1
00:00:29,548 --> 00:00:31,800
Am să vă spun o poveste.
2
00:00:32,216 --> 00:00:34,537
Dar, după cum știe
orice povestitor bun,
3
00:00:34,609 --> 00:00:37,846
trebuie să te asiguri
că ascultătorii sunt pregătiți.
4
00:00:38,426 --> 00:00:42,763
Toată lumea e așezată comod?
Are cineva nevoie la baie?
5
00:00:43,156 --> 00:00:46,020
A, dumneavoastră din spate?
6
00:00:46,178 --> 00:00:48,049
Ei bine, abțineți-vă.
7
00:00:49,189 --> 00:00:50,347
POVEȘTI DE ADORMIT COPIII
8
00:00:50,453 --> 00:00:52,564
Sunteți gata?
Să începem.
9
00:00:55,679 --> 00:00:57,588
Numele meu este Marty Bronson.
10
00:00:57,975 --> 00:01:01,675
Sunt patronul și directorul
motelului Sunny Vista,
11
00:01:02,218 --> 00:01:04,091
pe care I-am întemeiat la intersecția
12
00:01:04,092 --> 00:01:07,334
dintre bulevardele Sunset
și La Siena în Los Angeles, California,
13
00:01:07,475 --> 00:01:10,303
în anul 1974.
14
00:01:11,011 --> 00:01:13,655
Motelul e declarația mea de dragoste.
15
00:01:13,761 --> 00:01:16,525
ÎI conduc cu ajutorul copiilor mei.
16
00:01:17,335 --> 00:01:20,925
- Wendy...
- Te rog, cheia pentru dna și dnul Dixon...
17
00:01:22,123 --> 00:01:23,172
Mersi.
18
00:01:23,447 --> 00:01:24,762
Și Skeeter.
19
00:01:27,103 --> 00:01:30,346
Pot să vă ajut cu bagajele,
doamnă și domnule Dixon?
20
00:01:30,424 --> 00:01:32,325
- Da, te rugăm.
- Mulțumim, tinere.
21
00:01:37,283 --> 00:01:39,625
- Pot să te ajut?
- Nu, mă descurc.
22
00:01:44,280 --> 00:01:47,607
Pentru fiul meu Skeeter,
motelul era un tărîm de povești.
23
00:01:47,712 --> 00:01:49,069
Ești prea agitat.
24
00:01:49,185 --> 00:01:51,352
Galaxia nu-i destul de mare
pentru amândoi.
25
00:01:51,706 --> 00:01:53,298
Un loc plin de magie.
26
00:01:56,324 --> 00:01:59,394
Plin de aventuri noi
pentru un copil de 6 ani.
27
00:02:01,828 --> 00:02:04,136
Skeeter, vino încoace.
28
00:02:06,432 --> 00:02:09,539
Skeeter iubea locul
la fel de mult ca și mine.
29
00:02:10,064 --> 00:02:13,029
Și mereu venea cu idei
de a-I face și mai frumos.
30
00:02:13,422 --> 00:02:16,494
Am o grămadă de idei despre cum putem
să facem locul ăsta mai bun.
31
00:02:16,701 --> 00:02:20,412
Mă gândeam să punem câte o pereche
de șosete în fiecare cameră.
32
00:02:20,502 --> 00:02:24,169
Oamenii uită mereu să-și ia șosetele
atunci când pleacă de-acasă.
33
00:02:24,730 --> 00:02:28,121
O idee foarte bună.
Acum e timpul de culcare.
34
00:02:28,212 --> 00:02:31,285
- Eu plec cu domnul Nottingham.
- Te rog, tati, nu sunt obosit.
35
00:02:31,803 --> 00:02:34,718
Atunci... ce zici de o poveste
de adormit copiii?
36
00:02:40,043 --> 00:02:43,143
A fost odată ca niciodată
un băiețel.
37
00:02:43,489 --> 00:02:45,970
lar numele băiețelului era...
Skeeter.
38
00:02:46,250 --> 00:02:50,313
Ei bine, eram bun la povestit
când muza era alături de mine.
39
00:02:50,839 --> 00:02:55,065
lar a-I face pe băiețelul meu să zâmbească
era ceva cu adevărat magic.
40
00:02:56,188 --> 00:02:59,590
Da, eram un tată priceput.
Și o gazdă pricepută.
41
00:03:00,076 --> 00:03:03,416
Dar, din păcate...
un om de afaceri slab.
42
00:03:04,428 --> 00:03:06,787
Nu știi să citești
ce scrie pe pereți, Bronson?
43
00:03:07,190 --> 00:03:11,828
Hotelul ăsta se scufundă în datorii.
lar eu îți ofer ultima barcă de salvare.
44
00:03:14,023 --> 00:03:14,999
Nu știu...
45
00:03:15,596 --> 00:03:20,056
Am văzut contabilitatea, Marty.
Dacă nu-mi vinzi mie, intri în faliment.
46
00:03:20,803 --> 00:03:25,578
Da, dar întotdeauna am sperat ca acest loc
să fie un cămin pentru copiii mei.
47
00:03:25,857 --> 00:03:28,870
Ce zici de asta?
Dacă băiatul tău muncește pe rupte
48
00:03:28,949 --> 00:03:32,288
și se dovedește isteț la maturitate,
am să-I las să conducă hotelul.
49
00:03:33,973 --> 00:03:36,097
- Îmi promiți?
- Da!
50
00:03:36,455 --> 00:03:38,094
Acum semnează
hârtiile alea nenorocite.
51
00:03:44,756 --> 00:03:46,206
Așa te vreau, Bronson.
52
00:03:46,585 --> 00:03:50,820
Crede-mă, am să transform locul ăsta
în cel mai frumos hotel din Los Angeles.
53
00:03:51,250 --> 00:03:54,168
O să fie cel mai înalt
și mai ușor de văzut.
54
00:03:55,016 --> 00:03:59,321
Și, uite așa, modestul nostru motel
Sunny Vista
55
00:03:59,477 --> 00:04:03,618
s- a transformat în mărețul
Sunny Vista Nottingham.
56
00:04:04,412 --> 00:04:06,734
lar în ultimii 25 de ani,
57
00:04:06,828 --> 00:04:11,227
a fost întreținut cu dragoste
de fiul meu, acum adult, Skeeter Bronson,
58
00:04:11,493 --> 00:04:12,678
omul de la întreținere.
59
00:04:13,051 --> 00:04:16,506
Da, deși promisiunea dlui Nottingham
cum că Skeeter va conduce acest loc
60
00:04:16,507 --> 00:04:17,779
pare să fi fost uitată,
61
00:04:17,904 --> 00:04:18,716
Salut, tată.
62
00:04:18,809 --> 00:04:21,087
băiatul meu muncește
din tot sufletul
63
00:04:21,166 --> 00:04:23,772
așteptându-și șansa.
64
00:04:23,883 --> 00:04:26,115
Dnă Dixon?
E vreo problemă?
65
00:04:26,226 --> 00:04:28,891
Nu e ceva cu care
să-ți ocupi mintea, Bronson.
66
00:04:29,129 --> 00:04:34,138
Dna Dixon a consumat sticlele de lichior
din mini-bar și nu vrea să le plătească.
67
00:04:34,337 --> 00:04:37,177
Eu nu m-am atins de frigiderul ăla.
68
00:04:37,333 --> 00:04:41,123
- Eu nu beau alcool.
- Desigur, trebuie să fie o neînțelegere.
69
00:04:41,217 --> 00:04:42,592
Am văzut cine a umblat.
70
00:04:42,717 --> 00:04:47,723
Avea părul roșu și barbă,
un costum verde cu nasturi mari
71
00:04:47,863 --> 00:04:50,251
și avea cam 25 de centimetri înăIțime.
72
00:04:51,224 --> 00:04:52,909
Deci e vorba de un spiriduș?
73
00:04:53,225 --> 00:04:54,182
Exact.
74
00:04:54,536 --> 00:04:56,345
Nu știam că fratele tău e în oraș.
75
00:04:57,006 --> 00:04:59,000
Uite ce cred eu că ar trebui să facem.
76
00:04:59,144 --> 00:05:01,994
Punem sticlele consumate
pe cheltuiala mea
77
00:05:02,121 --> 00:05:03,751
și, data viitoare când vezi un spiriduș,
78
00:05:03,752 --> 00:05:05,707
îi spui lui Aspen,
care e pe jumătate troll...
79
00:05:05,823 --> 00:05:08,110
...dacă-mi amintesc bine,
trolii mănâncă spiriduși, nu?
80
00:05:10,524 --> 00:05:11,533
Ea cu siguranță ar mânca.
81
00:05:12,968 --> 00:05:15,808
Astăzi, magia plutește în aer
în marele hotel,
82
00:05:15,966 --> 00:05:20,239
iar vântul schimbării va arunca
povestea noastră într-o nouă direcție.
83
00:05:20,822 --> 00:05:23,584
Dar la ce v-ați putea aștepta
de la un hotel fondat de cineva
84
00:05:23,585 --> 00:05:25,751
care iubea așa de mult
poveștile bune ca mine?
85
00:05:26,568 --> 00:05:28,022
Timpul e important aici, Skeeter.
86
00:05:28,254 --> 00:05:31,680
Da, dar nu vreau
ca șefu'să fie electrocutat.
87
00:05:31,767 --> 00:05:34,792
- Ai reparat?
- Să vedem.
88
00:05:36,120 --> 00:05:39,430
Probă, 2-10.
89
00:05:39,566 --> 00:05:41,158
Se aude în spate?
90
00:05:41,927 --> 00:05:45,104
- Skeeter?
- Eu spun Barry, voi spuneți Nottingham.
91
00:05:47,958 --> 00:05:54,790
Barry avea fund obraznic,
92
00:05:54,868 --> 00:05:57,069
iar barba îi era albă ca zăpada.
93
00:05:57,723 --> 00:05:59,676
Haideți, să auzim aplauze
pentru barosan.
94
00:06:01,082 --> 00:06:03,640
I- am încăIzit pentru dvs, dle.
Mă bucur să ne revedem.
95
00:06:03,792 --> 00:06:05,617
- Germeni!
- Germeni?
96
00:06:05,726 --> 00:06:09,299
Skeeter, dl Nottingham are o teamă...
nu teamă, o conștientizare
97
00:06:09,610 --> 00:06:12,349
a germenilor și
a gradului de periculozitate
98
00:06:12,350 --> 00:06:14,963
atunci când nu ne temem de ei
îndeajuns.
99
00:06:15,774 --> 00:06:17,843
Poate faci bine, având în vedere
că azi n-am făcut duș.
100
00:06:17,990 --> 00:06:19,429
Deci am șters-o de aici.
101
00:06:19,628 --> 00:06:21,344
Barry Nottingham!
102
00:06:24,116 --> 00:06:26,615
E genial.
Îmi place tipul ăsta.
103
00:06:26,739 --> 00:06:32,182
După cum știți, posed 23 de hoteluri,
de la Berlin până la Beijing.
104
00:06:32,309 --> 00:06:37,181
Dar nu e niciun secret că acesta,
Sunny Vista Nottingham, e preferatul meu.
105
00:06:40,288 --> 00:06:43,722
Totuși, e un hotel pentru secolul 20.
106
00:06:43,878 --> 00:06:47,030
Avem nevoie de ceva pentru secolul 21.
107
00:06:47,153 --> 00:06:52,303
Așa că am decis să închidem acest hotel
și să construim noul
108
00:06:52,586 --> 00:06:55,644
Sunny Vista Mega Nottingham.
109
00:06:58,295 --> 00:07:01,386
Va fi cel mai mare hotel
de pe coasta de vest.
110
00:07:01,561 --> 00:07:03,838
Nu știu ce atâta agitație,
111
00:07:03,942 --> 00:07:07,728
E viitorul în afacerile hoteliere.
112
00:07:08,021 --> 00:07:11,220
...și tema noastră secretă
care vă va scoate din minți.
113
00:07:14,949 --> 00:07:19,214
Așadar, sunt mândru să anunț
noul Director General al hotelului.
114
00:07:19,553 --> 00:07:22,521
Așteaptă asta de multă vreme.
115
00:07:22,709 --> 00:07:26,311
Știm cât de greu lucrează,
cât de inteligent este,
116
00:07:26,488 --> 00:07:28,867
și cât de mult înseamnă
pentru el acest hotel.
117
00:07:28,993 --> 00:07:32,050
O plecăciune pentru domnul...
Kendall Duncan.
118
00:07:39,285 --> 00:07:41,178
Ce discurs frumos.
119
00:07:41,903 --> 00:07:43,500
Mă bucur că ai venit...
120
00:07:44,140 --> 00:07:46,150
Mă bucur să te văd.
Nu mă atinge...
121
00:07:47,095 --> 00:07:48,071
Bună treabă, tati.
122
00:07:50,489 --> 00:07:53,268
O, salut,
o știi pe fiica mea, Violet?
123
00:07:53,440 --> 00:07:54,985
Numai după reputație, domnule.
124
00:07:55,140 --> 00:08:01,052
Nu că ar avea o reputație...
doar că e fierbinte...
125
00:08:01,856 --> 00:08:05,816
Nu fierbinte... în sensul ăla,
ci caldă la inimă
126
00:08:06,076 --> 00:08:09,852
și căreia îi placă să iasă
să se distreze prin baruri
127
00:08:10,245 --> 00:08:12,586
cu o grămadă de tipi.
128
00:08:12,691 --> 00:08:15,468
Asta e Violet cea veche.
De dinainte de a mă cunoaște pe mine.
129
00:08:15,581 --> 00:08:19,885
Acum, depinde numai de mine
să o țin departe de lumina reflectoarelor.
130
00:08:19,983 --> 00:08:24,380
Și a luat și lecții private de tenis
cu Roger Federer.
131
00:08:24,537 --> 00:08:26,722
- Felicitări.
- Ceao, băieți.
132
00:08:27,750 --> 00:08:28,997
Trebuie să spun...
133
00:08:29,654 --> 00:08:33,334
O să-mi fie greu să văd
cum se tot mută hotelul.
134
00:08:34,304 --> 00:08:36,445
Sper să poți veni cu noi...
135
00:08:37,019 --> 00:08:41,408
O să fie o mulțime de becuri
de schimbat.
136
00:08:42,423 --> 00:08:44,758
Cineva m-a atins.
E vreo baie aici?
137
00:08:44,852 --> 00:08:46,209
Da, pe aici.
138
00:08:58,239 --> 00:09:01,937
În regulă!
Toată lumea să-și aducă oalele.
139
00:09:02,093 --> 00:09:03,770
lar autobuzul școlii sosește
în 5 minute
140
00:09:03,771 --> 00:09:05,993
și dacă nu are cine
să vă ducă acasă, grăbiți-vă.
141
00:09:06,150 --> 00:09:09,383
- Mulțumesc, dnă directoare.
- Aici nu sunt directoare, sunt mamă.
142
00:09:12,332 --> 00:09:14,956
Am observat că n-a mâncat nimeni
din tortul cu germeni de grâu fără gluten.
143
00:09:15,881 --> 00:09:18,564
Credeți-mă, nu vă gândiți la miros.
144
00:09:22,654 --> 00:09:24,041
Ce, a murit clovnul?
145
00:09:24,276 --> 00:09:27,805
- Ce-ai în punga aia?
- Prăjiturele.
146
00:09:28,064 --> 00:09:31,952
- Fugiți!
- Încet, încet.
147
00:09:32,422 --> 00:09:33,540
Surioară!
148
00:09:33,776 --> 00:09:37,417
De ce trebuie să aduci carbohidrați
de fiecare dată când vii la mine?
149
00:09:37,557 --> 00:09:40,564
De fiecare dată?
Nu m-ai mai invitat de 4 ani.
150
00:09:40,842 --> 00:09:42,780
Ce spui tu acolo?
Nu au trecut 4 ani.
151
00:09:42,980 --> 00:09:44,781
Ai fost aici la petrecerea de 4 lulie...
152
00:09:44,905 --> 00:09:47,567
- Cea în care mi-ai pocnit soțul...
- Da, asta a fost acum 4 ani.
153
00:09:47,692 --> 00:09:50,927
Am vrut să-i dau un șut
dar avea găuri în chiloți.
154
00:09:51,234 --> 00:09:53,559
Știam că te vei despărți de el,
ar trebui să te bucuri c-am făcut asta.
155
00:09:53,594 --> 00:09:54,766
Hai să nu începem iar.
156
00:09:55,725 --> 00:09:57,946
Ce fac copiii,
acum după divorț?
157
00:09:57,981 --> 00:10:00,635
Amândoi se resimt.
Bobbi e foarte tăcut.
158
00:10:00,973 --> 00:10:02,894
Salută-i, eu mă duc să-I plătesc
pe tipul cu măgarul.
159
00:10:03,051 --> 00:10:05,814
- Asta puțea așa?
- Nu, prăjitura.
160
00:10:06,003 --> 00:10:07,762
Da' ce e?
Prăjitură de măgar?
161
00:10:08,412 --> 00:10:09,880
Miroase-a bălegar.
162
00:10:11,412 --> 00:10:13,232
Hei, vă mai amintiți de mine?
