1 000:29,548 --> 00:00:31,800 Am să vă spun o poveste. 2 00:00:32,216 --> 00:00:34,537 Dar, după cum știe orice povestitor bun, 3 00:00:34,609 --> 00:00:37,846 trebuie să te asiguri că ascultătorii sunt pregătiți. 4 00:00:38,426 --> 00:00:42,763 Toată lumea e așezată comod? Are cineva nevoie la baie? 5 00:00:43,156 --> 00:00:46,020 A, dumneavoastră din spate? 6 00:00:46,178 --> 00:00:48,049 Ei bine, abțineți-vă. 7 00:00:49,189 --> 00:00:50,347 POVEȘTI DE ADORMIT COPIII 8 00:00:50,453 --> 00:00:52,564 Sunteți gata? Să începem. 9 00:00:55,679 --> 00:00:57,588 Numele meu este Marty Bronson. 10 00:00:57,975 --> 00:01:01,675 Sunt patronul și directorul motelului Sunny Vista, 11 00:01:02,218 --> 00:01:04,091 pe care I-am întemeiat la intersecția 12 00:01:04,092 --> 00:01:07,334 dintre bulevardele Sunset și La Siena în Los Angeles, California, 13 00:01:07,475 --> 00:01:10,303 în anul 1974. 14 00:01:11,011 --> 00:01:13,655 Motelul e declarația mea de dragoste. 15 00:01:13,761 --> 00:01:16,525 ÎI conduc cu ajutorul copiilor mei. 16 00:01:17,335 --> 00:01:20,925 - Wendy... - Te rog, cheia pentru dna și dnul Dixon... 17 00:01:22,123 --> 00:01:23,172 Mersi. 18 00:01:23,447 --> 00:01:24,762 Și Skeeter. 19 00:01:27,103 --> 00:01:30,346 Pot să vă ajut cu bagajele, doamnă și domnule Dixon? 20 00:01:30,424 --> 00:01:32,325 - Da, te rugăm. - Mulțumim, tinere. 21 00:01:37,283 --> 00:01:39,625 - Pot să te ajut? - Nu, mă descurc. 22 00:01:44,280 --> 00:01:47,607 Pentru fiul meu Skeeter, motelul era un tărîm de povești. 23 00:01:47,712 --> 00:01:49,069 Ești prea agitat. 24 00:01:49,185 --> 00:01:51,352 Galaxia nu-i destul de mare pentru amândoi. 25 00:01:51,706 --> 00:01:53,298 Un loc plin de magie. 26 00:01:56,324 --> 00:01:59,394 Plin de aventuri noi pentru un copil de 6 ani. 27 00:02:01,828 --> 00:02:04,136 Skeeter, vino încoace. 28 00:02:06,432 --> 00:02:09,539 Skeeter iubea locul la fel de mult ca și mine. 29 00:02:10,064 --> 00:02:13,029 Și mereu venea cu idei de a-I face și mai frumos. 30 00:02:13,422 --> 00:02:16,494 Am o grămadă de idei despre cum putem să facem locul ăsta mai bun. 31 00:02:16,701 --> 00:02:20,412 Mă gândeam să punem câte o pereche de șosete în fiecare cameră. 32 00:02:20,502 --> 00:02:24,169 Oamenii uită mereu să-și ia șosetele atunci când pleacă de-acasă. 33 00:02:24,730 --> 00:02:28,121 O idee foarte bună. Acum e timpul de culcare. 34 00:02:28,212 --> 00:02:31,285 - Eu plec cu domnul Nottingham. - Te rog, tati, nu sunt obosit. 35 00:02:31,803 --> 00:02:34,718 Atunci... ce zici de o poveste de adormit copiii? 36 00:02:40,043 --> 00:02:43,143 A fost odată ca niciodată un băiețel. 37 00:02:43,489 --> 00:02:45,970 lar numele băiețelului era... Skeeter. 38 00:02:46,250 --> 00:02:50,313 Ei bine, eram bun la povestit când muza era alături de mine. 39 00:02:50,839 --> 00:02:55,065 lar a-I face pe băiețelul meu să zâmbească era ceva cu adevărat magic. 40 00:02:56,188 --> 00:02:59,590 Da, eram un tată priceput. Și o gazdă pricepută. 41 00:03:00,076 --> 00:03:03,416 Dar, din păcate... un om de afaceri slab. 42 00:03:04,428 --> 00:03:06,787 Nu știi să citești ce scrie pe pereți, Bronson? 43 00:03:07,190 --> 00:03:11,828 Hotelul ăsta se scufundă în datorii. lar eu îți ofer ultima barcă de salvare. 44 00:03:14,023 --> 00:03:14,999 Nu știu... 45 00:03:15,596 --> 00:03:20,056 Am văzut contabilitatea, Marty. Dacă nu-mi vinzi mie, intri în faliment. 46 00:03:20,803 --> 00:03:25,578 Da, dar întotdeauna am sperat ca acest loc să fie un cămin pentru copiii mei. 47 00:03:25,857 --> 00:03:28,870 Ce zici de asta? Dacă băiatul tău muncește pe rupte 48 00:03:28,949 --> 00:03:32,288 și se dovedește isteț la maturitate, am să-I las să conducă hotelul. 49 00:03:33,973 --> 00:03:36,097 - Îmi promiți? - Da! 50 00:03:36,455 --> 00:03:38,094 Acum semnează hârtiile alea nenorocite. 51 00:03:44,756 --> 00:03:46,206 Așa te vreau, Bronson. 52 00:03:46,585 --> 00:03:50,820 Crede-mă, am să transform locul ăsta în cel mai frumos hotel din Los Angeles. 53 00:03:51,250 --> 00:03:54,168 O să fie cel mai înalt și mai ușor de văzut. 54 00:03:55,016 --> 00:03:59,321 Și, uite așa, modestul nostru motel Sunny Vista 55 00:03:59,477 --> 00:04:03,618 s- a transformat în mărețul Sunny Vista Nottingham. 56 00:04:04,412 --> 00:04:06,734 lar în ultimii 25 de ani, 57 00:04:06,828 --> 00:04:11,227 a fost întreținut cu dragoste de fiul meu, acum adult, Skeeter Bronson, 58 00:04:11,493 --> 00:04:12,678 omul de la întreținere. 59 00:04:13,051 --> 00:04:16,506 Da, deși promisiunea dlui Nottingham cum că Skeeter va conduce acest loc 60 00:04:16,507 --> 00:04:17,779 pare să fi fost uitată, 61 00:04:17,904 --> 00:04:18,716 Salut, tată. 62 00:04:18,809 --> 00:04:21,087 băiatul meu muncește din tot sufletul 63 00:04:21,166 --> 00:04:23,772 așteptându-și șansa. 64 00:04:23,883 --> 00:04:26,115 Dnă Dixon? E vreo problemă? 65 00:04:26,226 --> 00:04:28,891 Nu e ceva cu care să-ți ocupi mintea, Bronson. 66 00:04:29,129 --> 00:04:34,138 Dna Dixon a consumat sticlele de lichior din mini-bar și nu vrea să le plătească. 67 00:04:34,337 --> 00:04:37,177 Eu nu m-am atins de frigiderul ăla. 68 00:04:37,333 --> 00:04:41,123 - Eu nu beau alcool. - Desigur, trebuie să fie o neînțelegere. 69 00:04:41,217 --> 00:04:42,592 Am văzut cine a umblat. 70 00:04:42,717 --> 00:04:47,723 Avea părul roșu și barbă, un costum verde cu nasturi mari 71 00:04:47,863 --> 00:04:50,251 și avea cam 25 de centimetri înăIțime. 72 00:04:51,224 --> 00:04:52,909 Deci e vorba de un spiriduș? 73 00:04:53,225 --> 00:04:54,182 Exact. 74 00:04:54,536 --> 00:04:56,345 Nu știam că fratele tău e în oraș. 75 00:04:57,006 --> 00:04:59,000 Uite ce cred eu că ar trebui să facem. 76 00:04:59,144 --> 00:05:01,994 Punem sticlele consumate pe cheltuiala mea 77 00:05:02,121 --> 00:05:03,751 și, data viitoare când vezi un spiriduș, 78 00:05:03,752 --> 00:05:05,707 îi spui lui Aspen, care e pe jumătate troll... 79 00:05:05,823 --> 00:05:08,110 ...dacă-mi amintesc bine, trolii mănâncă spiriduși, nu? 80 00:05:10,524 --> 00:05:11,533 Ea cu siguranță ar mânca. 81 00:05:12,968 --> 00:05:15,808 Astăzi, magia plutește în aer în marele hotel, 82 00:05:15,966 --> 00:05:20,239 iar vântul schimbării va arunca povestea noastră într-o nouă direcție. 83 00:05:20,822 --> 00:05:23,584 Dar la ce v-ați putea aștepta de la un hotel fondat de cineva 84 00:05:23,585 --> 00:05:25,751 care iubea așa de mult poveștile bune ca mine? 85 00:05:26,568 --> 00:05:28,022 Timpul e important aici, Skeeter. 86 00:05:28,254 --> 00:05:31,680 Da, dar nu vreau ca șefu'să fie electrocutat. 87 00:05:31,767 --> 00:05:34,792 - Ai reparat? - Să vedem. 88 00:05:36,120 --> 00:05:39,430 Probă, 2-10. 89 00:05:39,566 --> 00:05:41,158 Se aude în spate? 90 00:05:41,927 --> 00:05:45,104 - Skeeter? - Eu spun Barry, voi spuneți Nottingham. 91 00:05:47,958 --> 00:05:54,790 Barry avea fund obraznic, 92 00:05:54,868 --> 00:05:57,069 iar barba îi era albă ca zăpada. 93 00:05:57,723 --> 00:05:59,676 Haideți, să auzim aplauze pentru barosan. 94 00:06:01,082 --> 00:06:03,640 I- am încăIzit pentru dvs, dle. Mă bucur să ne revedem. 95 00:06:03,792 --> 00:06:05,617 - Germeni! - Germeni? 96 00:06:05,726 --> 00:06:09,299 Skeeter, dl Nottingham are o teamă... nu teamă, o conștientizare 97 00:06:09,610 --> 00:06:12,349 a germenilor și a gradului de periculozitate 98 00:06:12,350 --> 00:06:14,963 atunci când nu ne temem de ei îndeajuns. 99 00:06:15,774 --> 00:06:17,843 Poate faci bine, având în vedere că azi n-am făcut duș. 100 00:06:17,990 --> 00:06:19,429 Deci am șters-o de aici. 101 00:06:19,628 --> 00:06:21,344 Barry Nottingham! 102 00:06:24,116 --> 00:06:26,615 E genial. Îmi place tipul ăsta. 103 00:06:26,739 --> 00:06:32,182 După cum știți, posed 23 de hoteluri, de la Berlin până la Beijing. 104 00:06:32,309 --> 00:06:37,181 Dar nu e niciun secret că acesta, Sunny Vista Nottingham, e preferatul meu. 105 00:06:40,288 --> 00:06:43,722 Totuși, e un hotel pentru secolul 20. 106 00:06:43,878 --> 00:06:47,030 Avem nevoie de ceva pentru secolul 21. 107 00:06:47,153 --> 00:06:52,303 Așa că am decis să închidem acest hotel și să construim noul 108 00:06:52,586 --> 00:06:55,644 Sunny Vista Mega Nottingham. 109 00:06:58,295 --> 00:07:01,386 Va fi cel mai mare hotel de pe coasta de vest. 110 00:07:01,561 --> 00:07:03,838 Nu știu ce atâta agitație, 111 00:07:03,942 --> 00:07:07,728 E viitorul în afacerile hoteliere. 112 00:07:08,021 --> 00:07:11,220 ...și tema noastră secretă care vă va scoate din minți. 113 00:07:14,949 --> 00:07:19,214 Așadar, sunt mândru să anunț noul Director General al hotelului. 114 00:07:19,553 --> 00:07:22,521 Așteaptă asta de multă vreme. 115 00:07:22,709 --> 00:07:26,311 Știm cât de greu lucrează, cât de inteligent este, 116 00:07:26,488 --> 00:07:28,867 și cât de mult înseamnă pentru el acest hotel. 117 00:07:28,993 --> 00:07:32,050 O plecăciune pentru domnul... Kendall Duncan. 118 00:07:39,285 --> 00:07:41,178 Ce discurs frumos. 119 00:07:41,903 --> 00:07:43,500 Mă bucur că ai venit... 120 00:07:44,140 --> 00:07:46,150 Mă bucur să te văd. Nu mă atinge... 121 00:07:47,095 --> 00:07:48,071 Bună treabă, tati. 122 00:07:50,489 --> 00:07:53,268 O, salut, o știi pe fiica mea, Violet? 123 00:07:53,440 --> 00:07:54,985 Numai după reputație, domnule. 124 00:07:55,140 --> 00:08:01,052 Nu că ar avea o reputație... doar că e fierbinte... 125 00:08:01,856 --> 00:08:05,816 Nu fierbinte... în sensul ăla, ci caldă la inimă 126 00:08:06,076 --> 00:08:09,852 și căreia îi placă să iasă să se distreze prin baruri 127 00:08:10,245 --> 00:08:12,586 cu o grămadă de tipi. 128 00:08:12,691 --> 00:08:15,468 Asta e Violet cea veche. De dinainte de a mă cunoaște pe mine. 129 00:08:15,581 --> 00:08:19,885 Acum, depinde numai de mine să o țin departe de lumina reflectoarelor. 130 00:08:19,983 --> 00:08:24,380 Și a luat și lecții private de tenis cu Roger Federer. 131 00:08:24,537 --> 00:08:26,722 - Felicitări. - Ceao, băieți. 132 00:08:27,750 --> 00:08:28,997 Trebuie să spun... 133 00:08:29,654 --> 00:08:33,334 O să-mi fie greu să văd cum se tot mută hotelul. 134 00:08:34,304 --> 00:08:36,445 Sper să poți veni cu noi... 135 00:08:37,019 --> 00:08:41,408 O să fie o mulțime de becuri de schimbat. 136 00:08:42,423 --> 00:08:44,758 Cineva m-a atins. E vreo baie aici? 137 00:08:44,852 --> 00:08:46,209 Da, pe aici. 138 00:08:58,239 --> 00:09:01,937 În regulă! Toată lumea să-și aducă oalele. 139 00:09:02,093 --> 00:09:03,770 lar autobuzul școlii sosește în 5 minute 140 00:09:03,771 --> 00:09:05,993 și dacă nu are cine să vă ducă acasă, grăbiți-vă. 141 00:09:06,150 --> 00:09:09,383 - Mulțumesc, dnă directoare. - Aici nu sunt directoare, sunt mamă. 142 00:09:12,332 --> 00:09:14,956 Am observat că n-a mâncat nimeni din tortul cu germeni de grâu fără gluten. 143 00:09:15,881 --> 00:09:18,564 Credeți-mă, nu vă gândiți la miros. 144 00:09:22,654 --> 00:09:24,041 Ce, a murit clovnul? 