1
00:00:11,379 --> 00:00:14,995
În secolul 16, devastatorul război Onin
a transformat Japonia într-o sursă de hrană.
2
00:00:15,208 --> 00:00:18,444
Luând formă umană,
demonii s-au așezat printre muritori,
3
00:00:18,444 --> 00:00:22,108
înfruptându-se din vărsarea de sânge.
4
00:00:22,606 --> 00:00:26,657
Un neînfricat samurai pe nume Kiyomasa
s-a ridicat din inima răului,
5
00:00:26,657 --> 00:00:29,549
și a devenit cel mai respectat
vânător de demoni,
6
00:00:29,549 --> 00:00:32,981
doar pentru a fi ucis de cel mai bătrân
și cel mai infam dintre demoni...
7
00:00:32,981 --> 00:00:34,419
Onigen.
8
00:00:34,419 --> 00:00:37,250
Veacuri au trecut.
Stăpânirea Întunericului continuă.
9
00:00:37,250 --> 00:00:41,252
Apoi, un misterios vânător a apărut.
Unindu-și forțele cu o orânduire ascunsă,
10
00:00:41,252 --> 00:00:45,282
cunoscută sub numele de Consiliul,
ea a plecat să dea piept cu vrăjmașul suprem...
11
00:00:45,282 --> 00:00:46,844
Onigen.
12
00:01:24,959 --> 00:01:35,465
Traducerea și adaptarea:
BRiLi
13
00:02:59,031 --> 00:03:05,584
ULTIMUL VAMPIR
14
00:03:56,691 --> 00:03:59,086
Nu avem mult timp.
Treceți la treabă.
15
00:03:59,086 --> 00:04:00,989
Saya ?
16
00:04:01,288 --> 00:04:04,598
S-a întâmplat ceva ?
17
00:04:10,640 --> 00:04:14,478
Fiecare vampir pe care-l ucizi
ne aduce cu un pas mai aproape.
18
00:04:14,478 --> 00:04:17,200
Nu sunt aici pentru cei de rând.
19
00:04:17,200 --> 00:04:19,010
E doar o chestiune de timp.
20
00:04:19,010 --> 00:04:20,575
Și de răbdare.
21
00:04:26,917 --> 00:04:30,385
Iisuse Hristoase !
22
00:04:31,088 --> 00:04:33,641
- Ceva nu e în regulă.
- Ce ?
23
00:04:33,641 --> 00:04:36,401
Nu e niciun vampir acolo.
24
00:04:36,401 --> 00:04:37,823
E om.
25
00:04:39,316 --> 00:04:42,223
Nu a avut timp să se transforme,
atâta tot.
26
00:04:42,223 --> 00:04:46,015
O crezi pe cuvânt ?
Dacă a făcut o greșeală ?
27
00:04:48,613 --> 00:04:51,068
Saya, ajunge.
28
00:04:54,458 --> 00:04:58,550
Odihnește-te.
O să fiu la hotel mâine.
29
00:04:58,831 --> 00:05:00,944
Jigodia asta a scăpat de sub control.
30
00:05:00,944 --> 00:05:02,989
Avem nevoie de ea.
31
00:05:04,071 --> 00:05:06,226
Saya e tot ce avem.
32
00:05:50,682 --> 00:05:52,141
Michael ?
33
00:05:58,735 --> 00:06:00,365
Să mergem.
34
00:06:04,873 --> 00:06:08,320
Trei morți în baza americană
într-o săptămână.
35
00:06:09,154 --> 00:06:12,955
Curățătorii noștri au ajuns acolo la timp.
N-a văzut nimeni cadavrele.
36
00:06:12,955 --> 00:06:15,298
Viperele se hrănesc.
37
00:06:15,298 --> 00:06:17,334
Știi cum se spune...
38
00:06:17,334 --> 00:06:20,038
Când un demon înfometat
se hrănește după bunul plac...
39
00:06:20,038 --> 00:06:22,227
Onigen e pe aproape.
40
00:06:29,424 --> 00:06:31,647
Toată lumea își dorește
41
00:06:32,085 --> 00:06:34,989
să dai piept cu liderul haitei.
42
00:06:36,980 --> 00:06:38,791
Planul ?
43
00:06:38,791 --> 00:06:42,199
Consiliul vrea să te duci în bază,
să găsești mai multe indicii.
44
00:06:42,199 --> 00:06:44,403
Eu nu fac investigații.
Eu doar omor.
45
00:06:44,403 --> 00:06:45,635
Prea bine.
46
00:06:45,635 --> 00:06:49,013
Omoară-i pe cei mici,
pentru a o ademeni pe Onigen.
47
00:06:49,013 --> 00:06:52,374
Dar de data asta,
lasă-i să se transforme.
48
00:06:52,374 --> 00:06:53,793
Nu m-am înșelat niciodată.
49
00:06:53,793 --> 00:06:56,499
Nu strică să fim precauți.
Doar atât.
50
00:06:57,340 --> 00:07:01,067
Și nu te da de gol,
decât dacă e absolut necesar.
51
00:07:01,067 --> 00:07:03,670
Bătrânul a tras multe sfori
ca să aranjeze asta.
52
00:07:03,670 --> 00:07:04,983
Acoperirea ?
53
00:07:08,264 --> 00:07:09,735
Ce-i aia ?
54
00:07:10,124 --> 00:07:11,853
Noul tău echipament.
55
00:07:18,680 --> 00:07:23,225
BAZA AMERICANĂ KANTO - TOKYO
56
00:07:26,462 --> 00:07:41,892
Traducerea și adaptarea:
BRiLi
57
00:07:57,777 --> 00:08:01,583
Nu trebuie să mă duci în fiecare zi
la școală. Pot să și merg.
58
00:08:01,583 --> 00:08:04,581
Drumul ăsta e singura modalitate
de a petrece timp cu tine.
59
00:08:04,581 --> 00:08:06,080
Toți ceilalți merg pe jos.
60
00:08:06,080 --> 00:08:07,941
Tu nu ești ca ceilalți, scumpo.
61
00:08:07,941 --> 00:08:09,475
Dar nici copil nu mai sunt.
62
00:08:09,475 --> 00:08:12,941
De asta ai făcut-o ?
Să dovedești că ai crescut ?
63
00:08:13,347 --> 00:08:14,314
Ce să fac ?
64
00:08:14,314 --> 00:08:16,770
Speram să mărturisești singură.
65
00:08:16,770 --> 00:08:18,737
Asta fac adulții.
66
00:08:18,737 --> 00:08:22,017
Nu știu despre ce vorbești.
67
00:08:22,017 --> 00:08:24,630
Atunci cred că a fost Frank.
Ce spui, Frank ?
68
00:08:24,630 --> 00:08:25,676
Domnule ?
69
00:08:25,676 --> 00:08:28,723
Tu mi-ai luat azi-noapte mașina
la o plimbare ?
70
00:08:28,723 --> 00:08:29,678
Nu, domnule.
71
00:08:29,678 --> 00:08:33,788
Tu te-ai furișat din bază
să te duci la dans ?
72
00:08:33,788 --> 00:08:34,983
Nu, domnule.
73
00:08:34,983 --> 00:08:37,687
Nu pot să cred...
Mă spionezi ?
74
00:08:37,687 --> 00:08:39,427
Nu e nevoie, Alice.