163
00:10:14,386 --> 00:10:15,494
Unchiul Skeeter.
164
00:10:16,447 --> 00:10:18,864
Mamă, ce-ai crescut
de când nu ne-am mai văzut!
165
00:10:19,245 --> 00:10:21,396
La mulți ani, Bobbi.
166
00:10:22,000 --> 00:10:23,998
Eu sunt Patrick, ea e Bobbi.
167
00:10:24,250 --> 00:10:27,868
A, am greșit. Ți-am luat ceva.
La mulți ani, Bobbi.
168
00:10:28,925 --> 00:10:31,203
Poftim.
Ți le-am adus de la hotel.
169
00:10:32,447 --> 00:10:34,320
- Cum merge școala?
- Skeeter?
170
00:10:36,094 --> 00:10:37,963
Am fost chemat
în biroul directoarei, ca să vezi.
171
00:10:38,402 --> 00:10:39,679
Distrați-vă cu cadourile.
172
00:10:43,645 --> 00:10:44,934
Șampon?
173
00:10:46,161 --> 00:10:47,546
Săpun?
174
00:10:48,606 --> 00:10:50,395
Un umeraș și un prosop.
175
00:10:50,866 --> 00:10:54,094
- Să nu vorbești despre școală.
- De ce, ce se petrece?
176
00:10:54,272 --> 00:10:56,730
- Se închide.
- Nu!
177
00:10:56,886 --> 00:10:58,791
- Sunt pusă pe liber.
- Tu?
178
00:10:59,181 --> 00:11:01,889
Dar tu ești imaginea clasică
a directorului de școală.
179
00:11:02,016 --> 00:11:06,227
Ești înspăimântătoare, rea,
copiii sunt nervoși în prezența ta.
180
00:11:06,321 --> 00:11:09,284
N- a sunat cum trebuie.
Ce altceva ai putea face?
181
00:11:09,490 --> 00:11:13,171
Să fii dictator?
Sau Bau-Bau.
182
00:11:13,282 --> 00:11:16,575
Să trecem peste asta,
am un interviu în Arizona.
183
00:11:16,885 --> 00:11:19,345
Și despre aste
voiam să vorbesc cu tine.
184
00:11:20,723 --> 00:11:23,336
Am nevoie să stai cu copiii.
O săptămână.
185
00:11:23,673 --> 00:11:26,091
Nu, nici măcar nu mă plac!
186
00:11:26,267 --> 00:11:29,289
N- o să fie greu, Skeeter.
Prietena mea, Jill, e profesoară.
187
00:11:29,368 --> 00:11:33,006
Ea va aduce copiii dimineața la școală
și îi va supraveghea până seara.
188
00:11:33,097 --> 00:11:34,921
Tu trebuie să te ocupi
numai de schimbul de noapte.
189
00:11:35,015 --> 00:11:36,607
De ce nu poate proasta de prietenă
să facă treaba asta?
190
00:11:36,700 --> 00:11:37,902
Pentru că are ore la seral.
191
00:11:38,419 --> 00:11:40,228
Skeeter!
Soțul m-a părăsit.
192
00:11:40,447 --> 00:11:42,995
Voi fi concediată.
Trebuie să mă mut.
193
00:11:43,098 --> 00:11:44,302
Am nevoie de ajutorul tău.
194
00:11:45,345 --> 00:11:48,051
Deci ai nevoie de mine.
Ce bine e. Am s-o fac.
195
00:11:48,472 --> 00:11:52,080
Dar trebuie să spui "Skeeter e cel mai tare,
iar eu sunt tocilară".
196
00:11:52,484 --> 00:11:54,000
"Skeeter e cel mai tare,
iar eu sunt o tocilară. "
197
00:11:54,091 --> 00:11:54,994
Așa și ești!
198
00:11:57,366 --> 00:12:00,114
Săptămâna asta vom fi împreună.
199
00:12:00,799 --> 00:12:03,812
- Poate mergem la pescuit.
- Aș prefera să nu.
200
00:12:03,935 --> 00:12:05,502
Patrick nu e un înotător
destul de puternic.
201
00:12:05,625 --> 00:12:09,445
Bine, vom sta în casă.
Un poker, ceva? Vă pot învăța.
202
00:12:09,726 --> 00:12:11,429
Jocuri de noroc?
Nu prea cred.
203
00:12:11,884 --> 00:12:16,340
Bine, ce ziceți de plimbări prin parc
și catalogări de specii de plante?
204
00:12:16,435 --> 00:12:17,402
Acum îmi place ce spui.
205
00:12:17,484 --> 00:12:20,147
Nu știu nimic despre plante, decât că
încerci tu să faci plăcinte din ele!
206
00:12:21,136 --> 00:12:23,020
I- a plăcut.
Deci încheiem cu niște râsete.
207
00:12:23,323 --> 00:12:24,341
Bate pumnu'!
208
00:12:26,395 --> 00:12:29,220
Nu voiam să te lovesc,
ci doar să facem semnul ăla...
209
00:12:29,332 --> 00:12:30,544
...nu știi, cu pumnul?
210
00:12:31,122 --> 00:12:33,587
Bine, încercam doar...
211
00:12:40,641 --> 00:12:42,015
Asta e camioneta ta, șefu'?
212
00:12:42,777 --> 00:12:43,760
Da, doamnă.
213
00:12:43,853 --> 00:12:45,901
Îți dai seama că
ocupi 2 locuri de parcare?
214
00:12:46,525 --> 00:12:47,755
E o camionetă mare, doamnă.
215
00:12:48,097 --> 00:12:50,688
Nu e chiar așa de mare, dle.
Încape pe un loc.
216
00:12:50,783 --> 00:12:52,553
A trebuit să parchez
tocmai în capătul străzii.
217
00:12:52,653 --> 00:12:55,499
Data viitoare poți parca în cutie.
E loc destul acolo.
218
00:12:56,997 --> 00:12:58,264
Uite cum stă treaba.
219
00:12:58,368 --> 00:13:00,866
Asta nu e camioneta mea,
ci a hotelului la care lucrez.
220
00:13:00,960 --> 00:13:04,548
Dacă o zgârii,
mi se reține din salariu.
221
00:13:04,656 --> 00:13:09,281
Așa că 2 locuri de parcare îmi asigură
ceea ce numesc eu o zonă de protecție.
222
00:13:10,788 --> 00:13:12,941
Hotel?
Ești fratele lui Wendy?
223
00:13:13,549 --> 00:13:15,204
- Da.
- Eu sunt Jill.
224
00:13:15,656 --> 00:13:16,655
Adică?
225
00:13:17,030 --> 00:13:20,712
Prietena ei, cea care va avea grijă de
copii săptămâna viitoare în timpul zilei.
226
00:13:21,086 --> 00:13:22,708
În regulă, June.
227
00:13:23,146 --> 00:13:25,253
Ai de gând să fii
la fel de ostilă tot timpul?
228
00:13:25,409 --> 00:13:27,064
Jill...
Mă cheamă Jill.
229
00:13:27,281 --> 00:13:29,638
lar tu ai de gând să-ți păstrezi
tunsoarea tot restul vieții?
230
00:13:30,512 --> 00:13:33,195
N- ai auzit?
Freza zburlită e iar la modă.
231
00:13:36,521 --> 00:13:39,236
Sună foarte ecologic.
232
00:13:39,454 --> 00:13:41,091
Păi nu putem avea toți Priusuri.
233
00:13:41,868 --> 00:13:43,430
De unde știi că am un Prius?
234
00:13:43,796 --> 00:13:46,238
Scrie pe tine.
235
00:13:49,038 --> 00:13:52,325
Acum ești în zona mea de protecție,
iar eu vreau să dau cu spatele,
236
00:13:52,439 --> 00:13:55,555
așa că ar fi de mare ajutor
s- o ștergi de-aici.
237
00:13:56,711 --> 00:14:00,008
Poate vrei și niște cinnabon,
o să ai nevoie de ele.
238
00:14:03,248 --> 00:14:06,244
Dați-mi-le înapoi!
Îmi sunteți datori cu 6 dolari!
239
00:14:07,420 --> 00:14:11,010
Și de ce n-ai cerut
să fii numit directorul hotelului?
240
00:14:11,422 --> 00:14:15,005
- I-a promis tatălui tău.
- Am vrut, dar nu era momentul potrivit.
241
00:14:15,178 --> 00:14:16,349
la să-ți spun eu cum funcționează.
242
00:14:16,474 --> 00:14:19,048
Șeful cel mare îi dă slujba prostănacului
de Kendall pentru că e cuplat cu fiică-sa.
243
00:14:19,177 --> 00:14:21,626
Așa merg lucrurile în lumea afacerilor.
Totul rămâne în familie.
244
00:14:21,764 --> 00:14:24,228
El primește fata, slujba, totul.
245
00:14:24,389 --> 00:14:25,607
lar eu nu mă aleg cu nimic.
246
00:14:31,714 --> 00:14:33,682
- Alo?
- Unde ești? Încă n-ai plecat?
247
00:14:33,778 --> 00:14:34,950
Tot aici sunt.
Tu cine ești?
248
00:14:35,413 --> 00:14:38,143
Trebuie să ajung la ore.
Copiii te așteaptă, în regulă?
249
00:14:38,797 --> 00:14:43,261
Scuze, am uitat.
Ajung în 20 de minute.
250
00:14:45,101 --> 00:14:47,567
Sunt baby-sitter
la nepoții mei diseară.
251
00:14:49,261 --> 00:14:50,587
Ai vreun sfat?
252
00:14:50,692 --> 00:14:55,605
Când am făcut eu asta cu verii mei,
i- am lăsat să-mi coafeze părul.
253
00:14:55,775 --> 00:15:01,018
Mi-au pus bigudiuri și tot felu' de chestii
ca să arăt ca Milli Vanilli.
254
00:15:01,266 --> 00:15:03,077
- Poți încerca și tu.
- Să-mi împletesc părul.
255
00:15:03,450 --> 00:15:06,111
- Bună idee. Îmi dai și mie niște cartofi?
- Normal, ești prietenul meu cel mai bun.
256
00:15:09,614 --> 00:15:13,240
Chiar mi-ai făcut un bine.
Se întinerește pielea.
257
00:15:13,396 --> 00:15:15,460
Deci, cine e victima adevărată?
Tu ești.
258
00:15:16,974 --> 00:15:18,546
Delicios...
259
00:15:19,803 --> 00:15:22,388
VĂ RUGĂM SĂ NE SALVAȚI ȘCOALA!
260
00:15:22,806 --> 00:15:26,320
- Crezi că semnele astea vor ajuta?
- Se pot întâmpla miracole, știi?
261
00:15:26,800 --> 00:15:29,082
Adică se poate
și ca tati să se întoarcă?
262
00:15:35,640 --> 00:15:36,866
Scuze de întârziere.
263
00:15:37,127 --> 00:15:42,355
Pijamalele sunt pe paturi,
iar eu mă întorc la 8 și jumătate să-i iau.
264
00:15:42,605 --> 00:15:45,259
- În regulă.
- Ăsta e numărul meu de mobil.
265
00:15:45,414 --> 00:15:47,238
Sună-mă dacă e vreo urgență.
266
00:15:47,706 --> 00:15:49,923
Distracție plăcută la seral.
267
00:15:50,493 --> 00:15:51,988
- Pa, copii!
- Pa!
268
00:15:53,668 --> 00:15:57,994
Sunt pregătit.
Mi-am luat periuța de dinți și pasta
269
00:15:59,881 --> 00:16:01,096
și niște chiloți curați.
270
00:16:02,912 --> 00:16:04,232
Poate nu-s chiar așa curați...
271
00:16:05,969 --> 00:16:09,372
- Vreți să ne uităm la televizor?
- Noi n-avem televizor.
272
00:16:10,919 --> 00:16:12,786
- Alo?
- Urgență!
273
00:16:13,064 --> 00:16:15,670
Nu au televizor.
274
00:16:16,235 --> 00:16:17,775
Da, Wendy nu vrea
ca ei să se uite la televizor.
275
00:16:17,868 --> 00:16:18,788
Nu știai asta?
276
00:16:18,913 --> 00:16:20,636
Sunt multe lucruri pe care nu le știu.
277
00:16:20,742 --> 00:16:22,909
Eu n-am avut voie să vin pe-aici.
TatăI lor nu mă plăcea.
278
00:16:23,069 --> 00:16:25,880
N- ai nevoie de televizor.
Jucați un joc, faceți un puzzle...
279
00:16:26,003 --> 00:16:28,121
Sigur găsești tu și altceva de făcut.
280
00:16:28,292 --> 00:16:31,261
Să-i las să-mi împletească părul?
281
00:16:32,591 --> 00:16:34,983
Nu cred că ar fi bine ca cineva
să se atingă de părul tău.
282
00:16:40,389 --> 00:16:45,299
Ce ziceți, să mergem în vecini să învelim
copacii vecinului în hârtie igienică?
283
00:16:46,109 --> 00:16:49,095
Nu?
Bine, e ora de culcare.
284
00:16:59,310 --> 00:17:00,806
Deci, sunteți bine?
285
00:17:01,732 --> 00:17:03,802
Trebuie să ne citești
o poveste de adormit copiii.
286
00:17:03,959 --> 00:17:06,067
Aveți vreuna?
287
00:17:08,722 --> 00:17:10,574
la să vedem ce avem aici.
288
00:17:11,900 --> 00:17:14,807
"Aligatorul Rainbow salvează mlaștina"
289
00:17:16,783 --> 00:17:20,033
"Veverița_bc primește o cască de biciclist"
290
00:17:20,233 --> 00:17:24,211
Eu nu vă citesc povești de-astea comuniste!
Povești ca lumea n-aveți?
291
00:17:24,305 --> 00:17:25,277
Cum ar fi?
292
00:17:25,445 --> 00:17:26,385
Cum ar fi?
293
00:17:26,511 --> 00:17:30,144
Din alea cu cowboy, dragoni,
extratereștri sau...
294
00:17:30,219 --> 00:17:31,467
Ce naiba am eu pe cap acum?
295
00:17:32,277 --> 00:17:35,291
E Bugsy.
E porcușorul nostru de Guineea.
296
00:17:35,478 --> 00:17:37,888
- De ce i-ați spus Bugsy?
- Din cauza ochilor.
297
00:17:38,587 --> 00:17:39,558
la să-i văd și eu.
298
00:17:43,614 --> 00:17:46,175
Sunt mai mari decât ai unei vaci!
299
00:17:48,854 --> 00:17:52,230
Sunt ochi sau bile de bowling?
Nu-mi pot lua ochii de la ei.
300
00:17:52,583 --> 00:17:54,677
Treci acolo să nu-i mai văd.
301
00:17:57,473 --> 00:18:00,074
Vreți să inventez eu o poveste?
302
00:18:00,236 --> 00:18:03,552
Cum făcea tatăI meu pentru mine?
Poate mă pricep.
303
00:18:05,655 --> 00:18:09,166
Bine. Să-ncepem...
304
00:18:09,317 --> 00:18:14,454
A fost odată ca niciodată,
într-un regat magic și îndepărtat,
305
00:18:15,299 --> 00:18:18,576
era un cavaler nobil și viteaz,
306
00:18:18,951 --> 00:18:23,407
extrem de chipeș,
ce locuia într-un mare castel,
307
00:18:23,535 --> 00:18:27,811
pe care călători de pretutindeni
veneau să-I viziteze.
308
00:18:28,932 --> 00:18:32,143
Acuma, cavalerul ăsta muncise
ani de-a rândul
309
00:18:32,326 --> 00:18:35,619
și probabil credeți că
era stăpânul castelului, nu?
310
00:18:35,699 --> 00:18:37,522
- Corect!
- Greșit!
311
00:18:37,897 --> 00:18:40,508
De fapt, nici măcar nu era cavaler.
312
00:18:43,731 --> 00:18:45,385
Nu!
313
00:18:47,339 --> 00:18:50,102
Era, de fapt, un țăran de rând.
314
00:18:50,660 --> 00:18:53,921
Și, deși era fiul
răposatului lord Marty
315
00:18:55,601 --> 00:18:59,008
și cunoștea totul
despre cum se conduce un castel,
316
00:18:59,610 --> 00:19:01,901
toți considerau
că ăsta îi e locul.
317
00:19:02,557 --> 00:19:06,386
Numele lui era
Domnul Subapreciat.
318
00:19:06,614 --> 00:19:09,411
- Ce înseamnă sub-depreciat?
- Sub... cum?
319
00:19:09,517 --> 00:19:12,826
- Sub-depreciat.
- Am uitat că ai 6 ani.
320
00:19:13,408 --> 00:19:16,558
Numele lui era Sir DregeTot.
321
00:19:16,821 --> 00:19:19,464
Dar la urma urmei,
regatul în care locuia
322
00:19:19,465 --> 00:19:22,622
nu punea preț prea mare
pe devotament și muncă,
323
00:19:22,999 --> 00:19:27,967
pentru că celebritatea ținutului
era Sir Pupîncurici.
324
00:19:28,955 --> 00:19:32,948
lar el își petrecea tot timpul
pupând lumea în fund.