145 00:09:24,276 --> 00:09:27,805 - Ce-ai în punga aia? - Prăjiturele. 146 00:09:28,064 --> 00:09:31,952 - Fugiți! - Încet, încet. 147 00:09:32,422 --> 00:09:33,540 Surioară! 148 00:09:33,776 --> 00:09:37,417 De ce trebuie să aduci carbohidrați de fiecare dată când vii la mine? 149 00:09:37,557 --> 00:09:40,564 De fiecare dată? Nu m-ai mai invitat de 4 ani. 150 00:09:40,842 --> 00:09:42,780 Ce spui tu acolo? Nu au trecut 4 ani. 151 00:09:42,980 --> 00:09:44,781 Ai fost aici la petrecerea de 4 lulie... 152 00:09:44,905 --> 00:09:47,567 - Cea în care mi-ai pocnit soțul... - Da, asta a fost acum 4 ani. 153 00:09:47,692 --> 00:09:50,927 Am vrut să-i dau un șut dar avea găuri în chiloți. 154 00:09:51,234 --> 00:09:53,559 Știam că te vei despărți de el, ar trebui să te bucuri c-am făcut asta. 155 00:09:53,594 --> 00:09:54,766 Hai să nu începem iar. 156 00:09:55,725 --> 00:09:57,946 Ce fac copiii, acum după divorț? 157 00:09:57,981 --> 00:10:00,635 Amândoi se resimt. Bobbi e foarte tăcut. 158 00:10:00,973 --> 00:10:02,894 Salută-i, eu mă duc să-I plătesc pe tipul cu măgarul. 159 00:10:03,051 --> 00:10:05,814 - Asta puțea așa? - Nu, prăjitura. 160 00:10:06,003 --> 00:10:07,762 Da' ce e? Prăjitură de măgar? 161 00:10:08,412 --> 00:10:09,880 Miroase-a bălegar. 162 00:10:11,412 --> 00:10:13,232 Hei, vă mai amintiți de mine? 163 00:10:14,386 --> 00:10:15,494 Unchiul Skeeter. 164 00:10:16,447 --> 00:10:18,864 Mamă, ce-ai crescut de când nu ne-am mai văzut! 165 00:10:19,245 --> 00:10:21,396 La mulți ani, Bobbi. 166 00:10:22,000 --> 00:10:23,998 Eu sunt Patrick, ea e Bobbi. 167 00:10:24,250 --> 00:10:27,868 A, am greșit. Ți-am luat ceva. La mulți ani, Bobbi. 168 00:10:28,925 --> 00:10:31,203 Poftim. Ți le-am adus de la hotel. 169 00:10:32,447 --> 00:10:34,320 - Cum merge școala? - Skeeter? 170 00:10:36,094 --> 00:10:37,963 Am fost chemat în biroul directoarei, ca să vezi. 171 00:10:38,402 --> 00:10:39,679 Distrați-vă cu cadourile. 172 00:10:43,645 --> 00:10:44,934 Șampon? 173 00:10:46,161 --> 00:10:47,546 Săpun? 174 00:10:48,606 --> 00:10:50,395 Un umeraș și un prosop. 175 00:10:50,866 --> 00:10:54,094 - Să nu vorbești despre școală. - De ce, ce se petrece? 176 00:10:54,272 --> 00:10:56,730 - Se închide. - Nu! 177 00:10:56,886 --> 00:10:58,791 - Sunt pusă pe liber. - Tu? 178 00:10:59,181 --> 00:11:01,889 Dar tu ești imaginea clasică a directorului de școală. 179 00:11:02,016 --> 00:11:06,227 Ești înspăimântătoare, rea, copiii sunt nervoși în prezența ta. 180 00:11:06,321 --> 00:11:09,284 N- a sunat cum trebuie. Ce altceva ai putea face? 181 00:11:09,490 --> 00:11:13,171 Să fii dictator? Sau Bau-Bau. 182 00:11:13,282 --> 00:11:16,575 Să trecem peste asta, am un interviu în Arizona. 183 00:11:16,885 --> 00:11:19,345 Și despre aste voiam să vorbesc cu tine. 184 00:11:20,723 --> 00:11:23,336 Am nevoie să stai cu copiii. O săptămână. 185 00:11:23,673 --> 00:11:26,091 Nu, nici măcar nu mă plac! 186 00:11:26,267 --> 00:11:29,289 N- o să fie greu, Skeeter. Prietena mea, Jill, e profesoară. 187 00:11:29,368 --> 00:11:33,006 Ea va aduce copiii dimineața la școală și îi va supraveghea până seara. 188 00:11:33,097 --> 00:11:34,921 Tu trebuie să te ocupi numai de schimbul de noapte. 189 00:11:35,015 --> 00:11:36,607 De ce nu poate proasta de prietenă să facă treaba asta? 190 00:11:36,700 --> 00:11:37,902 Pentru că are ore la seral. 191 00:11:38,419 --> 00:11:40,228 Skeeter! Soțul m-a părăsit. 192 00:11:40,447 --> 00:11:42,995 Voi fi concediată. Trebuie să mă mut. 193 00:11:43,098 --> 00:11:44,302 Am nevoie de ajutorul tău. 194 00:11:45,345 --> 00:11:48,051 Deci ai nevoie de mine. Ce bine e. Am s-o fac. 195 00:11:48,472 --> 00:11:52,080 Dar trebuie să spui "Skeeter e cel mai tare, iar eu sunt tocilară". 196 00:11:52,484 --> 00:11:54,000 "Skeeter e cel mai tare, iar eu sunt o tocilară. " 197 00:11:54,091 --> 00:11:54,994 Așa și ești! 198 00:11:57,366 --> 00:12:00,114 Săptămâna asta vom fi împreună. 199 00:12:00,799 --> 00:12:03,812 - Poate mergem la pescuit. - Aș prefera să nu. 200 00:12:03,935 --> 00:12:05,502 Patrick nu e un înotător destul de puternic. 201 00:12:05,625 --> 00:12:09,445 Bine, vom sta în casă. Un poker, ceva? Vă pot învăța. 202 00:12:09,726 --> 00:12:11,429 Jocuri de noroc? Nu prea cred. 203 00:12:11,884 --> 00:12:16,340 Bine, ce ziceți de plimbări prin parc și catalogări de specii de plante? 204 00:12:16,435 --> 00:12:17,402 Acum îmi place ce spui. 205 00:12:17,484 --> 00:12:20,147 Nu știu nimic despre plante, decât că încerci tu să faci plăcinte din ele! 206 00:12:21,136 --> 00:12:23,020 I- a plăcut. Deci încheiem cu niște râsete. 207 00:12:23,323 --> 00:12:24,341 Bate pumnu'! 208 00:12:26,395 --> 00:12:29,220 Nu voiam să te lovesc, ci doar să facem semnul ăla... 209 00:12:29,332 --> 00:12:30,544 ...nu știi, cu pumnul? 210 00:12:31,122 --> 00:12:33,587 Bine, încercam doar... 211 00:12:40,641 --> 00:12:42,015 Asta e camioneta ta, șefu'? 212 00:12:42,777 --> 00:12:43,760 Da, doamnă. 213 00:12:43,853 --> 00:12:45,901 Îți dai seama că ocupi 2 locuri de parcare? 214 00:12:46,525 --> 00:12:47,755 E o camionetă mare, doamnă. 215 00:12:48,097 --> 00:12:50,688 Nu e chiar așa de mare, dle. Încape pe un loc. 216 00:12:50,783 --> 00:12:52,553 A trebuit să parchez tocmai în capătul străzii. 217 00:12:52,653 --> 00:12:55,499 Data viitoare poți parca în cutie. E loc destul acolo. 218 00:12:56,997 --> 00:12:58,264 Uite cum stă treaba. 219 00:12:58,368 --> 00:13:00,866 Asta nu e camioneta mea, ci a hotelului la care lucrez. 220 00:13:00,960 --> 00:13:04,548 Dacă o zgârii, mi se reține din salariu. 221 00:13:04,656 --> 00:13:09,281 Așa că 2 locuri de parcare îmi asigură ceea ce numesc eu o zonă de protecție. 222 00:13:10,788 --> 00:13:12,941 Hotel? Ești fratele lui Wendy? 223 00:13:13,549 --> 00:13:15,204 - Da. - Eu sunt Jill. 224 00:13:15,656 --> 00:13:16,655 Adică? 225 00:13:17,030 --> 00:13:20,712 Prietena ei, cea care va avea grijă de copii săptămâna viitoare în timpul zilei. 226 00:13:21,086 --> 00:13:22,708 În regulă, June. 227 00:13:23,146 --> 00:13:25,253 Ai de gând să fii la fel de ostilă tot timpul? 228 00:13:25,409 --> 00:13:27,064 Jill... Mă cheamă Jill. 229 00:13:27,281 --> 00:13:29,638 lar tu ai de gând să-ți păstrezi tunsoarea tot restul vieții? 230 00:13:30,512 --> 00:13:33,195 N- ai auzit? Freza zburlită e iar la modă. 231 00:13:36,521 --> 00:13:39,236 Sună foarte ecologic. 232 00:13:39,454 --> 00:13:41,091 Păi nu putem avea toți Priusuri. 233 00:13:41,868 --> 00:13:43,430 De unde știi că am un Prius? 234 00:13:43,796 --> 00:13:46,238 Scrie pe tine. 235 00:13:49,038 --> 00:13:52,325 Acum ești în zona mea de protecție, iar eu vreau să dau cu spatele, 236 00:13:52,439 --> 00:13:55,555 așa că ar fi de mare ajutor s- o ștergi de-aici. 237 00:13:56,711 --> 00:14:00,008 Poate vrei și niște cinnabon, o să ai nevoie de ele. 238 00:14:03,248 --> 00:14:06,244 Dați-mi-le înapoi! Îmi sunteți datori cu 6 dolari! 239 00:14:07,420 --> 00:14:11,010 Și de ce n-ai cerut să fii numit directorul hotelului? 240 00:14:11,422 --> 00:14:15,005 - I-a promis tatălui tău. - Am vrut, dar nu era momentul potrivit. 241 00:14:15,178 --> 00:14:16,349 la să-ți spun eu cum funcționează. 242 00:14:16,474 --> 00:14:19,048 Șeful cel mare îi dă slujba prostănacului de Kendall pentru că e cuplat cu fiică-sa. 243 00:14:19,177 --> 00:14:21,626 Așa merg lucrurile în lumea afacerilor. Totul rămâne în familie. 244 00:14:21,764 --> 00:14:24,228 El primește fata, slujba, totul. 245 00:14:24,389 --> 00:14:25,607 lar eu nu mă aleg cu nimic. 246 00:14:31,714 --> 00:14:33,682 - Alo? - Unde ești? Încă n-ai plecat? 247 00:14:33,778 --> 00:14:34,950 Tot aici sunt. Tu cine ești? 248 00:14:35,413 --> 00:14:38,143 Trebuie să ajung la ore. Copiii te așteaptă, în regulă? 249 00:14:38,797 --> 00:14:43,261 Scuze, am uitat. Ajung în 20 de minute. 250 00:14:45,101 --> 00:14:47,567 Sunt baby-sitter la nepoții mei diseară. 251 00:14:49,261 --> 00:14:50,587 Ai vreun sfat? 252 00:14:50,692 --> 00:14:55,605 Când am făcut eu asta cu verii mei, i- am lăsat să-mi coafeze părul. 253 00:14:55,775 --> 00:15:01,018 Mi-au pus bigudiuri și tot felu' de chestii ca să arăt ca Milli Vanilli. 254 00:15:01,266 --> 00:15:03,077 - Poți încerca și tu. - Să-mi împletesc părul. 255 00:15:03,450 --> 00:15:06,111 - Bună idee. Îmi dai și mie niște cartofi? - Normal, ești prietenul meu cel mai bun. 256 00:15:09,614 --> 00:15:13,240 Chiar mi-ai făcut un bine. Se întinerește pielea. 257 00:15:13,396 --> 00:15:15,460 Deci, cine e victima adevărată? Tu ești. 258 00:15:16,974 --> 00:15:18,546 Delicios... 259 00:15:19,803 --> 00:15:22,388 VĂ RUGĂM SĂ NE SALVAȚI ȘCOALA! 260 00:15:22,806 --> 00:15:26,320 - Crezi că semnele astea vor ajuta? - Se pot întâmpla miracole, știi? 261 00:15:26,800 --> 00:15:29,082 Adică se poate și ca tati să se întoarcă? 262 00:15:35,640 --> 00:15:36,866 Scuze de întârziere. 263 00:15:37,127 --> 00:15:42,355 Pijamalele sunt pe paturi, iar eu mă întorc la 8 și jumătate să-i iau. 264 00:15:42,605 --> 00:15:45,259 - În regulă. - Ăsta e numărul meu de mobil. 265 00:15:45,414 --> 00:15:47,238 Sună-mă dacă e vreo urgență. 266 00:15:47,706 --> 00:15:49,923 Distracție plăcută la seral. 267 00:15:50,493 --> 00:15:51,988 - Pa, copii! - Pa! 268 00:15:53,668 --> 00:15:57,994 Sunt pregătit. Mi-am luat periuța de dinți și pasta 269 00:15:59,881 --> 00:16:01,096 și niște chiloți curați. 270 00:16:02,912 --> 00:16:04,232 Poate nu-s chiar așa curați... 271 00:16:05,969 --> 00:16:09,372 - Vreți să ne uităm la televizor? - Noi n-avem televizor. 272 00:16:10,919 --> 00:16:12,786 - Alo? - Urgență! 273 00:16:13,064 --> 00:16:15,670 Nu au televizor. 274 00:16:16,235 --> 00:16:17,775 Da, Wendy nu vrea ca ei să se uite la televizor. 275 00:16:17,868 --> 00:16:18,788 Nu știai asta? 276 00:16:18,913 --> 00:16:20,636 Sunt multe lucruri pe care nu le știu. 277 00:16:20,742 --> 00:16:22,909 Eu n-am avut voie să vin pe-aici. TatăI lor nu mă plăcea. 278 00:16:23,069 --> 00:16:25,880 N- ai nevoie de televizor. Jucați un joc, faceți un puzzle... 279 00:16:26,003 --> 00:16:28,121 Sigur găsești tu și altceva de făcut. 280 00:16:28,292 --> 00:16:31,261 Să-i las să-mi împletească părul? 281 00:16:32,591 --> 00:16:34,983 Nu cred că ar fi bine ca cineva să se atingă de părul tău. 282 00:16:40,389 --> 00:16:45,299 Ce ziceți, să mergem în vecini să învelim copacii vecinului în hârtie igienică? 283 00:16:46,109 --> 00:16:49,095 Nu? Bine, e ora de culcare. 284 00:16:59,310 --> 00:17:00,806 Deci, sunteți bine? 285 00:17:01,732 --> 00:17:03,802 Trebuie să ne citești o poveste de adormit copiii. 286 00:17:03,959 --> 00:17:06,067 Aveți vreuna? 287 00:17:08,722 --> 00:17:10,574 la să vedem ce avem aici. 288 00:17:11,900 --> 00:17:14,807 "Aligatorul Rainbow salvează mlaștina" 289 00:17:16,783 --> 00:17:20,033 "Veverița_bc primește o cască de biciclist" 290 00:17:20,233 --> 00:17:24,211 Eu nu vă citesc povești de-astea comuniste! Povești ca lumea n-aveți? 