ! 82 00:09:03,396 --> 00:09:04,844 Da, domnule. 83 00:09:08,421 --> 00:09:10,380 Alice ! 84 00:09:10,380 --> 00:09:12,399 Alice, vrei să te întorci ? 85 00:09:15,355 --> 00:09:16,472 Alice ! 86 00:09:49,392 --> 00:09:53,557 S-o întâmpinăm călduros pe noua voastră colegă de clasă. 87 00:09:56,015 --> 00:09:57,433 Așa... 88 00:09:57,809 --> 00:10:01,609 Saya, vrei să te așezi în banca aceea ? 89 00:10:02,414 --> 00:10:05,361 Bun. Știu că v-ați făcut temele... 90 00:10:05,662 --> 00:10:09,578 ... și ați pregătit lecturile pentru astăzi ? 91 00:10:09,578 --> 00:10:12,444 Adică din "Frankenstein", de Mary Shelley. 92 00:10:12,444 --> 00:10:17,846 Bine... O să începem de la pagina 135. 93 00:10:17,846 --> 00:10:21,057 Probabil s-a pierdut. Crezi că e fiica unui militar ? 94 00:10:21,057 --> 00:10:23,941 Nu pot să cred că permit japonezilor să se înroleze aici. 95 00:10:23,941 --> 00:10:26,347 Da, apoi o să creadă că sunt stăpâni aici. 96 00:10:26,347 --> 00:10:29,259 "Ca și Adam, am fost creat..." 97 00:10:30,428 --> 00:10:32,129 Da, domnule. 98 00:10:32,587 --> 00:10:34,947 Varianta noastră e credibilă. 99 00:10:35,538 --> 00:10:38,417 Ei cred că e un plan C.I.A. 100 00:11:35,651 --> 00:11:42,006 Monstrul lui Frankenstein se compară cu Adam și cu Lucifer. 101 00:11:42,006 --> 00:11:45,024 Îmi puteți spune de ce... Lizz ? 102 00:11:45,397 --> 00:11:49,587 Pentru că Adam și Lucifer au fost creați de Dumnezeu ? 103 00:11:49,587 --> 00:11:50,528 Da... 104 00:11:50,528 --> 00:11:54,469 Dar ambii reprezintă binele și răul. 105 00:11:54,469 --> 00:11:57,501 Monstrul ce reprezintă ? 106 00:11:57,501 --> 00:12:01,249 Cui întinde el mâna în furia lui ? 107 00:12:01,249 --> 00:12:04,937 Saya, vrei să te alături discuției ? 108 00:12:05,191 --> 00:12:06,986 Nu vorbesc engleza. 109 00:12:09,171 --> 00:12:10,574 Da, Alice ? 110 00:12:10,574 --> 00:12:13,297 Furia e ceea ce-l face pe monstru uman. 111 00:12:13,297 --> 00:12:16,186 Nu e nici bun, nici rău. 112 00:12:16,186 --> 00:12:19,749 A fost abandonat de creatorul său, la fel ca Lucifer, 113 00:12:19,749 --> 00:12:25,425 deci Dumnezeu și Victor Frankenstein și-au abandonat creațiile, 114 00:12:25,647 --> 00:12:32,647 nu pentru că eram imperfecți, ci pentru că le aminteau de imperfecțiunile lor. 115 00:12:32,647 --> 00:12:34,894 Foarte interesant. 116 00:12:35,256 --> 00:12:41,228 Deci tu crezi că Dumnezeu e o figură părintească iresponsabilă ? 117 00:12:41,228 --> 00:12:44,248 - Probabil se gândește la tatăl ei. - Ce-ai spus ? 118 00:12:44,248 --> 00:12:48,171 Las-o în pace pe prințesă, dacă nu vrei ca tatăl ei să te trimită în fața Curții Marțiale. 119 00:12:48,171 --> 00:12:51,367 Nu e vina mea, vă rog nu mă trimiteți la închisoare. 120 00:12:51,367 --> 00:12:52,258 Mai taci ! 121 00:12:52,620 --> 00:12:55,716 Putem să ne liniștim ? Hai să ne purtăm frumos... 122 00:12:55,716 --> 00:12:59,160 George, citești tu următorul paragraf ? 123 00:12:59,497 --> 00:13:01,511 "Un creator de blesteme, de ce..." 124 00:13:10,668 --> 00:13:12,142 Concentrează-te, Alice. 125 00:13:12,142 --> 00:13:14,284 Lasă mintea să-ți conducă trupul. 126 00:13:18,436 --> 00:13:19,594 Bine. 127 00:13:21,531 --> 00:13:23,205 Asta a fost pe ziua de azi. 128 00:13:23,530 --> 00:13:25,284 Care e motto-ul nostru ? 129 00:13:25,500 --> 00:13:27,752 "Rezistă, sau pleacă !" 130 00:13:28,237 --> 00:13:29,743 Așa vă vreau. 131 00:13:32,179 --> 00:13:35,898 - Chiar credeți asta ? - Da, sunt sigură. 132 00:13:36,144 --> 00:13:37,770 Alice ? 133 00:13:37,770 --> 00:13:39,583 Domnule ? 134 00:13:39,583 --> 00:13:41,669 Tragi în jos toată echipa. 135 00:13:41,669 --> 00:13:44,122 Vreau să rămâi să te antrenezi. 136 00:13:44,122 --> 00:13:45,116 Dar trebuie să... 137 00:13:45,116 --> 00:13:48,010 Nu o să primești tratament preferențial doar pentru că ești fiica Generalului. 138 00:13:48,010 --> 00:13:49,465 N-am spus asta. 139 00:13:50,397 --> 00:13:53,852 - Mă lupt eu cu Alice. - Iar eu o să le arbitrez. 140 00:13:53,852 --> 00:13:55,984 O să exersez singură. 141 00:13:55,984 --> 00:14:00,325 Nu. Trebuie să te gândești la echipă. La competiția de săptămâna viitoare. 142 00:14:00,325 --> 00:14:03,564 - Să-mi povestiți cum a mers, fetelor. - Da, domnule Powell. 143 00:14:06,262 --> 00:14:07,346 Să vă văd. 144 00:14:13,860 --> 00:14:15,687 Ce faceți ? 