325
00:19:36,477 --> 00:19:41,406
Bineînțeles că vă fac rost de bilete
la Lion King pe primul rând!
326
00:19:42,019 --> 00:19:44,640
lar DregeTot avea un prieten bun,
călugărul Fred.
327
00:19:45,029 --> 00:19:46,838
Care era cam dus cu sorcova.
328
00:19:50,946 --> 00:19:54,564
- Erau și copii în regatul ăsta?
- Da, da, sigur.
329
00:19:55,576 --> 00:19:57,549
Erau doi tineri prinți.
330
00:19:57,657 --> 00:20:00,849
Domnișoara Pute
și domnișorul Miroase.
331
00:20:02,301 --> 00:20:06,327
Și nu uita, Jillian,
regina zânelor.
332
00:20:06,420 --> 00:20:07,524
Regina zânelor?
333
00:20:07,950 --> 00:20:11,146
Dacă tot trebuie să apară,
hai s-o facem un corb furios.
334
00:20:17,115 --> 00:20:18,893
Nu, ar trebui să fie o sirenă-profă.
335
00:20:19,045 --> 00:20:21,403
Da, cea mai bună
sirenă-profă din lume.
336
00:20:21,513 --> 00:20:24,085
Copilași, deschideți cărțile
la pagina 16.
337
00:20:24,242 --> 00:20:26,458
- Da domnișoara sirenă.
- Să începem.
338
00:20:26,737 --> 00:20:29,866
Bine, e sirenă, cum vreți voi.
Să revenim la poveste.
339
00:20:30,078 --> 00:20:34,523
Într-o zi, regele îi strânse
pe toți la castel.
340
00:20:34,634 --> 00:20:36,147
Sunt nespus de fericit,
341
00:20:36,317 --> 00:20:40,800
căci, astăzi, am ales un campion
care va conduce acest castel
342
00:20:40,893 --> 00:20:44,790
și va fi sfetnicul meu de încredere
și cel mai bun prieten.
343
00:20:45,262 --> 00:20:49,923
Noul meu campion e...
Sir Pupîncurici!
344
00:20:59,235 --> 00:21:00,525
Mulțumesc!
345
00:21:01,132 --> 00:21:04,394
Săracul DregeTot
fusese dat de-o parte.
346
00:21:05,380 --> 00:21:08,297
Așa că s-a mutat
într-un pantof uriaș,
347
00:21:08,724 --> 00:21:10,872
și-a tras o față nașpa de atlet,
348
00:21:11,920 --> 00:21:14,478
- s-ar aruncat într-un șanț cu apă
- Ce naiba...
349
00:21:15,256 --> 00:21:16,993
și a sfârșit mâncat de crocodili.
350
00:21:18,822 --> 00:21:19,906
Sfârșit.
351
00:21:20,203 --> 00:21:21,443
Sfârșit?
352
00:21:21,841 --> 00:21:24,421
- Nu poate fi ăsta sfârșitul.
- De ce, de ce nu?
353
00:21:24,589 --> 00:21:25,792
Pentru că nu e fericit.
354
00:21:25,918 --> 00:21:27,368
Nu există finaluri fericite
în viața adevărată.
355
00:21:27,459 --> 00:21:29,016
Cu cât aflați asta mai devreme,
cu atât mai bine.
356
00:21:29,135 --> 00:21:31,766
- Dar nu e corect.
- Ce nu e corect?
357
00:21:31,889 --> 00:21:35,774
Adică, DregeTot n-ar trebui
să aibă șansa să devină un campion?
358
00:21:36,306 --> 00:21:37,806
O șansă?
359
00:21:38,103 --> 00:21:41,926
Dacă e mai bun decât Pupîncurici,
ar trebui să aibă șansa de a o dovedi.
360
00:21:42,187 --> 00:21:44,418
Da, bine, Bobbi.
361
00:21:44,559 --> 00:21:46,588
Dar ceea ce a spus,
de fapt, regele...
362
00:21:46,852 --> 00:21:51,675
Dacă mă gândesc mai bine,
mai e un om de valoare în regatul meu.
363
00:21:51,816 --> 00:21:55,022
Și nu ar fi cinstit
dacă n-ar avea și el o șansă.
364
00:21:55,576 --> 00:21:57,589
Sir DregeTot!
365
00:21:57,930 --> 00:21:59,535
Și atunci,
mulțimea o luă razna.
366
00:22:02,867 --> 00:22:05,892
DregeTot, ăsta, e iubit de oameni!
367
00:22:06,798 --> 00:22:10,558
lar Fred i-a dat un șut în fund
unui goblin care huiduia,
368
00:22:13,127 --> 00:22:17,091
sirena și-a dat drumul
la mișcările ei din coadă,
369
00:22:20,226 --> 00:22:23,226
iar Pute și Miroase
au dansat un dans irlandez rapid.
370
00:22:28,385 --> 00:22:31,597
Până și Bugsy a scos niște mișcări beton.
371
00:22:32,939 --> 00:22:34,530
Apoi...
372
00:22:34,708 --> 00:22:36,379
...a început să plouă
cu mingiuțe de gumă.
373
00:22:39,838 --> 00:22:41,256
Ploaie cu mingiuțe de gumă?
374
00:22:41,510 --> 00:22:44,284
Da, de ce nu? Doar e o poveste.
Orice e posibil.
375
00:22:44,581 --> 00:22:47,169
Da, în povești.
376
00:22:47,730 --> 00:22:50,882
Mi-aș dori să fie așa și în realitate.
Chiar îmi doresc.
377
00:22:52,212 --> 00:22:54,167
- Ce-a fost asta?
- Bugsy.
378
00:22:56,975 --> 00:22:58,432
Sună din clopoțel când îi este foame?
379
00:22:58,701 --> 00:23:01,181
Nu, când trebuie să doarmă.
380
00:23:07,857 --> 00:23:10,685
Cum spuneți, ÎnăIțimea voastră.
381
00:23:14,330 --> 00:23:18,059
Somn ușor.
Și ție, ochiosule.
382
00:23:26,108 --> 00:23:28,374
Nu prea am resurse, dar...
383
00:23:29,104 --> 00:23:32,692
...am să pregătesc
un mic dejun delicios...
384
00:23:33,369 --> 00:23:35,191
...care știu că o să vă placă.
385
00:23:35,924 --> 00:23:40,992
Niște banană cu orez și...
cum le spune, germeni de grâu?
386
00:23:41,273 --> 00:23:43,915
Știam că germenii nu fac bine,
dar hai să punem.
387
00:23:46,430 --> 00:23:49,658
Îmi place.
Sandwich de banană cu germeni de grâu.
388
00:23:49,812 --> 00:23:51,070
la să vedem.
389
00:23:56,628 --> 00:23:57,958
E oribil.
390
00:23:59,051 --> 00:24:00,768
Mama voastră I-a gustat vreodată?
391
00:24:00,903 --> 00:24:03,570
Ce mama naibii.
N- avem nimic folositor în casa asta.
392
00:24:06,668 --> 00:24:07,636
Puțină aromă...
393
00:24:10,662 --> 00:24:13,125
Așa nu mai trebuie
să ne spălăm pe dinți.
394
00:24:15,282 --> 00:24:18,901
Măcar, acum are gust mentolat.
Vreți și voi?
395
00:24:26,672 --> 00:24:27,508
Bronson...
396
00:24:27,621 --> 00:24:31,224
Televizorul din camera dlui Nottingham
nu mai funcționează, trebuie reparat.
397
00:24:31,503 --> 00:24:34,393
Sunt cam ocupat acum.
Trebuie să am grijă de nepoții mei.
398
00:24:34,498 --> 00:24:36,634
Scuze, ai probleme cu recepția?
399
00:24:36,776 --> 00:24:39,218
Dl Nottingham vrea
să se uite la TV acum!
400
00:24:39,386 --> 00:24:41,221
Am auzit. Vorbesc și eu trolleza.
401
00:24:41,346 --> 00:24:43,131
Stai liniștită.
Vezi că e un spiriduș în spatele tău.
402
00:24:44,422 --> 00:24:45,326
Te-am păcălit.
403
00:24:49,207 --> 00:24:50,944
- Mulțumesc, domnilor.
- Cu plăcere.
404
00:24:51,831 --> 00:24:53,358
Da, e mișto, nu?
405
00:24:53,671 --> 00:24:57,871
Trebuie să repar televizorul șefului meu,
dar am nevoie de cineva să vă supravegheze.
406
00:25:00,966 --> 00:25:01,765
la stați așa.
407
00:25:01,953 --> 00:25:02,957
Violet!
408
00:25:03,331 --> 00:25:05,341
Skeeter Bronson,
omul de la întreținere de deunăzi.
409
00:25:05,727 --> 00:25:07,023
Exact.
410
00:25:07,239 --> 00:25:12,093
Cu mine sunt nepoții mei, dar trebuie
să repar televizorul tatălui tău.
411
00:25:12,175 --> 00:25:13,621
Crezi că poți sta cu ochii pe ei
câteva minute?
412
00:25:15,953 --> 00:25:17,068
Da, gata, mă duc.
413
00:25:19,969 --> 00:25:21,024
Intră!
414
00:25:23,243 --> 00:25:26,554
- Dle Nottingham?
- Televizorul nu pornește.
415
00:25:26,752 --> 00:25:29,034
Nu? Stați că mă uit imediat.
416
00:25:30,734 --> 00:25:33,575
- Să aprind puțin lumina.
- Nu, nu, nu!
417
00:25:33,836 --> 00:25:35,177
Nici gând!
418
00:25:35,333 --> 00:25:38,828
Am un început de răceală
și vreau să rămân pe întuneric.
419
00:25:38,954 --> 00:25:44,353
Tu nu știai că virușii se reproduc
cu 80 % mai repede pe lumină?
420
00:25:44,593 --> 00:25:48,580
Bine, rămânem pe întuneric.
Virușii sunt în încurcătură.
421
00:25:48,659 --> 00:25:49,720
Vino spre mine.
422
00:25:49,970 --> 00:25:52,640
Trebuie să fie pe aici pe undeva.
423
00:25:54,137 --> 00:25:58,679
- Pentru numele lui Dumnezeu!
- Scuze, nu vedeam nimic.
424
00:25:58,790 --> 00:26:01,592
- Televizorul e acolo.
- Aici e televizorul!
425
00:26:02,142 --> 00:26:08,506
- Deci, cum merge cu noul hotel?
- Încă avem probleme cu aprobările.
426
00:26:09,579 --> 00:26:13,529
Dar nu-ți pot spune secretul.
Nu vreau ca cineva să-I fure.
427
00:26:14,557 --> 00:26:17,385
- Am înțeles.
- Bine, ți-I spun. la loc.
428
00:26:18,083 --> 00:26:19,288
Minunat.
429
00:26:21,101 --> 00:26:22,079
Gata?
430
00:26:23,548 --> 00:26:25,324
Rock and Roll.
431
00:26:26,059 --> 00:26:29,256
Înregistrări vechi pe vinil.
Tonomate în hol.
432
00:26:29,414 --> 00:26:32,177
Cum este și Hard Rock.
433
00:26:32,396 --> 00:26:34,530
- Cine?
- Hard Rock Hotel.
434
00:26:34,875 --> 00:26:37,604
Fac asta de mulți ani.
435
00:26:38,929 --> 00:26:43,414
Trimite-I pe Kendall Duncan
aici de urgență.
436
00:26:44,006 --> 00:26:45,769
Ce pămătuf bun.
437
00:26:49,730 --> 00:26:50,697
Mulțumesc.
438
00:26:51,059 --> 00:26:54,011
Așadar, Patrick,
adevăr sau provocare?
439
00:26:54,242 --> 00:26:56,001
Adevăr.
440
00:26:56,443 --> 00:26:59,294
Câți ani aveai
când ai sărutat o fată?
441
00:26:59,420 --> 00:27:03,512
- Patrick n-a sărutat nicio fată.
- Nu am încredere în niciuna.
442
00:27:04,020 --> 00:27:06,439
Poate în Tricia Spark.
443
00:27:06,819 --> 00:27:09,626
E colega ta de clasă, micule Romeo?
444
00:27:09,887 --> 00:27:13,171
- Salut!
- Bună, mătușă Jill, ai găsit bilețelul?
445
00:27:13,308 --> 00:27:17,163
Da, și acum trebuie
să plecăm la școală.
446
00:27:17,299 --> 00:27:19,793
- Salut.
- Salut.
447
00:27:21,777 --> 00:27:23,757
- Tu ești...
- Da.
448
00:27:24,056 --> 00:27:25,334
la-ți grăsanul de șoarece.
449
00:27:26,384 --> 00:27:27,736
Porcușor de Guineea...
450
00:27:27,971 --> 00:27:29,896
lar tu, tinere...
451
00:27:30,201 --> 00:27:34,666
Vreau să aud mai multe despre Tricia Spark
data viitoare când ne vedem.
452
00:27:37,974 --> 00:27:40,045
Tricia Spark e cu doi ani
mai mare decât tine.
453
00:27:40,645 --> 00:27:42,312
E bună!
454
00:27:44,622 --> 00:27:49,141
Sunt foarte dezamăgit de tine, Kendall.
Era să fac o greșeală apocaliptică.
455
00:27:49,552 --> 00:27:54,338
Această idee a ta
cu hotelul rock and roll e fumată.
456
00:27:54,524 --> 00:27:58,862
Păi, intenția mea era de a o face
în stilul nostru.
457
00:27:59,257 --> 00:28:00,379
Știi ceva, Skeeter?
458
00:28:00,567 --> 00:28:04,531
Tocmai mi-am amintit ceva
ce i-am spus tatălui tău.
459
00:28:05,198 --> 00:28:08,521
Mai exact, am să-ți ofer o șansă.
460
00:28:10,177 --> 00:28:13,170
Dacă reușești să propui o temă
mai bună decât Kendall,
461
00:28:13,530 --> 00:28:15,947
te las pe tine să conduci
noul hotel în locul lui.
462
00:28:18,044 --> 00:28:20,541
Nu credeți
că e o glumă prea crudă
463
00:28:20,651 --> 00:28:24,004
ca să i-o jucați
tipului de la întreținere?
464
00:28:24,144 --> 00:28:25,236
Nu, nu cred.
465
00:28:25,383 --> 00:28:30,388
Domnul Bronson lucrează
în această companie de 25 de ani.
466
00:28:30,591 --> 00:28:34,026
Încep să cred la modul serios
că I-am subconsiderat.
467
00:28:36,083 --> 00:28:39,069
- Poftim? Subconsiderat?
- Exact.
468
00:28:39,175 --> 00:28:42,801
Vă puteți prezenta amândoi cu propunerile
la petrecerea de ziua mea, în weekend.
469
00:28:42,968 --> 00:28:44,914
Mulțumesc, Kendall.
Asta e totul.
470
00:28:45,481 --> 00:28:47,505
Dle Bronson, televizorul, te rog.
471
00:28:48,037 --> 00:28:50,423
Și ai grijă la vaporizatorul
de germeni!
472
00:28:53,534 --> 00:28:54,968
Cea mai bună zi din viața mea!
473
00:29:10,059 --> 00:29:12,284
Îmi place mașina ta, amice.
474
00:29:12,659 --> 00:29:14,249
Mersi, campionule, știi cum se spune.
475
00:29:14,363 --> 00:29:16,824
Ca să fii cel mai bun,
trebuie să conduci ce-i mai bun.
476
00:29:16,922 --> 00:29:20,928
Nu mi-o lua în nume de rău,
dar cât costă o frumusețe din aia?
477
00:29:21,258 --> 00:29:24,553
- Știi, e surprinzător de accesibilă.
- Chiar?
478
00:29:24,658 --> 00:29:27,674
Cred că dacă pui deoparte
toate salariile până la sfârșitul vieții
479
00:29:27,740 --> 00:29:30,689
și apoi înmulțești cu 10,
o să poți să cumperi toba de eșapament.
480
00:29:35,846 --> 00:29:37,190
Vrei să facem întrecere?
481
00:29:41,026 --> 00:29:41,897
Ai câștigat!
482
00:29:42,710 --> 00:29:43,507
Bravo!
483
00:30:33,196 --> 00:30:34,488
Asta chiar e ciudată.
484
00:30:41,496 --> 00:30:42,836
Cred că glumești!
485
00:30:42,912 --> 00:30:44,742
Uită-te și tu,
o să pierd toate bomboanele!
486
00:30:44,865 --> 00:30:47,904
Cum poți să nu observi
un trailer de 20 de metri?
487
00:30:52,773 --> 00:30:55,175
Deci, trebuie să te lupți pentru
postul tău cu Skeeter Bronson.
488
00:30:55,269 --> 00:30:58,702
- O să-I anihilezi.
- Da, știu. E doar un mic impediment.
489
00:30:59,950 --> 00:31:02,467
Mulțumesc că-mi ești alături.
490
00:31:04,007 --> 00:31:06,753
Eu am să fiu aici
cât timp există acest loc.
491
00:31:12,159 --> 00:31:14,813
- Bună, copii!
- ÎI căutăm pe Skeeter Bronson.
492
00:31:15,061 --> 00:31:19,415
Dl Bronson...
ÎI găsiți la camera 109.