291 00:17:24,305 --> 00:17:25,277 Cum ar fi? 292 00:17:25,445 --> 00:17:26,385 Cum ar fi? 293 00:17:26,511 --> 00:17:30,144 Din alea cu cowboy, dragoni, extratereștri sau... 294 00:17:30,219 --> 00:17:31,467 Ce naiba am eu pe cap acum? 295 00:17:32,277 --> 00:17:35,291 E Bugsy. E porcușorul nostru de Guineea. 296 00:17:35,478 --> 00:17:37,888 - De ce i-ați spus Bugsy? - Din cauza ochilor. 297 00:17:38,587 --> 00:17:39,558 la să-i văd și eu. 298 00:17:43,614 --> 00:17:46,175 Sunt mai mari decât ai unei vaci! 299 00:17:48,854 --> 00:17:52,230 Sunt ochi sau bile de bowling? Nu-mi pot lua ochii de la ei. 300 00:17:52,583 --> 00:17:54,677 Treci acolo să nu-i mai văd. 301 00:17:57,473 --> 00:18:00,074 Vreți să inventez eu o poveste? 302 00:18:00,236 --> 00:18:03,552 Cum făcea tatăI meu pentru mine? Poate mă pricep. 303 00:18:05,655 --> 00:18:09,166 Bine. Să-ncepem... 304 00:18:09,317 --> 00:18:14,454 A fost odată ca niciodată, într-un regat magic și îndepărtat, 305 00:18:15,299 --> 00:18:18,576 era un cavaler nobil și viteaz, 306 00:18:18,951 --> 00:18:23,407 extrem de chipeș, ce locuia într-un mare castel, 307 00:18:23,535 --> 00:18:27,811 pe care călători de pretutindeni veneau să-I viziteze. 308 00:18:28,932 --> 00:18:32,143 Acuma, cavalerul ăsta muncise ani de-a rândul 309 00:18:32,326 --> 00:18:35,619 și probabil credeți că era stăpânul castelului, nu? 310 00:18:35,699 --> 00:18:37,522 - Corect! - Greșit! 311 00:18:37,897 --> 00:18:40,508 De fapt, nici măcar nu era cavaler. 312 00:18:43,731 --> 00:18:45,385 Nu! 313 00:18:47,339 --> 00:18:50,102 Era, de fapt, un țăran de rând. 314 00:18:50,660 --> 00:18:53,921 Și, deși era fiul răposatului lord Marty 315 00:18:55,601 --> 00:18:59,008 și cunoștea totul despre cum se conduce un castel, 316 00:18:59,610 --> 00:19:01,901 toți considerau că ăsta îi e locul. 317 00:19:02,557 --> 00:19:06,386 Numele lui era Domnul Subapreciat. 318 00:19:06,614 --> 00:19:09,411 - Ce înseamnă sub-depreciat? - Sub... cum? 319 00:19:09,517 --> 00:19:12,826 - Sub-depreciat. - Am uitat că ai 6 ani. 320 00:19:13,408 --> 00:19:16,558 Numele lui era Sir DregeTot. 321 00:19:16,821 --> 00:19:19,464 Dar la urma urmei, regatul în care locuia 322 00:19:19,465 --> 00:19:22,622 nu punea preț prea mare pe devotament și muncă, 323 00:19:22,999 --> 00:19:27,967 pentru că celebritatea ținutului era Sir Pupîncurici. 324 00:19:28,955 --> 00:19:32,948 lar el își petrecea tot timpul pupând lumea în fund. 325 00:19:36,477 --> 00:19:41,406 Bineînțeles că vă fac rost de bilete la Lion King pe primul rând! 326 00:19:42,019 --> 00:19:44,640 lar DregeTot avea un prieten bun, călugărul Fred. 327 00:19:45,029 --> 00:19:46,838 Care era cam dus cu sorcova. 328 00:19:50,946 --> 00:19:54,564 - Erau și copii în regatul ăsta? - Da, da, sigur. 329 00:19:55,576 --> 00:19:57,549 Erau doi tineri prinți. 330 00:19:57,657 --> 00:20:00,849 Domnișoara Pute și domnișorul Miroase. 331 00:20:02,301 --> 00:20:06,327 Și nu uita, Jillian, regina zânelor. 332 00:20:06,420 --> 00:20:07,524 Regina zânelor? 333 00:20:07,950 --> 00:20:11,146 Dacă tot trebuie să apară, hai s-o facem un corb furios. 334 00:20:17,115 --> 00:20:18,893 Nu, ar trebui să fie o sirenă-profă. 335 00:20:19,045 --> 00:20:21,403 Da, cea mai bună sirenă-profă din lume. 336 00:20:21,513 --> 00:20:24,085 Copilași, deschideți cărțile la pagina 16. 337 00:20:24,242 --> 00:20:26,458 - Da domnișoara sirenă. - Să începem. 338 00:20:26,737 --> 00:20:29,866 Bine, e sirenă, cum vreți voi. Să revenim la poveste. 339 00:20:30,078 --> 00:20:34,523 Într-o zi, regele îi strânse pe toți la castel. 340 00:20:34,634 --> 00:20:36,147 Sunt nespus de fericit, 341 00:20:36,317 --> 00:20:40,800 căci, astăzi, am ales un campion care va conduce acest castel 342 00:20:40,893 --> 00:20:44,790 și va fi sfetnicul meu de încredere și cel mai bun prieten. 343 00:20:45,262 --> 00:20:49,923 Noul meu campion e... Sir Pupîncurici! 344 00:20:59,235 --> 00:21:00,525 Mulțumesc! 345 00:21:01,132 --> 00:21:04,394 Săracul DregeTot fusese dat de-o parte. 346 00:21:05,380 --> 00:21:08,297 Așa că s-a mutat într-un pantof uriaș, 347 00:21:08,724 --> 00:21:10,872 și-a tras o față nașpa de atlet, 348 00:21:11,920 --> 00:21:14,478 - s-ar aruncat într-un șanț cu apă - Ce naiba... 349 00:21:15,256 --> 00:21:16,993 și a sfârșit mâncat de crocodili. 350 00:21:18,822 --> 00:21:19,906 Sfârșit. 351 00:21:20,203 --> 00:21:21,443 Sfârșit? 352 00:21:21,841 --> 00:21:24,421 - Nu poate fi ăsta sfârșitul. - De ce, de ce nu? 353 00:21:24,589 --> 00:21:25,792 Pentru că nu e fericit. 354 00:21:25,918 --> 00:21:27,368 Nu există finaluri fericite în viața adevărată. 355 00:21:27,459 --> 00:21:29,016 Cu cât aflați asta mai devreme, cu atât mai bine. 356 00:21:29,135 --> 00:21:31,766 - Dar nu e corect. - Ce nu e corect? 357 00:21:31,889 --> 00:21:35,774 Adică, DregeTot n-ar trebui să aibă șansa să devină un campion? 358 00:21:36,306 --> 00:21:37,806 O șansă? 359 00:21:38,103 --> 00:21:41,926 Dacă e mai bun decât Pupîncurici, ar trebui să aibă șansa de a o dovedi. 360 00:21:42,187 --> 00:21:44,418 Da, bine, Bobbi. 361 00:21:44,559 --> 00:21:46,588 Dar ceea ce a spus, de fapt, regele... 362 00:21:46,852 --> 00:21:51,675 Dacă mă gândesc mai bine, mai e un om de valoare în regatul meu. 363 00:21:51,816 --> 00:21:55,022 Și nu ar fi cinstit dacă n-ar avea și el o șansă. 364 00:21:55,576 --> 00:21:57,589 Sir DregeTot! 365 00:21:57,930 --> 00:21:59,535 Și atunci, mulțimea o luă razna. 366 00:22:02,867 --> 00:22:05,892 DregeTot, ăsta, e iubit de oameni! 367 00:22:06,798 --> 00:22:10,558 lar Fred i-a dat un șut în fund unui goblin care huiduia, 368 00:22:13,127 --> 00:22:17,091 sirena și-a dat drumul la mișcările ei din coadă, 369 00:22:20,226 --> 00:22:23,226 iar Pute și Miroase au dansat un dans irlandez rapid. 370 00:22:28,385 --> 00:22:31,597 Până și Bugsy a scos niște mișcări beton. 371 00:22:32,939 --> 00:22:34,530 Apoi... 372 00:22:34,708 --> 00:22:36,379 ...a început să plouă cu mingiuțe de gumă. 373 00:22:39,838 --> 00:22:41,256 Ploaie cu mingiuțe de gumă? 374 00:22:41,510 --> 00:22:44,284 Da, de ce nu? Doar e o poveste. Orice e posibil. 375 00:22:44,581 --> 00:22:47,169 Da, în povești. 376 00:22:47,730 --> 00:22:50,882 Mi-aș dori să fie așa și în realitate. Chiar îmi doresc. 377 00:22:52,212 --> 00:22:54,167 - Ce-a fost asta? - Bugsy. 378 00:22:56,975 --> 00:22:58,432 Sună din clopoțel când îi este foame? 379 00:22:58,701 --> 00:23:01,181 Nu, când trebuie să doarmă. 380 00:23:07,857 --> 00:23:10,685 Cum spuneți, ÎnăIțimea voastră. 381 00:23:14,330 --> 00:23:18,059 Somn ușor. Și ție, ochiosule. 382 00:23:26,108 --> 00:23:28,374 Nu prea am resurse, dar... 383 00:23:29,104 --> 00:23:32,692 ...am să pregătesc un mic dejun delicios... 384 00:23:33,369 --> 00:23:35,191 ...care știu că o să vă placă. 385 00:23:35,924 --> 00:23:40,992 Niște banană cu orez și... cum le spune, germeni de grâu? 386 00:23:41,273 --> 00:23:43,915 Știam că germenii nu fac bine, dar hai să punem. 387 00:23:46,430 --> 00:23:49,658 Îmi place. Sandwich de banană cu germeni de grâu. 388 00:23:49,812 --> 00:23:51,070 la să vedem. 389 00:23:56,628 --> 00:23:57,958 E oribil. 390 00:23:59,051 --> 00:24:00,768 Mama voastră I-a gustat vreodată? 391 00:24:00,903 --> 00:24:03,570 Ce mama naibii. N- avem nimic folositor în casa asta. 392 00:24:06,668 --> 00:24:07,636 Puțină aromă... 393 00:24:10,662 --> 00:24:13,125 Așa nu mai trebuie să ne spălăm pe dinți. 394 00:24:15,282 --> 00:24:18,901 Măcar, acum are gust mentolat. Vreți și voi? 395 00:24:26,672 --> 00:24:27,508 Bronson... 396 00:24:27,621 --> 00:24:31,224 Televizorul din camera dlui Nottingham nu mai funcționează, trebuie reparat. 397 00:24:31,503 --> 00:24:34,393 Sunt cam ocupat acum. Trebuie să am grijă de nepoții mei. 398 00:24:34,498 --> 00:24:36,634 Scuze, ai probleme cu recepția? 399 00:24:36,776 --> 00:24:39,218 Dl Nottingham vrea să se uite la TV acum! 400 00:24:39,386 --> 00:24:41,221 Am auzit. Vorbesc și eu trolleza. 401 00:24:41,346 --> 00:24:43,131 Stai liniștită. Vezi că e un spiriduș în spatele tău. 402 00:24:44,422 --> 00:24:45,326 Te-am păcălit. 403 00:24:49,207 --> 00:24:50,944 - Mulțumesc, domnilor. - Cu plăcere. 404 00:24:51,831 --> 00:24:53,358 Da, e mișto, nu? 405 00:24:53,671 --> 00:24:57,871 Trebuie să repar televizorul șefului meu, dar am nevoie de cineva să vă supravegheze. 406 00:25:00,966 --> 00:25:01,765 la stați așa. 407 00:25:01,953 --> 00:25:02,957 Violet! 408 00:25:03,331 --> 00:25:05,341 Skeeter Bronson, omul de la întreținere de deunăzi. 409 00:25:05,727 --> 00:25:07,023 Exact. 410 00:25:07,239 --> 00:25:12,093 Cu mine sunt nepoții mei, dar trebuie să repar televizorul tatălui tău. 411 00:25:12,175 --> 00:25:13,621 Crezi că poți sta cu ochii pe ei câteva minute? 412 00:25:15,953 --> 00:25:17,068 Da, gata, mă duc. 413 00:25:19,969 --> 00:25:21,024 Intră! 414 00:25:23,243 --> 00:25:26,554 - Dle Nottingham? - Televizorul nu pornește. 415 00:25:26,752 --> 00:25:29,034 Nu? Stați că mă uit imediat. 416 00:25:30,734 --> 00:25:33,575 - Să aprind puțin lumina. - Nu, nu, nu! 417 00:25:33,836 --> 00:25:35,177 Nici gând! 418 00:25:35,333 --> 00:25:38,828 Am un început de răceală și vreau să rămân pe întuneric. 419 00:25:38,954 --> 00:25:44,353 Tu nu știai că virușii se reproduc cu 80 % mai repede pe lumină? 420 00:25:44,593 --> 00:25:48,580 Bine, rămânem pe întuneric. Virușii sunt în încurcătură. 421 00:25:48,659 --> 00:25:49,720 Vino spre mine. 422 00:25:49,970 --> 00:25:52,640 Trebuie să fie pe aici pe undeva. 423 00:25:54,137 --> 00:25:58,679 - Pentru numele lui Dumnezeu! - Scuze, nu vedeam nimic. 424 00:25:58,790 --> 00:26:01,592 - Televizorul e acolo. - Aici e televizorul! 425 00:26:02,142 --> 00:26:08,506 - Deci, cum merge cu noul hotel? - Încă avem probleme cu aprobările. 426 00:26:09,579 --> 00:26:13,529 Dar nu-ți pot spune secretul. Nu vreau ca cineva să-I fure. 427 00:26:14,557 --> 00:26:17,385 - Am înțeles. - Bine, ți-I spun. la loc. 428 00:26:18,083 --> 00:26:19,288 Minunat. 429 00:26:21,101 --> 00:26:22,079 Gata? 430 00:26:23,548 --> 00:26:25,324 Rock and Roll. 431 00:26:26,059 --> 00:26:29,256 Înregistrări vechi pe vinil. Tonomate în hol. 432 00:26:29,414 --> 00:26:32,177 Cum este și Hard Rock. 433 00:26:32,396 --> 00:26:34,530 - Cine? - Hard Rock Hotel. 434 00:26:34,875 --> 00:26:37,604 Fac asta de mulți ani. 435 00:26:38,929 --> 00:26:43,414 Trimite-I pe Kendall Duncan aici de urgență. 436 00:26:44,006 --> 00:26:45,769 Ce pămătuf bun. 437 00:26:49,730 --> 00:26:50,697 Mulțumesc. 438 00:26:51,059 --> 00:26:54,011 Așadar, Patrick, adevăr sau provocare? 439 00:26:54,242 --> 00:26:56,001 Adevăr. 440 00:26:56,443 --> 00:26:59,294 Câți ani aveai când ai sărutat o fată? 441 00:26:59,420 --> 00:27:03,512 - Patrick n-a sărutat nicio fată. - Nu am încredere în niciuna. 442 00:27:04,020 --> 00:27:06,439 Poate în Tricia Spark. 443 00:27:06,819 --> 00:27:09,626 E colega ta de clasă, micule Romeo? 