75
00:08:39,427 --> 00:08:43,152
Ești fiica mea. Oamenii te cunosc,
și le place să vorbească.
76
00:08:43,152 --> 00:08:47,325
Bine, îmi pare rău.
Trebuia să-ți spun, dar...
77
00:08:47,325 --> 00:08:50,978
Ești ocupat zi și noapte,
lucrând pentru a doua stea.
78
00:08:50,978 --> 00:08:53,390
Trebuie să înțelegi
că suntem într-un război.
79
00:08:53,390 --> 00:08:55,621
Toți riscăm, chiar și aici.
80
00:08:55,621 --> 00:08:59,188
- Ăsta e războiul tău, nu al meu.
- Ajunge, Alice !
81
00:09:01,059 --> 00:09:03,396
Aveți grijă pe unde mergeți !
82
00:09:03,396 --> 00:09:04,844
Da, domnule.
83
00:09:08,421 --> 00:09:10,380
Alice !
84
00:09:10,380 --> 00:09:12,399
Alice, vrei să te întorci ?
85
00:09:15,355 --> 00:09:16,472
Alice !
86
00:09:49,392 --> 00:09:53,557
S-o întâmpinăm călduros
pe noua voastră colegă de clasă.
87
00:09:56,015 --> 00:09:57,433
Așa...
88
00:09:57,809 --> 00:10:01,609
Saya, vrei să te așezi
în banca aceea ?
89
00:10:02,414 --> 00:10:05,361
Bun. Știu că v-ați făcut temele...
90
00:10:05,662 --> 00:10:09,578
... și ați pregătit lecturile
pentru astăzi ?
91
00:10:09,578 --> 00:10:12,444
Adică din "Frankenstein",
de Mary Shelley.
92
00:10:12,444 --> 00:10:17,846
Bine... O să începem de la pagina 135.
93
00:10:17,846 --> 00:10:21,057
Probabil s-a pierdut.
Crezi că e fiica unui militar ?
94
00:10:21,057 --> 00:10:23,941
Nu pot să cred că permit
japonezilor să se înroleze aici.
95
00:10:23,941 --> 00:10:26,347
Da, apoi o să creadă
că sunt stăpâni aici.
96
00:10:26,347 --> 00:10:29,259
"Ca și Adam, am fost creat..."
97
00:10:30,428 --> 00:10:32,129
Da, domnule.
98
00:10:32,587 --> 00:10:34,947
Varianta noastră e credibilă.
99
00:10:35,538 --> 00:10:38,417
Ei cred că e un plan C.I.A.
100
00:11:35,651 --> 00:11:42,006
Monstrul lui Frankenstein se compară
cu Adam și cu Lucifer.
101
00:11:42,006 --> 00:11:45,024
Îmi puteți spune de ce...
Lizz ?
102
00:11:45,397 --> 00:11:49,587
Pentru că Adam și Lucifer
au fost creați de Dumnezeu ?
103
00:11:49,587 --> 00:11:50,528
Da...
104
00:11:50,528 --> 00:11:54,469
Dar ambii reprezintă binele și răul.
105
00:11:54,469 --> 00:11:57,501
Monstrul ce reprezintă ?
106
00:11:57,501 --> 00:12:01,249
Cui întinde el mâna în furia lui ?
107
00:12:01,249 --> 00:12:04,937
Saya, vrei să te alături discuției ?
108
00:12:05,191 --> 00:12:06,986
Nu vorbesc engleza.
109
00:12:09,171 --> 00:12:10,574
Da, Alice ?
110
00:12:10,574 --> 00:12:13,297
Furia e ceea ce-l face pe monstru uman.
111
00:12:13,297 --> 00:12:16,186
Nu e nici bun, nici rău.
112
00:12:16,186 --> 00:12:19,749
A fost abandonat de creatorul său,
la fel ca Lucifer,
113
00:12:19,749 --> 00:12:25,425
deci Dumnezeu și Victor Frankenstein
și-au abandonat creațiile,
114
00:12:25,647 --> 00:12:32,647
nu pentru că eram imperfecți, ci pentru că
le aminteau de imperfecțiunile lor.
115
00:12:32,647 --> 00:12:34,894
Foarte interesant.
116
00:12:35,256 --> 00:12:41,228
Deci tu crezi că Dumnezeu e o figură
părintească iresponsabilă ?
117
00:12:41,228 --> 00:12:44,248
- Probabil se gândește la tatăl ei.
- Ce-ai spus ?
118
00:12:44,248 --> 00:12:48,171
Las-o în pace pe prințesă, dacă nu vrei
ca tatăl ei să te trimită în fața Curții Marțiale.
119
00:12:48,171 --> 00:12:51,367
Nu e vina mea, vă rog
nu mă trimiteți la închisoare.
120
00:12:51,367 --> 00:12:52,258
Mai taci !
121
00:12:52,620 --> 00:12:55,716
Putem să ne liniștim ?
Hai să ne purtăm frumos...
122
00:12:55,716 --> 00:12:59,160
George, citești tu următorul paragraf ?
123
00:12:59,497 --> 00:13:01,511
"Un creator de blesteme, de ce..."
124
00:13:10,668 --> 00:13:12,142
Concentrează-te, Alice.
125
00:13:12,142 --> 00:13:14,284
Lasă mintea să-ți conducă trupul.
126
00:13:18,436 --> 00:13:19,594
Bine.
127
00:13:21,531 --> 00:13:23,205
Asta a fost pe ziua de azi.
128
00:13:23,530 --> 00:13:25,284
Care e motto-ul nostru ?
129
00:13:25,500 --> 00:13:27,752
"Rezistă, sau pleacă !"
130
00:13:28,237 --> 00:13:29,743
Așa vă vreau.
131
00:13:32,179 --> 00:13:35,898
- Chiar credeți asta ?
- Da, sunt sigură.
132
00:13:36,144 --> 00:13:37,770
Alice ?
133
00:13:37,770 --> 00:13:39,583
Domnule ?
134
00:13:39,583 --> 00:13:41,669
Tragi în jos toată echipa.
135
00:13:41,669 --> 00:13:44,122
Vreau să rămâi să te antrenezi.
136
00:13:44,122 --> 00:13:45,116
Dar trebuie să...
137
00:13:45,116 --> 00:13:48,010
Nu o să primești tratament preferențial
doar pentru că ești fiica Generalului.
138
00:13:48,010 --> 00:13:49,465
N-am spus asta.
139
00:13:50,397 --> 00:13:53,852
- Mă lupt eu cu Alice.
- Iar eu o să le arbitrez.
140
00:13:53,852 --> 00:13:55,984
O să exersez singură.
141
00:13:55,984 --> 00:14:00,325
Nu. Trebuie să te gândești la echipă.
La competiția de săptămâna viitoare.
142
00:14:00,325 --> 00:14:03,564
- Să-mi povestiți cum a mers, fetelor.
- Da, domnule Powell.
143
00:14:06,262 --> 00:14:07,346
Să vă văd.
144
00:14:13,860 --> 00:14:15,687
Ce faceți ?
145
00:14:16,286 --> 00:14:20,358
Am încercat foarte mult
să te ignorăm.
146
00:14:20,358 --> 00:14:22,977
Dar tu tot continui să ne enervezi.
147
00:14:25,316 --> 00:14:27,797
Sunteți nebune ?