493
00:31:19,833 --> 00:31:21,317
- Bine.
- Pe aici, vă rog.
494
00:31:31,586 --> 00:31:32,908
Doamne, ai văzut?
495
00:31:32,909 --> 00:31:36,718
Ochii ăia parcă se holbau
până în adâncul sufletului meu.
496
00:31:38,089 --> 00:31:39,918
- Bună, unchiule Skeeter!
- Salut!
497
00:31:40,291 --> 00:31:41,590
De unde știați că vreau să vă văd?
498
00:31:41,757 --> 00:31:43,286
Salut, șefu'.
Uite-I și pe Bugsy.
499
00:31:43,426 --> 00:31:45,238
- L-am luat.
- De ce trebuie să stea aici?
500
00:31:45,363 --> 00:31:46,977
Pentru că sunt de serviciu
la noapte, Jennifer.
501
00:31:47,064 --> 00:31:49,793
- Jill mă numesc, de fapt, Scooter.
- Nu-i nimic.
502
00:31:52,933 --> 00:31:56,002
- Nu cred c-ai făcut așa ceva.
- Ba da, și uite că o mai fac o dată.
503
00:31:57,987 --> 00:32:00,984
Deci, vi s-a întâmplat
ceva ciudat azi?
504
00:32:01,212 --> 00:32:03,663
La noi a venit o suplinitoare
cu un petec pe ochi.
505
00:32:03,959 --> 00:32:07,048
Asta e un pic ciudat.
Dar eu întreb de ceva serios.
506
00:32:07,179 --> 00:32:08,734
De genul coincidențelor.
507
00:32:09,265 --> 00:32:12,152
Cu biluțe de gumă?
508
00:32:12,313 --> 00:32:15,115
- N-avem voie să mestecăm gumă.
- Sigur că nu.
509
00:32:15,853 --> 00:32:18,923
- Vreți să mergeți la culcare?
- E de-abia cinci și jumătate.
510
00:32:19,021 --> 00:32:20,312
Și nu am luat cina.
511
00:32:21,794 --> 00:32:22,746
Bine.
512
00:32:23,525 --> 00:32:24,758
Room service!
513
00:32:25,804 --> 00:32:27,815
Deci, nu v-ați dat niciodată
cu skateboardul?
514
00:32:28,520 --> 00:32:30,141
Și n-ați jucat jocuri video?
515
00:32:30,372 --> 00:32:32,921
- Mama spune că-ți corup mintea.
- Nu-i adevărat.
516
00:32:33,030 --> 00:32:35,927
Eu am jucat jocuri video toată viața
și uitați-vă la mine...
517
00:32:39,211 --> 00:32:40,734
Da, poate are dreptate.
518
00:32:41,574 --> 00:32:43,619
Tu n-ai mâncat niciodată șuncă?
519
00:32:44,354 --> 00:32:45,381
Ce-i șunca?
520
00:32:45,552 --> 00:32:49,812
Șunca e partea suculentă
de pe fundul porcului.
521
00:32:50,301 --> 00:32:54,899
Dar e delicioasă și gustoasă,
nu cum am lăsat eu să se înțeleagă.
522
00:32:55,712 --> 00:32:57,759
lar ăsta e primul vostru hamburger?
523
00:32:58,595 --> 00:33:00,128
Și?
Cum vi se pare?
524
00:33:00,859 --> 00:33:03,624
- Îmi place schimbarea.
- Mama o să ne omoare.
525
00:33:03,714 --> 00:33:06,381
Nu. Mai întâi de toate,
n- o să afle despre asta.
526
00:33:06,521 --> 00:33:09,692
Și în al doilea rând,
și ea a mâncat o grămadă de hamburgeri
527
00:33:09,801 --> 00:33:11,982
când eram noi copii,
chiar în camera asta.
528
00:33:12,123 --> 00:33:13,277
Pe bune?
529
00:33:13,730 --> 00:33:17,677
Bugsy cred că a mâncat cam mulți
hamburgeri în ultimele 10 minute.
530
00:33:19,163 --> 00:33:22,888
Dacă o să continue așa,
o să facem în curând șuncă din el.
531
00:33:24,529 --> 00:33:26,684
Glumește, Bugsy, nu te speria.
532
00:33:28,414 --> 00:33:30,356
În regulă, la culcare cu voi,
carnivorilor.
533
00:33:30,459 --> 00:33:31,772
Vreau să vă spun poveste nouă.
534
00:33:31,893 --> 00:33:35,514
- Ce ziceți de cowboy și indieni?
- Da, e o noapte specială.
535
00:33:36,622 --> 00:33:38,844
Mie-mi plac cowboy și indienii
din cauza conflictului.
536
00:33:39,243 --> 00:33:42,632
Deci... a fost odată ca niciodată,
pe vremea cuceririi vestului,
537
00:33:42,736 --> 00:33:44,703
înainte de a se inventa
room service-ul,
538
00:33:44,842 --> 00:33:48,187
era un fermier
pe nume Jeremiah Spitz.
539
00:33:49,433 --> 00:33:51,240
Era un om înaintea timpului său,
540
00:33:51,241 --> 00:33:53,894
dar avea o problemă
cu mijlocul de transport.
541
00:33:57,481 --> 00:34:00,243
E calul meu!
N- am fost eu!
542
00:34:01,474 --> 00:34:05,861
Cineva i-a spus lui Jeremiah că
dacă vrea să fie cel mai bun,
543
00:34:05,937 --> 00:34:07,969
trebuia să călărească pe cel mai bun.
544
00:34:08,517 --> 00:34:10,243
Poți să-mi arăți cel mai bun cal?
545
00:34:14,499 --> 00:34:18,196
Străbunii mei cred
că spiritele cailor
546
00:34:18,368 --> 00:34:22,830
coboară din munte
în timpului vântului de foc.
547
00:34:24,004 --> 00:34:28,151
Mulți războinici viteji
au pornit pe cărarea ursului lunii...
548
00:34:28,327 --> 00:34:30,433
Bine, eu vreau doar să văd
cel mai bun cal.
549
00:34:30,556 --> 00:34:34,115
- Nu vreau să știu toată povestea.
- Scuze. Se poate și așa.
550
00:34:35,237 --> 00:34:38,190
Scoate-I afară pe Ferrari!
551
00:34:42,209 --> 00:34:43,396
la te uită!
552
00:34:50,245 --> 00:34:53,702
Călare pe așa un animal,
ți se acordă automat respectul,
553
00:34:53,828 --> 00:34:56,020
dar cred că depășește
bugetul meu.
554
00:34:57,089 --> 00:34:58,074
Să-ți spun ceva.
555
00:34:58,307 --> 00:35:01,849
Ți-I dau pe Ferrari...
556
00:35:02,976 --> 00:35:05,419
...pe gratis!
557
00:35:06,177 --> 00:35:08,137
Sfârșit.
Mi-a plăcut.
558
00:35:08,572 --> 00:35:11,353
Genială poveste.
Deci ai primit un Ferrari pe gratis.
559
00:35:12,006 --> 00:35:13,378
Mi-a plăcut asta.
560
00:35:13,740 --> 00:35:16,485
Un tip primește un cal pe gratis?
561
00:35:16,765 --> 00:35:18,042
Nu e o poveste prea reușită.
562
00:35:19,171 --> 00:35:22,473
Unde e întorsătura?
N- am învățat nimic.
563
00:35:22,854 --> 00:35:27,095
Ai o obligație morală față de ei
ca să învețe ceva pentru viață.
564
00:35:27,513 --> 00:35:29,790
Nu știam că
avem ore suplimentare la școală.
565
00:35:29,915 --> 00:35:32,317
De ce nu face ceva
ce ar face un gentleman?
566
00:35:32,426 --> 00:35:34,221
Ca de exemplu să salveze
o domniță în pericol?
567
00:35:35,844 --> 00:35:37,424
Nu-i rea ideea.
568
00:35:38,184 --> 00:35:41,293
Deci... să continuăm.
569
00:35:42,119 --> 00:35:44,267
Jeremiah se plimba, când...
570
00:35:49,013 --> 00:35:50,945
Vreți poșeta mea? Ajutor!
571
00:35:56,972 --> 00:35:59,376
Poftim, luați!
572
00:36:00,299 --> 00:36:01,265
Hai, băiete!
573
00:36:02,106 --> 00:36:04,041
Ce mai ai pe acolo?
574
00:36:05,304 --> 00:36:06,382
Ajutor!
575
00:36:10,489 --> 00:36:12,331
Lăsați-o în pace pe domniță!
576
00:36:19,173 --> 00:36:20,294
Pot să vă conduc, doamnă?
577
00:36:23,105 --> 00:36:25,913
- Frumos cal.
- Vechitura asta?
578
00:36:26,624 --> 00:36:29,264
Vrea cineva să-i dea doamnei
lucrurile înapoi?
579
00:36:33,964 --> 00:36:35,802
- Eroul meu!
- Mi-a plăcut asta.
580
00:36:37,584 --> 00:36:41,720
Deci Jeremiah o ducea pe dra Davenport
înapoi în oraș în siguranță, când ea spuse,
581
00:36:41,825 --> 00:36:44,321
Mergem să bem niște șampanie
în baia din apropiere?
582
00:36:46,405 --> 00:36:47,575
Baie?
583
00:36:48,644 --> 00:36:53,948
Da... nu... spuneam asta pentru că
am vrut să văd dacă sunteți atenți.
584
00:36:55,954 --> 00:37:00,652
De fapt, Jeremiah a dus-o pe dra Davenport
în cel mai apropiat oraș în siguranță.
585
00:37:01,320 --> 00:37:03,069
Cum aș putea să-ți mulțumesc?
586
00:37:03,487 --> 00:37:05,177
Nu e nevoie să-mi mulțumiți.
587
00:37:05,287 --> 00:37:08,121
Dar insist să-mi exprim
recunoștința într-un fel.
588
00:37:08,496 --> 00:37:10,899
Corect.
Am să accept...
589
00:37:11,055 --> 00:37:14,457
O sută de milioane de dolari!
590
00:37:14,707 --> 00:37:16,892
Sfârșit.
Sper să aibă efect.
591
00:37:17,066 --> 00:37:19,294
Bine scris, o construcție reușită,
mi-a plăcut.
592
00:37:19,646 --> 00:37:22,307
Jeremiah n-ar lua bani
pentru că a făcut o faptă bună.
593
00:37:22,477 --> 00:37:27,206
Eu îI știu mai bine pe Jeremiah
și vă spun că așa ar fi făcut.
594
00:37:27,283 --> 00:37:31,325
- lubește banii.
- Rescrie, rescrie.
595
00:37:31,668 --> 00:37:35,709
- Gentlemanii nu sunt plătiți.
- Cine spune povestea?
596
00:37:35,896 --> 00:37:37,678
Mai repede merge așa:
597
00:37:37,973 --> 00:37:40,675
Dar trebuie să-ți dau ceva
ca semn al aprecierii mele.
598
00:37:40,782 --> 00:37:43,820
- Nu, nu.
- Poate un sărut?
599
00:37:44,694 --> 00:37:45,958
Punct lovit!
600
00:37:47,023 --> 00:37:49,250
Și în clipa aceea,
Piticul Henry îi trage una.
601
00:37:52,609 --> 00:37:54,118
De ce dracu' ai făcut asta?
602
00:37:54,243 --> 00:37:55,510
Pentru că sunt furios!
603
00:38:01,673 --> 00:38:03,481
- Eu nu ți-am făcut nimic.
- Sfârșit.
604
00:38:03,980 --> 00:38:08,839
Râdeți cât vreți, eu am să iau un Ferrari
și un sărut în orice zi.
605
00:38:09,071 --> 00:38:10,740
Eu aș vrea să sărut un Ferrari.
606
00:38:11,253 --> 00:38:13,030
Gata. Noapte bună.
607
00:38:13,467 --> 00:38:14,984
Noapte bună, unchiule Skeeter.
608
00:38:15,200 --> 00:38:18,428
- Noapte bună, amice.
- Mulțumim pentru povești.
609
00:38:19,166 --> 00:38:20,987
Tu ai venit
cu părțile cele mai bune, Bobbi.
610
00:38:21,879 --> 00:38:24,515
- Noapte bună tuturor.
- Și ție, Bugsy.
611
00:38:27,197 --> 00:38:29,677
lar frizura te prinde.
Te întinerește cu câțiva ani.
612
00:38:29,964 --> 00:38:33,688
Dacă dormi aici,
am să ies câteva ore.
613
00:38:33,864 --> 00:38:38,088
Sunt obligat de lege
să-ți aduc la cunoștință
614
00:38:38,089 --> 00:38:41,302
că sufăr de boala panicii în somn.
615
00:38:41,928 --> 00:38:44,193
Și ce-i asta?
616
00:38:44,517 --> 00:38:46,685
Crede-mă, nu vrei să știi.
617
00:38:56,442 --> 00:38:57,587
Ce naiba...
618
00:38:57,869 --> 00:39:00,163
De ce mi-ar da cineva
un Ferrari pe gratis?
619
00:39:00,336 --> 00:39:02,221
Cred că-mi pierd mințile.
620
00:39:04,282 --> 00:39:06,670
Mulți cai putere mai sunt
sub capota aia.
621
00:39:12,317 --> 00:39:13,440
Salutare!
622
00:39:15,271 --> 00:39:17,202
Tu ești tipul cu care
trebuie să mă văd?
623
00:39:20,453 --> 00:39:22,106
Sunt aici, nu?
624
00:39:24,601 --> 00:39:28,811
Și... sunt pe cale să primesc
un Ferrari roșu?
625
00:39:31,110 --> 00:39:32,722
Nu văd de ce nu.
626
00:39:39,037 --> 00:39:43,670
Pe gratis?
627
00:39:44,943 --> 00:39:49,558
Sună bine.
628
00:39:51,269 --> 00:39:53,704
Și acum ce trebuie să fac?
Să mănânc o mingiuță de gumă?
629
00:39:54,952 --> 00:39:55,908
Da.
630
00:39:59,767 --> 00:40:01,658
Căzută din cer, nu?
631
00:40:03,423 --> 00:40:06,180
Nu spun nimănui.
632
00:40:09,338 --> 00:40:12,267
Acum, închide ochii
și numără până la trei.
633
00:40:12,657 --> 00:40:14,423
Altfel nu se petrece nimic.
634
00:40:23,130 --> 00:40:25,347
Hei!
Portofelul meu!
635
00:40:25,640 --> 00:40:26,878
Nu mai e al tău.
636
00:40:29,759 --> 00:40:33,364
La o parte.
637
00:40:47,484 --> 00:40:49,844
Mi-a luat portofelul
cu cei trei dolari.
638
00:40:50,464 --> 00:40:52,622
Și abonamentul la meciurile de baseball
ale celor de la Barracudas.
639
00:40:54,959 --> 00:40:56,238
Opriți-vă.
640
00:41:10,639 --> 00:41:12,060
Pot să vă conduc, doamnă?
641
00:41:12,157 --> 00:41:14,759
- Skeeter? Skeeter Bronson?
- Da, doamnă.
642
00:41:16,971 --> 00:41:21,044
Ce-ar fi să-i dați doamnei
toate pozele pe care le-ați făcut?
643
00:41:21,418 --> 00:41:22,824
Nici gând!
644
00:41:22,937 --> 00:41:25,600
Sunteți siguri?
Eu aș zice contrariul.
645
00:41:27,563 --> 00:41:29,887
Fugiți!
646
00:41:31,277 --> 00:41:33,397
Mă bucur că n-a fost nevoie
să folosesc ăsta.
647
00:41:36,940 --> 00:41:38,532
Ești eroul meu.
648
00:41:38,738 --> 00:41:39,780
Chiar?
649
00:41:39,920 --> 00:41:41,496
A fost minunat, Skeeter.
650
00:41:41,698 --> 00:41:45,388
Nu știu ce s-a întâmplat.
Parcă ceva mă controla și era bine.
651
00:41:46,054 --> 00:41:47,815
Cum aș putea să-ți mulțumesc?
652
00:41:49,334 --> 00:41:51,642
Nu e nevoie să-mi mulțumiți, doamnă.
653
00:41:53,062 --> 00:41:55,809
Sunt în prezența unui gentleman?
654
00:41:56,327 --> 00:41:57,675
La dispoziția dumneavoastră, doamnă.
655
00:41:58,160 --> 00:42:01,282
Ei bine, trebuie să-mi exprim
într-un fel recunoștința.
656
00:42:07,319 --> 00:42:09,595
Consideră că ești un om rău, fraiere.
657
00:42:09,767 --> 00:42:10,907
Știam eu c-o să apari!
658
00:42:11,382 --> 00:42:13,999
Hai încoace, Jimmy,
până nu cheamă uriașu' polițaii.
659
00:42:14,261 --> 00:42:18,007
De-aia facem noi ceea ce facem.
Să bagi la cap asta, amice.
660
00:42:19,893 --> 00:42:20,849
Să mergem!
661
00:42:22,390 --> 00:42:24,283
Hai d-aici, repede!
662
00:42:25,812 --> 00:42:27,381
Oamenii înalți sunt niște împuțiți.