145 00:14:16,286 --> 00:14:20,358 Am încercat foarte mult să te ignorăm. 146 00:14:20,358 --> 00:14:22,977 Dar tu tot continui să ne enervezi. 147 00:14:25,316 --> 00:14:27,797 Sunteți nebune ? 148 00:14:59,239 --> 00:15:00,379 Pleacă ! 149 00:16:16,735 --> 00:16:18,115 Asigurați vehiculul. 150 00:16:22,137 --> 00:16:24,885 - Cine sunt ? - Nu știm încă, domnule. 151 00:16:25,433 --> 00:16:27,166 Coborâți ! 152 00:16:29,965 --> 00:16:32,857 Deschideți ușile și coborâți imediat. 153 00:16:33,075 --> 00:16:35,477 - Prietene, ce crezi că faci ? - Stai pe loc. 154 00:16:35,477 --> 00:16:37,103 Ușurel, amice. 155 00:16:37,103 --> 00:16:39,023 Arată ei a vietnamezi ? 156 00:16:39,023 --> 00:16:41,540 Ține mâinile la vedere, istețule. 157 00:16:41,540 --> 00:16:46,860 Generale, Michael Harrison, directorul de operațiuni al C.I.A. 158 00:16:47,253 --> 00:16:49,167 Cei doi lucrează pentru noi. 159 00:16:49,167 --> 00:16:52,566 - Ce căutați voi în baza mea ? - E o informație clasificată. 160 00:16:52,566 --> 00:16:55,248 Cei din Langley ne-au trimis să vă ajutăm în război. 161 00:16:55,248 --> 00:16:56,548 Ca ce competență ? 162 00:16:56,548 --> 00:16:59,426 Ultima dată când am verificat, asta nu intra în jurisdicția ta. 163 00:16:59,426 --> 00:17:01,659 - Vorbeam cumva cu tine ? - Generale... 164 00:17:01,659 --> 00:17:03,876 Superiorii mei o să vă sune în scurt timp. 165 00:17:03,876 --> 00:17:06,770 Acum vă sugerez să ne liniștim 166 00:17:06,770 --> 00:17:10,717 și să lămurim problema ca niște profesioniști. Da ? 167 00:17:11,410 --> 00:17:13,392 Fi cu ochii pe ei, Frank. 168 00:17:13,392 --> 00:17:14,752 Da, domnule. 169 00:17:22,789 --> 00:17:26,212 Erau aici. Le-am văzut. 170 00:17:26,212 --> 00:17:30,006 Sharon... Capul Lindei era... 171 00:17:30,006 --> 00:17:32,779 Ești în siguranță, scumpo. Asta e tot ce contează. 172 00:17:32,779 --> 00:17:34,334 Le-am văzut ! 173 00:17:34,999 --> 00:17:38,447 Fata din Japonia, de ce e la noi la școală ? 174 00:17:38,447 --> 00:17:40,588 Washingtonul a aranjat înscrierea ei, domnule. 175 00:17:40,588 --> 00:17:42,511 Washingtonul ? 176 00:17:42,994 --> 00:17:46,440 Numele ei e Saya. E fiica lui Atoky Shishikura. 177 00:17:46,440 --> 00:17:49,217 A fost numit de curând ambasador în Washington. 178 00:17:49,217 --> 00:17:53,643 Verifică asta în bazele noastre. Obține un mandat și găsește-le. 179 00:17:53,643 --> 00:17:55,453 Au curățat tot. 180 00:17:55,453 --> 00:17:58,647 Tată, uite... E încă udă. 181 00:18:00,956 --> 00:18:03,891 Trebuie să aflăm ce fac băieții ăștia, Frank. 182 00:18:03,891 --> 00:18:07,222 Ar putea fi o problemă. Nu avem autoritatea să reținem personalul Agenției. 183 00:18:07,222 --> 00:18:08,891 Mă ocup eu de asta. 184 00:18:09,143 --> 00:18:12,082 Cu tot respectul, dar nu sunt de acord. 185 00:18:12,815 --> 00:18:16,831 Atunci va trebui să fac o plângere la Pentagon. 186 00:18:18,176 --> 00:18:20,428 Înțeleg, domnule. 187 00:18:21,522 --> 00:18:26,308 Tată, oricine ar fi, au acoperit două crime. Nu-i poți lăsa să plece. 188 00:18:31,796 --> 00:18:34,482 Dă-le drumul, Frank. 189 00:18:34,482 --> 00:18:35,571 Alice ? 190 00:18:35,571 --> 00:18:36,924 Da, domnule. 191 00:18:36,924 --> 00:18:38,855 Pe loc repaus. 192 00:18:41,095 --> 00:18:42,838 Nenorocitule ! 193 00:18:45,329 --> 00:18:47,901 Ce-i cu tine ? Nu te poți comporta așa. 194 00:18:47,901 --> 00:18:51,167 Ei au scos armele la mine. 195 00:18:51,403 --> 00:18:54,561 Trebuie să curățăm mizeria asta, sau vom avea probleme cu Consiliul. 196 00:18:54,561 --> 00:18:57,204 Unde le-a stat capul, s-o trimită pe Saya la liceu ? 197 00:18:57,204 --> 00:18:59,467 E mai bătrână decât noi toți la un loc. 198 00:18:59,467 --> 00:19:00,780 Da. 199 00:19:02,520 --> 00:19:03,977 Hristoase ! 200 00:19:08,099 --> 00:19:10,144 Bătrânul vrea să ne vadă. 201 00:19:10,144 --> 00:19:12,456 Ceva nu era în regulă cu ele. 202 00:19:12,456 --> 00:19:14,445 Sângele Lindei... 203 00:19:14,445 --> 00:19:17,707 Scumpo, încă ești în stare de șoc. E de înțeles. 204 00:19:17,707 --> 00:19:19,682 Odihnește-te. 205 00:19:19,682 --> 00:19:22,963 Trebuie să mă crezi, domnul Powell știe ceva. 206 00:19:22,963 --> 00:19:26,181 De unde să știe dacă nici măcar nu era acolo ? 207 00:19:26,181 --> 00:19:28,552 Acum, vrei să te duci la somn ? 