148
00:14:59,239 --> 00:15:00,379
Pleacă !
149
00:16:16,735 --> 00:16:18,115
Asigurați vehiculul.
150
00:16:22,137 --> 00:16:24,885
- Cine sunt ?
- Nu știm încă, domnule.
151
00:16:25,433 --> 00:16:27,166
Coborâți !
152
00:16:29,965 --> 00:16:32,857
Deschideți ușile și coborâți imediat.
153
00:16:33,075 --> 00:16:35,477
- Prietene, ce crezi că faci ?
- Stai pe loc.
154
00:16:35,477 --> 00:16:37,103
Ușurel, amice.
155
00:16:37,103 --> 00:16:39,023
Arată ei a vietnamezi ?
156
00:16:39,023 --> 00:16:41,540
Ține mâinile la vedere, istețule.
157
00:16:41,540 --> 00:16:46,860
Generale, Michael Harrison,
directorul de operațiuni al C.I.A.
158
00:16:47,253 --> 00:16:49,167
Cei doi lucrează pentru noi.
159
00:16:49,167 --> 00:16:52,566
- Ce căutați voi în baza mea ?
- E o informație clasificată.
160
00:16:52,566 --> 00:16:55,248
Cei din Langley ne-au trimis
să vă ajutăm în război.
161
00:16:55,248 --> 00:16:56,548
Ca ce competență ?
162
00:16:56,548 --> 00:16:59,426
Ultima dată când am verificat,
asta nu intra în jurisdicția ta.
163
00:16:59,426 --> 00:17:01,659
- Vorbeam cumva cu tine ?
- Generale...
164
00:17:01,659 --> 00:17:03,876
Superiorii mei o să vă sune
în scurt timp.
165
00:17:03,876 --> 00:17:06,770
Acum vă sugerez să ne liniștim
166
00:17:06,770 --> 00:17:10,717
și să lămurim problema
ca niște profesioniști. Da ?
167
00:17:11,410 --> 00:17:13,392
Fi cu ochii pe ei, Frank.
168
00:17:13,392 --> 00:17:14,752
Da, domnule.
169
00:17:22,789 --> 00:17:26,212
Erau aici.
Le-am văzut.
170
00:17:26,212 --> 00:17:30,006
Sharon... Capul Lindei era...
171
00:17:30,006 --> 00:17:32,779
Ești în siguranță, scumpo.
Asta e tot ce contează.
172
00:17:32,779 --> 00:17:34,334
Le-am văzut !
173
00:17:34,999 --> 00:17:38,447
Fata din Japonia,
de ce e la noi la școală ?
174
00:17:38,447 --> 00:17:40,588
Washingtonul a aranjat înscrierea ei, domnule.
175
00:17:40,588 --> 00:17:42,511
Washingtonul ?
176
00:17:42,994 --> 00:17:46,440
Numele ei e Saya.
E fiica lui Atoky Shishikura.
177
00:17:46,440 --> 00:17:49,217
A fost numit de curând
ambasador în Washington.
178
00:17:49,217 --> 00:17:53,643
Verifică asta în bazele noastre.
Obține un mandat și găsește-le.
179
00:17:53,643 --> 00:17:55,453
Au curățat tot.
180
00:17:55,453 --> 00:17:58,647
Tată, uite...
E încă udă.
181
00:18:00,956 --> 00:18:03,891
Trebuie să aflăm ce fac
băieții ăștia, Frank.
182
00:18:03,891 --> 00:18:07,222
Ar putea fi o problemă. Nu avem autoritatea
să reținem personalul Agenției.
183
00:18:07,222 --> 00:18:08,891
Mă ocup eu de asta.
184
00:18:09,143 --> 00:18:12,082
Cu tot respectul,
dar nu sunt de acord.
185
00:18:12,815 --> 00:18:16,831
Atunci va trebui să fac
o plângere la Pentagon.
186
00:18:18,176 --> 00:18:20,428
Înțeleg, domnule.
187
00:18:21,522 --> 00:18:26,308
Tată, oricine ar fi, au acoperit
două crime. Nu-i poți lăsa să plece.
188
00:18:31,796 --> 00:18:34,482
Dă-le drumul, Frank.
189
00:18:34,482 --> 00:18:35,571
Alice ?
190
00:18:35,571 --> 00:18:36,924
Da, domnule.
191
00:18:36,924 --> 00:18:38,855
Pe loc repaus.
192
00:18:41,095 --> 00:18:42,838
Nenorocitule !
193
00:18:45,329 --> 00:18:47,901
Ce-i cu tine ?
Nu te poți comporta așa.
194
00:18:47,901 --> 00:18:51,167
Ei au scos armele la mine.
195
00:18:51,403 --> 00:18:54,561
Trebuie să curățăm mizeria asta,
sau vom avea probleme cu Consiliul.
196
00:18:54,561 --> 00:18:57,204
Unde le-a stat capul,
s-o trimită pe Saya la liceu ?
197
00:18:57,204 --> 00:18:59,467
E mai bătrână decât noi toți la un loc.
198
00:18:59,467 --> 00:19:00,780
Da.
199
00:19:02,520 --> 00:19:03,977
Hristoase !
200
00:19:08,099 --> 00:19:10,144
Bătrânul vrea să ne vadă.
201
00:19:10,144 --> 00:19:12,456
Ceva nu era în regulă cu ele.
202
00:19:12,456 --> 00:19:14,445
Sângele Lindei...
203
00:19:14,445 --> 00:19:17,707
Scumpo, încă ești în stare de șoc.
E de înțeles.
204
00:19:17,707 --> 00:19:19,682
Odihnește-te.
205
00:19:19,682 --> 00:19:22,963
Trebuie să mă crezi,
domnul Powell știe ceva.
206
00:19:22,963 --> 00:19:26,181
De unde să știe dacă
nici măcar nu era acolo ?
207
00:19:26,181 --> 00:19:28,552
Acum, vrei să te duci la somn ?
208
00:19:28,552 --> 00:19:31,430
Tată, te înșeli.
209
00:19:31,430 --> 00:19:33,525
Alice, ajunge.
210
00:19:33,797 --> 00:19:35,944
Lasă asta în seama adulților.
211
00:19:36,794 --> 00:19:38,307
Vorbim dimineață.
212
00:19:40,377 --> 00:19:41,310
Da.
213
00:19:42,544 --> 00:19:44,468
Frank, ce-ai aflat ?
214
00:19:46,320 --> 00:19:51,020
Cum am spus, dacă se schimba
ambasadorul, aș fi fost înștiințat.
215
00:19:51,223 --> 00:19:57,040
Umblă cu pălării și ochelari,
iar eu să-i cred că sunt de la Langley ?
216
00:19:58,302 --> 00:19:59,986
Fă tot ce trebuie.
217
00:19:59,986 --> 00:20:03,768
Află cine sunt și ce caută
la mine în bază.
218
00:20:36,642 --> 00:20:37,763
Bună seara.
219
00:20:52,847 --> 00:20:54,020
Domnule ?
220
00:20:55,197 --> 00:20:56,647
Luați loc.
221
00:21:02,818 --> 00:21:04,685
Totul merge conform planului ?
222
00:21:04,685 --> 00:21:06,584
Da, domnule.
223
00:21:06,908 --> 00:21:11,279
Se aude că Mckee a sunat
la Langley și la Washington.