444 00:27:09,887 --> 00:27:13,171 - Salut! - Bună, mătușă Jill, ai găsit bilețelul? 445 00:27:13,308 --> 00:27:17,163 Da, și acum trebuie să plecăm la școală. 446 00:27:17,299 --> 00:27:19,793 - Salut. - Salut. 447 00:27:21,777 --> 00:27:23,757 - Tu ești... - Da. 448 00:27:24,056 --> 00:27:25,334 la-ți grăsanul de șoarece. 449 00:27:26,384 --> 00:27:27,736 Porcușor de Guineea... 450 00:27:27,971 --> 00:27:29,896 lar tu, tinere... 451 00:27:30,201 --> 00:27:34,666 Vreau să aud mai multe despre Tricia Spark data viitoare când ne vedem. 452 00:27:37,974 --> 00:27:40,045 Tricia Spark e cu doi ani mai mare decât tine. 453 00:27:40,645 --> 00:27:42,312 E bună! 454 00:27:44,622 --> 00:27:49,141 Sunt foarte dezamăgit de tine, Kendall. Era să fac o greșeală apocaliptică. 455 00:27:49,552 --> 00:27:54,338 Această idee a ta cu hotelul rock and roll e fumată. 456 00:27:54,524 --> 00:27:58,862 Păi, intenția mea era de a o face în stilul nostru. 457 00:27:59,257 --> 00:28:00,379 Știi ceva, Skeeter? 458 00:28:00,567 --> 00:28:04,531 Tocmai mi-am amintit ceva ce i-am spus tatălui tău. 459 00:28:05,198 --> 00:28:08,521 Mai exact, am să-ți ofer o șansă. 460 00:28:10,177 --> 00:28:13,170 Dacă reușești să propui o temă mai bună decât Kendall, 461 00:28:13,530 --> 00:28:15,947 te las pe tine să conduci noul hotel în locul lui. 462 00:28:18,044 --> 00:28:20,541 Nu credeți că e o glumă prea crudă 463 00:28:20,651 --> 00:28:24,004 ca să i-o jucați tipului de la întreținere? 464 00:28:24,144 --> 00:28:25,236 Nu, nu cred. 465 00:28:25,383 --> 00:28:30,388 Domnul Bronson lucrează în această companie de 25 de ani. 466 00:28:30,591 --> 00:28:34,026 Încep să cred la modul serios că I-am subconsiderat. 467 00:28:36,083 --> 00:28:39,069 - Poftim? Subconsiderat? - Exact. 468 00:28:39,175 --> 00:28:42,801 Vă puteți prezenta amândoi cu propunerile la petrecerea de ziua mea, în weekend. 469 00:28:42,968 --> 00:28:44,914 Mulțumesc, Kendall. Asta e totul. 470 00:28:45,481 --> 00:28:47,505 Dle Bronson, televizorul, te rog. 471 00:28:48,037 --> 00:28:50,423 Și ai grijă la vaporizatorul de germeni! 472 00:28:53,534 --> 00:28:54,968 Cea mai bună zi din viața mea! 473 00:29:10,059 --> 00:29:12,284 Îmi place mașina ta, amice. 474 00:29:12,659 --> 00:29:14,249 Mersi, campionule, știi cum se spune. 475 00:29:14,363 --> 00:29:16,824 Ca să fii cel mai bun, trebuie să conduci ce-i mai bun. 476 00:29:16,922 --> 00:29:20,928 Nu mi-o lua în nume de rău, dar cât costă o frumusețe din aia? 477 00:29:21,258 --> 00:29:24,553 - Știi, e surprinzător de accesibilă. - Chiar? 478 00:29:24,658 --> 00:29:27,674 Cred că dacă pui deoparte toate salariile până la sfârșitul vieții 479 00:29:27,740 --> 00:29:30,689 și apoi înmulțești cu 10, o să poți să cumperi toba de eșapament. 480 00:29:35,846 --> 00:29:37,190 Vrei să facem întrecere? 481 00:29:41,026 --> 00:29:41,897 Ai câștigat! 482 00:29:42,710 --> 00:29:43,507 Bravo! 483 00:30:33,196 --> 00:30:34,488 Asta chiar e ciudată. 484 00:30:41,496 --> 00:30:42,836 Cred că glumești! 485 00:30:42,912 --> 00:30:44,742 Uită-te și tu, o să pierd toate bomboanele! 486 00:30:44,865 --> 00:30:47,904 Cum poți să nu observi un trailer de 20 de metri? 487 00:30:52,773 --> 00:30:55,175 Deci, trebuie să te lupți pentru postul tău cu Skeeter Bronson. 488 00:30:55,269 --> 00:30:58,702 - O să-I anihilezi. - Da, știu. E doar un mic impediment. 489 00:30:59,950 --> 00:31:02,467 Mulțumesc că-mi ești alături. 490 00:31:04,007 --> 00:31:06,753 Eu am să fiu aici cât timp există acest loc. 491 00:31:12,159 --> 00:31:14,813 - Bună, copii! - ÎI căutăm pe Skeeter Bronson. 492 00:31:15,061 --> 00:31:19,415 Dl Bronson... ÎI găsiți la camera 109. 493 00:31:19,833 --> 00:31:21,317 - Bine. - Pe aici, vă rog. 494 00:31:31,586 --> 00:31:32,908 Doamne, ai văzut? 495 00:31:32,909 --> 00:31:36,718 Ochii ăia parcă se holbau până în adâncul sufletului meu. 496 00:31:38,089 --> 00:31:39,918 - Bună, unchiule Skeeter! - Salut! 497 00:31:40,291 --> 00:31:41,590 De unde știați că vreau să vă văd? 498 00:31:41,757 --> 00:31:43,286 Salut, șefu'. Uite-I și pe Bugsy. 499 00:31:43,426 --> 00:31:45,238 - L-am luat. - De ce trebuie să stea aici? 500 00:31:45,363 --> 00:31:46,977 Pentru că sunt de serviciu la noapte, Jennifer. 501 00:31:47,064 --> 00:31:49,793 - Jill mă numesc, de fapt, Scooter. - Nu-i nimic. 502 00:31:52,933 --> 00:31:56,002 - Nu cred c-ai făcut așa ceva. - Ba da, și uite că o mai fac o dată. 503 00:31:57,987 --> 00:32:00,984 Deci, vi s-a întâmplat ceva ciudat azi? 504 00:32:01,212 --> 00:32:03,663 La noi a venit o suplinitoare cu un petec pe ochi. 505 00:32:03,959 --> 00:32:07,048 Asta e un pic ciudat. Dar eu întreb de ceva serios. 506 00:32:07,179 --> 00:32:08,734 De genul coincidențelor. 507 00:32:09,265 --> 00:32:12,152 Cu biluțe de gumă? 508 00:32:12,313 --> 00:32:15,115 - N-avem voie să mestecăm gumă. - Sigur că nu. 509 00:32:15,853 --> 00:32:18,923 - Vreți să mergeți la culcare? - E de-abia cinci și jumătate. 510 00:32:19,021 --> 00:32:20,312 Și nu am luat cina. 511 00:32:21,794 --> 00:32:22,746 Bine. 512 00:32:23,525 --> 00:32:24,758 Room service! 513 00:32:25,804 --> 00:32:27,815 Deci, nu v-ați dat niciodată cu skateboardul? 514 00:32:28,520 --> 00:32:30,141 Și n-ați jucat jocuri video? 515 00:32:30,372 --> 00:32:32,921 - Mama spune că-ți corup mintea. - Nu-i adevărat. 516 00:32:33,030 --> 00:32:35,927 Eu am jucat jocuri video toată viața și uitați-vă la mine... 517 00:32:39,211 --> 00:32:40,734 Da, poate are dreptate. 518 00:32:41,574 --> 00:32:43,619 Tu n-ai mâncat niciodată șuncă? 519 00:32:44,354 --> 00:32:45,381 Ce-i șunca? 520 00:32:45,552 --> 00:32:49,812 Șunca e partea suculentă de pe fundul porcului. 521 00:32:50,301 --> 00:32:54,899 Dar e delicioasă și gustoasă, nu cum am lăsat eu să se înțeleagă. 522 00:32:55,712 --> 00:32:57,759 lar ăsta e primul vostru hamburger? 523 00:32:58,595 --> 00:33:00,128 Și? Cum vi se pare? 524 00:33:00,859 --> 00:33:03,624 - Îmi place schimbarea. - Mama o să ne omoare. 525 00:33:03,714 --> 00:33:06,381 Nu. Mai întâi de toate, n- o să afle despre asta. 526 00:33:06,521 --> 00:33:09,692 Și în al doilea rând, și ea a mâncat o grămadă de hamburgeri 527 00:33:09,801 --> 00:33:11,982 când eram noi copii, chiar în camera asta. 528 00:33:12,123 --> 00:33:13,277 Pe bune? 529 00:33:13,730 --> 00:33:17,677 Bugsy cred că a mâncat cam mulți hamburgeri în ultimele 10 minute. 530 00:33:19,163 --> 00:33:22,888 Dacă o să continue așa, o să facem în curând șuncă din el. 531 00:33:24,529 --> 00:33:26,684 Glumește, Bugsy, nu te speria. 532 00:33:28,414 --> 00:33:30,356 În regulă, la culcare cu voi, carnivorilor. 533 00:33:30,459 --> 00:33:31,772 Vreau să vă spun poveste nouă. 534 00:33:31,893 --> 00:33:35,514 - Ce ziceți de cowboy și indieni? - Da, e o noapte specială. 535 00:33:36,622 --> 00:33:38,844 Mie-mi plac cowboy și indienii din cauza conflictului. 536 00:33:39,243 --> 00:33:42,632 Deci... a fost odată ca niciodată, pe vremea cuceririi vestului, 537 00:33:42,736 --> 00:33:44,703 înainte de a se inventa room service-ul, 538 00:33:44,842 --> 00:33:48,187 era un fermier pe nume Jeremiah Spitz. 539 00:33:49,433 --> 00:33:51,240 Era un om înaintea timpului său, 540 00:33:51,241 --> 00:33:53,894 dar avea o problemă cu mijlocul de transport. 541 00:33:57,481 --> 00:34:00,243 E calul meu! N- am fost eu! 542 00:34:01,474 --> 00:34:05,861 Cineva i-a spus lui Jeremiah că dacă vrea să fie cel mai bun, 543 00:34:05,937 --> 00:34:07,969 trebuia să călărească pe cel mai bun. 544 00:34:08,517 --> 00:34:10,243 Poți să-mi arăți cel mai bun cal? 545 00:34:14,499 --> 00:34:18,196 Străbunii mei cred că spiritele cailor 546 00:34:18,368 --> 00:34:22,830 coboară din munte în timpului vântului de foc. 547 00:34:24,004 --> 00:34:28,151 Mulți războinici viteji au pornit pe cărarea ursului lunii... 548 00:34:28,327 --> 00:34:30,433 Bine, eu vreau doar să văd cel mai bun cal. 549 00:34:30,556 --> 00:34:34,115 - Nu vreau să știu toată povestea. - Scuze. Se poate și așa. 550 00:34:35,237 --> 00:34:38,190 Scoate-I afară pe Ferrari! 551 00:34:42,209 --> 00:34:43,396 la te uită! 552 00:34:50,245 --> 00:34:53,702 Călare pe așa un animal, ți se acordă automat respectul, 553 00:34:53,828 --> 00:34:56,020 dar cred că depășește bugetul meu. 554 00:34:57,089 --> 00:34:58,074 Să-ți spun ceva. 555 00:34:58,307 --> 00:35:01,849 Ți-I dau pe Ferrari... 556 00:35:02,976 --> 00:35:05,419 ...pe gratis! 557 00:35:06,177 --> 00:35:08,137 Sfârșit. Mi-a plăcut. 558 00:35:08,572 --> 00:35:11,353 Genială poveste. Deci ai primit un Ferrari pe gratis. 559 00:35:12,006 --> 00:35:13,378 Mi-a plăcut asta. 560 00:35:13,740 --> 00:35:16,485 Un tip primește un cal pe gratis? 561 00:35:16,765 --> 00:35:18,042 Nu e o poveste prea reușită. 562 00:35:19,171 --> 00:35:22,473 Unde e întorsătura? N- am învățat nimic. 563 00:35:22,854 --> 00:35:27,095 Ai o obligație morală față de ei ca să învețe ceva pentru viață. 564 00:35:27,513 --> 00:35:29,790 Nu știam că avem ore suplimentare la școală. 565 00:35:29,915 --> 00:35:32,317 De ce nu face ceva ce ar face un gentleman? 566 00:35:32,426 --> 00:35:34,221 Ca de exemplu să salveze o domniță în pericol? 567 00:35:35,844 --> 00:35:37,424 Nu-i rea ideea. 568 00:35:38,184 --> 00:35:41,293 Deci... să continuăm. 569 00:35:42,119 --> 00:35:44,267 Jeremiah se plimba, când... 570 00:35:49,013 --> 00:35:50,945 Vreți poșeta mea? Ajutor! 571 00:35:56,972 --> 00:35:59,376 Poftim, luați! 572 00:36:00,299 --> 00:36:01,265 Hai, băiete! 573 00:36:02,106 --> 00:36:04,041 Ce mai ai pe acolo? 574 00:36:05,304 --> 00:36:06,382 Ajutor! 575 00:36:10,489 --> 00:36:12,331 Lăsați-o în pace pe domniță! 576 00:36:19,173 --> 00:36:20,294 Pot să vă conduc, doamnă? 577 00:36:23,105 --> 00:36:25,913 - Frumos cal. - Vechitura asta? 578 00:36:26,624 --> 00:36:29,264 Vrea cineva să-i dea doamnei lucrurile înapoi? 579 00:36:33,964 --> 00:36:35,802 - Eroul meu! - Mi-a plăcut asta. 580 00:36:37,584 --> 00:36:41,720 Deci Jeremiah o ducea pe dra Davenport înapoi în oraș în siguranță, când ea spuse, 581 00:36:41,825 --> 00:36:44,321 Mergem să bem niște șampanie în baia din apropiere? 582 00:36:46,405 --> 00:36:47,575 Baie? 583 00:36:48,644 --> 00:36:53,948 Da... nu... spuneam asta pentru că am vrut să văd dacă sunteți atenți. 584 00:36:55,954 --> 00:37:00,652 De fapt, Jeremiah a dus-o pe dra Davenport în cel mai apropiat oraș în siguranță. 585 00:37:01,320 --> 00:37:03,069 Cum aș putea să-ți mulțumesc? 586 00:37:03,487 --> 00:37:05,177 Nu e nevoie să-mi mulțumiți. 587 00:37:05,287 --> 00:37:08,121 Dar insist să-mi exprim recunoștința într-un fel. 588 00:37:08,496 --> 00:37:10,899 Corect. Am să accept... 589 00:37:11,055 --> 00:37:14,457 O sută de milioane de dolari! 590 00:37:14,707 --> 00:37:16,892 Sfârșit. Sper să aibă efect. 591 00:37:17,066 --> 00:37:19,294 Bine scris, o construcție reușită, mi-a plăcut. 592 00:37:19,646 --> 00:37:22,307 Jeremiah n-ar lua bani pentru că a făcut o faptă bună. 593 00:37:22,477 --> 00:37:27,206 Eu îI știu mai bine pe Jeremiah și vă spun că așa ar fi făcut. 