208 00:19:28,552 --> 00:19:31,430 Tată, te înșeli. 209 00:19:31,430 --> 00:19:33,525 Alice, ajunge. 210 00:19:33,797 --> 00:19:35,944 Lasă asta în seama adulților. 211 00:19:36,794 --> 00:19:38,307 Vorbim dimineață. 212 00:19:40,377 --> 00:19:41,310 Da. 213 00:19:42,544 --> 00:19:44,468 Frank, ce-ai aflat ? 214 00:19:46,320 --> 00:19:51,020 Cum am spus, dacă se schimba ambasadorul, aș fi fost înștiințat. 215 00:19:51,223 --> 00:19:57,040 Umblă cu pălării și ochelari, iar eu să-i cred că sunt de la Langley ? 216 00:19:58,302 --> 00:19:59,986 Fă tot ce trebuie. 217 00:19:59,986 --> 00:20:03,768 Află cine sunt și ce caută la mine în bază. 218 00:20:36,642 --> 00:20:37,763 Bună seara. 219 00:20:52,847 --> 00:20:54,020 Domnule ? 220 00:20:55,197 --> 00:20:56,647 Luați loc. 221 00:21:02,818 --> 00:21:04,685 Totul merge conform planului ? 222 00:21:04,685 --> 00:21:06,584 Da, domnule. 223 00:21:06,908 --> 00:21:11,279 Se aude că Mckee a sunat la Langley și la Washington. 224 00:21:11,279 --> 00:21:14,457 Era foarte curios despre voi doi. 225 00:21:14,457 --> 00:21:17,679 Făcea parte din planul vostru ? 226 00:21:17,679 --> 00:21:20,963 Am avut o confruntare cu el... 227 00:21:20,963 --> 00:21:25,102 Dacă aveți un prieten sus pus nu înseamnă automat că sunt unchiul Sam. 228 00:21:25,102 --> 00:21:28,838 Puțină discreție ar fi potrivită. 229 00:21:29,509 --> 00:21:32,682 Consiliul trebuie să rămână anonim. 230 00:21:32,682 --> 00:21:36,630 Legăturile noastre americane nu pot fi expuse. 231 00:21:36,630 --> 00:21:40,270 Nu vă obișnuiți prea tare cu rolurile de agenți. 232 00:21:40,270 --> 00:21:43,001 Mă ocup eu, lăsați totul în seama mea. 233 00:21:43,001 --> 00:21:45,296 Vă dau cuvântul meu, domnule. 234 00:21:45,296 --> 00:21:46,519 Ți-e foame ? 235 00:21:46,519 --> 00:21:47,733 De mor... 236 00:21:47,733 --> 00:21:50,774 Uite ceva care să-ți taie apetitul. 237 00:21:52,423 --> 00:21:55,956 Un accident de avion în munții Okutama în dimineața asta. 238 00:21:55,956 --> 00:22:00,665 Ei sunt membrii echipajului. Sau ce-a mai rămas din ei... 239 00:22:03,619 --> 00:22:05,324 E mâna lui Onigen. 240 00:22:05,324 --> 00:22:07,637 Fotografiile au fost făcute înainte să curățăm. 241 00:22:07,637 --> 00:22:09,567 Nimeni nu mai știe de asta. 242 00:22:09,567 --> 00:22:11,044 E aici ? 243 00:22:11,044 --> 00:22:14,203 - A mușcat momeala. - Da. 244 00:22:14,203 --> 00:22:15,950 Acum că Onigen e aici, 245 00:22:15,950 --> 00:22:18,298 mult sânge va fi vărsat. 246 00:22:34,653 --> 00:22:36,393 Îmi pare rău, nu mi-am dat seama... 247 00:22:36,393 --> 00:22:40,624 Au trecut 20 de ani de când nu am mai avut oaspeți, dar sper să v-a simțiți bine aici. 248 00:22:40,994 --> 00:22:44,764 Am observat de asemenea, nu veți avea nevoie de ajutor cu bagajele. 249 00:22:48,212 --> 00:22:50,338 Grijuliu și atent, soția ta e o norocoasă. 250 00:22:51,388 --> 00:22:54,657 Da. Ce bine dacă ar crede și ea asta... 251 00:22:54,963 --> 00:22:58,970 Cina va fi servită curând, în sala de mese. 252 00:23:01,485 --> 00:23:02,854 Nu pot să cred ! 253 00:23:12,451 --> 00:23:14,124 Îmi pare rău... 254 00:23:28,282 --> 00:23:33,959 Ieșiți la joacă, copiii mei. Sezonul de înfruptare a început. 255 00:24:08,450 --> 00:24:11,471 Domnule Powell, cu ce vă servesc ? 256 00:24:11,471 --> 00:24:13,670 Pune-mi ce vrei. 257 00:24:13,986 --> 00:24:16,092 - Ca de obicei ? - Cu gheață. 258 00:24:27,901 --> 00:24:31,248 Alice... Intră. 259 00:24:34,317 --> 00:24:36,470 Cu ce te servesc ? 260 00:24:36,874 --> 00:24:38,845 Lasă-ne singuri. 261 00:24:41,849 --> 00:24:43,283 Ai mințit. 262 00:24:44,357 --> 00:24:48,773 Știai că Linda și Sharon voiau să mă rănească. L-ai mințit pe tata. 263 00:24:52,173 --> 00:24:53,552 De ce eu ? 264 00:24:54,242 --> 00:24:57,682 Ce-am făcut ? Ce vrei de la mine ? 265 00:24:57,682 --> 00:25:00,237 Mereu e vorba de tine... 266 00:25:00,442 --> 00:25:03,648 Dacă te înșeli ? Dacă ai avut vedenii ? 267 00:25:04,136 --> 00:25:06,387 Știu ce am văzut. 268 00:25:08,396 --> 00:25:12,571 Ce vezi nu are legătură cu ce e adevărat. 269 00:25:12,990 --> 00:25:15,462 Te uiți și vezi o bază aeriană condusă de tăticul, 270 00:25:15,462 --> 00:25:19,008 de unde decolează avioane B52 să distrugă ferme și câmpuri de orez, 271 00:25:19,008 --> 00:25:21,732 luptând prețiosul lor război. 