224
00:21:11,279 --> 00:21:14,457
Era foarte curios despre voi doi.
225
00:21:14,457 --> 00:21:17,679
Făcea parte din planul vostru ?
226
00:21:17,679 --> 00:21:20,963
Am avut o confruntare cu el...
227
00:21:20,963 --> 00:21:25,102
Dacă aveți un prieten sus pus
nu înseamnă automat că sunt unchiul Sam.
228
00:21:25,102 --> 00:21:28,838
Puțină discreție ar fi potrivită.
229
00:21:29,509 --> 00:21:32,682
Consiliul trebuie să rămână anonim.
230
00:21:32,682 --> 00:21:36,630
Legăturile noastre americane
nu pot fi expuse.
231
00:21:36,630 --> 00:21:40,270
Nu vă obișnuiți prea tare
cu rolurile de agenți.
232
00:21:40,270 --> 00:21:43,001
Mă ocup eu, lăsați totul
în seama mea.
233
00:21:43,001 --> 00:21:45,296
Vă dau cuvântul meu, domnule.
234
00:21:45,296 --> 00:21:46,519
Ți-e foame ?
235
00:21:46,519 --> 00:21:47,733
De mor...
236
00:21:47,733 --> 00:21:50,774
Uite ceva care să-ți taie apetitul.
237
00:21:52,423 --> 00:21:55,956
Un accident de avion în munții Okutama
în dimineața asta.
238
00:21:55,956 --> 00:22:00,665
Ei sunt membrii echipajului.
Sau ce-a mai rămas din ei...
239
00:22:03,619 --> 00:22:05,324
E mâna lui Onigen.
240
00:22:05,324 --> 00:22:07,637
Fotografiile au fost făcute
înainte să curățăm.
241
00:22:07,637 --> 00:22:09,567
Nimeni nu mai știe de asta.
242
00:22:09,567 --> 00:22:11,044
E aici ?
243
00:22:11,044 --> 00:22:14,203
- A mușcat momeala.
- Da.
244
00:22:14,203 --> 00:22:15,950
Acum că Onigen e aici,
245
00:22:15,950 --> 00:22:18,298
mult sânge va fi vărsat.
246
00:22:34,653 --> 00:22:36,393
Îmi pare rău, nu mi-am dat seama...
247
00:22:36,393 --> 00:22:40,624
Au trecut 20 de ani de când nu am mai avut
oaspeți, dar sper să v-a simțiți bine aici.
248
00:22:40,994 --> 00:22:44,764
Am observat de asemenea, nu veți avea nevoie
de ajutor cu bagajele.
249
00:22:48,212 --> 00:22:50,338
Grijuliu și atent, soția ta e o norocoasă.
250
00:22:51,388 --> 00:22:54,657
Da. Ce bine dacă ar crede
și ea asta...
251
00:22:54,963 --> 00:22:58,970
Cina va fi servită curând,
în sala de mese.
252
00:23:01,485 --> 00:23:02,854
Nu pot să cred !
253
00:23:12,451 --> 00:23:14,124
Îmi pare rău...
254
00:23:28,282 --> 00:23:33,959
Ieșiți la joacă, copiii mei.
Sezonul de înfruptare a început.
255
00:24:08,450 --> 00:24:11,471
Domnule Powell, cu ce vă servesc ?
256
00:24:11,471 --> 00:24:13,670
Pune-mi ce vrei.
257
00:24:13,986 --> 00:24:16,092
- Ca de obicei ?
- Cu gheață.
258
00:24:27,901 --> 00:24:31,248
Alice...
Intră.
259
00:24:34,317 --> 00:24:36,470
Cu ce te servesc ?
260
00:24:36,874 --> 00:24:38,845
Lasă-ne singuri.
261
00:24:41,849 --> 00:24:43,283
Ai mințit.
262
00:24:44,357 --> 00:24:48,773
Știai că Linda și Sharon voiau
să mă rănească. L-ai mințit pe tata.
263
00:24:52,173 --> 00:24:53,552
De ce eu ?
264
00:24:54,242 --> 00:24:57,682
Ce-am făcut ?
Ce vrei de la mine ?
265
00:24:57,682 --> 00:25:00,237
Mereu e vorba de tine...
266
00:25:00,442 --> 00:25:03,648
Dacă te înșeli ?
Dacă ai avut vedenii ?
267
00:25:04,136 --> 00:25:06,387
Știu ce am văzut.
268
00:25:08,396 --> 00:25:12,571
Ce vezi nu are legătură
cu ce e adevărat.
269
00:25:12,990 --> 00:25:15,462
Te uiți și vezi o bază aeriană
condusă de tăticul,
270
00:25:15,462 --> 00:25:19,008
de unde decolează avioane B52
să distrugă ferme și câmpuri de orez,
271
00:25:19,008 --> 00:25:21,732
luptând prețiosul lor război.
272
00:25:22,058 --> 00:25:24,776
Nu vezi războiul adevărat.
273
00:25:24,776 --> 00:25:28,795
Cel care se poartă de la începutul
vremurilor, între specia ta și a mea.
274
00:25:28,795 --> 00:25:30,673
Sfârșitul e aproape...
275
00:25:30,673 --> 00:25:34,157
Adus pe propria voastră zeitate
înșelătoare
276
00:25:34,157 --> 00:25:37,341
și de integritatea voastră morală
pretențioasă.
277
00:25:37,881 --> 00:25:40,438
O să venim după toți.
278
00:25:40,679 --> 00:25:43,863
Bine ai venit de cealaltă parte
a baricadei.
279
00:25:44,124 --> 00:25:46,612
Acum e vremea să mori.
280
00:26:04,276 --> 00:26:06,149
Oprește !
281
00:26:10,886 --> 00:26:12,550
Nu...
282
00:31:41,649 --> 00:31:43,431
Dă-i drumul !
283
00:31:53,638 --> 00:31:54,932
Nu !
284
00:33:37,881 --> 00:33:39,057
Lasă-te jos.
285
00:33:44,102 --> 00:33:47,065
BAZA AERIANĂ KANTO
286
00:34:13,190 --> 00:34:14,727
Ne scapă.
287
00:34:14,727 --> 00:34:16,103
E rănit.
288
00:34:16,103 --> 00:34:18,055
Apropie-te mai mult !
289
00:34:25,742 --> 00:34:26,954
Mai repede !
290
00:34:33,041 --> 00:34:34,012
Mai repede !
291
00:34:39,122 --> 00:34:41,143
Apropie-te mai mult !
292
00:34:46,297 --> 00:34:47,609
Mai aproape !
293
00:36:40,106 --> 00:36:42,396
Ai simțit-o ?
294
00:36:54,264 --> 00:36:56,071
Domnul Powell...
295
00:36:56,588 --> 00:36:58,730
Sharon și Linda...
296
00:36:59,433 --> 00:37:02,583
- Toți...
- N-au existat niciodată.
297
00:37:03,323 --> 00:37:05,418
Ce erau ?
298
00:37:06,806 --> 00:37:08,874
Vampiri.
299
00:37:09,466 --> 00:37:11,814
Pot lua formă umană.
300
00:37:12,456 --> 00:37:14,938
Așa reușesc să trăiască.
301
00:37:17,159 --> 00:37:19,860
Cred că nu ești doar o elevă, nu ?