594 00:37:27,283 --> 00:37:31,325 - lubește banii. - Rescrie, rescrie. 595 00:37:31,668 --> 00:37:35,709 - Gentlemanii nu sunt plătiți. - Cine spune povestea? 596 00:37:35,896 --> 00:37:37,678 Mai repede merge așa: 597 00:37:37,973 --> 00:37:40,675 Dar trebuie să-ți dau ceva ca semn al aprecierii mele. 598 00:37:40,782 --> 00:37:43,820 - Nu, nu. - Poate un sărut? 599 00:37:44,694 --> 00:37:45,958 Punct lovit! 600 00:37:47,023 --> 00:37:49,250 Și în clipa aceea, Piticul Henry îi trage una. 601 00:37:52,609 --> 00:37:54,118 De ce dracu' ai făcut asta? 602 00:37:54,243 --> 00:37:55,510 Pentru că sunt furios! 603 00:38:01,673 --> 00:38:03,481 - Eu nu ți-am făcut nimic. - Sfârșit. 604 00:38:03,980 --> 00:38:08,839 Râdeți cât vreți, eu am să iau un Ferrari și un sărut în orice zi. 605 00:38:09,071 --> 00:38:10,740 Eu aș vrea să sărut un Ferrari. 606 00:38:11,253 --> 00:38:13,030 Gata. Noapte bună. 607 00:38:13,467 --> 00:38:14,984 Noapte bună, unchiule Skeeter. 608 00:38:15,200 --> 00:38:18,428 - Noapte bună, amice. - Mulțumim pentru povești. 609 00:38:19,166 --> 00:38:20,987 Tu ai venit cu părțile cele mai bune, Bobbi. 610 00:38:21,879 --> 00:38:24,515 - Noapte bună tuturor. - Și ție, Bugsy. 611 00:38:27,197 --> 00:38:29,677 lar frizura te prinde. Te întinerește cu câțiva ani. 612 00:38:29,964 --> 00:38:33,688 Dacă dormi aici, am să ies câteva ore. 613 00:38:33,864 --> 00:38:38,088 Sunt obligat de lege să-ți aduc la cunoștință 614 00:38:38,089 --> 00:38:41,302 că sufăr de boala panicii în somn. 615 00:38:41,928 --> 00:38:44,193 Și ce-i asta? 616 00:38:44,517 --> 00:38:46,685 Crede-mă, nu vrei să știi. 617 00:38:56,442 --> 00:38:57,587 Ce naiba... 618 00:38:57,869 --> 00:39:00,163 De ce mi-ar da cineva un Ferrari pe gratis? 619 00:39:00,336 --> 00:39:02,221 Cred că-mi pierd mințile. 620 00:39:04,282 --> 00:39:06,670 Mulți cai putere mai sunt sub capota aia. 621 00:39:12,317 --> 00:39:13,440 Salutare! 622 00:39:15,271 --> 00:39:17,202 Tu ești tipul cu care trebuie să mă văd? 623 00:39:20,453 --> 00:39:22,106 Sunt aici, nu? 624 00:39:24,601 --> 00:39:28,811 Și... sunt pe cale să primesc un Ferrari roșu? 625 00:39:31,110 --> 00:39:32,722 Nu văd de ce nu. 626 00:39:39,037 --> 00:39:43,670 Pe gratis? 627 00:39:44,943 --> 00:39:49,558 Sună bine. 628 00:39:51,269 --> 00:39:53,704 Și acum ce trebuie să fac? Să mănânc o mingiuță de gumă? 629 00:39:54,952 --> 00:39:55,908 Da. 630 00:39:59,767 --> 00:40:01,658 Căzută din cer, nu? 631 00:40:03,423 --> 00:40:06,180 Nu spun nimănui. 632 00:40:09,338 --> 00:40:12,267 Acum, închide ochii și numără până la trei. 633 00:40:12,657 --> 00:40:14,423 Altfel nu se petrece nimic. 634 00:40:23,130 --> 00:40:25,347 Hei! Portofelul meu! 635 00:40:25,640 --> 00:40:26,878 Nu mai e al tău. 636 00:40:29,759 --> 00:40:33,364 La o parte. 637 00:40:47,484 --> 00:40:49,844 Mi-a luat portofelul cu cei trei dolari. 638 00:40:50,464 --> 00:40:52,622 Și abonamentul la meciurile de baseball ale celor de la Barracudas. 639 00:40:54,959 --> 00:40:56,238 Opriți-vă. 640 00:41:10,639 --> 00:41:12,060 Pot să vă conduc, doamnă? 641 00:41:12,157 --> 00:41:14,759 - Skeeter? Skeeter Bronson? - Da, doamnă. 642 00:41:16,971 --> 00:41:21,044 Ce-ar fi să-i dați doamnei toate pozele pe care le-ați făcut? 643 00:41:21,418 --> 00:41:22,824 Nici gând! 644 00:41:22,937 --> 00:41:25,600 Sunteți siguri? Eu aș zice contrariul. 645 00:41:27,563 --> 00:41:29,887 Fugiți! 646 00:41:31,277 --> 00:41:33,397 Mă bucur că n-a fost nevoie să folosesc ăsta. 647 00:41:36,940 --> 00:41:38,532 Ești eroul meu. 648 00:41:38,738 --> 00:41:39,780 Chiar? 649 00:41:39,920 --> 00:41:41,496 A fost minunat, Skeeter. 650 00:41:41,698 --> 00:41:45,388 Nu știu ce s-a întâmplat. Parcă ceva mă controla și era bine. 651 00:41:46,054 --> 00:41:47,815 Cum aș putea să-ți mulțumesc? 652 00:41:49,334 --> 00:41:51,642 Nu e nevoie să-mi mulțumiți, doamnă. 653 00:41:53,062 --> 00:41:55,809 Sunt în prezența unui gentleman? 654 00:41:56,327 --> 00:41:57,675 La dispoziția dumneavoastră, doamnă. 655 00:41:58,160 --> 00:42:01,282 Ei bine, trebuie să-mi exprim într-un fel recunoștința. 656 00:42:07,319 --> 00:42:09,595 Consideră că ești un om rău, fraiere. 657 00:42:09,767 --> 00:42:10,907 Știam eu c-o să apari! 658 00:42:11,382 --> 00:42:13,999 Hai încoace, Jimmy, până nu cheamă uriașu' polițaii. 659 00:42:14,261 --> 00:42:18,007 De-aia facem noi ceea ce facem. Să bagi la cap asta, amice. 660 00:42:19,893 --> 00:42:20,849 Să mergem! 661 00:42:22,390 --> 00:42:24,283 Hai d-aici, repede! 662 00:42:25,812 --> 00:42:27,381 Oamenii înalți sunt niște împuțiți. 663 00:42:28,537 --> 00:42:30,237 Chiar nu vezi în fiecare zi așa ceva. 664 00:42:30,628 --> 00:42:32,052 Într-adevăr. 665 00:42:32,358 --> 00:42:35,808 Și în aceeași notă ciudată, îți urez noapte bună. 666 00:42:35,952 --> 00:42:37,155 Bine... 667 00:42:43,593 --> 00:42:45,396 Deci asta am câștigat. 668 00:42:45,641 --> 00:42:46,635 Ce ai câștigat? 669 00:42:46,777 --> 00:42:50,181 Asta-i chiar... N- ar trebui să... 670 00:42:50,287 --> 00:42:52,554 - Dar știi ceva? Chiar voi accepta. - Despre ce vorbești? 671 00:42:52,768 --> 00:42:56,591 Vorbesc de o fată foarte generoasă, ce vrea să-i dea în dar salvatorului ei... 672 00:42:56,776 --> 00:42:58,482 ...un Ferrari roșu ca o cireașă! 673 00:42:58,670 --> 00:43:00,960 Gratis! 674 00:43:01,647 --> 00:43:02,987 Asta-i chiar incredibil! 675 00:43:03,501 --> 00:43:07,125 Îți urez noroc cu chestia asta. Eu o plec acum. 676 00:43:07,216 --> 00:43:09,841 Mai ai unul pe acasă? 677 00:43:09,916 --> 00:43:11,353 Să vin după tine sau ceva de genul ăsta? 678 00:43:12,709 --> 00:43:14,100 Serios acum, nu e nici un Ferrari? 679 00:43:17,885 --> 00:43:19,950 Atunci, măcar cei o sută de milioane de dolari! 680 00:43:27,846 --> 00:43:28,554 Da. 681 00:43:28,938 --> 00:43:30,421 Bună. 682 00:43:30,797 --> 00:43:33,544 - Bună, mătușă Jill. - la spuneți, cum a fost aseară? 683 00:43:33,669 --> 00:43:37,612 Un pitic nervos mi-a dat una în picior și n-am primit cadou un Ferrari, deci rău. 684 00:43:38,129 --> 00:43:39,892 Cât de trist... 685 00:43:40,172 --> 00:43:42,107 Vorbește de povestea noastră de adormit. 686 00:43:42,280 --> 00:43:45,902 Unchiul Skeeter a spus că Jeremiah o să primească un alt cal și un sărut, 687 00:43:46,040 --> 00:43:47,256 dar eu am spus că un pitic îI va lovi. 688 00:43:50,167 --> 00:43:51,159 Tu ai spus. 689 00:43:51,934 --> 00:43:55,473 Poate așa merge, de fapt. Copiii decid povestea. 690 00:43:56,836 --> 00:43:59,049 Aud niște clopoței. Știi ce înseamnă asta. 691 00:43:59,935 --> 00:44:01,295 Ce înseamnă? 692 00:44:01,872 --> 00:44:03,763 Cum? Nimic. 693 00:44:04,367 --> 00:44:06,285 - Nu-ți face griji. - N-o să-mi fac. 694 00:44:07,800 --> 00:44:11,376 Bine, copii. Ce face Bugsy? 695 00:44:14,700 --> 00:44:17,257 Trage să dea jos hamburgerii pe care i-a mâncat aseară. 696 00:44:18,276 --> 00:44:20,831 Da, i-am dat lui Bugsy resturi de la un hamburger, 697 00:44:20,922 --> 00:44:25,712 dar copiilor le-am dat cereale, pentru că lor asta le place. 698 00:44:26,024 --> 00:44:28,808 Atunci, tot numai Bugsy se uită și la televizor, nu? 699 00:44:28,958 --> 00:44:32,281 Da, i-am dat doar acum drumul. Și uite, stă cu ochii lipiți de el. 700 00:44:35,839 --> 00:44:37,228 Sunt nevinovat! 701 00:44:38,590 --> 00:44:39,586 Ce-a fost asta? 702 00:44:40,212 --> 00:44:42,687 Cred c-a fost boala panicii în somn. 703 00:44:43,249 --> 00:44:45,421 Haideți să ieșim de-aici, până nu îI apucă alt atac de panică. 704 00:44:45,874 --> 00:44:48,930 Stați. Hai să-i dați un pupic unchiului. Sunt rudă, merit asta. 705 00:44:49,053 --> 00:44:50,413 Uitați aici. 706 00:44:50,534 --> 00:44:53,656 Și încă unul, pentru drum. 707 00:44:54,397 --> 00:44:56,935 - Nu. - Haide, acuma... 708 00:44:57,780 --> 00:45:00,074 Nu-ți face griji, unchiule Skeeter, ne întoarcem diseară. 709 00:45:00,163 --> 00:45:03,428 Chiar nu-mi fac, vă întoarceți fiindcă avem o poveste senzațională diseară. 710 00:45:03,564 --> 00:45:06,923 În care va fi vorba și despre niște idei de teme pentru hotel. 711 00:45:07,429 --> 00:45:09,584 Poate nu ne vom mai întoarce. 712 00:45:10,035 --> 00:45:12,489 - Skeeter... - Dle Pupîncurici. Dle Kendall. 713 00:45:12,579 --> 00:45:16,948 Înțeleg că simți nevoia de-a te pregăti pentru mica noastră înfruntare. 714 00:45:17,058 --> 00:45:20,630 Dar asta nu te scutește de responsabilitățile tale. 715 00:45:20,707 --> 00:45:24,547 Luminile sunt stinse la piscină, liftul de serviciu sudic merge încet... 716 00:45:24,843 --> 00:45:26,217 Dă-mi să gust plăcinta aia cu brânză. 717 00:45:28,245 --> 00:45:29,180 Și încă un lucru. 718 00:45:30,756 --> 00:45:34,363 Am auzit de fapta ta eroică, cu prietena mea, de aseară. 719 00:45:34,522 --> 00:45:35,534 Paparazzii ăia... 720 00:45:35,535 --> 00:45:38,214 Știu ce urmărești, de fapt, dar n-o să-ți meargă. 721 00:45:38,357 --> 00:45:42,348 Va trebui să găsești altă metodă să te dai pe lângă moș, pentru că eu iți spun: 722 00:45:43,160 --> 00:45:47,361 Violet Nottingham nu va ieși cu un om bun la toate. 723 00:45:50,168 --> 00:45:51,270 Kendall! 724 00:45:52,894 --> 00:45:54,454 Două chestii. Prima... 725 00:45:55,003 --> 00:45:56,403 Ai ceva acolo. 726 00:45:57,121 --> 00:46:00,257 Folosește-ți mâinile, e oribil să văd așa ceva. 727 00:46:00,397 --> 00:46:03,408 lar a doua, când voi primi slujba la hotelul cel nou, 728 00:46:03,582 --> 00:46:07,496 chiar mă gândisem să te țin în continuare, deci ai grijă pe ce ton îmi vorbești. 729 00:46:07,933 --> 00:46:14,330 Scurta ta excursie în tărâmul viselor s- a cam terminat, prietene. 730 00:46:14,631 --> 00:46:17,942 Știm cu toții că tatăI tău ratat a dus la faliment hotelul ăsta 731 00:46:18,077 --> 00:46:22,183 și, din fericire, tu nu vei primi șansa de a face aceeași greșeală din nou. 732 00:46:24,536 --> 00:46:25,723 Ai face bine să ridici aia de pe jos. 733 00:46:33,025 --> 00:46:34,560 - Da, sunt Duncan. - Bună, iubitule. 734 00:46:34,676 --> 00:46:37,876 - Tot caut locația pentru hotel. - Dar ți-am dat adresa, puișorul meu. 735 00:46:38,051 --> 00:46:40,927 Adresa pe care mi-ai dat-o nu-i bună. E o școală aici. 736 00:46:41,074 --> 00:46:43,666 - Ce școală? - Școala generală Webster. 737 00:46:43,777 --> 00:46:45,819 - Atunci, ești exact unde trebuie. - Chiar așa? 738 00:46:46,004 --> 00:46:48,209 Școala asta se va închide. 739 00:46:49,306 --> 00:46:51,800 Bătrânul a tras niște sfori la Ministerul Educației. 740 00:46:52,204 --> 00:46:54,172 - Nu mai spune? - Se apucă imediat de demolat. 741 00:46:54,746 --> 00:46:58,289 - Astea sunt vești extraordinare. - Gurița mea... 742 00:47:05,842 --> 00:47:07,709 Skeeter? Sunt Wendy. 743 00:47:07,915 --> 00:47:09,678 - Surioară! - Bună. 744 00:47:10,050 --> 00:47:11,003 Cum merge treaba? 745 00:47:11,175 --> 00:47:13,499 - Copiii sunt în regulă? - Da, ne distrăm pe rupte. 