272 00:25:22,058 --> 00:25:24,776 Nu vezi războiul adevărat. 273 00:25:24,776 --> 00:25:28,795 Cel care se poartă de la începutul vremurilor, între specia ta și a mea. 274 00:25:28,795 --> 00:25:30,673 Sfârșitul e aproape... 275 00:25:30,673 --> 00:25:34,157 Adus pe propria voastră zeitate înșelătoare 276 00:25:34,157 --> 00:25:37,341 și de integritatea voastră morală pretențioasă. 277 00:25:37,881 --> 00:25:40,438 O să venim după toți. 278 00:25:40,679 --> 00:25:43,863 Bine ai venit de cealaltă parte a baricadei. 279 00:25:44,124 --> 00:25:46,612 Acum e vremea să mori. 280 00:26:04,276 --> 00:26:06,149 Oprește ! 281 00:26:10,886 --> 00:26:12,550 Nu... 282 00:31:41,649 --> 00:31:43,431 Dă-i drumul ! 283 00:31:53,638 --> 00:31:54,932 Nu ! 284 00:33:37,881 --> 00:33:39,057 Lasă-te jos. 285 00:33:44,102 --> 00:33:47,065 BAZA AERIANĂ KANTO 286 00:34:13,190 --> 00:34:14,727 Ne scapă. 287 00:34:14,727 --> 00:34:16,103 E rănit. 288 00:34:16,103 --> 00:34:18,055 Apropie-te mai mult ! 289 00:34:25,742 --> 00:34:26,954 Mai repede ! 290 00:34:33,041 --> 00:34:34,012 Mai repede ! 291 00:34:39,122 --> 00:34:41,143 Apropie-te mai mult ! 292 00:34:46,297 --> 00:34:47,609 Mai aproape ! 293 00:36:40,106 --> 00:36:42,396 Ai simțit-o ? 294 00:36:54,264 --> 00:36:56,071 Domnul Powell... 295 00:36:56,588 --> 00:36:58,730 Sharon și Linda... 296 00:36:59,433 --> 00:37:02,583 - Toți... - N-au existat niciodată. 297 00:37:03,323 --> 00:37:05,418 Ce erau ? 298 00:37:06,806 --> 00:37:08,874 Vampiri. 299 00:37:09,466 --> 00:37:11,814 Pot lua formă umană. 300 00:37:12,456 --> 00:37:14,938 Așa reușesc să trăiască. 301 00:37:17,159 --> 00:37:19,860 Cred că nu ești doar o elevă, nu ? 302 00:37:22,327 --> 00:37:27,087 Mai sunt multe creaturi acolo ? 303 00:37:27,087 --> 00:37:28,970 Mai multe decât îți poți imagina. 304 00:37:31,095 --> 00:37:33,011 Pot să te ajut cu ceva ? 305 00:37:33,318 --> 00:37:34,803 Nu e războiul tău. 306 00:37:34,803 --> 00:37:36,664 Du-te acasă. 307 00:37:36,664 --> 00:37:38,854 Și uită totul... 308 00:37:39,473 --> 00:37:41,723 Să te las să te lupți cu ei singură ? 309 00:37:43,661 --> 00:37:45,601 Pot să am și singură grijă de mine. 310 00:37:53,602 --> 00:37:56,947 Tatăl meu e Generalul bazei. Pot să-i spun și... 311 00:37:56,947 --> 00:37:58,367 Să nu spui nimănui ! 312 00:37:58,367 --> 00:37:59,221 De ce ? 313 00:37:59,221 --> 00:38:01,951 Vrei să trăiești ? Vrei ca tatăl tău să trăiască ? 314 00:38:01,951 --> 00:38:04,002 Atunci nu-i spune. 315 00:38:06,966 --> 00:38:09,363 Bine... Oricum nu m-ar crede. 316 00:38:12,788 --> 00:38:13,794 Saya... 317 00:38:15,077 --> 00:38:17,467 Ai grijă, bine ? 318 00:38:43,545 --> 00:38:44,700 Te-au văzut ? 319 00:38:45,008 --> 00:38:46,427 Nu, domnule. 320 00:39:00,562 --> 00:39:02,078 Sunt cumva arme ? 321 00:39:02,078 --> 00:39:04,230 Nu cred. 322 00:39:04,589 --> 00:39:06,605 În total, erau patru valize. 323 00:39:06,605 --> 00:39:09,797 Majoritatea păreau obiecte normale, din câte mi-am dat seama. 324 00:39:09,797 --> 00:39:11,288 De la C.I.A. ? 325 00:39:11,288 --> 00:39:14,097 Nu știu dacă oamenii ăștia chiar sunt de la C.I.A. 326 00:39:14,097 --> 00:39:16,551 Sună-i pe cei de la departamentul tehnic. 327 00:39:16,906 --> 00:39:19,110 Ce Dumnezeu sunt chestiile astea ? 328 00:39:19,110 --> 00:39:22,303 Melci și codițe de cățeluș. 329 00:39:22,755 --> 00:39:24,254 Ușurel... 330 00:39:24,878 --> 00:39:27,651 Am venit să vorbim. Atâta tot. 331 00:39:27,651 --> 00:39:30,287 Cum îndrăznești să intri în casa mea neinvitat ? 332 00:39:30,287 --> 00:39:32,974 Scuzele mele. Vechiurile obiceiuri mor greu. 333 00:39:32,974 --> 00:39:35,982 Cred că sunt de prea mult timp la C.I.A. 334 00:39:36,304 --> 00:39:37,351 Ce vrei ? 335 00:39:37,351 --> 00:39:40,432 Tu ai autorizat jaful, Generale ? 336 00:39:40,432 --> 00:39:42,708 Nu le iei înapoi, sunt probe. 337 00:39:42,708 --> 00:39:44,341 Probe a ce ? 338 00:39:44,341 --> 00:39:46,708 Asta va decide Comandamentul Central. 339 00:39:46,708 --> 00:39:49,195 Stai ! Generale... 340 00:39:49,420 --> 00:39:52,414 Știu că am început cu stângul, și e vina mea, 341 00:39:52,414 --> 00:39:55,923 dar suntem de aceeași parte. Vă asigur de asta. 342 00:39:55,923 --> 00:39:59,151 Partea care a omorât două liceene ? Nu prea cred. 343 00:39:59,151 --> 00:40:02,206 Am venit să ți-o dau pe Saya, Generale. 