302
00:37:22,327 --> 00:37:27,087
Mai sunt multe creaturi acolo ?
303
00:37:27,087 --> 00:37:28,970
Mai multe decât îți poți imagina.
304
00:37:31,095 --> 00:37:33,011
Pot să te ajut cu ceva ?
305
00:37:33,318 --> 00:37:34,803
Nu e războiul tău.
306
00:37:34,803 --> 00:37:36,664
Du-te acasă.
307
00:37:36,664 --> 00:37:38,854
Și uită totul...
308
00:37:39,473 --> 00:37:41,723
Să te las să te lupți cu ei singură ?
309
00:37:43,661 --> 00:37:45,601
Pot să am și singură grijă de mine.
310
00:37:53,602 --> 00:37:56,947
Tatăl meu e Generalul bazei.
Pot să-i spun și...
311
00:37:56,947 --> 00:37:58,367
Să nu spui nimănui !
312
00:37:58,367 --> 00:37:59,221
De ce ?
313
00:37:59,221 --> 00:38:01,951
Vrei să trăiești ?
Vrei ca tatăl tău să trăiască ?
314
00:38:01,951 --> 00:38:04,002
Atunci nu-i spune.
315
00:38:06,966 --> 00:38:09,363
Bine...
Oricum nu m-ar crede.
316
00:38:12,788 --> 00:38:13,794
Saya...
317
00:38:15,077 --> 00:38:17,467
Ai grijă, bine ?
318
00:38:43,545 --> 00:38:44,700
Te-au văzut ?
319
00:38:45,008 --> 00:38:46,427
Nu, domnule.
320
00:39:00,562 --> 00:39:02,078
Sunt cumva arme ?
321
00:39:02,078 --> 00:39:04,230
Nu cred.
322
00:39:04,589 --> 00:39:06,605
În total, erau patru valize.
323
00:39:06,605 --> 00:39:09,797
Majoritatea păreau obiecte normale,
din câte mi-am dat seama.
324
00:39:09,797 --> 00:39:11,288
De la C.I.A. ?
325
00:39:11,288 --> 00:39:14,097
Nu știu dacă oamenii ăștia
chiar sunt de la C.I.A.
326
00:39:14,097 --> 00:39:16,551
Sună-i pe cei de la departamentul tehnic.
327
00:39:16,906 --> 00:39:19,110
Ce Dumnezeu sunt chestiile astea ?
328
00:39:19,110 --> 00:39:22,303
Melci și codițe de cățeluș.
329
00:39:22,755 --> 00:39:24,254
Ușurel...
330
00:39:24,878 --> 00:39:27,651
Am venit să vorbim.
Atâta tot.
331
00:39:27,651 --> 00:39:30,287
Cum îndrăznești să intri
în casa mea neinvitat ?
332
00:39:30,287 --> 00:39:32,974
Scuzele mele.
Vechiurile obiceiuri mor greu.
333
00:39:32,974 --> 00:39:35,982
Cred că sunt de prea mult timp la C.I.A.
334
00:39:36,304 --> 00:39:37,351
Ce vrei ?
335
00:39:37,351 --> 00:39:40,432
Tu ai autorizat jaful, Generale ?
336
00:39:40,432 --> 00:39:42,708
Nu le iei înapoi, sunt probe.
337
00:39:42,708 --> 00:39:44,341
Probe a ce ?
338
00:39:44,341 --> 00:39:46,708
Asta va decide Comandamentul Central.
339
00:39:46,708 --> 00:39:49,195
Stai ! Generale...
340
00:39:49,420 --> 00:39:52,414
Știu că am început cu stângul,
și e vina mea,
341
00:39:52,414 --> 00:39:55,923
dar suntem de aceeași parte.
Vă asigur de asta.
342
00:39:55,923 --> 00:39:59,151
Partea care a omorât două liceene ?
Nu prea cred.
343
00:39:59,151 --> 00:40:02,206
Am venit să ți-o dau pe Saya, Generale.
344
00:40:02,206 --> 00:40:03,606
Ea nu face parte din C.I.A.
345
00:40:03,606 --> 00:40:06,876
Nu pot fi tras la răspundere,
a scăpat de sub control.
346
00:40:11,079 --> 00:40:13,330
Unde e ?
Notează, Frank.
347
00:40:15,364 --> 00:40:18,422
Hotel Yuzuya, strada Tosashiginga,
numărul 57...
348
00:40:18,422 --> 00:40:19,534
Ai răbdare !
349
00:40:19,534 --> 00:40:21,062
Mai spune-mi o dată strada.
350
00:40:21,062 --> 00:40:22,919
Tosashiginga.
351
00:40:22,919 --> 00:40:23,890
O știu...
352
00:40:23,890 --> 00:40:26,627
E în Shinagawa,
la 30 de minute de aici.
353
00:40:44,541 --> 00:40:46,412
Nu mi-ai dat de ales, Generale.
354
00:40:46,412 --> 00:40:48,508
Nu puteam lăsa valiza aici.
355
00:40:48,508 --> 00:40:50,539
Cine sunteți ?
356
00:40:52,662 --> 00:40:55,106
Salvatorii rasei umane.
357
00:40:58,432 --> 00:41:02,968
Consiliul există de pe vremea
când stră-străbunicul tău,
358
00:41:02,968 --> 00:41:05,465
a furat pământul de la indieni.
359
00:41:05,465 --> 00:41:08,229
Noi avem altă cale, Generale.
360
00:41:10,356 --> 00:41:12,410
Fugi, Alice !
361
00:41:32,190 --> 00:41:33,458
Tată !
362
00:41:34,323 --> 00:41:37,505
Tată...
363
00:41:38,602 --> 00:41:41,326
Tată...
364
00:41:42,836 --> 00:41:45,155
Pleacă din bază.
365
00:41:45,506 --> 00:41:47,758
Nu ești în siguranță aici.
366
00:41:47,758 --> 00:41:49,532
Nu știu ce să fac...
367
00:41:49,532 --> 00:41:51,408
Pleacă.
368
00:41:53,888 --> 00:41:56,120
Te iubesc, scumpo.
369
00:41:57,706 --> 00:41:59,275
Tată ?
370
00:41:59,949 --> 00:42:02,416
Tată !
371
00:42:39,103 --> 00:42:40,963
Fir-ar al dracului !
372
00:43:05,636 --> 00:43:08,198
Au fost făcute la hotelul Ansen.
373
00:43:10,494 --> 00:43:12,406
Onigen.
374
00:43:12,406 --> 00:43:14,847
Te caută.
375
00:43:15,625 --> 00:43:17,971
E timpul să ripostăm.
376
00:43:18,307 --> 00:43:20,703
Totul a fost aranjat, dar...
377
00:43:22,121 --> 00:43:24,175
Nu o să fie ușor.
378
00:43:25,046 --> 00:43:26,537
Nu-mi pasă.
379
00:43:26,798 --> 00:43:28,737
Consiliul o găsește pe Onigen pentru mine.
380
00:43:28,737 --> 00:43:30,100
Asta e înțelegerea.
381
00:43:30,100 --> 00:43:32,268
Deja a durat prea mult.
382
00:43:32,571 --> 00:43:35,004
Te-ai gândit vreodată la viitor ?
383
00:43:35,424 --> 00:43:37,018
După asta ?
384
00:43:38,598 --> 00:43:41,619
Există și o viață muritoare
în afară de Onigen.