746 00:47:13,857 --> 00:47:15,203 E chiar impresionant, Bobbi, 747 00:47:15,292 --> 00:47:18,274 dar unchiul Skeeter poate să sară chiar de-a lungul canapelei. 748 00:47:18,369 --> 00:47:21,587 - Skeeter, pot vorbi cu ei? - Nu prea, îi duc acum cu cortul. 749 00:47:21,706 --> 00:47:23,349 - Nu! - Am plecat spre Arizona, pa! 750 00:47:23,460 --> 00:47:25,890 Cu cortul? Nu! Se pot otrăvi cu iedera de-acolo! 751 00:47:26,467 --> 00:47:28,144 - Să mergem. În liniște. - Unde mergem? 752 00:47:28,280 --> 00:47:30,561 Într-un loc deosebit, prostuților! 753 00:47:30,773 --> 00:47:31,663 Înainte, marș. 754 00:47:34,766 --> 00:47:37,904 Nu știu ce-aș mai putea spune, dar Bugsy își sparge capul! 755 00:47:45,344 --> 00:47:47,425 Ne-am scos cu o noapte sub cerul liber! 756 00:47:48,404 --> 00:47:50,712 la uitați ce-a pregătit aici! Ce mișto e! 757 00:47:50,839 --> 00:47:55,143 - Vezi ce frumos e? - Aveți grijă lângă focul ăla! 758 00:47:56,942 --> 00:47:58,608 Nu știe nimeni că suntem aici. 759 00:48:00,860 --> 00:48:02,533 Doar din auzite știam de bezele. 760 00:48:02,860 --> 00:48:04,437 Le-am văzut în reviste. 761 00:48:04,855 --> 00:48:07,334 Nici nu mi-am imaginat că sunt așa de bune. 762 00:48:07,838 --> 00:48:10,649 Să sperăm că mama voastră nu va afla că v-am dat așa ceva. 763 00:48:10,897 --> 00:48:11,877 Eu n-o să-i spun. 764 00:48:12,141 --> 00:48:14,484 Nu la voi mă gândeam. Ea e veriga slabă. 765 00:48:15,076 --> 00:48:16,902 Cred că la asta voi închide ochii. 766 00:48:17,823 --> 00:48:19,692 Sirenele pot fi și de treabă, ca să vezi. 767 00:48:20,396 --> 00:48:21,891 - Cine anume? - Nimeni. 768 00:48:24,638 --> 00:48:27,541 Când eram mai tineri și mai ieșeam cu mama voastră pe acoperiș, 769 00:48:27,749 --> 00:48:31,880 tatăI nostru ne spunea mereu să ne uităm la stele și să încercăm să desenăm ceva. 770 00:48:32,989 --> 00:48:34,957 Cum ar fi... Uitați acolo! 771 00:48:35,253 --> 00:48:40,210 Pentru mine, aia arată ca o cămilă. Vedeți cocoașele și limba scoasă afară? 772 00:48:40,482 --> 00:48:43,299 - Da, văd și eu. - Uite acolo! E o piramidă. 773 00:48:43,644 --> 00:48:45,594 Da, bravo, Patrick! 774 00:48:45,766 --> 00:48:47,513 Uitați-vă chiar lângă lună. 775 00:48:48,916 --> 00:48:50,761 Seamănă perfect cu Bugsy. 776 00:48:53,839 --> 00:48:55,884 Stai liniștit, Bugsy. Tot tu ai ochii mai mari. 777 00:49:00,318 --> 00:49:03,127 - Unchiule Skeeter. - Da, frumoaso. 778 00:49:04,405 --> 00:49:06,465 Crezi că tatăI meu se va întoarce? 779 00:49:10,682 --> 00:49:13,205 Asta e o întrebare dificilă. 780 00:49:16,118 --> 00:49:20,382 Cu siguranță are ceva probleme psihice, 781 00:49:20,659 --> 00:49:24,606 de nu-și dorește să fie alături de voi clipă de clipă. 782 00:49:25,748 --> 00:49:28,912 Dar știu asta... 783 00:49:29,583 --> 00:49:31,160 O veți avea întotdeauna pe mama voastră. 784 00:49:32,126 --> 00:49:34,310 Și o veți avea și pe ea, cu care puteți ieși. 785 00:49:35,297 --> 00:49:38,523 Și pe mine. Eu nu voi pleca nicăieri. 786 00:49:39,911 --> 00:49:40,957 Ne-am înțeles? 787 00:49:41,409 --> 00:49:44,882 Sunt ca mirosul picioarelor. Voi fi mereu prin preajmă. 788 00:49:50,632 --> 00:49:53,398 Gata. M-ați făcut să întârzii. Sper că vă bucurați. 789 00:49:53,548 --> 00:49:58,496 - Distracție plăcută la seral. - Ne vedem mâine! 790 00:49:58,983 --> 00:50:01,386 Acum c-a plecat ea, să trecem la lucruri serioase. 791 00:50:01,459 --> 00:50:03,195 Lăsați bezelele. Povestea acum! 792 00:50:03,425 --> 00:50:07,669 Povestea din seara asta va fi super specială. 793 00:50:08,001 --> 00:50:14,190 Se numește "Povestea despre ideile Marelui Hotel". 794 00:50:16,254 --> 00:50:17,986 - Cum? - Plictisitor. 795 00:50:18,175 --> 00:50:21,118 Haideți, am nevoie de voi cu asta, mi-ar îmbunătăți enorm viața. Vă rog. 796 00:50:21,304 --> 00:50:26,174 Bine, fie. Oricum mai avem încă o noapte, să mai avem și azi o poveste amuzantă. 797 00:50:26,298 --> 00:50:27,920 Ce-ar fi să ne spui ceva cu Evil Knevil? 798 00:50:28,132 --> 00:50:30,484 Despre curse de mașini, sărituri, zboruri. 799 00:50:30,666 --> 00:50:33,900 Sau poate ceva gen romantic. 800 00:50:36,367 --> 00:50:37,624 Am o idee și mai bună. 801 00:50:37,737 --> 00:50:40,549 Să combinăm acțiunea și romantismul... 802 00:50:40,746 --> 00:50:44,369 - și să facem o poveste de rom-acțiune. - Da! 803 00:50:44,573 --> 00:50:45,722 Să începem. 804 00:50:45,879 --> 00:50:51,027 Cel mai mare erou al Greciei antice a fost, bineînțeles, Skeeticus. 805 00:50:52,601 --> 00:50:56,334 Era cu adevărat senzațional, dar cu toate astea, subapreciat. 806 00:50:56,440 --> 00:50:58,778 Și a fost ignorat ani de zile. 807 00:50:59,402 --> 00:51:04,227 Dar, în sfârșit, primi șansa de a-și arăta aptitudinile in Marea Arenă. 808 00:51:06,204 --> 00:51:08,763 Știa că dacă izbutea s-o impresioneze pe fiica împăratului, 809 00:51:08,860 --> 00:51:11,571 ar fi ajuns într-o bună zi să fie conducătorul țării. 810 00:51:15,690 --> 00:51:17,519 Skeeticus! 811 00:51:17,660 --> 00:51:21,424 - Are o trăsură destul de bună. - Pentru un țăran. 812 00:51:21,939 --> 00:51:26,849 Văd Londra, văd Franța, îmi văd chiloții mei auriți. 813 00:51:37,569 --> 00:51:39,258 Ce face? 814 00:51:46,323 --> 00:51:47,915 Scoateți elefanții! 815 00:51:55,613 --> 00:51:58,681 Știți că se spune că Hercule ar fi fondat Jocurile Olimpice? 816 00:52:03,411 --> 00:52:07,435 Ei bine, Skeeticus inventase jocurile extreme. 817 00:52:07,470 --> 00:52:08,742 N- o să reușească! 818 00:52:29,920 --> 00:52:32,054 Vă place? 819 00:52:33,994 --> 00:52:35,622 Deci cum ne descurcăm până acum? 820 00:52:35,977 --> 00:52:39,004 - Mai bine nu se putea. - Putem trece la partea cu romantismul? 821 00:52:39,786 --> 00:52:44,113 Tu să-mi spui, micuțo. Se alege Skeeticus cu fata sau nu? 822 00:52:44,201 --> 00:52:47,617 Așa e mereu în poveștile astea. 823 00:52:47,948 --> 00:52:50,019 Da, ai spus-o! Deci se va întâmpla asta! 824 00:52:50,195 --> 00:52:55,624 Deci, ies împreună să bea ceva sau niște brânză cu vin, da? 825 00:52:56,306 --> 00:53:00,587 Da, se duc la o cârciumă veche. Și ghici cine mai e acolo. 826 00:53:00,712 --> 00:53:02,535 Led Zeppelin. Spune "Led Zeppelin", te rog! 827 00:53:02,690 --> 00:53:06,357 Toate fetele care au fost rele cu Skeeticus de-a lungul vieții. 828 00:53:06,497 --> 00:53:07,280 Ce spui tu acolo? 829 00:53:07,385 --> 00:53:10,240 Nimeni n-a fost rău cu Skeeticus, el era cel mai de gașcă. 830 00:53:10,446 --> 00:53:11,975 Mama spune altceva. 831 00:53:12,471 --> 00:53:15,295 Bine, toți au fost răi cu Skeeticus! A avut probleme. 832 00:53:15,421 --> 00:53:16,949 Spuneți povestea mai departe. 833 00:53:17,166 --> 00:53:18,462 Dumnezeule! 834 00:53:18,605 --> 00:53:23,845 Ele văd că, acum, el e cu cea mai frumoasă femeie din oraș și sunt geloase rău de tot. 835 00:53:23,926 --> 00:53:26,628 Sunt atât de geloase, că nici nu știu ce să facă. 836 00:53:26,988 --> 00:53:29,685 Încep nervoase să joace Hokey-Pokey. 837 00:53:29,837 --> 00:53:33,324 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, îți scoți mâna dreaptă afară, 838 00:53:33,410 --> 00:53:36,952 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, și o scuturi într-una. 839 00:53:38,327 --> 00:53:39,682 Așa... 840 00:53:40,985 --> 00:53:44,393 Apoi, Skeeticus își duce prietena pe plajă. 841 00:53:44,608 --> 00:53:47,586 Și dintr-o dată, un tip gras și păros... 842 00:53:47,729 --> 00:53:50,758 ...apare pe țărm, leșinat. 843 00:53:51,012 --> 00:53:53,252 - De ce păros, nu înțeleg. - Uite așa. 844 00:53:53,733 --> 00:53:57,258 Avea ceva în gât și nu respira. 845 00:54:00,534 --> 00:54:02,833 - Mulțumesc! - E bine sănătos! 846 00:54:03,969 --> 00:54:07,276 Apoi începe să plouă cu găleata și intră într-o peșteră fermecată. 847 00:54:07,954 --> 00:54:09,958 - E mișto în peșteră. - Și era și Abe Lincoln acolo. 848 00:54:10,099 --> 00:54:13,454 Abe Lincoln? Tu faci mișto acum? Ce naiba te-a apucat? 849 00:54:14,422 --> 00:54:15,374 Îmi pare rău... 850 00:54:15,528 --> 00:54:18,867 N- am vrut sa țip, Abe Lincoln e o idee bună totuși. 851 00:54:19,009 --> 00:54:23,832 Doar că Skeeticus nu primește și el un sărut? N-ar merita? 852 00:54:24,084 --> 00:54:27,302 A trecut mult timp de când... Și buzele lui sunt... 853 00:54:28,018 --> 00:54:30,886 ...foarte uscate, pentru că nu le-a mai folosit. 854 00:54:30,996 --> 00:54:32,510 Bugsy, ești de partea mea? 855 00:54:35,349 --> 00:54:36,426 Mai vedem noi. 856 00:54:39,424 --> 00:54:42,024 Vorbesc cu cea mai frumoasă domniță din țară? 857 00:54:42,336 --> 00:54:44,990 - Ești Skeeter Bronson, nu? - Chiar el! 858 00:54:45,176 --> 00:54:47,317 Scuze de confuzia aceea cu Ferrari-ul de aseară, dar... 859 00:54:47,534 --> 00:54:50,279 Sunt pe plajă acum și intuisem că vei fi și tu aici. 860 00:54:50,512 --> 00:54:52,465 Ce-ai zice să luăm prânzul împreună? 861 00:54:52,575 --> 00:54:56,257 Oricât de bine ar suna, nu pot. Mă tem că sunt deja în drum spre Vegas. 862 00:54:56,802 --> 00:55:01,486 Vegas? N- a vorbit nimeni de Vegas. 863 00:55:01,640 --> 00:55:03,580 Da, nu-i spune lui Kendall, el crede că sunt la bibliotecă. 864 00:55:03,827 --> 00:55:08,322 Păi... Prințeso... Credeam că ieșim împreună. 865 00:55:08,474 --> 00:55:10,953 Ne vom vedea la ziua de naștere a tatălui meu. 866 00:55:11,125 --> 00:55:12,061 Pa, Skeeter! 867 00:55:15,028 --> 00:55:18,146 Deci mâine va fi întâInirea? Merge și așa. 868 00:55:18,260 --> 00:55:19,238 Ai grijă! 869 00:55:22,176 --> 00:55:23,156 Ești în regulă? 870 00:55:23,280 --> 00:55:25,441 Îmi pare așa de rău! 871 00:55:25,548 --> 00:55:27,353 Cum a rămas cu bariera de protecție? 872 00:55:28,834 --> 00:55:32,410 - N-ar fi trebuit să fii la școală? - Acum ar fi trebuit să-mi caut de lucru. 873 00:55:33,347 --> 00:55:35,718 Dar din cine știe ce motiv, am simțit nevoia să merg la plajă azi. 874 00:55:35,887 --> 00:55:37,018 Nu ți-e foame? 875 00:55:37,019 --> 00:55:40,816 Ba da, întotdeauna mi-e foame când am dureri. 876 00:55:42,207 --> 00:55:43,646 Bine, pentru că fac eu cinste. 877 00:55:43,815 --> 00:55:46,239 Bun, te voi lăsa să-mi faci cinste, fiindcă mi s-a furat portofelul, 878 00:55:46,390 --> 00:55:47,903 deci oricum nu puteam plăti. 879 00:55:48,017 --> 00:55:50,323 - Bineînțeles că ți s-a furat portofelul. - Nu înțeleg ce vrei să spui. 880 00:55:50,434 --> 00:55:52,603 De tine vorbesc. Întotdeauna ți se întâmplă ceva. 881 00:55:52,757 --> 00:55:56,257 - O să porți toată ziua pălăria mea? - Eu nu port pălăria nimănui. 882 00:56:05,792 --> 00:56:07,305 Perfect pentru un prânz gratuit. 883 00:56:07,758 --> 00:56:10,178 Fetelor, ia uitați-vă acolo. 884 00:56:10,694 --> 00:56:12,752 E cumva Skeeter Bronson? 885 00:56:13,054 --> 00:56:15,497 - Dumnezeule! - Nu pot să cred. 886 00:56:15,780 --> 00:56:17,234 Skeeter! Bună! 887 00:56:17,747 --> 00:56:20,770 Mă mai ții minte? Sunt Donna Hyde, din liceu. 888 00:56:21,551 --> 00:56:24,940 Da, îmi aduc aminte. 