344 00:40:02,206 --> 00:40:03,606 Ea nu face parte din C.I.A. 345 00:40:03,606 --> 00:40:06,876 Nu pot fi tras la răspundere, a scăpat de sub control. 346 00:40:11,079 --> 00:40:13,330 Unde e ? Notează, Frank. 347 00:40:15,364 --> 00:40:18,422 Hotel Yuzuya, strada Tosashiginga, numărul 57... 348 00:40:18,422 --> 00:40:19,534 Ai răbdare ! 349 00:40:19,534 --> 00:40:21,062 Mai spune-mi o dată strada. 350 00:40:21,062 --> 00:40:22,919 Tosashiginga. 351 00:40:22,919 --> 00:40:23,890 O știu... 352 00:40:23,890 --> 00:40:26,627 E în Shinagawa, la 30 de minute de aici. 353 00:40:44,541 --> 00:40:46,412 Nu mi-ai dat de ales, Generale. 354 00:40:46,412 --> 00:40:48,508 Nu puteam lăsa valiza aici. 355 00:40:48,508 --> 00:40:50,539 Cine sunteți ? 356 00:40:52,662 --> 00:40:55,106 Salvatorii rasei umane. 357 00:40:58,432 --> 00:41:02,968 Consiliul există de pe vremea când stră-străbunicul tău, 358 00:41:02,968 --> 00:41:05,465 a furat pământul de la indieni. 359 00:41:05,465 --> 00:41:08,229 Noi avem altă cale, Generale. 360 00:41:10,356 --> 00:41:12,410 Fugi, Alice ! 361 00:41:32,190 --> 00:41:33,458 Tată ! 362 00:41:34,323 --> 00:41:37,505 Tată... 363 00:41:38,602 --> 00:41:41,326 Tată... 364 00:41:42,836 --> 00:41:45,155 Pleacă din bază. 365 00:41:45,506 --> 00:41:47,758 Nu ești în siguranță aici. 366 00:41:47,758 --> 00:41:49,532 Nu știu ce să fac... 367 00:41:49,532 --> 00:41:51,408 Pleacă. 368 00:41:53,888 --> 00:41:56,120 Te iubesc, scumpo. 369 00:41:57,706 --> 00:41:59,275 Tată ? 370 00:41:59,949 --> 00:42:02,416 Tată ! 371 00:42:39,103 --> 00:42:40,963 Fir-ar al dracului ! 372 00:43:05,636 --> 00:43:08,198 Au fost făcute la hotelul Ansen. 373 00:43:10,494 --> 00:43:12,406 Onigen. 374 00:43:12,406 --> 00:43:14,847 Te caută. 375 00:43:15,625 --> 00:43:17,971 E timpul să ripostăm. 376 00:43:18,307 --> 00:43:20,703 Totul a fost aranjat, dar... 377 00:43:22,121 --> 00:43:24,175 Nu o să fie ușor. 378 00:43:25,046 --> 00:43:26,537 Nu-mi pasă. 379 00:43:26,798 --> 00:43:28,737 Consiliul o găsește pe Onigen pentru mine. 380 00:43:28,737 --> 00:43:30,100 Asta e înțelegerea. 381 00:43:30,100 --> 00:43:32,268 Deja a durat prea mult. 382 00:43:32,571 --> 00:43:35,004 Te-ai gândit vreodată la viitor ? 383 00:43:35,424 --> 00:43:37,018 După asta ? 384 00:43:38,598 --> 00:43:41,619 Există și o viață muritoare în afară de Onigen. 385 00:43:45,617 --> 00:43:47,458 Nu pentru mine. 386 00:44:24,251 --> 00:44:25,517 Fir-ar ! 387 00:45:15,792 --> 00:45:17,970 Cum m-ai găsit ? 388 00:45:17,970 --> 00:45:19,897 L-au omorât. 389 00:45:21,512 --> 00:45:24,195 Ai avut dreptate. A venit. 390 00:45:24,195 --> 00:45:26,938 Recepționat, vin imediat. Elimin-o. 391 00:45:26,938 --> 00:45:28,610 Elimin-o acum ! 392 00:45:28,610 --> 00:45:30,221 Fă-o ! 393 00:45:30,471 --> 00:45:31,469 Grăbește-te ! 394 00:45:33,829 --> 00:45:36,455 Oamenii pentru care lucrezi mi-au omorât tatăl. 395 00:45:36,455 --> 00:45:39,019 - Nu lucrez pentru ei. - Minți ! 396 00:45:42,081 --> 00:45:43,706 Eu omor vampiri. 397 00:45:43,706 --> 00:45:47,128 Ei îmi dau ce-mi trebuie să supraviețuiesc. 398 00:45:47,128 --> 00:45:49,068 Asta e tot. 399 00:45:50,198 --> 00:45:53,304 De ce tatăl meu ? De ce ? 400 00:45:54,726 --> 00:45:56,693 O să aflu de la... 401 00:45:56,693 --> 00:45:57,930 Jos ! 402 00:46:18,552 --> 00:46:20,488 Dă-mi fata, Saya. 403 00:46:20,488 --> 00:46:21,793 Nu. 404 00:46:21,793 --> 00:46:25,727 Nu are nicio legătură cu tine. Nu te băga în treaba mea. 405 00:46:26,318 --> 00:46:27,861 Luke ? 406 00:46:28,147 --> 00:46:29,690 Michael... 407 00:46:29,690 --> 00:46:31,398 Lasă arma jos. 408 00:46:32,315 --> 00:46:33,583 Las-o jos ! 409 00:46:33,583 --> 00:46:35,489 L-a omorât pe Mckee. 410 00:46:35,489 --> 00:46:37,980 Ești nebun ? Ce mama naibii crezi că faci ? 411 00:46:37,980 --> 00:46:40,447 Îmi fac munca. Am curățat mizeria, nu ? 412 00:46:40,447 --> 00:46:42,588 Faci una și mai mare ! 413 00:46:42,963 --> 00:46:45,432 Nu și după ce termin cu fata asta. 414 00:46:46,470 --> 00:46:47,868 Nu. 415 00:46:47,868 --> 00:46:49,401 Luke... 416 00:46:49,401 --> 00:46:51,837 Nu-ți mai spun de două ori. 417 00:46:56,064 --> 00:46:58,319 Doar n-o să mă împuști, Michael. 418 00:46:58,319 --> 00:47:00,315 Încearcă-mă. 419 00:47:02,856 --> 00:47:05,497 Bine, ai câștigat. 