385
00:43:45,617 --> 00:43:47,458
Nu pentru mine.
386
00:44:24,251 --> 00:44:25,517
Fir-ar !
387
00:45:15,792 --> 00:45:17,970
Cum m-ai găsit ?
388
00:45:17,970 --> 00:45:19,897
L-au omorât.
389
00:45:21,512 --> 00:45:24,195
Ai avut dreptate.
A venit.
390
00:45:24,195 --> 00:45:26,938
Recepționat, vin imediat.
Elimin-o.
391
00:45:26,938 --> 00:45:28,610
Elimin-o acum !
392
00:45:28,610 --> 00:45:30,221
Fă-o !
393
00:45:30,471 --> 00:45:31,469
Grăbește-te !
394
00:45:33,829 --> 00:45:36,455
Oamenii pentru care lucrezi
mi-au omorât tatăl.
395
00:45:36,455 --> 00:45:39,019
- Nu lucrez pentru ei.
- Minți !
396
00:45:42,081 --> 00:45:43,706
Eu omor vampiri.
397
00:45:43,706 --> 00:45:47,128
Ei îmi dau ce-mi trebuie
să supraviețuiesc.
398
00:45:47,128 --> 00:45:49,068
Asta e tot.
399
00:45:50,198 --> 00:45:53,304
De ce tatăl meu ?
De ce ?
400
00:45:54,726 --> 00:45:56,693
O să aflu de la...
401
00:45:56,693 --> 00:45:57,930
Jos !
402
00:46:18,552 --> 00:46:20,488
Dă-mi fata, Saya.
403
00:46:20,488 --> 00:46:21,793
Nu.
404
00:46:21,793 --> 00:46:25,727
Nu are nicio legătură cu tine.
Nu te băga în treaba mea.
405
00:46:26,318 --> 00:46:27,861
Luke ?
406
00:46:28,147 --> 00:46:29,690
Michael...
407
00:46:29,690 --> 00:46:31,398
Lasă arma jos.
408
00:46:32,315 --> 00:46:33,583
Las-o jos !
409
00:46:33,583 --> 00:46:35,489
L-a omorât pe Mckee.
410
00:46:35,489 --> 00:46:37,980
Ești nebun ?
Ce mama naibii crezi că faci ?
411
00:46:37,980 --> 00:46:40,447
Îmi fac munca.
Am curățat mizeria, nu ?
412
00:46:40,447 --> 00:46:42,588
Faci una și mai mare !
413
00:46:42,963 --> 00:46:45,432
Nu și după ce termin cu fata asta.
414
00:46:46,470 --> 00:46:47,868
Nu.
415
00:46:47,868 --> 00:46:49,401
Luke...
416
00:46:49,401 --> 00:46:51,837
Nu-ți mai spun de două ori.
417
00:46:56,064 --> 00:46:58,319
Doar n-o să mă împuști, Michael.
418
00:46:58,319 --> 00:47:00,315
Încearcă-mă.
419
00:47:02,856 --> 00:47:05,497
Bine, ai câștigat.
420
00:47:05,755 --> 00:47:08,922
Dar să nu crezi că n-o să-i spun
Bătrânului despre asta.
421
00:47:08,922 --> 00:47:10,408
Chiar te rog...
422
00:47:10,408 --> 00:47:13,001
Pentru că nu eu am pus în pericol misiunea.
423
00:47:13,001 --> 00:47:15,508
Te-ai înmuiat, moșule.
424
00:47:15,508 --> 00:47:17,571
Poate, dar măcar nu m-am prostit.
425
00:47:18,330 --> 00:47:19,799
Ești bine ?
426
00:47:26,569 --> 00:47:28,540
Cine e prost acum ?
427
00:48:02,581 --> 00:48:04,544
Trebuie să plecăm.
428
00:48:12,422 --> 00:48:13,771
Stai !
429
00:48:23,010 --> 00:48:24,064
Tu conduci.
430
00:48:33,145 --> 00:48:35,463
Radio 3 Japonia.
Știrile dimineții.
431
00:48:35,463 --> 00:48:39,730
Generalul Howard R. Mckee al bazei
aeriene a murit în urma unui infarct.
432
00:48:39,730 --> 00:48:43,286
Acesta a fost găsit în propria casă,
în stare critică, acum câteva ore.
433
00:48:43,286 --> 00:48:46,475
Doctorii de la fața locului
n-au reușit să-l resusciteze.
434
00:48:46,475 --> 00:48:50,187
Autoritățile vă cer ajutorul pentru
a-i găsi fiica, pe Alice Mckee,
435
00:48:50,187 --> 00:48:53,702
care a fugit cu o mașină a unității
după aflarea veștilor.
436
00:48:53,702 --> 00:48:56,655
Psihiatrul bazei a descris adolescența
ca instabilă,
437
00:48:56,655 --> 00:48:58,628
viața ei putând fi în pericol.
438
00:49:11,873 --> 00:49:13,142
Saya...
439
00:49:13,547 --> 00:49:15,296
Saya, ești bine ?
440
00:49:15,296 --> 00:49:17,160
Saya !
441
00:50:02,202 --> 00:50:03,888
Trezește-te...
442
00:50:04,532 --> 00:50:06,451
Saya, trezește-te !
443
00:51:29,950 --> 00:51:31,806
Sângele tău...
444
00:51:37,731 --> 00:51:40,288
De ce m-ai salvat ?
445
00:51:40,516 --> 00:51:42,641
Nu sunt ca tine.
446
00:51:43,300 --> 00:51:45,222
Așa e cel mai bine.
447
00:51:48,082 --> 00:51:50,034
Bine...
448
00:51:50,847 --> 00:51:53,898
Știam să deosebesc binele de rău...
449
00:51:54,614 --> 00:51:58,088
În viață totul se leagă de bine.
450
00:51:58,649 --> 00:52:02,049
Kato m-a crescut într-un sat de munte
451
00:52:03,929 --> 00:52:06,709
pe care l-am numit acasă,
452
00:52:07,192 --> 00:52:11,009
unde mi-am cunoscut singurul prieten.
453
00:52:34,858 --> 00:52:38,250
Dragostea și fericirea erau aproape...
454
00:52:49,237 --> 00:52:52,408
Dar apoi, a urmat coșmarul.
455
00:52:55,665 --> 00:52:58,363
În visul meu, eu l-am omorât.
456
00:52:58,760 --> 00:53:03,082
Dragostea dispăruse...
A fost înlocuită de setea de sânge.
457
00:53:03,082 --> 00:53:04,411
Saya !
458
00:53:04,727 --> 00:53:05,678
Saya !
459
00:53:06,621 --> 00:53:09,964
Apoi m-am trezit,
și nu a fost un vis.
460
00:53:50,669 --> 00:53:53,679
Te rog să iei sabia tatălui tău.
461
00:53:53,829 --> 00:53:55,240
Nu înțeleg...
462
00:54:00,230 --> 00:54:02,410
Această sabie...
463
00:54:02,750 --> 00:54:07,330
are puterea de a omorâ demoni.
464
00:54:07,750 --> 00:54:11,861
Este o binecuvântare, dar și un blestem.
465
00:54:12,561 --> 00:54:15,011
Mai ai multe de învățat...
466
00:54:18,231 --> 00:54:19,571
Dar...