889 00:56:25,000 --> 00:56:27,145 Mă gândeam eu că trebuie să dau și peste tine. 890 00:56:27,251 --> 00:56:29,122 - Așa că iată-te! - E așa de ciudat! 891 00:56:29,997 --> 00:56:32,567 Noi tocmai plănuiam întâInirea de 10 ani de la terminarea liceului. 892 00:56:32,662 --> 00:56:34,088 Vorbești ca o gură spartă. 893 00:56:34,193 --> 00:56:38,200 - Chiar de voi vorbeam și noi. - Sigur că da. 894 00:56:39,323 --> 00:56:41,682 Te poți preface că ești prietena mea, pentru o clipă măcar? 895 00:56:41,757 --> 00:56:43,463 Nu prea am chef de asta. 896 00:56:43,598 --> 00:56:45,846 Îmi schimb motorul camionetei cu unul pe bio-diesel. 897 00:56:47,472 --> 00:56:49,245 - Bine. - Ține-te bine. 898 00:56:49,470 --> 00:56:52,117 Ea e prietena mea, fetelor. Ea e Jill. 899 00:56:52,554 --> 00:56:53,554 Bună! 900 00:56:53,946 --> 00:56:56,144 - Ea e prietena ta? - Da. 901 00:56:56,693 --> 00:56:58,576 Da, sunt. 902 00:56:58,721 --> 00:57:01,263 Ea crede că sunt... 903 00:57:01,955 --> 00:57:06,846 - Romantic. - Îi place cât de romantic pot fi. 904 00:57:07,158 --> 00:57:10,000 Sărut bine, îi place să spună asta... 905 00:57:10,323 --> 00:57:12,483 Da, asta e... 906 00:57:12,670 --> 00:57:14,381 - ... puțin cam exagerat. - Scuze. 907 00:57:14,712 --> 00:57:16,660 Ești chiar drăguță! 908 00:57:16,926 --> 00:57:21,169 E- n regulă. Am văzut și mai și, dar e destul de mișto. 909 00:57:21,326 --> 00:57:22,948 E și super slabă. 910 00:57:23,105 --> 00:57:24,695 Mai slabă decât... tine. 911 00:57:27,940 --> 00:57:28,701 Mă rog. 912 00:57:28,815 --> 00:57:30,918 Mă simt chiar oribil. S- o mai spun și în gura mare. 913 00:57:31,013 --> 00:57:34,335 Ne-am purtat urât cu Skeeter, chiar îngrozitor, în timpul liceului. 914 00:57:35,165 --> 00:57:38,656 - Cu Skeeter al meu? - Da, așa e. 915 00:57:38,749 --> 00:57:39,907 Ai avut viață grea în liceu? 916 00:57:39,998 --> 00:57:43,090 Și uită-te acum la tine. Ai ajuns chiar... frumușel. 917 00:57:43,993 --> 00:57:48,080 Mă rog, coșurile au dispărut, și-am ieșit la distracție. 918 00:57:50,422 --> 00:57:52,918 - Vrei să m-atingi? - Nu e nevoie, mai târziu. 919 00:57:53,999 --> 00:57:55,058 Sunt aici pentru tine. 920 00:57:56,885 --> 00:58:00,579 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, îți scoți mâna dreaptă afară 921 00:58:00,674 --> 00:58:04,067 Îți pui mâna dreaptă înăuntru, și o scuturi într-una. 922 00:58:04,153 --> 00:58:05,977 - Cred c-ar trebui să plecăm. - Da. 923 00:58:07,960 --> 00:58:09,332 Bine. La revedere. 924 00:58:12,576 --> 00:58:13,748 Am stat de vorbă cu Wendy. 925 00:58:13,977 --> 00:58:17,280 De-abia așteaptă să-și vadă mâine copiii. N- a fost așa de mult plecată niciodată. 926 00:58:18,158 --> 00:58:19,247 Așa e... 927 00:58:20,169 --> 00:58:22,196 E ultima mea seară cu copiii. 928 00:58:22,381 --> 00:58:25,646 Vor fi distruși. Te... idolatrizează! 929 00:58:25,798 --> 00:58:27,311 lar poveștile cu care îi adormi... 930 00:58:28,435 --> 00:58:31,151 Îți spun doar momentele bune, pe cuvânt. 931 00:58:31,889 --> 00:58:33,304 Sfinte Sisoe! E leșinat cumva? 932 00:58:33,524 --> 00:58:34,759 Da, da... 933 00:58:40,855 --> 00:58:41,935 Mulțumesc! 934 00:58:43,183 --> 00:58:47,970 - Ce bine te-ai descurcat! - De-asta sunt ceea ce sunt. 935 00:58:49,666 --> 00:58:51,839 - Crezi c-ar trebui să stăm în ploaie? - Care ploaie? 936 00:58:55,007 --> 00:58:57,940 - De unde-a apărut? - Nu știu! Dar nu-i incredibil? 937 00:58:58,030 --> 00:59:00,207 Să fugim! 938 00:59:03,194 --> 00:59:04,492 Pot citi viitorul. 939 00:59:05,864 --> 00:59:08,487 Doamne Dumnezeule! 940 00:59:08,986 --> 00:59:10,016 Deci... 941 00:59:12,649 --> 00:59:16,284 Mâine e marea prezentare, nu? Știu că n-ai emoții sau chestii de-astea... 942 00:59:16,850 --> 00:59:19,092 - Dar îți urez noroc, oricum. - Mulțumesc. 943 00:59:19,640 --> 00:59:23,228 De fapt, poți veni dacă vrei. O să fie un fel de petrecere. 944 00:59:24,983 --> 00:59:28,805 Wendy va sta cu copiii, ne putem distra, ne putem întâIni acolo. 945 00:59:30,429 --> 00:59:32,152 Da... Asta ar fi... 946 00:59:32,550 --> 00:59:34,235 Aș putea face asta. Mă pot întâIni cu tine... 947 00:59:36,046 --> 00:59:37,687 ...după orele de la seral. 948 00:59:41,318 --> 00:59:44,190 - Tu ești? - Eu sunt ce? 949 00:59:46,345 --> 00:59:48,779 Tu ești cea mai de treabă domniță din țară? 950 00:59:50,774 --> 00:59:54,303 De treabă, în sensul că nu trișez la dame? 951 00:59:55,893 --> 01:00:01,258 Nu, de treabă în sensul de... frumusețe. 952 01:00:11,713 --> 01:00:13,826 Stai! Se va întâmpla ceva ciudat! 953 01:00:15,197 --> 01:00:21,840 - Nu. E o greșeală. - Nu zic de noi, ci de... 954 01:00:23,969 --> 01:00:25,913 Nu! 955 01:00:26,010 --> 01:00:27,056 Și uite că vine Abe! 956 01:00:38,460 --> 01:00:39,271 Uite! 957 01:00:40,314 --> 01:00:42,005 Un cent. 958 01:00:42,141 --> 01:00:45,235 Nu, asta e chestia ciudată de care vorbeam. Abe Lincoln. 959 01:00:45,746 --> 01:00:48,068 Da. Bine. 960 01:00:48,192 --> 01:00:50,379 Abe nu ne întrerupe. Nu și de data asta. 961 01:00:51,486 --> 01:00:55,296 Trebuia să se termine mai frumos de-atât. Stai aici, o să pierzi multe. 962 01:00:57,702 --> 01:00:59,469 Simpatică imaginație, Patrick. 963 01:01:07,071 --> 01:01:11,213 Skeeter... ai o problemă legată de bărbierit aici. 964 01:01:11,526 --> 01:01:14,227 Nu, nu, am scos lamele din aparate. 965 01:01:14,435 --> 01:01:17,922 TatăI lor nu e pe aici, așa că m-am gândit că cineva trebuie să-i învețe și asta, nu? 966 01:01:20,263 --> 01:01:21,753 Eu sunt prințesa Leia. 967 01:01:25,335 --> 01:01:27,678 Ești gata pentru marea confruntare de mâine seară? 968 01:01:27,815 --> 01:01:31,411 Da. Le voi spune povestea de culcare în seara asta, 969 01:01:31,561 --> 01:01:36,646 cu mine câștigând în poveste, dar câștigând și în realitate. 970 01:01:36,761 --> 01:01:39,798 - Te-ai prins? - Da, am înțeles. 971 01:01:39,954 --> 01:01:42,667 E vorba de "vizualizarea pozitivă". Am citit o carte. 972 01:01:44,698 --> 01:01:46,635 Mă rog, ce scria pe coperta din spate. 973 01:01:49,676 --> 01:01:50,968 Nu știu să citesc. 974 01:01:52,529 --> 01:01:54,029 Taci, Bugsy! 975 01:01:54,824 --> 01:01:57,074 la uite, am degetele opozabile, ce zici despre asta? 976 01:01:59,758 --> 01:02:03,095 Sper că sunteți pregătiți, căci acum veți auzi ultima poveste. 977 01:02:04,635 --> 01:02:08,426 Soarta întregului univers stătu pe muchie de cuțit... 978 01:02:08,729 --> 01:02:12,395 ...căci consiliul galactic suprem se întâIni să stabilească... 979 01:02:12,749 --> 01:02:18,916 ...cine avea să aibă controlul asupra noii planete din vastul sistem Nottingham. 980 01:02:20,407 --> 01:02:25,511 Majoritatea pretendenților se așteptau ca liderul suprem Barrakto să decidă... 981 01:02:25,657 --> 01:02:27,453 ...in favoarea generalului Kendallo, 982 01:02:27,585 --> 01:02:30,210 guvernatorul malefic al Hoteliei. 983 01:02:31,532 --> 01:02:34,186 Dar era și o inimă săIbatică acolo. 984 01:02:35,714 --> 01:02:41,113 Skeeto Bronsonian și mâna lui dreaptă, Mickey Rapidu'. 985 01:02:42,260 --> 01:02:44,154 Toți se uitau cu emoție... 986 01:02:44,277 --> 01:02:46,677 Locotenenta Jilly și cei doi cadeți ai ei... 987 01:02:47,210 --> 01:02:50,314 Aspenoh, și chiar și mărețul Bugso. 988 01:02:50,562 --> 01:02:52,308 De vreme ce sunt în spațiu, 989 01:02:52,451 --> 01:02:54,961 Skeeter ar trebui să vorbească ca un extraterestru prostuț. 990 01:02:55,089 --> 01:02:55,929 Ce? 991 01:03:00,593 --> 01:03:02,605 E dezgustător, nici măcar nu voi traduce. 992 01:03:03,107 --> 01:03:04,542 Liniște! 993 01:03:05,103 --> 01:03:08,866 Liderul noii planete va fi stabilit după tradițiile străbune. 994 01:03:09,209 --> 01:03:12,127 Luptă la gravitație zero. 995 01:03:23,732 --> 01:03:26,406 Acum ajungem la partea pe care mulțimile o așteaptă. 996 01:03:27,742 --> 01:03:29,800 Skeeto învingându-I pe Kendallo. 997 01:03:31,595 --> 01:03:33,971 Cred c-ar trebui mai întâi să-i vedem luptându-se. 998 01:03:46,371 --> 01:03:48,119 Kendallo făcu prima mișcare. 999 01:03:58,806 --> 01:03:59,688 Skeeto! 1000 01:04:00,056 --> 01:04:02,789 Dar copiii vor să-I vadă pe Skeeto tăbăcindu-i fundul, nu-i așa? 1001 01:04:11,527 --> 01:04:14,649 - Wet Willy! - Plictisitor! 1002 01:04:15,939 --> 01:04:18,704 Dați-i drumul monstrului Muci Scârboși! 1003 01:04:22,712 --> 01:04:24,020 Cred c-o să mi se facă rău. 1004 01:04:34,375 --> 01:04:37,059 Faceți-I pe monstrul Muci Scârboși să-I facă praf pe Kendall! 1005 01:04:37,300 --> 01:04:39,419 Cred c-ar trebui să-I sărute. 1006 01:04:42,830 --> 01:04:44,705 Puteți să treceți la faza cu Skeeto câștigând? 1007 01:04:45,543 --> 01:04:46,375 Bine. 1008 01:04:56,235 --> 01:04:58,205 Ridică-te, Skeeto... 1009 01:04:58,433 --> 01:05:00,959 Șerif al Nottinghamului! 1010 01:05:13,835 --> 01:05:17,285 Ăsta e un final perfect pentru ultima noastră poveste. 1011 01:05:17,891 --> 01:05:19,222 Vă mulțumesc, copii. 1012 01:05:19,401 --> 01:05:22,740 - Dar nu s-a terminat încă. - Ar fi prea pe față. 1013 01:05:22,887 --> 01:05:23,698 Cum adică? 1014 01:05:23,802 --> 01:05:27,598 Cineva a aruncat o sferă de flăcări, iar Skeeto fu transformat în cenușă. 1015 01:05:29,516 --> 01:05:30,437 Sfârșit. 1016 01:05:30,749 --> 01:05:32,413 Transformat în cenușă... 1017 01:05:34,119 --> 01:05:38,008 Adică incinerat? Nu, nu-I puteți arde! 1018 01:05:38,177 --> 01:05:40,530 Sunt căpitanul Skeeto! Sunt cuprins de flăcări! 1019 01:05:41,058 --> 01:05:44,926 Nu, povestea nu se poate termina așa! Cum e cu finalurile fericite? 1020 01:05:45,036 --> 01:05:47,378 Ai spus că finalurile fericite, de fapt, nu sunt reale. 1021 01:05:47,675 --> 01:05:49,577 Noi am vrut ca povestea noastră să fie reală. 1022 01:05:49,738 --> 01:05:52,072 Vorbeam într-o doară! Vorbeam prostii! 1023 01:05:52,449 --> 01:05:55,338 Nu, nu, nu! Deci chiar o să-mi dați foc? 1024 01:05:55,756 --> 01:05:58,829 Nu adormiți lăsând sfârșitul așa! Stați! Treziți-vă! 1025 01:06:02,169 --> 01:06:06,741 Nu pot să cred că nu ți-a zis Skeeter. Sunt convins că-i doar o coincidență, 1026 01:06:06,853 --> 01:06:08,862 că noul hotel va fi construit aici, 1027 01:06:09,687 --> 01:06:10,987 în locul școlii. 1028 01:06:11,673 --> 01:06:14,388 Sunt sigur că... Scuze. Da? 1029 01:06:14,482 --> 01:06:16,179 Totul e pregătit pentru prezentarea din seara asta. 1030 01:06:16,287 --> 01:06:18,064 - Bun. - Te pup dulce de tot. 1031 01:06:43,043 --> 01:06:45,551 Vestea bună e că vei câștiga concursul. 1032 01:06:45,752 --> 01:06:48,581 Vestea proastă e că, probabil, vei lua foc. 1033 01:06:48,753 --> 01:06:51,978 Dar nu se va întâmpla dacă iei niște măsuri de prevenire. 1034 01:06:52,200 --> 01:06:53,506 Mănuși ignifuge... 1035 01:06:53,896 --> 01:06:54,946 Avertizor de fum... 1036 01:07:00,235 --> 01:07:02,572 Spray ignifug pentru bradul de Crăciun... 1037 01:07:03,149 --> 01:07:04,666 Da, da... 1038 01:07:08,328 --> 01:07:10,865 Domnule, acelea sunt de fapt pentru bradul de Crăciun. 