663
00:42:28,537 --> 00:42:30,237
Chiar nu vezi
în fiecare zi așa ceva.
664
00:42:30,628 --> 00:42:32,052
Într-adevăr.
665
00:42:32,358 --> 00:42:35,808
Și în aceeași notă ciudată,
îți urez noapte bună.
666
00:42:35,952 --> 00:42:37,155
Bine...
667
00:42:43,593 --> 00:42:45,396
Deci asta am câștigat.
668
00:42:45,641 --> 00:42:46,635
Ce ai câștigat?
669
00:42:46,777 --> 00:42:50,181
Asta-i chiar...
N- ar trebui să...
670
00:42:50,287 --> 00:42:52,554
- Dar știi ceva? Chiar voi accepta.
- Despre ce vorbești?
671
00:42:52,768 --> 00:42:56,591
Vorbesc de o fată foarte generoasă,
ce vrea să-i dea în dar salvatorului ei...
672
00:42:56,776 --> 00:42:58,482
...un Ferrari roșu ca o cireașă!
673
00:42:58,670 --> 00:43:00,960
Gratis!
674
00:43:01,647 --> 00:43:02,987
Asta-i chiar incredibil!
675
00:43:03,501 --> 00:43:07,125
Îți urez noroc cu chestia asta.
Eu o plec acum.
676
00:43:07,216 --> 00:43:09,841
Mai ai unul pe acasă?
677
00:43:09,916 --> 00:43:11,353
Să vin după tine
sau ceva de genul ăsta?
678
00:43:12,709 --> 00:43:14,100
Serios acum,
nu e nici un Ferrari?
679
00:43:17,885 --> 00:43:19,950
Atunci, măcar cei
o sută de milioane de dolari!
680
00:43:27,846 --> 00:43:28,554
Da.
681
00:43:28,938 --> 00:43:30,421
Bună.
682
00:43:30,797 --> 00:43:33,544
- Bună, mătușă Jill.
- la spuneți, cum a fost aseară?
683
00:43:33,669 --> 00:43:37,612
Un pitic nervos mi-a dat una în picior
și n-am primit cadou un Ferrari, deci rău.
684
00:43:38,129 --> 00:43:39,892
Cât de trist...
685
00:43:40,172 --> 00:43:42,107
Vorbește de povestea noastră
de adormit.
686
00:43:42,280 --> 00:43:45,902
Unchiul Skeeter a spus că Jeremiah
o să primească un alt cal și un sărut,
687
00:43:46,040 --> 00:43:47,256
dar eu am spus că un pitic îI va lovi.
688
00:43:50,167 --> 00:43:51,159
Tu ai spus.
689
00:43:51,934 --> 00:43:55,473
Poate așa merge, de fapt.
Copiii decid povestea.
690
00:43:56,836 --> 00:43:59,049
Aud niște clopoței.
Știi ce înseamnă asta.
691
00:43:59,935 --> 00:44:01,295
Ce înseamnă?
692
00:44:01,872 --> 00:44:03,763
Cum?
Nimic.
693
00:44:04,367 --> 00:44:06,285
- Nu-ți face griji.
- N-o să-mi fac.
694
00:44:07,800 --> 00:44:11,376
Bine, copii.
Ce face Bugsy?
695
00:44:14,700 --> 00:44:17,257
Trage să dea jos hamburgerii
pe care i-a mâncat aseară.
696
00:44:18,276 --> 00:44:20,831
Da, i-am dat lui Bugsy
resturi de la un hamburger,
697
00:44:20,922 --> 00:44:25,712
dar copiilor le-am dat cereale,
pentru că lor asta le place.
698
00:44:26,024 --> 00:44:28,808
Atunci, tot numai Bugsy
se uită și la televizor, nu?
699
00:44:28,958 --> 00:44:32,281
Da, i-am dat doar acum drumul.
Și uite, stă cu ochii lipiți de el.
700
00:44:35,839 --> 00:44:37,228
Sunt nevinovat!
701
00:44:38,590 --> 00:44:39,586
Ce-a fost asta?
702
00:44:40,212 --> 00:44:42,687
Cred c-a fost boala panicii în somn.
703
00:44:43,249 --> 00:44:45,421
Haideți să ieșim de-aici,
până nu îI apucă alt atac de panică.
704
00:44:45,874 --> 00:44:48,930
Stați. Hai să-i dați un pupic unchiului.
Sunt rudă, merit asta.
705
00:44:49,053 --> 00:44:50,413
Uitați aici.
706
00:44:50,534 --> 00:44:53,656
Și încă unul, pentru drum.
707
00:44:54,397 --> 00:44:56,935
- Nu.
- Haide, acuma...
708
00:44:57,780 --> 00:45:00,074
Nu-ți face griji, unchiule Skeeter,
ne întoarcem diseară.
709
00:45:00,163 --> 00:45:03,428
Chiar nu-mi fac, vă întoarceți fiindcă
avem o poveste senzațională diseară.
710
00:45:03,564 --> 00:45:06,923
În care va fi vorba și despre
niște idei de teme pentru hotel.
711
00:45:07,429 --> 00:45:09,584
Poate nu ne vom mai întoarce.
712
00:45:10,035 --> 00:45:12,489
- Skeeter...
- Dle Pupîncurici. Dle Kendall.
713
00:45:12,579 --> 00:45:16,948
Înțeleg că simți nevoia de-a te pregăti
pentru mica noastră înfruntare.
714
00:45:17,058 --> 00:45:20,630
Dar asta nu te scutește
de responsabilitățile tale.
715
00:45:20,707 --> 00:45:24,547
Luminile sunt stinse la piscină,
liftul de serviciu sudic merge încet...
716
00:45:24,843 --> 00:45:26,217
Dă-mi să gust plăcinta aia cu brânză.
717
00:45:28,245 --> 00:45:29,180
Și încă un lucru.
718
00:45:30,756 --> 00:45:34,363
Am auzit de fapta ta eroică,
cu prietena mea, de aseară.
719
00:45:34,522 --> 00:45:35,534
Paparazzii ăia...
720
00:45:35,535 --> 00:45:38,214
Știu ce urmărești, de fapt,
dar n-o să-ți meargă.
721
00:45:38,357 --> 00:45:42,348
Va trebui să găsești altă metodă să te dai
pe lângă moș, pentru că eu iți spun:
722
00:45:43,160 --> 00:45:47,361
Violet Nottingham nu va ieși cu
un om bun la toate.
723
00:45:50,168 --> 00:45:51,270
Kendall!
724
00:45:52,894 --> 00:45:54,454
Două chestii.
Prima...
725
00:45:55,003 --> 00:45:56,403
Ai ceva acolo.
726
00:45:57,121 --> 00:46:00,257
Folosește-ți mâinile,
e oribil să văd așa ceva.
727
00:46:00,397 --> 00:46:03,408
lar a doua, când voi primi slujba
la hotelul cel nou,
728
00:46:03,582 --> 00:46:07,496
chiar mă gândisem să te țin în continuare,
deci ai grijă pe ce ton îmi vorbești.
729
00:46:07,933 --> 00:46:14,330
Scurta ta excursie în tărâmul viselor
s- a cam terminat, prietene.
730
00:46:14,631 --> 00:46:17,942
Știm cu toții că tatăI tău ratat
a dus la faliment hotelul ăsta
731
00:46:18,077 --> 00:46:22,183
și, din fericire, tu nu vei primi șansa
de a face aceeași greșeală din nou.
732
00:46:24,536 --> 00:46:25,723
Ai face bine să ridici
aia de pe jos.
733
00:46:33,025 --> 00:46:34,560
- Da, sunt Duncan.
- Bună, iubitule.
734
00:46:34,676 --> 00:46:37,876
- Tot caut locația pentru hotel.
- Dar ți-am dat adresa, puișorul meu.
735
00:46:38,051 --> 00:46:40,927
Adresa pe care mi-ai dat-o nu-i bună.
E o școală aici.
736
00:46:41,074 --> 00:46:43,666
- Ce școală?
- Școala generală Webster.
737
00:46:43,777 --> 00:46:45,819
- Atunci, ești exact unde trebuie.
- Chiar așa?
738
00:46:46,004 --> 00:46:48,209
Școala asta se va închide.
739
00:46:49,306 --> 00:46:51,800
Bătrânul a tras niște sfori
la Ministerul Educației.
740
00:46:52,204 --> 00:46:54,172
- Nu mai spune?
- Se apucă imediat de demolat.
741
00:46:54,746 --> 00:46:58,289
- Astea sunt vești extraordinare.
- Gurița mea...
742
00:47:05,842 --> 00:47:07,709
Skeeter?
Sunt Wendy.
743
00:47:07,915 --> 00:47:09,678
- Surioară!
- Bună.
744
00:47:10,050 --> 00:47:11,003
Cum merge treaba?
745
00:47:11,175 --> 00:47:13,499
- Copiii sunt în regulă?
- Da, ne distrăm pe rupte.
746
00:47:13,857 --> 00:47:15,203
E chiar impresionant, Bobbi,
747
00:47:15,292 --> 00:47:18,274
dar unchiul Skeeter poate să sară
chiar de-a lungul canapelei.
748
00:47:18,369 --> 00:47:21,587
- Skeeter, pot vorbi cu ei?
- Nu prea, îi duc acum cu cortul.
749
00:47:21,706 --> 00:47:23,349
- Nu!
- Am plecat spre Arizona, pa!
750
00:47:23,460 --> 00:47:25,890
Cu cortul? Nu!
Se pot otrăvi cu iedera de-acolo!
751
00:47:26,467 --> 00:47:28,144
- Să mergem. În liniște.
- Unde mergem?
752
00:47:28,280 --> 00:47:30,561
Într-un loc deosebit,
prostuților!
753
00:47:30,773 --> 00:47:31,663
Înainte, marș.
754
00:47:34,766 --> 00:47:37,904
Nu știu ce-aș mai putea spune,
dar Bugsy își sparge capul!
755
00:47:45,344 --> 00:47:47,425
Ne-am scos cu o noapte
sub cerul liber!
756
00:47:48,404 --> 00:47:50,712
la uitați ce-a pregătit aici!
Ce mișto e!
757
00:47:50,839 --> 00:47:55,143
- Vezi ce frumos e?
- Aveți grijă lângă focul ăla!
758
00:47:56,942 --> 00:47:58,608
Nu știe nimeni că suntem aici.
759
00:48:00,860 --> 00:48:02,533
Doar din auzite știam de bezele.
760
00:48:02,860 --> 00:48:04,437
Le-am văzut în reviste.
761
00:48:04,855 --> 00:48:07,334
Nici nu mi-am imaginat
că sunt așa de bune.
762
00:48:07,838 --> 00:48:10,649
Să sperăm că mama voastră nu va afla
că v-am dat așa ceva.
763
00:48:10,897 --> 00:48:11,877
Eu n-o să-i spun.
764
00:48:12,141 --> 00:48:14,484
Nu la voi mă gândeam.
Ea e veriga slabă.
765
00:48:15,076 --> 00:48:16,902
Cred că la asta
voi închide ochii.
766
00:48:17,823 --> 00:48:19,692
Sirenele pot fi și de treabă,
ca să vezi.
767
00:48:20,396 --> 00:48:21,891
- Cine anume?
- Nimeni.
768
00:48:24,638 --> 00:48:27,541
Când eram mai tineri și mai ieșeam
cu mama voastră pe acoperiș,
769
00:48:27,749 --> 00:48:31,880
tatăI nostru ne spunea mereu să ne uităm
la stele și să încercăm să desenăm ceva.
770
00:48:32,989 --> 00:48:34,957
Cum ar fi...
Uitați acolo!
771
00:48:35,253 --> 00:48:40,210
Pentru mine, aia arată ca o cămilă.
Vedeți cocoașele și limba scoasă afară?
772
00:48:40,482 --> 00:48:43,299
- Da, văd și eu.
- Uite acolo! E o piramidă.
773
00:48:43,644 --> 00:48:45,594
Da, bravo, Patrick!
774
00:48:45,766 --> 00:48:47,513
Uitați-vă chiar lângă lună.
775
00:48:48,916 --> 00:48:50,761
Seamănă perfect cu Bugsy.
776
00:48:53,839 --> 00:48:55,884
Stai liniștit, Bugsy.
Tot tu ai ochii mai mari.
777
00:49:00,318 --> 00:49:03,127
- Unchiule Skeeter.
- Da, frumoaso.
778
00:49:04,405 --> 00:49:06,465
Crezi că tatăI meu se va întoarce?
779
00:49:10,682 --> 00:49:13,205
Asta e o întrebare dificilă.
780
00:49:16,118 --> 00:49:20,382
Cu siguranță are ceva
probleme psihice,
781
00:49:20,659 --> 00:49:24,606
de nu-și dorește să fie alături de voi
clipă de clipă.
782
00:49:25,748 --> 00:49:28,912
Dar știu asta...
783
00:49:29,583 --> 00:49:31,160
O veți avea întotdeauna pe mama voastră.
784
00:49:32,126 --> 00:49:34,310
Și o veți avea și pe ea,
cu care puteți ieși.
785
00:49:35,297 --> 00:49:38,523
Și pe mine.
Eu nu voi pleca nicăieri.
786
00:49:39,911 --> 00:49:40,957
Ne-am înțeles?
787
00:49:41,409 --> 00:49:44,882
Sunt ca mirosul picioarelor.
Voi fi mereu prin preajmă.
788
00:49:50,632 --> 00:49:53,398
Gata. M-ați făcut să întârzii.
Sper că vă bucurați.
789
00:49:53,548 --> 00:49:58,496
- Distracție plăcută la seral.
- Ne vedem mâine!
790
00:49:58,983 --> 00:50:01,386
Acum c-a plecat ea,
să trecem la lucruri serioase.
791
00:50:01,459 --> 00:50:03,195
Lăsați bezelele. Povestea acum!
792
00:50:03,425 --> 00:50:07,669
Povestea din seara asta va fi
super specială.
793
00:50:08,001 --> 00:50:14,190
Se numește "Povestea despre
ideile Marelui Hotel".
794
00:50:16,254 --> 00:50:17,986
- Cum?
- Plictisitor.
795
00:50:18,175 --> 00:50:21,118
Haideți, am nevoie de voi cu asta,
mi-ar îmbunătăți enorm viața. Vă rog.
796
00:50:21,304 --> 00:50:26,174
Bine, fie. Oricum mai avem încă o noapte,
să mai avem și azi o poveste amuzantă.
797
00:50:26,298 --> 00:50:27,920
Ce-ar fi să ne spui
ceva cu Evil Knevil?
798
00:50:28,132 --> 00:50:30,484
Despre curse de mașini,
sărituri, zboruri.
799
00:50:30,666 --> 00:50:33,900
Sau poate ceva gen romantic.
800
00:50:36,367 --> 00:50:37,624
Am o idee și mai bună.
801
00:50:37,737 --> 00:50:40,549
Să combinăm acțiunea
și romantismul...
802
00:50:40,746 --> 00:50:44,369
- și să facem o poveste de rom-acțiune.
- Da!
803
00:50:44,573 --> 00:50:45,722
Să începem.
804
00:50:45,879 --> 00:50:51,027
Cel mai mare erou al Greciei antice
a fost, bineînțeles, Skeeticus.
805
00:50:52,601 --> 00:50:56,334
Era cu adevărat senzațional,
dar cu toate astea, subapreciat.
806
00:50:56,440 --> 00:50:58,778
Și a fost ignorat ani de zile.
807
00:50:59,402 --> 00:51:04,227
Dar, în sfârșit, primi șansa de a-și arăta
aptitudinile in Marea Arenă.
808
00:51:06,204 --> 00:51:08,763
Știa că dacă izbutea s-o impresioneze
pe fiica împăratului,
809
00:51:08,860 --> 00:51:11,571
ar fi ajuns într-o bună zi
să fie conducătorul țării.
810
00:51:15,690 --> 00:51:17,519
Skeeticus!
811
00:51:17,660 --> 00:51:21,424
- Are o trăsură destul de bună.
- Pentru un țăran.
812
00:51:21,939 --> 00:51:26,849
Văd Londra, văd Franța,
îmi văd chiloții mei auriți.
813
00:51:37,569 --> 00:51:39,258
Ce face?
814
00:51:46,323 --> 00:51:47,915
Scoateți elefanții!
815
00:51:55,613 --> 00:51:58,681
Știți că se spune că Hercule
ar fi fondat Jocurile Olimpice?
816
00:52:03,411 --> 00:52:07,435
Ei bine, Skeeticus inventase
jocurile extreme.
817
00:52:07,470 --> 00:52:08,742
N- o să reușească!
818
00:52:29,920 --> 00:52:32,054
Vă place?
819
00:52:33,994 --> 00:52:35,622
Deci cum ne descurcăm până acum?
820
00:52:35,977 --> 00:52:39,004
- Mai bine nu se putea.
- Putem trece la partea cu romantismul?
821
00:52:39,786 --> 00:52:44,113
Tu să-mi spui, micuțo.
Se alege Skeeticus cu fata sau nu?
822
00:52:44,201 --> 00:52:47,617
Așa e mereu în poveștile astea.
823
00:52:47,948 --> 00:52:50,019
Da, ai spus-o!