467
00:54:19,571 --> 00:54:21,331
Nu mai ai mult timp !
468
00:54:22,041 --> 00:54:25,441
Demonii ne-au găsit !
469
00:54:25,931 --> 00:54:27,342
Kato...
470
00:54:28,502 --> 00:54:29,342
Kato...
471
00:54:35,282 --> 00:54:37,032
Stai aici...
472
00:54:37,032 --> 00:54:38,822
și nu ieși afară !
473
00:54:55,673 --> 00:54:57,413
Ți-am spus să nu mă urmărești !
474
00:54:57,413 --> 00:54:59,444
Dar trebuie să stăm împreună.
475
00:54:59,444 --> 00:55:01,644
Nu trebuie !
476
00:55:02,414 --> 00:55:03,384
Kato...
477
00:55:03,384 --> 00:55:07,494
Nu e nevoie, trebuie să mă duc singur.
478
00:55:08,704 --> 00:55:10,224
Tu...
479
00:55:10,874 --> 00:55:13,024
Ce ai de gând să faci ?
480
00:55:18,855 --> 00:55:21,965
Trebuie să-mi termin misiunea.
481
00:55:22,265 --> 00:55:24,615
Nu trebuie, Kato !
482
00:55:25,035 --> 00:55:28,035
Nu poți înfrunta încă demonii.
483
00:55:28,035 --> 00:55:30,145
Este treaba mea deocamdată.
484
00:55:30,145 --> 00:55:32,776
Acum, du-te !
485
00:55:33,716 --> 00:55:36,316
De ce mai stai încă aici ?!
486
00:55:58,020 --> 00:55:59,536
Ești bine ?
487
00:56:00,525 --> 00:56:03,707
Te gândești la tatăl tău ?
488
00:56:03,946 --> 00:56:07,209
Nu știu la ce mă gândesc...
489
00:56:08,166 --> 00:56:09,790
Dar tu ?
490
00:56:11,090 --> 00:56:12,678
Familia mea ?
491
00:56:17,029 --> 00:56:18,356
Mama...
492
00:56:21,212 --> 00:56:23,310
N-am cunoscut-o niciodată.
493
00:56:25,765 --> 00:56:28,355
Tata...
494
00:56:32,359 --> 00:56:36,583
A murit la câteva zile
după ce m-am născut.
495
00:56:39,907 --> 00:56:41,519
Cum ?
496
00:56:41,519 --> 00:56:44,053
Onigen l-a omorât.
497
00:56:46,424 --> 00:56:52,006
Cel mai vechi și mai puternic demon.
498
00:57:01,469 --> 00:57:09,403
Cel mai loial servitor al tatei,
Kato, m-a salvat.
499
00:57:11,627 --> 00:57:13,730
M-a dus în munți.
500
00:57:15,642 --> 00:57:19,342
A avut grijă de mine.
M-a antrenat să fiu puternică.
501
00:57:19,342 --> 00:57:22,036
Să fiu ca tatăl meu.
502
00:57:24,065 --> 00:57:27,950
Iar în final, a murit pentru mine.
503
01:02:53,008 --> 01:02:54,542
Kato !
504
01:02:55,394 --> 01:02:59,783
Kato mi-a povestit despre moartea
tatălui meu.
505
01:03:00,434 --> 01:03:04,483
Despre cum demonii l-au înșelat
în cel mai josnic mod...
506
01:03:06,043 --> 01:03:10,159
În acea zi, am înțeles.
507
01:03:11,016 --> 01:03:13,631
Sunt fiica tatălui meu.
508
01:03:13,631 --> 01:03:17,865
Dar sunt și răul care l-a ucis.
509
01:03:18,299 --> 01:03:20,350
Din acea noapte...
510
01:03:22,348 --> 01:03:24,766
... timpul s-a oprit în loc.
511
01:03:27,209 --> 01:03:31,723
Trăiesc doar pentru un singur scop.
512
01:03:35,274 --> 01:03:37,067
S-o omor pe Onigen.
513
01:03:41,646 --> 01:03:43,663
Asta e datoria mea.
514
01:03:46,215 --> 01:03:48,164
Kato avea dreptate.
515
01:03:49,042 --> 01:03:53,205
Demonii nu se pot ascunde
în sufletele oamenilor.
516
01:03:56,934 --> 01:03:59,254
Promite-mi un lucru...
517
01:04:02,281 --> 01:04:05,690
Că n-o să de îndoiești niciodată de tine.
518
01:04:06,562 --> 01:04:08,740
Ești umană.
519
01:04:13,192 --> 01:04:14,882
Îți promit.
520
01:04:25,232 --> 01:04:28,914
Atâta durere, atâtea necazuri...
521
01:04:28,914 --> 01:04:30,553
Naiva de ea !
522
01:04:30,553 --> 01:04:32,413
E în apropiere.
523
01:04:32,413 --> 01:04:34,029
Adu-o la mine.
524
01:04:34,275 --> 01:04:35,951
Vie ?
525
01:04:36,572 --> 01:04:39,289
Încă îi porți pică ?
526
01:04:40,325 --> 01:04:42,306
Corcitura îmi e datoare.
527
01:04:42,306 --> 01:04:44,124
Nu fi ridicol.
528
01:04:44,124 --> 01:04:47,533
Puterile ei sunt mult mai mari
ca înainte...
529
01:04:47,533 --> 01:04:50,435
Mai vedem noi.
530
01:05:02,237 --> 01:05:04,030
Lasă-mă să cobor.
531
01:05:04,579 --> 01:05:06,094
Ce ?
532
01:05:06,733 --> 01:05:08,596
Mergi mai departe singură.
533
01:05:08,596 --> 01:05:10,879
E prea periculos să stai cu mine.
534
01:05:13,816 --> 01:05:14,993
Nu.
535
01:05:15,538 --> 01:05:18,050
E războiul nostru acum.
536
01:05:41,074 --> 01:05:43,726
Hai...
537
01:05:50,245 --> 01:05:51,864
La naiba !
538
01:06:18,536 --> 01:06:19,745
Ești bine ?
539
01:06:19,745 --> 01:06:21,600
Da...
540
01:07:45,792 --> 01:07:47,587
Alice !
541
01:07:49,075 --> 01:07:51,382
Tată, nu pleca...
542
01:07:51,382 --> 01:07:52,593
Eu sunt !
543
01:07:52,593 --> 01:07:54,608
Alice, eu sunt !
544
01:07:54,951 --> 01:07:57,128
Te rog, trezește-te !
545
01:07:59,362 --> 01:08:00,560
Haide...
546
01:08:27,484 --> 01:08:28,594
Saya !
547
01:09:07,820 --> 01:09:10,893
Alice...
548
01:10:01,606 --> 01:10:04,125
Nu se întâmplă așa ceva...
549
01:10:05,426 --> 01:10:07,908
Nu-i adevărat.
550
01:10:44,690 --> 01:10:46,433
Tu...
551
01:10:56,898 --> 01:10:59,086
Trăiești !
552
01:11:48,867 --> 01:11:50,505
Saya !
553
01:11:52,061 --> 01:11:54,459
Nu e adevărat !
554
01:11:55,212 --> 01:11:59,163
Nu se întâmplă așa ceva !
Nimic...
555
01:12:00,221 --> 01:12:01,856
Nu...
556
01:12:02,072 --> 01:12:04,062
Trăiește.