420 00:47:05,755 --> 00:47:08,922 Dar să nu crezi că n-o să-i spun Bătrânului despre asta. 421 00:47:08,922 --> 00:47:10,408 Chiar te rog... 422 00:47:10,408 --> 00:47:13,001 Pentru că nu eu am pus în pericol misiunea. 423 00:47:13,001 --> 00:47:15,508 Te-ai înmuiat, moșule. 424 00:47:15,508 --> 00:47:17,571 Poate, dar măcar nu m-am prostit. 425 00:47:18,330 --> 00:47:19,799 Ești bine ? 426 00:47:26,569 --> 00:47:28,540 Cine e prost acum ? 427 00:48:02,581 --> 00:48:04,544 Trebuie să plecăm. 428 00:48:12,422 --> 00:48:13,771 Stai ! 429 00:48:23,010 --> 00:48:24,064 Tu conduci. 430 00:48:33,145 --> 00:48:35,463 Radio 3 Japonia. Știrile dimineții. 431 00:48:35,463 --> 00:48:39,730 Generalul Howard R. Mckee al bazei aeriene a murit în urma unui infarct. 432 00:48:39,730 --> 00:48:43,286 Acesta a fost găsit în propria casă, în stare critică, acum câteva ore. 433 00:48:43,286 --> 00:48:46,475 Doctorii de la fața locului n-au reușit să-l resusciteze. 434 00:48:46,475 --> 00:48:50,187 Autoritățile vă cer ajutorul pentru a-i găsi fiica, pe Alice Mckee, 435 00:48:50,187 --> 00:48:53,702 care a fugit cu o mașină a unității după aflarea veștilor. 436 00:48:53,702 --> 00:48:56,655 Psihiatrul bazei a descris adolescența ca instabilă, 437 00:48:56,655 --> 00:48:58,628 viața ei putând fi în pericol. 438 00:49:11,873 --> 00:49:13,142 Saya... 439 00:49:13,547 --> 00:49:15,296 Saya, ești bine ? 440 00:49:15,296 --> 00:49:17,160 Saya ! 441 00:50:02,202 --> 00:50:03,888 Trezește-te... 442 00:50:04,532 --> 00:50:06,451 Saya, trezește-te ! 443 00:51:29,950 --> 00:51:31,806 Sângele tău... 444 00:51:37,731 --> 00:51:40,288 De ce m-ai salvat ? 445 00:51:40,516 --> 00:51:42,641 Nu sunt ca tine. 446 00:51:43,300 --> 00:51:45,222 Așa e cel mai bine. 447 00:51:48,082 --> 00:51:50,034 Bine... 448 00:51:50,847 --> 00:51:53,898 Știam să deosebesc binele de rău... 449 00:51:54,614 --> 00:51:58,088 În viață totul se leagă de bine. 450 00:51:58,649 --> 00:52:02,049 Kato m-a crescut într-un sat de munte 451 00:52:03,929 --> 00:52:06,709 pe care l-am numit acasă, 452 00:52:07,192 --> 00:52:11,009 unde mi-am cunoscut singurul prieten. 453 00:52:34,858 --> 00:52:38,250 Dragostea și fericirea erau aproape... 454 00:52:49,237 --> 00:52:52,408 Dar apoi, a urmat coșmarul. 455 00:52:55,665 --> 00:52:58,363 În visul meu, eu l-am omorât. 456 00:52:58,760 --> 00:53:03,082 Dragostea dispăruse... A fost înlocuită de setea de sânge. 457 00:53:03,082 --> 00:53:04,411 Saya ! 458 00:53:04,727 --> 00:53:05,678 Saya ! 459 00:53:06,621 --> 00:53:09,964 Apoi m-am trezit, și nu a fost un vis. 460 00:53:50,669 --> 00:53:53,679 Te rog să iei sabia tatălui tău. 461 00:53:53,829 --> 00:53:55,240 Nu înțeleg... 462 00:54:00,230 --> 00:54:02,410 Această sabie... 463 00:54:02,750 --> 00:54:07,330 are puterea de a omorâ demoni. 464 00:54:07,750 --> 00:54:11,861 Este o binecuvântare, dar și un blestem. 465 00:54:12,561 --> 00:54:15,011 Mai ai multe de învățat... 466 00:54:18,231 --> 00:54:19,571 Dar... 467 00:54:19,571 --> 00:54:21,331 Nu mai ai mult timp ! 468 00:54:22,041 --> 00:54:25,441 Demonii ne-au găsit ! 469 00:54:25,931 --> 00:54:27,342 Kato... 470 00:54:28,502 --> 00:54:29,342 Kato... 471 00:54:35,282 --> 00:54:37,032 Stai aici... 472 00:54:37,032 --> 00:54:38,822 și nu ieși afară ! 473 00:54:55,673 --> 00:54:57,413 Ți-am spus să nu mă urmărești ! 474 00:54:57,413 --> 00:54:59,444 Dar trebuie să stăm împreună. 475 00:54:59,444 --> 00:55:01,644 Nu trebuie ! 476 00:55:02,414 --> 00:55:03,384 Kato... 477 00:55:03,384 --> 00:55:07,494 Nu e nevoie, trebuie să mă duc singur. 478 00:55:08,704 --> 00:55:10,224 Tu... 479 00:55:10,874 --> 00:55:13,024 Ce ai de gând să faci ? 480 00:55:18,855 --> 00:55:21,965 Trebuie să-mi termin misiunea. 481 00:55:22,265 --> 00:55:24,615 Nu trebuie, Kato ! 482 00:55:25,035 --> 00:55:28,035 Nu poți înfrunta încă demonii. 483 00:55:28,035 --> 00:55:30,145 Este treaba mea deocamdată. 484 00:55:30,145 --> 00:55:32,776 Acum, du-te ! 485 00:55:33,716 --> 00:55:36,316 De ce mai stai încă aici ?! 486 00:55:58,020 --> 00:55:59,536 Ești bine ? 487 00:56:00,525 --> 00:56:03,707 Te gândești la tatăl tău ? 488 00:56:03,946 --> 00:56:07,209 Nu știu la ce mă gândesc... 489 00:56:08,166 --> 00:56:09,790 Dar tu ? 