Deci se va întâmpla asta!
824
00:52:50,195 --> 00:52:55,624
Deci, ies împreună să bea ceva
sau niște brânză cu vin, da?
825
00:52:56,306 --> 00:53:00,587
Da, se duc la o cârciumă veche.
Și ghici cine mai e acolo.
826
00:53:00,712 --> 00:53:02,535
Led Zeppelin.
Spune "Led Zeppelin", te rog!
827
00:53:02,690 --> 00:53:06,357
Toate fetele care au fost rele
cu Skeeticus de-a lungul vieții.
828
00:53:06,497 --> 00:53:07,280
Ce spui tu acolo?
829
00:53:07,385 --> 00:53:10,240
Nimeni n-a fost rău cu Skeeticus,
el era cel mai de gașcă.
830
00:53:10,446 --> 00:53:11,975
Mama spune altceva.
831
00:53:12,471 --> 00:53:15,295
Bine, toți au fost răi cu Skeeticus!
A avut probleme.
832
00:53:15,421 --> 00:53:16,949
Spuneți povestea mai departe.
833
00:53:17,166 --> 00:53:18,462
Dumnezeule!
834
00:53:18,605 --> 00:53:23,845
Ele văd că, acum, el e cu cea mai frumoasă
femeie din oraș și sunt geloase rău de tot.
835
00:53:23,926 --> 00:53:26,628
Sunt atât de geloase,
că nici nu știu ce să facă.
836
00:53:26,988 --> 00:53:29,685
Încep nervoase
să joace Hokey-Pokey.
837
00:53:29,837 --> 00:53:33,324
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
îți scoți mâna dreaptă afară,
838
00:53:33,410 --> 00:53:36,952
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
și o scuturi într-una.
839
00:53:38,327 --> 00:53:39,682
Așa...
840
00:53:40,985 --> 00:53:44,393
Apoi, Skeeticus
își duce prietena pe plajă.
841
00:53:44,608 --> 00:53:47,586
Și dintr-o dată,
un tip gras și păros...
842
00:53:47,729 --> 00:53:50,758
...apare pe țărm, leșinat.
843
00:53:51,012 --> 00:53:53,252
- De ce păros, nu înțeleg.
- Uite așa.
844
00:53:53,733 --> 00:53:57,258
Avea ceva în gât
și nu respira.
845
00:54:00,534 --> 00:54:02,833
- Mulțumesc!
- E bine sănătos!
846
00:54:03,969 --> 00:54:07,276
Apoi începe să plouă cu găleata
și intră într-o peșteră fermecată.
847
00:54:07,954 --> 00:54:09,958
- E mișto în peșteră.
- Și era și Abe Lincoln acolo.
848
00:54:10,099 --> 00:54:13,454
Abe Lincoln? Tu faci mișto acum?
Ce naiba te-a apucat?
849
00:54:14,422 --> 00:54:15,374
Îmi pare rău...
850
00:54:15,528 --> 00:54:18,867
N- am vrut sa țip,
Abe Lincoln e o idee bună totuși.
851
00:54:19,009 --> 00:54:23,832
Doar că Skeeticus nu primește
și el un sărut? N-ar merita?
852
00:54:24,084 --> 00:54:27,302
A trecut mult timp de când...
Și buzele lui sunt...
853
00:54:28,018 --> 00:54:30,886
...foarte uscate,
pentru că nu le-a mai folosit.
854
00:54:30,996 --> 00:54:32,510
Bugsy, ești de partea mea?
855
00:54:35,349 --> 00:54:36,426
Mai vedem noi.
856
00:54:39,424 --> 00:54:42,024
Vorbesc cu cea mai frumoasă
domniță din țară?
857
00:54:42,336 --> 00:54:44,990
- Ești Skeeter Bronson, nu?
- Chiar el!
858
00:54:45,176 --> 00:54:47,317
Scuze de confuzia aceea cu Ferrari-ul
de aseară, dar...
859
00:54:47,534 --> 00:54:50,279
Sunt pe plajă acum și intuisem
că vei fi și tu aici.
860
00:54:50,512 --> 00:54:52,465
Ce-ai zice să luăm prânzul împreună?
861
00:54:52,575 --> 00:54:56,257
Oricât de bine ar suna, nu pot.
Mă tem că sunt deja în drum spre Vegas.
862
00:54:56,802 --> 00:55:01,486
Vegas?
N- a vorbit nimeni de Vegas.
863
00:55:01,640 --> 00:55:03,580
Da, nu-i spune lui Kendall,
el crede că sunt la bibliotecă.
864
00:55:03,827 --> 00:55:08,322
Păi... Prințeso...
Credeam că ieșim împreună.
865
00:55:08,474 --> 00:55:10,953
Ne vom vedea la ziua de naștere
a tatălui meu.
866
00:55:11,125 --> 00:55:12,061
Pa, Skeeter!
867
00:55:15,028 --> 00:55:18,146
Deci mâine va fi întâInirea?
Merge și așa.
868
00:55:18,260 --> 00:55:19,238
Ai grijă!
869
00:55:22,176 --> 00:55:23,156
Ești în regulă?
870
00:55:23,280 --> 00:55:25,441
Îmi pare așa de rău!
871
00:55:25,548 --> 00:55:27,353
Cum a rămas cu bariera de protecție?
872
00:55:28,834 --> 00:55:32,410
- N-ar fi trebuit să fii la școală?
- Acum ar fi trebuit să-mi caut de lucru.
873
00:55:33,347 --> 00:55:35,718
Dar din cine știe ce motiv,
am simțit nevoia să merg la plajă azi.
874
00:55:35,887 --> 00:55:37,018
Nu ți-e foame?
875
00:55:37,019 --> 00:55:40,816
Ba da, întotdeauna mi-e foame
când am dureri.
876
00:55:42,207 --> 00:55:43,646
Bine, pentru că fac eu cinste.
877
00:55:43,815 --> 00:55:46,239
Bun, te voi lăsa să-mi faci cinste,
fiindcă mi s-a furat portofelul,
878
00:55:46,390 --> 00:55:47,903
deci oricum nu puteam plăti.
879
00:55:48,017 --> 00:55:50,323
- Bineînțeles că ți s-a furat portofelul.
- Nu înțeleg ce vrei să spui.
880
00:55:50,434 --> 00:55:52,603
De tine vorbesc.
Întotdeauna ți se întâmplă ceva.
881
00:55:52,757 --> 00:55:56,257
- O să porți toată ziua pălăria mea?
- Eu nu port pălăria nimănui.
882
00:56:05,792 --> 00:56:07,305
Perfect pentru un prânz gratuit.
883
00:56:07,758 --> 00:56:10,178
Fetelor, ia uitați-vă acolo.
884
00:56:10,694 --> 00:56:12,752
E cumva Skeeter Bronson?
885
00:56:13,054 --> 00:56:15,497
- Dumnezeule!
- Nu pot să cred.
886
00:56:15,780 --> 00:56:17,234
Skeeter!
Bună!
887
00:56:17,747 --> 00:56:20,770
Mă mai ții minte?
Sunt Donna Hyde, din liceu.
888
00:56:21,551 --> 00:56:24,940
Da, îmi aduc aminte.
889
00:56:25,000 --> 00:56:27,145
Mă gândeam eu că
trebuie să dau și peste tine.
890
00:56:27,251 --> 00:56:29,122
- Așa că iată-te!
- E așa de ciudat!
891
00:56:29,997 --> 00:56:32,567
Noi tocmai plănuiam întâInirea
de 10 ani de la terminarea liceului.
892
00:56:32,662 --> 00:56:34,088
Vorbești ca o gură spartă.
893
00:56:34,193 --> 00:56:38,200
- Chiar de voi vorbeam și noi.
- Sigur că da.
894
00:56:39,323 --> 00:56:41,682
Te poți preface că ești prietena mea,
pentru o clipă măcar?
895
00:56:41,757 --> 00:56:43,463
Nu prea am chef de asta.
896
00:56:43,598 --> 00:56:45,846
Îmi schimb motorul camionetei
cu unul pe bio-diesel.
897
00:56:47,472 --> 00:56:49,245
- Bine.
- Ține-te bine.
898
00:56:49,470 --> 00:56:52,117
Ea e prietena mea, fetelor.
Ea e Jill.
899
00:56:52,554 --> 00:56:53,554
Bună!
900
00:56:53,946 --> 00:56:56,144
- Ea e prietena ta?
- Da.
901
00:56:56,693 --> 00:56:58,576
Da, sunt.
902
00:56:58,721 --> 00:57:01,263
Ea crede că sunt...
903
00:57:01,955 --> 00:57:06,846
- Romantic.
- Îi place cât de romantic pot fi.
904
00:57:07,158 --> 00:57:10,000
Sărut bine,
îi place să spună asta...
905
00:57:10,323 --> 00:57:12,483
Da, asta e...
906
00:57:12,670 --> 00:57:14,381
- ... puțin cam exagerat.
- Scuze.
907
00:57:14,712 --> 00:57:16,660
Ești chiar drăguță!
908
00:57:16,926 --> 00:57:21,169
E- n regulă. Am văzut și mai și,
dar e destul de mișto.
909
00:57:21,326 --> 00:57:22,948
E și super slabă.
910
00:57:23,105 --> 00:57:24,695
Mai slabă decât... tine.
911
00:57:27,940 --> 00:57:28,701
Mă rog.
912
00:57:28,815 --> 00:57:30,918
Mă simt chiar oribil.
S- o mai spun și în gura mare.
913
00:57:31,013 --> 00:57:34,335
Ne-am purtat urât cu Skeeter,
chiar îngrozitor, în timpul liceului.
914
00:57:35,165 --> 00:57:38,656
- Cu Skeeter al meu?
- Da, așa e.
915
00:57:38,749 --> 00:57:39,907
Ai avut viață grea în liceu?
916
00:57:39,998 --> 00:57:43,090
Și uită-te acum la tine.
Ai ajuns chiar... frumușel.
917
00:57:43,993 --> 00:57:48,080
Mă rog, coșurile au dispărut,
și-am ieșit la distracție.
918
00:57:50,422 --> 00:57:52,918
- Vrei să m-atingi?
- Nu e nevoie, mai târziu.
919
00:57:53,999 --> 00:57:55,058
Sunt aici pentru tine.
920
00:57:56,885 --> 00:58:00,579
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
îți scoți mâna dreaptă afară
921
00:58:00,674 --> 00:58:04,067
Îți pui mâna dreaptă înăuntru,
și o scuturi într-una.
922
00:58:04,153 --> 00:58:05,977
- Cred c-ar trebui să plecăm.
- Da.
923
00:58:07,960 --> 00:58:09,332
Bine.
La revedere.
924
00:58:12,576 --> 00:58:13,748
Am stat de vorbă cu Wendy.
925
00:58:13,977 --> 00:58:17,280
De-abia așteaptă să-și vadă mâine copiii.
N- a fost așa de mult plecată niciodată.
926
00:58:18,158 --> 00:58:19,247
Așa e...
927
00:58:20,169 --> 00:58:22,196
E ultima mea seară cu copiii.
928
00:58:22,381 --> 00:58:25,646
Vor fi distruși.
Te... idolatrizează!
929
00:58:25,798 --> 00:58:27,311
lar poveștile cu care îi adormi...
930
00:58:28,435 --> 00:58:31,151
Îți spun doar momentele bune,
pe cuvânt.
931
00:58:31,889 --> 00:58:33,304
Sfinte Sisoe!
E leșinat cumva?
932
00:58:33,524 --> 00:58:34,759
Da, da...
933
00:58:40,855 --> 00:58:41,935
Mulțumesc!
934
00:58:43,183 --> 00:58:47,970
- Ce bine te-ai descurcat!
- De-asta sunt ceea ce sunt.
935
00:58:49,666 --> 00:58:51,839
- Crezi c-ar trebui să stăm în ploaie?
- Care ploaie?
936
00:58:55,007 --> 00:58:57,940
- De unde-a apărut?
- Nu știu! Dar nu-i incredibil?
937
00:58:58,030 --> 00:59:00,207
Să fugim!
938
00:59:03,194 --> 00:59:04,492
Pot citi viitorul.
939
00:59:05,864 --> 00:59:08,487
Doamne Dumnezeule!
940
00:59:08,986 --> 00:59:10,016
Deci...
941
00:59:12,649 --> 00:59:16,284
Mâine e marea prezentare, nu?
Știu că n-ai emoții sau chestii de-astea...
942
00:59:16,850 --> 00:59:19,092
- Dar îți urez noroc, oricum.
- Mulțumesc.
943
00:59:19,640 --> 00:59:23,228
De fapt, poți veni dacă vrei.
O să fie un fel de petrecere.
944
00:59:24,983 --> 00:59:28,805
Wendy va sta cu copiii, ne putem distra,
ne putem întâIni acolo.
945
00:59:30,429 --> 00:59:32,152
Da...
Asta ar fi...
946
00:59:32,550 --> 00:59:34,235
Aș putea face asta.
Mă pot întâIni cu tine...
947
00:59:36,046 --> 00:59:37,687
...după orele de la seral.
948
00:59:41,318 --> 00:59:44,190
- Tu ești?
- Eu sunt ce?
949
00:59:46,345 --> 00:59:48,779
Tu ești cea mai de treabă
domniță din țară?
950
00:59:50,774 --> 00:59:54,303
De treabă, în sensul că
nu trișez la dame?
951
00:59:55,893 --> 01:00:01,258
Nu, de treabă în sensul de...
frumusețe.
952
01:00:11,713 --> 01:00:13,826
Stai!
Se va întâmpla ceva ciudat!
953
01:00:15,197 --> 01:00:21,840
- Nu. E o greșeală.
- Nu zic de noi, ci de...
954
01:00:23,969 --> 01:00:25,913
Nu!
955
01:00:26,010 --> 01:00:27,056
Și uite că vine Abe!
956
01:00:38,460 --> 01:00:39,271
Uite!
957
01:00:40,314 --> 01:00:42,005
Un cent.
958
01:00:42,141 --> 01:00:45,235
Nu, asta e chestia ciudată de care vorbeam.
Abe Lincoln.
959
01:00:45,746 --> 01:00:48,068
Da. Bine.
960
01:00:48,192 --> 01:00:50,379
Abe nu ne întrerupe.
Nu și de data asta.
961
01:00:51,486 --> 01:00:55,296
Trebuia să se termine mai frumos de-atât.
Stai aici, o să pierzi multe.
962
01:00:57,702 --> 01:00:59,469
Simpatică imaginație,
Patrick.
963
01:01:07,071 --> 01:01:11,213
Skeeter... ai o problemă
legată de bărbierit aici.
964
01:01:11,526 --> 01:01:14,227
Nu, nu, am scos lamele din aparate.
965
01:01:14,435 --> 01:01:17,922
TatăI lor nu e pe aici, așa că m-am gândit
că cineva trebuie să-i învețe și asta, nu?
966
01:01:20,263 --> 01:01:21,753
Eu sunt prințesa Leia.
967
01:01:25,335 --> 01:01:27,678
Ești gata pentru marea confruntare
de mâine seară?
968
01:01:27,815 --> 01:01:31,411
Da. Le voi spune povestea de culcare
în seara asta,
969
01:01:31,561 --> 01:01:36,646
cu mine câștigând în poveste,
dar câștigând și în realitate.
970
01:01:36,761 --> 01:01:39,798
- Te-ai prins?
- Da, am înțeles.
971
01:01:39,954 --> 01:01:42,667
E vorba de "vizualizarea pozitivă".
Am citit o carte.
972
01:01:44,698 --> 01:01:46,635
Mă rog,
ce scria pe coperta din spate.
973
01:01:49,676 --> 01:01:50,968
Nu știu să citesc.
974
01:01:52,529 --> 01:01:54,029
Taci, Bugsy!
975
01:01:54,824 --> 01:01:57,074
la uite, am degetele opozabile,
ce zici despre asta?
976
01:01:59,758 --> 01:02:03,095
Sper că sunteți pregătiți,
căci acum veți auzi ultima poveste.
977
01:02:04,635 --> 01:02:08,426
Soarta întregului univers
stătu pe muchie de cuțit...
978
01:02:08,729 --> 01:02:12,395
...căci consiliul galactic suprem
se întâIni să stabilească...
979
01:02:12,749 --> 01:02:18,916
...cine avea să aibă controlul asupra
noii planete din vastul sistem Nottingham.
980
01:02:20,407 --> 01:02:25,511
Majoritatea pretendenților se așteptau
ca liderul suprem Barrakto să decidă...
981
01:02:25,657 --> 01:02:27,453
...in favoarea generalului Kendallo,
982
01:02:27,585 --> 01:02:30,210
guvernatorul malefic al Hoteliei.
983
01:02:31,532 --> 01:02:34,186
Dar era și o inimă săIbatică acolo.
984
01:02:35,714 --> 01:02:41,113
Skeeto Bronsonian și mâna lui dreaptă,
Mickey Rapidu'.
985
01:02:42,260 --> 01:02:44,154
Toți se uitau cu emoție...
986
01:02:44,277 --> 01:02:46,677
Locotenenta Jilly
și cei doi cadeți ai ei...