557
01:12:29,378 --> 01:12:31,128
Nu...
558
01:12:40,344 --> 01:12:43,209
În sfârșit m-ai găsit.
559
01:12:43,519 --> 01:12:46,632
Iar eu te-am găsit pe tine.
560
01:12:49,606 --> 01:12:51,652
Uită-te la tine...
561
01:12:51,652 --> 01:12:55,888
Măcinată de sentimente de vinovăție
umane...
562
01:12:56,117 --> 01:13:01,107
Și totuși, nimeni nu a tăiat atâția
din propria-i specie.
563
01:13:01,618 --> 01:13:04,528
Eu nu sunt ca tine.
564
01:13:06,619 --> 01:13:08,683
Îți negi...
565
01:13:08,924 --> 01:13:10,528
... rădăcinile.
566
01:13:10,998 --> 01:13:15,262
Doar ești copila tatălui tău.
567
01:13:16,937 --> 01:13:19,755
Văd că ai avut grijă de sufletul lui.
568
01:13:19,755 --> 01:13:22,222
Arată-mi adevărata ta formă, Onigen.
569
01:13:22,222 --> 01:13:24,184
De ce vrei s-o vezi ?
570
01:13:24,520 --> 01:13:26,297
Demonul...
571
01:13:26,297 --> 01:13:28,985
... care mi-a omorât tatăl !
572
01:13:29,876 --> 01:13:31,585
Demonul...
573
01:13:32,165 --> 01:13:33,729
... pe care o să-l omor !
574
01:13:33,729 --> 01:13:36,332
Ai știut tot timpul, nu ?
575
01:13:36,332 --> 01:13:39,190
Adânc în sufletul tău...
576
01:13:40,434 --> 01:13:43,463
Eu ți-am dat asta.
577
01:13:44,630 --> 01:13:47,715
Eu ți-am dat puterile.
578
01:13:49,886 --> 01:13:52,711
Eu ți-am dat nemurirea...
579
01:13:52,916 --> 01:13:55,279
... fiica mea.
580
01:13:57,544 --> 01:13:59,053
Nu !
581
01:14:16,993 --> 01:14:21,117
Fetiță naivă...
Ai suferit destul.
582
01:14:21,777 --> 01:14:23,807
Vino la mine.
583
01:14:51,095 --> 01:14:54,496
Am așteptat multă vreme, Saya,
584
01:14:54,496 --> 01:14:58,348
să-ți capeți puterile,
să fii pregătită.
585
01:14:58,553 --> 01:15:01,927
Crezi că cu cât omori
mai mulți demoni,
586
01:15:01,927 --> 01:15:05,270
cu atât devii mai umană ?
587
01:15:06,094 --> 01:15:08,759
Câtă naivitate !
588
01:15:10,636 --> 01:15:12,858
Adevărul e că...
589
01:15:12,858 --> 01:15:15,226
... cu cât omori mai mulți,
590
01:15:15,226 --> 01:15:18,907
cu atât mai mult îți dezlegi puterile.
591
01:15:19,464 --> 01:15:22,439
Ai ajuns la adevărata ta natură.
592
01:15:23,433 --> 01:15:25,358
Nu vezi asta ?
593
01:15:25,358 --> 01:15:30,427
Ai făcut tot ce-ai putut să fii
ceea ce nu voiai să devii.
594
01:15:30,427 --> 01:15:33,443
- Să fii ca mine.
- Niciodată !
595
01:15:33,443 --> 01:15:36,991
Ăsta e destinul tău, fetiță naivă.
596
01:15:36,991 --> 01:15:39,015
S-au născut...
597
01:15:39,015 --> 01:15:41,334
... pentru ca noi să ne hrănim din ei.
598
01:15:41,334 --> 01:15:45,172
Viitorul lor depinde de tine.
599
01:16:15,171 --> 01:16:16,656
Dă-i drumul !
600
01:16:25,397 --> 01:16:27,423
Alice !
601
01:16:31,034 --> 01:16:32,896
Alice !
602
01:16:33,708 --> 01:16:35,410
Nu vezi ?
603
01:16:35,410 --> 01:16:37,554
Care jumătate îți dă putere ?
604
01:16:37,554 --> 01:16:39,634
Care jumătate slăbiciune ?
605
01:16:54,826 --> 01:16:57,128
Uită-te la tine...
606
01:16:57,128 --> 01:16:58,699
Eliberează-te !
607
01:16:58,699 --> 01:17:02,216
Tu mai născut, și tu poți să mă omori...
608
01:17:02,216 --> 01:17:05,175
Dar pentru mine nu însemni nimic !
609
01:17:23,724 --> 01:17:28,440
Tu nu știi ce înseamnă să fii mamă !
610
01:17:28,440 --> 01:17:31,058
Omoară-mă fiica mea...
611
01:17:31,304 --> 01:17:33,491
Omoară-mă !
612
01:17:34,498 --> 01:17:36,639
Fi ca mine !
613
01:17:36,639 --> 01:17:38,437
Nu !
614
01:18:51,627 --> 01:18:53,190
Saya...
615
01:19:02,688 --> 01:19:04,124
Saya...
616
01:19:18,290 --> 01:19:19,851
Te simți bine ?
617
01:19:31,604 --> 01:19:35,948
Ce rost are ?
Oricum nu mă credeți.
618
01:19:35,948 --> 01:19:38,970
Monștrii ăștia...
619
01:19:38,970 --> 01:19:42,617
Ai spus că unul din ei
a atacat camionul furat...
620
01:19:42,617 --> 01:19:46,297
Dar când te-am găsit, erai singură.
621
01:19:46,297 --> 01:19:48,310
Ei au făcut curățenie.
622
01:19:48,888 --> 01:19:49,858
Ei ?
623
01:19:49,858 --> 01:19:51,698
Consiliul.
624
01:19:52,799 --> 01:19:55,237
Ei mi-au omorât tatăl.
625
01:19:56,935 --> 01:19:58,433
Da...
626
01:19:59,808 --> 01:20:01,983
Generalul Mckee.
627
01:20:01,983 --> 01:20:06,585
Rănit mortal de sergentul Frank Nielsen.
628
01:20:06,875 --> 01:20:10,282
Sergentul Nielsen și-a pierdut fiul
în război, acum trei luni.
629
01:20:11,579 --> 01:20:16,173
Evaluarea lui psihologică arată
că era instabil.
630
01:20:20,132 --> 01:20:23,021
Și fata de care vorbeai,
631
01:20:23,021 --> 01:20:25,101
Saya parcă...
632
01:20:26,083 --> 01:20:30,725
Numele ei, identitatea, erau false.
633
01:20:31,160 --> 01:20:35,368
De fapt, credem că nici nu e
din Japonia.
634
01:20:35,368 --> 01:20:37,969
Unde se află acum ?
635
01:20:39,697 --> 01:20:41,931
E acolo...
636
01:20:41,931 --> 01:20:44,142
Căutând.
637
01:20:45,525 --> 01:20:47,823
Căutând ce ?
638
01:20:48,620 --> 01:20:51,807
Căutând o cale de întoarcere.
639
01:20:54,093 --> 01:20:56,468
Din cealaltă parte
a baricadei...
640
01:20:57,175 --> 01:21:08,365
Traducerea si adaptarea:
www.RadioFLy.ws