490 00:56:11,090 --> 00:56:12,678 Familia mea ? 491 00:56:17,029 --> 00:56:18,356 Mama... 492 00:56:21,212 --> 00:56:23,310 N-am cunoscut-o niciodată. 493 00:56:25,765 --> 00:56:28,355 Tata... 494 00:56:32,359 --> 00:56:36,583 A murit la câteva zile după ce m-am născut. 495 00:56:39,907 --> 00:56:41,519 Cum ? 496 00:56:41,519 --> 00:56:44,053 Onigen l-a omorât. 497 00:56:46,424 --> 00:56:52,006 Cel mai vechi și mai puternic demon. 498 00:57:01,469 --> 00:57:09,403 Cel mai loial servitor al tatei, Kato, m-a salvat. 499 00:57:11,627 --> 00:57:13,730 M-a dus în munți. 500 00:57:15,642 --> 00:57:19,342 A avut grijă de mine. M-a antrenat să fiu puternică. 501 00:57:19,342 --> 00:57:22,036 Să fiu ca tatăl meu. 502 00:57:24,065 --> 00:57:27,950 Iar în final, a murit pentru mine. 503 01:02:53,008 --> 01:02:54,542 Kato ! 504 01:02:55,394 --> 01:02:59,783 Kato mi-a povestit despre moartea tatălui meu. 505 01:03:00,434 --> 01:03:04,483 Despre cum demonii l-au înșelat în cel mai josnic mod... 506 01:03:06,043 --> 01:03:10,159 În acea zi, am înțeles. 507 01:03:11,016 --> 01:03:13,631 Sunt fiica tatălui meu. 508 01:03:13,631 --> 01:03:17,865 Dar sunt și răul care l-a ucis. 509 01:03:18,299 --> 01:03:20,350 Din acea noapte... 510 01:03:22,348 --> 01:03:24,766 ... timpul s-a oprit în loc. 511 01:03:27,209 --> 01:03:31,723 Trăiesc doar pentru un singur scop. 512 01:03:35,274 --> 01:03:37,067 S-o omor pe Onigen. 513 01:03:41,646 --> 01:03:43,663 Asta e datoria mea. 514 01:03:46,215 --> 01:03:48,164 Kato avea dreptate. 515 01:03:49,042 --> 01:03:53,205 Demonii nu se pot ascunde în sufletele oamenilor. 516 01:03:56,934 --> 01:03:59,254 Promite-mi un lucru... 517 01:04:02,281 --> 01:04:05,690 Că n-o să de îndoiești niciodată de tine. 518 01:04:06,562 --> 01:04:08,740 Ești umană. 519 01:04:13,192 --> 01:04:14,882 Îți promit. 520 01:04:25,232 --> 01:04:28,914 Atâta durere, atâtea necazuri... 521 01:04:28,914 --> 01:04:30,553 Naiva de ea ! 522 01:04:30,553 --> 01:04:32,413 E în apropiere. 523 01:04:32,413 --> 01:04:34,029 Adu-o la mine. 524 01:04:34,275 --> 01:04:35,951 Vie ? 525 01:04:36,572 --> 01:04:39,289 Încă îi porți pică ? 526 01:04:40,325 --> 01:04:42,306 Corcitura îmi e datoare. 527 01:04:42,306 --> 01:04:44,124 Nu fi ridicol. 528 01:04:44,124 --> 01:04:47,533 Puterile ei sunt mult mai mari ca înainte... 529 01:04:47,533 --> 01:04:50,435 Mai vedem noi. 530 01:05:02,237 --> 01:05:04,030 Lasă-mă să cobor. 531 01:05:04,579 --> 01:05:06,094 Ce ? 532 01:05:06,733 --> 01:05:08,596 Mergi mai departe singură. 533 01:05:08,596 --> 01:05:10,879 E prea periculos să stai cu mine. 534 01:05:13,816 --> 01:05:14,993 Nu. 535 01:05:15,538 --> 01:05:18,050 E războiul nostru acum. 536 01:05:41,074 --> 01:05:43,726 Hai... 537 01:05:50,245 --> 01:05:51,864 La naiba ! 538 01:06:18,536 --> 01:06:19,745 Ești bine ? 539 01:06:19,745 --> 01:06:21,600 Da... 540 01:07:45,792 --> 01:07:47,587 Alice ! 541 01:07:49,075 --> 01:07:51,382 Tată, nu pleca... 542 01:07:51,382 --> 01:07:52,593 Eu sunt ! 543 01:07:52,593 --> 01:07:54,608 Alice, eu sunt ! 544 01:07:54,951 --> 01:07:57,128 Te rog, trezește-te ! 545 01:07:59,362 --> 01:08:00,560 Haide... 546 01:08:27,484 --> 01:08:28,594 Saya ! 547 01:09:07,820 --> 01:09:10,893 Alice... 548 01:10:01,606 --> 01:10:04,125 Nu se întâmplă așa ceva... 549 01:10:05,426 --> 01:10:07,908 Nu-i adevărat. 550 01:10:44,690 --> 01:10:46,433 Tu... 551 01:10:56,898 --> 01:10:59,086 Trăiești ! 552 01:11:48,867 --> 01:11:50,505 Saya ! 553 01:11:52,061 --> 01:11:54,459 Nu e adevărat ! 554 01:11:55,212 --> 01:11:59,163 Nu se întâmplă așa ceva ! Nimic... 555 01:12:00,221 --> 01:12:01,856 Nu... 556 01:12:02,072 --> 01:12:04,062 Trăiește. 557 01:12:29,378 --> 01:12:31,128 Nu... 558 01:12:40,344 --> 01:12:43,209 În sfârșit m-ai găsit. 559 01:12:43,519 --> 01:12:46,632 Iar eu te-am găsit pe tine. 560 01:12:49,606 --> 01:12:51,652 Uită-te la tine... 561 01:12:51,652 --> 01:12:55,888 Măcinată de sentimente de vinovăție umane... 562 01:12:56,117 --> 01:13:01,107 Și totuși, nimeni nu a tăiat atâția din propria-i specie. 563 01:13:01,618 --> 01:13:04,528 Eu nu sunt ca tine. 564 01:13:06,619 --> 01:13:08,683 Îți negi... 565 01:13:08,924 --> 01:13:10,528 ... rădăcinile. 566 01:13:10,998 --> 01:13:15,262 Doar ești copila tatălui tău. 567 01:13:16,937 --> 01:13:19,755 Văd că ai avut grijă de sufletul lui. 568 01:13:19,755 --> 01:13:22,222 Arată-mi adevărata ta formă, Onigen. 