987
01:02:47,210 --> 01:02:50,314
Aspenoh, și chiar și mărețul Bugso.
988
01:02:50,562 --> 01:02:52,308
De vreme ce sunt în spațiu,
989
01:02:52,451 --> 01:02:54,961
Skeeter ar trebui să vorbească
ca un extraterestru prostuț.
990
01:02:55,089 --> 01:02:55,929
Ce?
991
01:03:00,593 --> 01:03:02,605
E dezgustător,
nici măcar nu voi traduce.
992
01:03:03,107 --> 01:03:04,542
Liniște!
993
01:03:05,103 --> 01:03:08,866
Liderul noii planete va fi stabilit
după tradițiile străbune.
994
01:03:09,209 --> 01:03:12,127
Luptă la gravitație zero.
995
01:03:23,732 --> 01:03:26,406
Acum ajungem la partea pe care
mulțimile o așteaptă.
996
01:03:27,742 --> 01:03:29,800
Skeeto învingându-I pe Kendallo.
997
01:03:31,595 --> 01:03:33,971
Cred c-ar trebui mai întâi
să-i vedem luptându-se.
998
01:03:46,371 --> 01:03:48,119
Kendallo făcu prima mișcare.
999
01:03:58,806 --> 01:03:59,688
Skeeto!
1000
01:04:00,056 --> 01:04:02,789
Dar copiii vor să-I vadă pe Skeeto
tăbăcindu-i fundul, nu-i așa?
1001
01:04:11,527 --> 01:04:14,649
- Wet Willy!
- Plictisitor!
1002
01:04:15,939 --> 01:04:18,704
Dați-i drumul monstrului
Muci Scârboși!
1003
01:04:22,712 --> 01:04:24,020
Cred c-o să mi se facă rău.
1004
01:04:34,375 --> 01:04:37,059
Faceți-I pe monstrul Muci Scârboși
să-I facă praf pe Kendall!
1005
01:04:37,300 --> 01:04:39,419
Cred c-ar trebui să-I sărute.
1006
01:04:42,830 --> 01:04:44,705
Puteți să treceți la faza
cu Skeeto câștigând?
1007
01:04:45,543 --> 01:04:46,375
Bine.
1008
01:04:56,235 --> 01:04:58,205
Ridică-te, Skeeto...
1009
01:04:58,433 --> 01:05:00,959
Șerif al Nottinghamului!
1010
01:05:13,835 --> 01:05:17,285
Ăsta e un final perfect
pentru ultima noastră poveste.
1011
01:05:17,891 --> 01:05:19,222
Vă mulțumesc, copii.
1012
01:05:19,401 --> 01:05:22,740
- Dar nu s-a terminat încă.
- Ar fi prea pe față.
1013
01:05:22,887 --> 01:05:23,698
Cum adică?
1014
01:05:23,802 --> 01:05:27,598
Cineva a aruncat o sferă de flăcări,
iar Skeeto fu transformat în cenușă.
1015
01:05:29,516 --> 01:05:30,437
Sfârșit.
1016
01:05:30,749 --> 01:05:32,413
Transformat în cenușă...
1017
01:05:34,119 --> 01:05:38,008
Adică incinerat?
Nu, nu-I puteți arde!
1018
01:05:38,177 --> 01:05:40,530
Sunt căpitanul Skeeto!
Sunt cuprins de flăcări!
1019
01:05:41,058 --> 01:05:44,926
Nu, povestea nu se poate termina așa!
Cum e cu finalurile fericite?
1020
01:05:45,036 --> 01:05:47,378
Ai spus că finalurile fericite,
de fapt, nu sunt reale.
1021
01:05:47,675 --> 01:05:49,577
Noi am vrut ca
povestea noastră să fie reală.
1022
01:05:49,738 --> 01:05:52,072
Vorbeam într-o doară!
Vorbeam prostii!
1023
01:05:52,449 --> 01:05:55,338
Nu, nu, nu!
Deci chiar o să-mi dați foc?
1024
01:05:55,756 --> 01:05:58,829
Nu adormiți lăsând sfârșitul așa!
Stați! Treziți-vă!
1025
01:06:02,169 --> 01:06:06,741
Nu pot să cred că nu ți-a zis Skeeter.
Sunt convins că-i doar o coincidență,
1026
01:06:06,853 --> 01:06:08,862
că noul hotel va fi construit aici,
1027
01:06:09,687 --> 01:06:10,987
în locul școlii.
1028
01:06:11,673 --> 01:06:14,388
Sunt sigur că...
Scuze. Da?
1029
01:06:14,482 --> 01:06:16,179
Totul e pregătit pentru
prezentarea din seara asta.
1030
01:06:16,287 --> 01:06:18,064
- Bun.
- Te pup dulce de tot.
1031
01:06:43,043 --> 01:06:45,551
Vestea bună e că vei câștiga concursul.
1032
01:06:45,752 --> 01:06:48,581
Vestea proastă e că,
probabil, vei lua foc.
1033
01:06:48,753 --> 01:06:51,978
Dar nu se va întâmpla
dacă iei niște măsuri de prevenire.
1034
01:06:52,200 --> 01:06:53,506
Mănuși ignifuge...
1035
01:06:53,896 --> 01:06:54,946
Avertizor de fum...
1036
01:07:00,235 --> 01:07:02,572
Spray ignifug
pentru bradul de Crăciun...
1037
01:07:03,149 --> 01:07:04,666
Da, da...
1038
01:07:08,328 --> 01:07:10,865
Domnule, acelea sunt de fapt
pentru bradul de Crăciun.
1039
01:07:10,986 --> 01:07:11,736
Da, știu...
1040
01:07:12,136 --> 01:07:14,298
Îmi pare rău...
1041
01:07:15,116 --> 01:07:16,929
- Arde!
- Dacă mă pot revanșa cu ceva...
1042
01:07:17,409 --> 01:07:18,116
E pentru pom!
1043
01:07:19,891 --> 01:07:20,984
E pentru pomul de Crăciun!
1044
01:07:21,078 --> 01:07:24,931
Îmi pare rău pentru asta!
1045
01:07:33,965 --> 01:07:35,872
Vrea cineva șervețele septice?
1046
01:07:36,385 --> 01:07:37,521
Aloha!
1047
01:07:44,812 --> 01:07:47,459
Ușurel...
1048
01:07:52,516 --> 01:07:54,235
O cupă de înghețată?
1049
01:07:54,356 --> 01:07:57,196
Care-i șpilul? Le vei da cumva foc?
Că sunt geană pe tine.
1050
01:07:57,604 --> 01:08:02,189
Nu merge focul, se vor topi.
Luați doar o înghețată cu ciocolată.
1051
01:08:14,147 --> 01:08:16,128
- Ai ajuns.
- Da.
1052
01:08:16,298 --> 01:08:17,755
- Asta n-a fost deloc frumos.
- Ce n-a fost?
1053
01:08:17,942 --> 01:08:19,453
L- ai împins pe omul ăla în piscină.
1054
01:08:19,589 --> 01:08:21,853
Nu, a sărit singur.
Ai văzut-o cumva pe Jill?
1055
01:08:22,118 --> 01:08:23,631
Nu, n-am văzut-o pe Jill.
1056
01:08:30,096 --> 01:08:32,003
- Mi-e frig.
- Aduc eu un prosop!
1057
01:08:33,605 --> 01:08:34,962
Am adus prosopul.
1058
01:08:35,790 --> 01:08:37,351
Poftim. Scuze.
1059
01:08:38,958 --> 01:08:40,691
Te iubesc.
1060
01:08:45,323 --> 01:08:47,478
Tu mi-ai adus un sandwich, nu-i așa?
1061
01:08:47,881 --> 01:08:50,241
Da, unul cu brânză.
1062
01:08:55,173 --> 01:08:56,384
Skeeter, ești bine?
1063
01:08:56,733 --> 01:08:59,153
O albină mi-a înțepat limba!
1064
01:09:00,990 --> 01:09:05,138
Ședința pentru noul și extraordinarul
hotel va avea loc în sufragerie.
1065
01:09:05,309 --> 01:09:07,853
Deci nu cred că vreți să pierdeți asta.
1066
01:09:14,425 --> 01:09:16,974
- Pot să stau acolo, nene?
- Da, sigur.
1067
01:09:18,141 --> 01:09:19,390
- Nu mă atinge.
- Scuze.
1068
01:09:20,311 --> 01:09:22,434
Înainte de-a începe,
aș dori să vă spun...
1069
01:09:23,447 --> 01:09:24,601
La mulți ani.
1070
01:09:25,131 --> 01:09:27,907
La mulți ani!
1071
01:09:28,048 --> 01:09:29,110
Mulțumesc, Kendall.
1072
01:09:29,611 --> 01:09:33,920
După cum vedeți, am invitat
câțiva angajați să participe,
1073
01:09:34,087 --> 01:09:37,384
pentru a vedea în ce fel ideile voastre
sunt primite de "oamenii normali".
1074
01:09:37,737 --> 01:09:40,407
- N-am dorit să jignesc pe nimeni.
- Eu nu m-am simțit deloc jignit.
1075
01:09:41,733 --> 01:09:44,230
Deci domnilor,
care dorește să înceapă?
1076
01:09:47,014 --> 01:09:48,192
Mi se pare corect.
1077
01:09:50,107 --> 01:09:55,609
Dle Nottingham, ați avut clar dreptate
când ați spus că tema rockului e fumată.
1078
01:09:56,644 --> 01:09:58,621
Gata cu ea.
1079
01:09:58,965 --> 01:10:03,021
Viziunea dvs m-a inspirat
să caut mai în adâncime...
1080
01:10:03,697 --> 01:10:08,295
...să găsesc o cale mai către suflet
și mai apropiată de experiența americană.
1081
01:10:08,482 --> 01:10:11,664
Și mă refer, bineînțeles,
la teatrul muzical.
1082
01:10:12,528 --> 01:10:13,870
Și mai exact la...
1083
01:10:15,024 --> 01:10:16,324
Broadway!
1084
01:10:19,905 --> 01:10:20,701
Dă-i drumul!
1085
01:10:57,471 --> 01:11:00,789
Original, impresionant,
bine gândit.
1086
01:11:00,976 --> 01:11:02,944
- Mulțumesc, Kendall.
- Eu vă mulțumesc, dle.
1087
01:11:11,494 --> 01:11:12,865
Îmi cer scuze pentru asta.
1088
01:11:13,178 --> 01:11:15,445
Îmi odihneam puțin ochii...
1089
01:11:18,903 --> 01:11:19,858
Skeeter!
1090
01:11:20,686 --> 01:11:21,686
E rândul tău.
1091
01:11:38,081 --> 01:11:39,315
Ești bine, Skeeter?
1092
01:11:44,337 --> 01:11:45,177
Poftim?
1093
01:11:50,894 --> 01:11:53,869
"O albină m-a înțepat în limbă. "
1094
01:11:54,100 --> 01:11:55,340
Deci tu îI înțelegi?
1095
01:11:55,847 --> 01:12:00,028
Cum de-a ajuns albina
să te înțepe în limbă?
1096
01:12:04,594 --> 01:12:07,085
Era într-o înghețată
din care lingea el.
1097
01:12:08,634 --> 01:12:11,637
Poți traduce pentru noi prezentarea
lui Skeeter?
1098
01:12:12,796 --> 01:12:15,245
Da, pot face asta.
1099
01:12:28,238 --> 01:12:30,475
Mi-am petrecut
ultima săptămână într-un hotel,
1100
01:12:30,656 --> 01:12:31,861
chiar hotelul în care locuiesc.
1101
01:12:34,534 --> 01:12:36,386
Cu nepoata și cu nepotul meu.
1102
01:12:40,914 --> 01:12:45,580
Pentru copii, tot ce înseamnă hotel
e ciudat și senzațional.
1103
01:12:47,102 --> 01:12:49,021
Să doarmă în alt pat...
1104
01:12:51,212 --> 01:12:52,838
Să se fâțâie prin holul principal...
1105
01:12:54,767 --> 01:12:56,955
Să sară într-una pe vreun aligator...
1106
01:13:02,321 --> 01:13:04,506
Să meargă într-una cu liftul...
1107
01:13:06,816 --> 01:13:09,198
Trebuia să-mi dau seama că un aligator
nu avea ce căuta în contextul ăsta.
1108
01:13:14,846 --> 01:13:19,000
Anumite hoteluri încearcă pe cât posibil
să te facă să te simți ca acasă.
1109
01:13:20,918 --> 01:13:22,682
Dar pierd din vedere ceea ce-i important.
1110
01:13:27,327 --> 01:13:29,326
Dacă vrei să stai într-un loc
unde te simți ca acasă,
1111
01:13:29,468 --> 01:13:30,858
atunci, de ce să nu stai acasă?
1112
01:13:34,760 --> 01:13:38,255
Oaspeții trebuie să simtă totul
ca pe o evadare din cotidian.
1113
01:13:42,974 --> 01:13:46,959
Și asta aș dori eu să fac
în noul nostru hotel.
1114
01:13:51,735 --> 01:13:55,935
Orice copil știe ceea ce
orice adult a uitat deja.
1115
01:14:02,937 --> 01:14:04,752
Așa cum tatăI meu mi-a spus...
1116
01:14:05,309 --> 01:14:09,897
"Cu cât ai imaginația mai bogată,
cu atât te poți distra mai bine. "
1117
01:14:17,094 --> 01:14:19,882
Asta-i tot?
Îmi pare rău, dar nu am înțeles.
1118
01:14:22,588 --> 01:14:25,741
Asta a fost excepțional!
1119
01:14:26,113 --> 01:14:28,995
Felicitări, băiete, tocmai ai câștigat
cheia regatului!
1120
01:14:41,665 --> 01:14:43,432
Mucușor, nu face asta!
1121
01:14:43,633 --> 01:14:44,769
Are microbi!
1122
01:14:47,365 --> 01:14:48,358
Felicitări!
1123
01:14:48,531 --> 01:14:49,985
Felicitări, Skeeter.
1124
01:14:50,136 --> 01:14:53,951
Felicitări, a fost nemaipomenit!
1125
01:14:56,668 --> 01:14:57,919
Extraordinar.
1126
01:14:58,792 --> 01:15:00,103
Felicitări, Skeeter.
1127
01:15:00,648 --> 01:15:04,239
- Mulțumesc, Kendall. Fără resentimente.
- Bineînțeles că nu.
1128
01:15:04,364 --> 01:15:07,217
Meriți asta. Ești mai bun decât mine.
Ai o voință de fier.
1129
01:15:07,361 --> 01:15:08,686
Da, așa se zice.
1130
01:15:08,810 --> 01:15:12,241
Eu n-aș fi avut inima să dărâm școala
unde învață nepoții mei.
1131
01:15:12,948 --> 01:15:13,931
Cum?
1132
01:15:15,154 --> 01:15:17,614
Știai că acela e locul
unde va fi noul hotel, nu?
1133
01:15:18,301 --> 01:15:21,014
- Ce tot spui acolo?
- Bună prezentarea!
1134
01:15:22,185 --> 01:15:26,071
Chestia cu albina a atins
corzile exact cum trebuia.
1135
01:15:26,211 --> 01:15:30,297
Da, bine. Vreau să vorbim
despre locația viitorului hotel.
1136
01:15:59,473 --> 01:16:02,127
Bronson, ești concediat!
1137
01:16:03,810 --> 01:16:09,459
Concediat...
Deci asta era legătura.
1138
01:16:20,327 --> 01:16:22,800
Știți cumva unde ține orele
Jill Hastings?
1139
01:16:22,973 --> 01:16:24,019
Chiar acolo.
1140
01:16:26,176 --> 01:16:28,235
De ce nu mi-ai răspuns
la nici un telefon?
1141
01:16:28,402 --> 01:16:30,543
Pentru că știam că tu suni.
1142
01:16:31,229 --> 01:16:33,505
Crede-mă Jill, chiar nu știam că...
1143
01:16:33,540 --> 01:16:37,577
Nu distruge și stropul de respect pe care-I
mai am pentru tine, cu scuze patetice.
1144
01:16:37,841 --> 01:16:39,324
Doar...
1145
01:16:40,635 --> 01:16:42,591
Du-te de aici și nu mă mai căuta.
1146
01:16:44,615 --> 01:16:50,434
Unchiule... vrei să ne arzi școala
pentru că și noi te-am ars în poveste?
1147
01:16:50,683 --> 01:16:52,821
Nu! N-aș face așa ceva!
1148
01:16:53,509 --> 01:16:55,632
Credeam că tu ești personajul bun.
1149
01:17:09,207 --> 01:17:10,237
Așa credeam și eu.
1150
01:17:28,689 --> 01:17:31,361
"Skeeto îI înfrânge pe Kendallo. "
1151
01:17:32,902 --> 01:17:33,951
N- a fost chiar așa...
1152
01:17:35,527 --> 01:17:41,226
- Bună.
- Bună. Bine-ai venit înapoi.
1153
01:17:43,098 --> 01:17:46,789
- Și tu ești supărată pe mine?
- Nu la fel de mult ca Jill, dar...
1154
01:17:47,369 --> 01:17:50,845
- Dar sunt supărată.
- Nu știam că acolo va fi noul hotel.
1155
01:17:51,769 --> 01:17:53,902
- Mi-am dat seama de asta.
- Și de ce ești supărată?
1156
01:17:54,090 --> 01:17:55,503
Că le-am dat copiilor
mâncare nesănătoasă?
1157
01:17:55,731 --> 01:17:57,398
Nu, știam c-o să faci și asta.
1158
01:17:58,086 --> 01:17:59,394
Sunt supărată pentru că...
1159
01:18:00,040 --> 01:18:02,829
...le-ai spus copiilor mei că
în viață reală nu există finaluri fericite.
1160
01:18:03,860 --> 01:18:06,794
Uită-te în jur, Wendy!
Vezi pe aici vreun final fericit?
1161
01:18:09,218 --> 01:18:10,219
Nu știu.
1162
01:18:11,102 --> 01:18:13,317
Tu cu tata v-ați distrat nemaipomenit
în camera asta.
1163
01:18:14,568 --> 01:18:16,052
Din cine știe ce motiv,
eu nu m-am distrat.
1164
01:18:16,179 --> 01:18:19,419
Eram mereu tristă, cinică,
o acritură...
1165
01:18:19,542 --> 01:18:23,709
Norul negru... Sugativa de energie...
Peștele mort.
1166
01:18:24,294 --> 01:18:25,781
Da, toate chestiile astea.
1167
01:18:27,197 --> 01:18:31,225
Dar am sperat că, lăsându-i cu tine,
o să-i înveselești mai mult.
1168
01:18:31,565 --> 01:18:34,685
O să-i faci să se simtă mai bine,
să se distreze.
1169
01:18:34,826 --> 01:18:37,835
Lui tata i-ar fi plăcut asta.
1170
01:18:39,824 --> 01:18:44,505
Mă rog, am primit o slujbă în Arizona,
să predau, nu să fiu directoare.
1171
01:18:45,815 --> 01:18:49,103
- Asta-i super.
- Da, poate vii pe la noi după ce ne mutăm.
1172
01:18:49,808 --> 01:18:51,744
Până atunci, copiii vor vrea
foarte mult să te vadă.
1173
01:18:58,678 --> 01:19:00,739
- Bine.
- Te iubesc.
1174
01:19:05,981 --> 01:19:10,013
Și așa stătu Skeeter pe pat,
plin de regrete...
1175
01:19:10,224 --> 01:19:12,707
întrebându-se cum
să-și refacă viața...
1176
01:19:12,926 --> 01:19:14,719
...după o săptămână fermecată.
1177
01:19:14,999 --> 01:19:16,434
Fain final, nu?
1178
01:19:16,637 --> 01:19:18,461
Ăsta a fost finalul tău, băiete?
1179
01:19:18,602 --> 01:19:21,604
Mă gândeam că-i doar partea tristă,
și urmează să îndrepți totul.
1180
01:19:21,727 --> 01:19:23,235
Cum adică?
Cum mai pot îndrepta ceva?
1181
01:19:23,391 --> 01:19:27,488
În poveștile pe care eu ți le-am spus,
tocmai când situația părea disperată,
1182
01:19:27,594 --> 01:19:30,964
eroul făcea ceva neașteptat
și curajos...
1183
01:19:31,053 --> 01:19:34,224
...pentru a-I învinge pe tipul cel rău,
a salva situația și a se alegea cu fata.
1184
01:19:35,003 --> 01:19:37,092
Da, chiar.
Cum pot face asta?
1185
01:19:37,186 --> 01:19:40,805
E povestea ta, nu a mea.
Dar mișcă-te repede. Pe ei, băiete!
1186
01:19:51,180 --> 01:19:52,163
Dle Nottingham!
1187
01:19:52,740 --> 01:19:55,408
Puteți sta de vorba puțin cu mine?
1188
01:19:55,882 --> 01:19:58,725
Mă cheamă Jill Hastings,
sunt profesoară la școala Webster...
1189
01:19:59,282 --> 01:20:03,774
Salvați-ne școala!
1190
01:20:09,841 --> 01:20:12,373
Oamenii sunt pe poziții.
Suntem gata să-ncepem demolarea.
1191
01:20:12,482 --> 01:20:13,212
Excelent.
1192
01:20:13,679 --> 01:20:16,370
Dl Nottingham a spus că ne sună
dacă e vreo problemă cu aprobarea...
1193
01:20:16,643 --> 01:20:18,393
Deci dacă nu ne sună
în următoarele 20 de minute...
1194
01:20:19,170 --> 01:20:21,012
...eu zic să-i dăm bice.
1195
01:20:21,731 --> 01:20:26,723
Salvați-ne școala!
1196
01:20:27,240 --> 01:20:30,159
Dnă, războiul s-a terminat.
Ați pierdut, îmi pare rău.
1197
01:20:33,801 --> 01:20:36,545
Ăsta nu-i un razboi, dle Nottingham.
Aici e vorba de copii.
1198
01:20:36,966 --> 01:20:39,885
Trebuie să existe și alte locații
pentru complexul hotelier...
1199
01:20:40,060 --> 01:20:42,083
...și pentru care n-ar fi nevoie
de demolarea...
1200
01:20:42,409 --> 01:20:45,048
Barry, Jill, ce mai faceți?
Haideți înăuntru.
1201
01:20:45,441 --> 01:20:46,970
De fapt, Donna,
o mai ții minte pe Jill, nu?
1202
01:20:47,094 --> 01:20:50,902
Desigur!
Dumnezeule, jacheta e așa de drăguță!
1203
01:20:51,383 --> 01:20:53,586
Mulțumesc.
1204
01:20:54,097 --> 01:20:55,688
Bronson, tu ce cauți aici?
1205
01:20:55,767 --> 01:20:57,673
Ce caut aici?
Ce caut eu aici?
1206
01:20:57,810 --> 01:21:01,339
Păi, dl Bronson,
ca cetățean interesat ce este,
1207
01:21:01,467 --> 01:21:03,366
a dorit să-mi prezinte
anumite aspecte,
1208
01:21:03,443 --> 01:21:06,100
înainte să iau vreo decizie pripită
cu privire la respectiva proprietate.
1209
01:21:06,298 --> 01:21:09,171
Și sunt anumite aspecte
îmi vor lua ani de zile să le analizez.
1210
01:21:09,627 --> 01:21:11,229
- Ani?
- Ani de zile.
1211
01:21:11,466 --> 01:21:14,678
Bronson,
ai curaj să te pui cu mine?
1212
01:21:14,806 --> 01:21:19,630
Da, dle, pentru că
cererea dvs de demolare a fost...
1213
01:21:20,621 --> 01:21:21,775
Respinsă.
1214
01:21:23,918 --> 01:21:27,178
- Respinsă?
- Da, însă vestea bună e că...
1215
01:21:27,362 --> 01:21:31,253
Donna și cu mine v-am găsit alt teren
chiar lângă plajă, în Santa Monica.
1216
01:21:31,344 --> 01:21:33,092
E o locație extraordinară.
1217
01:21:33,247 --> 01:21:35,523
Aceea a fost prima mea variantă,
dar nu e de vânzare!
1218
01:21:35,665 --> 01:21:39,222
- Acum este.
- Chiar e! Nu-i minunat?
1219
01:21:39,958 --> 01:21:41,644
- Serios?
- Suntem prieteni?
1220
01:21:43,391 --> 01:21:44,449
Microbi...
1221
01:21:44,732 --> 01:21:45,840
Hai să depășim problema asta.
1222
01:21:46,014 --> 01:21:47,165
Haideți aici...
1223
01:21:51,376 --> 01:21:54,049
Vă ating și totul e bine,
vedeți?
1224
01:21:56,031 --> 01:21:58,304
Chiar vă place, foarte bine.
1225
01:21:58,429 --> 01:22:00,020
Mai aproape...
1226
01:22:00,193 --> 01:22:01,493
Ce drăguț!
1227
01:22:02,240 --> 01:22:03,344
Și înspăimântător.
1228
01:22:05,596 --> 01:22:07,236
Puțină atenție,
doamnelor și domnilor.
1229
01:22:07,888 --> 01:22:12,520
Lucrăm cu niște explozivi foarte periculoși
și sensibili controlați prin unde radio.
1230
01:22:14,761 --> 01:22:17,634
Deci pentru a evita orice
eveniment tragic,
1231
01:22:17,963 --> 01:22:20,351
vă rog pe toți să vă închideți
telefoanele mobile.
1232
01:22:20,895 --> 01:22:23,358
Cu toții, vă rog.
Închideți-vă telefoanele.
1233
01:22:25,418 --> 01:22:28,570
- Chiar ai rezolvat totul?
- Nu chiar totul.
1234
01:22:31,611 --> 01:22:36,199
Avem o mică problemă,
nu dau de Kendall la telefon
1235
01:22:36,331 --> 01:22:40,176
să-i spun să oprească demolarea,
care va începe în 13 minute.
1236
01:22:40,489 --> 01:22:42,176
E beton.
1237
01:22:42,351 --> 01:22:45,437
Trebuie să găsim o fereastră
de unde vom fi văzuți de demolatori.
1238
01:22:45,749 --> 01:22:47,135
Așa îi vom face să se răzgândească.
1239
01:22:48,619 --> 01:22:50,119
Bobbi, am găsit una!
1240
01:22:54,282 --> 01:22:55,123
Ăla-i Prius-ul meu!
1241
01:22:56,138 --> 01:22:57,420
- Unde ți-e camioneta?
- Camioneta mea?
1242
01:22:57,542 --> 01:22:59,495
A trebuit s-o dau înapoi hotelului.
1243
01:22:59,670 --> 01:23:01,043
Cum adică s-o dai înapoi?
1244
01:23:01,131 --> 01:23:03,662
Hai cu mine!
1245
01:23:05,442 --> 01:23:06,440
Scuze!
1246
01:23:07,419 --> 01:23:08,874
E pentru o cauză bună!
1247
01:23:12,162 --> 01:23:15,159
- Ai mai condus vreo motocicletă?
- Nu!
1248
01:23:45,384 --> 01:23:46,552
Dumnezeule!
1249
01:23:50,952 --> 01:23:51,978
Nu, nu!
1250
01:24:09,630 --> 01:24:11,218
I- ați văzut pe Bobbi sau pe Patrick?
1251
01:24:12,464 --> 01:24:14,542
Bobbi! Patrick!
1252
01:24:36,617 --> 01:24:37,699
lau înapoi portofelul!
1253
01:24:39,708 --> 01:24:41,098
Nu-i corect!
1254
01:24:42,578 --> 01:24:44,266
Începem în 60 secunde!
1255
01:24:45,605 --> 01:24:49,136
Stați! Nu-mi găsesc copiii!
Ar putea fi înăuntru!
1256
01:24:49,224 --> 01:24:51,383
Bună încercare.
Am evacuat clădirea acum câteva ore.
1257
01:24:51,488 --> 01:24:52,739
Totul e în regulă.
1258
01:24:55,156 --> 01:24:56,839
Lăsați-mă să trec!
1259
01:24:57,651 --> 01:24:59,855
Trebuie să verific, totuși, încăperile
înainte de marea explozie.
1260
01:25:02,064 --> 01:25:02,962
O fac eu însumi.
1261
01:25:05,110 --> 01:25:07,858
- Unchiule Skeeter!
- leșiți de-acolo!
1262
01:25:09,492 --> 01:25:10,569
- 5...
- Nu!
1263
01:25:10,895 --> 01:25:12,004
Patru...
1264
01:25:13,114 --> 01:25:14,108
Trei...
1265
01:25:15,782 --> 01:25:16,738
Doi...
1266
01:25:24,998 --> 01:25:27,827
Regele a emis o proclamație!
1267
01:25:28,526 --> 01:25:30,482
Hotelul se mută de aici...
1268
01:25:30,981 --> 01:25:35,375
...iar școala rămâne aici.
Să trăiască școala Webster!
1269
01:25:39,528 --> 01:25:41,479
Mami!
1270
01:25:41,898 --> 01:25:43,167
Bobbi! Patrick!
1271
01:25:48,926 --> 01:25:52,356
M- ați subestimat.
Veniți încoace!
1272
01:25:53,069 --> 01:25:56,493
Tocmai începusem să vă cunosc,
credeați că vă las să-mi scăpați acum?
1273
01:25:56,610 --> 01:25:58,289
Știam eu că ești personajul bun!
1274
01:26:02,017 --> 01:26:04,224
Patrick, bună.
Sunt Tricia Sparks.
1275
01:26:04,475 --> 01:26:07,610
Voiam doar să-ți mulțumesc
c- ai salvat școala.
1276
01:26:09,623 --> 01:26:11,089
Ca în westernuri!
1277
01:26:12,214 --> 01:26:14,584
Nu-s nevoie de mulțumiri,
doamnă.
1278
01:26:14,678 --> 01:26:15,800
Așa te vreau!
1279
01:26:16,497 --> 01:26:19,206
Trebuie să fie vreun fel
în care să-mi exprim aprecierile.
1280
01:26:30,407 --> 01:26:31,874
Nu-i cam mare pentru tine?
1281
01:26:32,373 --> 01:26:35,139
- E bună.
- Așa e și ea. Deci ce crezi?
1282
01:26:35,245 --> 01:26:37,947
Dacă el primește un sărut,
eu nu merit ceva din partea sirenei?
1283
01:26:40,143 --> 01:26:41,195
Hai odată...
1284
01:26:55,554 --> 01:26:57,611
la uitați ce-a realizat fiul meu...
1285
01:26:58,144 --> 01:27:01,033
A întors spatele unui post de conducere
a unui hotel de lux
1286
01:27:01,140 --> 01:27:03,214
pentru a porni
o mică afacere de familie.
1287
01:27:03,542 --> 01:27:07,383
Și binecuvântat fie,
chiar i-a dat numele meu.
1288
01:27:07,699 --> 01:27:10,874
Și că tot e vorba de bezele,
se pare că Bugsy le-a mâncat pe toate.
1289
01:27:12,840 --> 01:27:14,900
Am rămas fără bezele.
1290
01:27:15,398 --> 01:27:18,222
Mă ocup eu. Room service!
1291
01:27:20,158 --> 01:27:22,015
- Da, domnule.
- Bună, Kendall.
1292
01:27:22,170 --> 01:27:23,907
Bugsy a rămas fără bezele,
1293
01:27:24,011 --> 01:27:25,884
așa că dacă ai putea să-i aduci câteva,
ar fi nemaipomenit.
1294
01:27:26,216 --> 01:27:27,709
Chiar acum, domnule.
Altceva?
1295
01:27:28,254 --> 01:27:31,022
Nu mai am treabă cu tine,
dar... menajera!
1296
01:27:32,813 --> 01:27:34,124
Bună, Aspen.
1297
01:27:34,340 --> 01:27:38,090
Poți te rog să te asiguri că
Bugsy are cușca curată mâine dimineață?
1298
01:27:38,227 --> 01:27:40,315
Nu de alta,
dar nu-i pică prea bine bezelele,
1299
01:27:40,426 --> 01:27:41,485
așa că o să cam facă mizerie.
1300
01:27:44,622 --> 01:27:48,382
Atâta tot, pa!
1301
01:27:49,150 --> 01:27:52,554
Cred că Bugsy vrea să ne spună
că povestea noastră s-a terminat.
1302
01:27:52,814 --> 01:27:53,905
Dar înainte de-a pleca,
1303
01:27:53,969 --> 01:27:56,558
hai să vă spun ce fac eroii
și personajele negative acum.
1304
01:27:56,950 --> 01:28:01,301
Vechiul meu prieten, Barry Nottingham,
a depășit problema cu microbii în așa măsură,
1305
01:28:01,396 --> 01:28:03,424
încât a decis să părăsească
industria hotelieră
1306
01:28:03,533 --> 01:28:05,637
și să se ocupe de medicină.
1307
01:28:05,841 --> 01:28:09,592
Acum, e asistentul medical
al școlii generale Webster.
1308
01:28:10,321 --> 01:28:14,864
Violet conduce acum imperiul hotelier,
alături de soțul ei, Mickey,
1309
01:28:15,064 --> 01:28:16,207
fostul chelner de room service,
1310
01:28:16,310 --> 01:28:19,540
care-i, acum, al nouălea
cel mai bogat om din lume.
1311
01:28:20,868 --> 01:28:22,176
lar Skeeter și Jill...
1312
01:28:22,946 --> 01:28:25,080
...după dubla nuntă a secolului...
1313
01:28:25,879 --> 01:28:26,922
...au trăit...
1314
01:28:28,199 --> 01:28:30,168
...fericiți până la adânci bătrâneți
1315
01:28:30,604 --> 01:28:31,853
conducând Motelul lui Marty
1316
01:28:31,995 --> 01:28:35,097
și petrecând o grămadă de timp
alături de nepoțeii mei,
1317
01:28:35,256 --> 01:28:37,937
ale căror aventuri de-abia au început,
1318
01:28:38,328 --> 01:28:41,306
deși nu toată lumea se bucură.
1319
01:28:42,274 --> 01:28:44,509
Dar asta e cu totul altă poveste.
1320
01:28:44,957 --> 01:28:46,502
SFÂRSIT