569 01:13:22,222 --> 01:13:24,184 De ce vrei s-o vezi ? 570 01:13:24,520 --> 01:13:26,297 Demonul... 571 01:13:26,297 --> 01:13:28,985 ... care mi-a omorât tatăl ! 572 01:13:29,876 --> 01:13:31,585 Demonul... 573 01:13:32,165 --> 01:13:33,729 ... pe care o să-l omor ! 574 01:13:33,729 --> 01:13:36,332 Ai știut tot timpul, nu ? 575 01:13:36,332 --> 01:13:39,190 Adânc în sufletul tău... 576 01:13:40,434 --> 01:13:43,463 Eu ți-am dat asta. 577 01:13:44,630 --> 01:13:47,715 Eu ți-am dat puterile. 578 01:13:49,886 --> 01:13:52,711 Eu ți-am dat nemurirea... 579 01:13:52,916 --> 01:13:55,279 ... fiica mea. 580 01:13:57,544 --> 01:13:59,053 Nu ! 581 01:14:16,993 --> 01:14:21,117 Fetiță naivă... Ai suferit destul. 582 01:14:21,777 --> 01:14:23,807 Vino la mine. 583 01:14:51,095 --> 01:14:54,496 Am așteptat multă vreme, Saya, 584 01:14:54,496 --> 01:14:58,348 să-ți capeți puterile, să fii pregătită. 585 01:14:58,553 --> 01:15:01,927 Crezi că cu cât omori mai mulți demoni, 586 01:15:01,927 --> 01:15:05,270 cu atât devii mai umană ? 587 01:15:06,094 --> 01:15:08,759 Câtă naivitate ! 588 01:15:10,636 --> 01:15:12,858 Adevărul e că... 589 01:15:12,858 --> 01:15:15,226 ... cu cât omori mai mulți, 590 01:15:15,226 --> 01:15:18,907 cu atât mai mult îți dezlegi puterile. 591 01:15:19,464 --> 01:15:22,439 Ai ajuns la adevărata ta natură. 592 01:15:23,433 --> 01:15:25,358 Nu vezi asta ? 593 01:15:25,358 --> 01:15:30,427 Ai făcut tot ce-ai putut să fii ceea ce nu voiai să devii. 594 01:15:30,427 --> 01:15:33,443 - Să fii ca mine. - Niciodată ! 595 01:15:33,443 --> 01:15:36,991 Ăsta e destinul tău, fetiță naivă. 596 01:15:36,991 --> 01:15:39,015 S-au născut... 597 01:15:39,015 --> 01:15:41,334 ... pentru ca noi să ne hrănim din ei. 598 01:15:41,334 --> 01:15:45,172 Viitorul lor depinde de tine. 599 01:16:15,171 --> 01:16:16,656 Dă-i drumul ! 600 01:16:25,397 --> 01:16:27,423 Alice ! 601 01:16:31,034 --> 01:16:32,896 Alice ! 602 01:16:33,708 --> 01:16:35,410 Nu vezi ? 603 01:16:35,410 --> 01:16:37,554 Care jumătate îți dă putere ? 604 01:16:37,554 --> 01:16:39,634 Care jumătate slăbiciune ? 605 01:16:54,826 --> 01:16:57,128 Uită-te la tine... 606 01:16:57,128 --> 01:16:58,699 Eliberează-te ! 607 01:16:58,699 --> 01:17:02,216 Tu mai născut, și tu poți să mă omori... 608 01:17:02,216 --> 01:17:05,175 Dar pentru mine nu însemni nimic ! 609 01:17:23,724 --> 01:17:28,440 Tu nu știi ce înseamnă să fii mamă ! 610 01:17:28,440 --> 01:17:31,058 Omoară-mă fiica mea... 611 01:17:31,304 --> 01:17:33,491 Omoară-mă ! 612 01:17:34,498 --> 01:17:36,639 Fi ca mine ! 613 01:17:36,639 --> 01:17:38,437 Nu ! 614 01:18:51,627 --> 01:18:53,190 Saya... 615 01:19:02,688 --> 01:19:04,124 Saya... 616 01:19:18,290 --> 01:19:19,851 Te simți bine ? 617 01:19:31,604 --> 01:19:35,948 Ce rost are ? Oricum nu mă credeți. 618 01:19:35,948 --> 01:19:38,970 Monștrii ăștia... 619 01:19:38,970 --> 01:19:42,617 Ai spus că unul din ei a atacat camionul furat... 620 01:19:42,617 --> 01:19:46,297 Dar când te-am găsit, erai singură. 621 01:19:46,297 --> 01:19:48,310 Ei au făcut curățenie. 622 01:19:48,888 --> 01:19:49,858 Ei ? 623 01:19:49,858 --> 01:19:51,698 Consiliul. 624 01:19:52,799 --> 01:19:55,237 Ei mi-au omorât tatăl. 625 01:19:56,935 --> 01:19:58,433 Da... 626 01:19:59,808 --> 01:20:01,983 Generalul Mckee. 627 01:20:01,983 --> 01:20:06,585 Rănit mortal de sergentul Frank Nielsen. 628 01:20:06,875 --> 01:20:10,282 Sergentul Nielsen și-a pierdut fiul în război, acum trei luni. 629 01:20:11,579 --> 01:20:16,173 Evaluarea lui psihologică arată că era instabil. 630 01:20:20,132 --> 01:20:23,021 Și fata de care vorbeai, 631 01:20:23,021 --> 01:20:25,101 Saya parcă... 632 01:20:26,083 --> 01:20:30,725 Numele ei, identitatea, erau false. 633 01:20:31,160 --> 01:20:35,368 De fapt, credem că nici nu e din Japonia. 634 01:20:35,368 --> 01:20:37,969 Unde se află acum ? 635 01:20:39,697 --> 01:20:41,931 E acolo... 636 01:20:41,931 --> 01:20:44,142 Căutând. 637 01:20:45,525 --> 01:20:47,823 Căutând ce ? 638 01:20:48,620 --> 01:20:51,807 Căutând o cale de întoarcere. 639 01:20:54,093 --> 01:20:56,468 Din cealaltă parte a baricadei... 640 01:20:57,175 --> 01:21:08,365 Traducerea si adaptarea: www.RadioFLy.ws