1039 01:07:10,986 --> 01:07:11,736 Da, știu... 1040 01:07:12,136 --> 01:07:14,298 Îmi pare rău... 1041 01:07:15,116 --> 01:07:16,929 - Arde! - Dacă mă pot revanșa cu ceva... 1042 01:07:17,409 --> 01:07:18,116 E pentru pom! 1043 01:07:19,891 --> 01:07:20,984 E pentru pomul de Crăciun! 1044 01:07:21,078 --> 01:07:24,931 Îmi pare rău pentru asta! 1045 01:07:33,965 --> 01:07:35,872 Vrea cineva șervețele septice? 1046 01:07:36,385 --> 01:07:37,521 Aloha! 1047 01:07:44,812 --> 01:07:47,459 Ușurel... 1048 01:07:52,516 --> 01:07:54,235 O cupă de înghețată? 1049 01:07:54,356 --> 01:07:57,196 Care-i șpilul? Le vei da cumva foc? Că sunt geană pe tine. 1050 01:07:57,604 --> 01:08:02,189 Nu merge focul, se vor topi. Luați doar o înghețată cu ciocolată. 1051 01:08:14,147 --> 01:08:16,128 - Ai ajuns. - Da. 1052 01:08:16,298 --> 01:08:17,755 - Asta n-a fost deloc frumos. - Ce n-a fost? 1053 01:08:17,942 --> 01:08:19,453 L- ai împins pe omul ăla în piscină. 1054 01:08:19,589 --> 01:08:21,853 Nu, a sărit singur. Ai văzut-o cumva pe Jill? 1055 01:08:22,118 --> 01:08:23,631 Nu, n-am văzut-o pe Jill. 1056 01:08:30,096 --> 01:08:32,003 - Mi-e frig. - Aduc eu un prosop! 1057 01:08:33,605 --> 01:08:34,962 Am adus prosopul. 1058 01:08:35,790 --> 01:08:37,351 Poftim. Scuze. 1059 01:08:38,958 --> 01:08:40,691 Te iubesc. 1060 01:08:45,323 --> 01:08:47,478 Tu mi-ai adus un sandwich, nu-i așa? 1061 01:08:47,881 --> 01:08:50,241 Da, unul cu brânză. 1062 01:08:55,173 --> 01:08:56,384 Skeeter, ești bine? 1063 01:08:56,733 --> 01:08:59,153 O albină mi-a înțepat limba! 1064 01:09:00,990 --> 01:09:05,138 Ședința pentru noul și extraordinarul hotel va avea loc în sufragerie. 1065 01:09:05,309 --> 01:09:07,853 Deci nu cred că vreți să pierdeți asta. 1066 01:09:14,425 --> 01:09:16,974 - Pot să stau acolo, nene? - Da, sigur. 1067 01:09:18,141 --> 01:09:19,390 - Nu mă atinge. - Scuze. 1068 01:09:20,311 --> 01:09:22,434 Înainte de-a începe, aș dori să vă spun... 1069 01:09:23,447 --> 01:09:24,601 La mulți ani. 1070 01:09:25,131 --> 01:09:27,907 La mulți ani! 1071 01:09:28,048 --> 01:09:29,110 Mulțumesc, Kendall. 1072 01:09:29,611 --> 01:09:33,920 După cum vedeți, am invitat câțiva angajați să participe, 1073 01:09:34,087 --> 01:09:37,384 pentru a vedea în ce fel ideile voastre sunt primite de "oamenii normali". 1074 01:09:37,737 --> 01:09:40,407 - N-am dorit să jignesc pe nimeni. - Eu nu m-am simțit deloc jignit. 1075 01:09:41,733 --> 01:09:44,230 Deci domnilor, care dorește să înceapă? 1076 01:09:47,014 --> 01:09:48,192 Mi se pare corect. 1077 01:09:50,107 --> 01:09:55,609 Dle Nottingham, ați avut clar dreptate când ați spus că tema rockului e fumată. 1078 01:09:56,644 --> 01:09:58,621 Gata cu ea. 1079 01:09:58,965 --> 01:10:03,021 Viziunea dvs m-a inspirat să caut mai în adâncime... 1080 01:10:03,697 --> 01:10:08,295 ...să găsesc o cale mai către suflet și mai apropiată de experiența americană. 1081 01:10:08,482 --> 01:10:11,664 Și mă refer, bineînțeles, la teatrul muzical. 1082 01:10:12,528 --> 01:10:13,870 Și mai exact la... 1083 01:10:15,024 --> 01:10:16,324 Broadway! 1084 01:10:19,905 --> 01:10:20,701 Dă-i drumul! 1085 01:10:57,471 --> 01:11:00,789 Original, impresionant, bine gândit. 1086 01:11:00,976 --> 01:11:02,944 - Mulțumesc, Kendall. - Eu vă mulțumesc, dle. 1087 01:11:11,494 --> 01:11:12,865 Îmi cer scuze pentru asta. 1088 01:11:13,178 --> 01:11:15,445 Îmi odihneam puțin ochii... 1089 01:11:18,903 --> 01:11:19,858 Skeeter! 1090 01:11:20,686 --> 01:11:21,686 E rândul tău. 1091 01:11:38,081 --> 01:11:39,315 Ești bine, Skeeter? 1092 01:11:44,337 --> 01:11:45,177 Poftim? 1093 01:11:50,894 --> 01:11:53,869 "O albină m-a înțepat în limbă. " 1094 01:11:54,100 --> 01:11:55,340 Deci tu îI înțelegi? 1095 01:11:55,847 --> 01:12:00,028 Cum de-a ajuns albina să te înțepe în limbă? 1096 01:12:04,594 --> 01:12:07,085 Era într-o înghețată din care lingea el. 1097 01:12:08,634 --> 01:12:11,637 Poți traduce pentru noi prezentarea lui Skeeter? 1098 01:12:12,796 --> 01:12:15,245 Da, pot face asta. 1099 01:12:28,238 --> 01:12:30,475 Mi-am petrecut ultima săptămână într-un hotel, 1100 01:12:30,656 --> 01:12:31,861 chiar hotelul în care locuiesc. 1101 01:12:34,534 --> 01:12:36,386 Cu nepoata și cu nepotul meu. 1102 01:12:40,914 --> 01:12:45,580 Pentru copii, tot ce înseamnă hotel e ciudat și senzațional. 1103 01:12:47,102 --> 01:12:49,021 Să doarmă în alt pat... 1104 01:12:51,212 --> 01:12:52,838 Să se fâțâie prin holul principal... 1105 01:12:54,767 --> 01:12:56,955 Să sară într-una pe vreun aligator... 1106 01:13:02,321 --> 01:13:04,506 Să meargă într-una cu liftul... 1107 01:13:06,816 --> 01:13:09,198 Trebuia să-mi dau seama că un aligator nu avea ce căuta în contextul ăsta. 1108 01:13:14,846 --> 01:13:19,000 Anumite hoteluri încearcă pe cât posibil să te facă să te simți ca acasă. 1109 01:13:20,918 --> 01:13:22,682 Dar pierd din vedere ceea ce-i important. 1110 01:13:27,327 --> 01:13:29,326 Dacă vrei să stai într-un loc unde te simți ca acasă, 1111 01:13:29,468 --> 01:13:30,858 atunci, de ce să nu stai acasă? 1112 01:13:34,760 --> 01:13:38,255 Oaspeții trebuie să simtă totul ca pe o evadare din cotidian. 1113 01:13:42,974 --> 01:13:46,959 Și asta aș dori eu să fac în noul nostru hotel. 1114 01:13:51,735 --> 01:13:55,935 Orice copil știe ceea ce orice adult a uitat deja. 1115 01:14:02,937 --> 01:14:04,752 Așa cum tatăI meu mi-a spus... 1116 01:14:05,309 --> 01:14:09,897 "Cu cât ai imaginația mai bogată, cu atât te poți distra mai bine. " 1117 01:14:17,094 --> 01:14:19,882 Asta-i tot? Îmi pare rău, dar nu am înțeles. 1118 01:14:22,588 --> 01:14:25,741 Asta a fost excepțional! 1119 01:14:26,113 --> 01:14:28,995 Felicitări, băiete, tocmai ai câștigat cheia regatului! 1120 01:14:41,665 --> 01:14:43,432 Mucușor, nu face asta! 1121 01:14:43,633 --> 01:14:44,769 Are microbi! 1122 01:14:47,365 --> 01:14:48,358 Felicitări! 1123 01:14:48,531 --> 01:14:49,985 Felicitări, Skeeter. 1124 01:14:50,136 --> 01:14:53,951 Felicitări, a fost nemaipomenit! 1125 01:14:56,668 --> 01:14:57,919 Extraordinar. 1126 01:14:58,792 --> 01:15:00,103 Felicitări, Skeeter. 1127 01:15:00,648 --> 01:15:04,239 - Mulțumesc, Kendall. Fără resentimente. - Bineînțeles că nu. 1128 01:15:04,364 --> 01:15:07,217 Meriți asta. Ești mai bun decât mine. Ai o voință de fier. 1129 01:15:07,361 --> 01:15:08,686 Da, așa se zice. 1130 01:15:08,810 --> 01:15:12,241 Eu n-aș fi avut inima să dărâm școala unde învață nepoții mei. 1131 01:15:12,948 --> 01:15:13,931 Cum? 1132 01:15:15,154 --> 01:15:17,614 Știai că acela e locul unde va fi noul hotel, nu? 1133 01:15:18,301 --> 01:15:21,014 - Ce tot spui acolo? - Bună prezentarea! 1134 01:15:22,185 --> 01:15:26,071 Chestia cu albina a atins corzile exact cum trebuia. 1135 01:15:26,211 --> 01:15:30,297 Da, bine. Vreau să vorbim despre locația viitorului hotel. 1136 01:15:59,473 --> 01:16:02,127 Bronson, ești concediat! 1137 01:16:03,810 --> 01:16:09,459 Concediat... Deci asta era legătura. 1138 01:16:20,327 --> 01:16:22,800 Știți cumva unde ține orele Jill Hastings? 1139 01:16:22,973 --> 01:16:24,019 Chiar acolo. 1140 01:16:26,176 --> 01:16:28,235 De ce nu mi-ai răspuns la nici un telefon? 1141 01:16:28,402 --> 01:16:30,543 Pentru că știam că tu suni. 1142 01:16:31,229 --> 01:16:33,505 Crede-mă Jill, chiar nu știam că... 1143 01:16:33,540 --> 01:16:37,577 Nu distruge și stropul de respect pe care-I mai am pentru tine, cu scuze patetice. 1144 01:16:37,841 --> 01:16:39,324 Doar... 1145 01:16:40,635 --> 01:16:42,591 Du-te de aici și nu mă mai căuta. 1146 01:16:44,615 --> 01:16:50,434 Unchiule... vrei să ne arzi școala pentru că și noi te-am ars în poveste? 1147 01:16:50,683 --> 01:16:52,821 Nu! N-aș face așa ceva! 1148 01:16:53,509 --> 01:16:55,632 Credeam că tu ești personajul bun. 1149 01:17:09,207 --> 01:17:10,237 Așa credeam și eu. 1150 01:17:28,689 --> 01:17:31,361 "Skeeto îI înfrânge pe Kendallo. " 1151 01:17:32,902 --> 01:17:33,951 N- a fost chiar așa... 1152 01:17:35,527 --> 01:17:41,226 - Bună. - Bună. Bine-ai venit înapoi. 1153 01:17:43,098 --> 01:17:46,789 - Și tu ești supărată pe mine? - Nu la fel de mult ca Jill, dar... 1154 01:17:47,369 --> 01:17:50,845 - Dar sunt supărată. - Nu știam că acolo va fi noul hotel. 1155 01:17:51,769 --> 01:17:53,902 - Mi-am dat seama de asta. - Și de ce ești supărată? 1156 01:17:54,090 --> 01:17:55,503 Că le-am dat copiilor mâncare nesănătoasă? 1157 01:17:55,731 --> 01:17:57,398 Nu, știam c-o să faci și asta. 1158 01:17:58,086 --> 01:17:59,394 Sunt supărată pentru că... 1159 01:18:00,040 --> 01:18:02,829 ...le-ai spus copiilor mei că în viață reală nu există finaluri fericite. 1160 01:18:03,860 --> 01:18:06,794 Uită-te în jur, Wendy! Vezi pe aici vreun final fericit? 1161 01:18:09,218 --> 01:18:10,219 Nu știu. 1162 01:18:11,102 --> 01:18:13,317 Tu cu tata v-ați distrat nemaipomenit în camera asta. 1163 01:18:14,568 --> 01:18:16,052 Din cine știe ce motiv, eu nu m-am distrat. 1164 01:18:16,179 --> 01:18:19,419 Eram mereu tristă, cinică, o acritură... 1165 01:18:19,542 --> 01:18:23,709 Norul negru... Sugativa de energie... Peștele mort. 1166 01:18:24,294 --> 01:18:25,781 Da, toate chestiile astea. 1167 01:18:27,197 --> 01:18:31,225 Dar am sperat că, lăsându-i cu tine, o să-i înveselești mai mult. 1168 01:18:31,565 --> 01:18:34,685 O să-i faci să se simtă mai bine, să se distreze. 1169 01:18:34,826 --> 01:18:37,835 Lui tata i-ar fi plăcut asta. 1170 01:18:39,824 --> 01:18:44,505 Mă rog, am primit o slujbă în Arizona, să predau, nu să fiu directoare. 1171 01:18:45,815 --> 01:18:49,103 - Asta-i super. - Da, poate vii pe la noi după ce ne mutăm. 1172 01:18:49,808 --> 01:18:51,744 Până atunci, copiii vor vrea foarte mult să te vadă. 1173 01:18:58,678 --> 01:19:00,739 - Bine. - Te iubesc. 1174 01:19:05,981 --> 01:19:10,013 Și așa stătu Skeeter pe pat, plin de regrete... 1175 01:19:10,224 --> 01:19:12,707 întrebându-se cum să-și refacă viața... 1176 01:19:12,926 --> 01:19:14,719 ...după o săptămână fermecată. 1177 01:19:14,999 --> 01:19:16,434 Fain final, nu? 1178 01:19:16,637 --> 01:19:18,461 Ăsta a fost finalul tău, băiete? 1179 01:19:18,602 --> 01:19:21,604 Mă gândeam că-i doar partea tristă, și urmează să îndrepți totul. 1180 01:19:21,727 --> 01:19:23,235 Cum adică? Cum mai pot îndrepta ceva? 1181 01:19:23,391 --> 01:19:27,488 În poveștile pe care eu ți le-am spus, tocmai când situația părea disperată, 1182 01:19:27,594 --> 01:19:30,964 eroul făcea ceva neașteptat și curajos... 1183 01:19:31,053 --> 01:19:34,224 ...pentru a-I învinge pe tipul cel rău, a salva situația și a se alegea cu fata. 1184 01:19:35,003 --> 01:19:37,092 Da, chiar. Cum pot face asta? 1185 01:19:37,186 --> 01:19:40,805 E povestea ta, nu a mea. Dar mișcă-te repede. Pe ei, băiete! 1186 01:19:51,180 --> 01:19:52,163 Dle Nottingham! 1187 01:19:52,740 --> 01:19:55,408 Puteți sta de vorba puțin cu mine? 1188 01:19:55,882 --> 01:19:58,725 Mă cheamă Jill Hastings, sunt profesoară la școala Webster... 1189 01:19:59,282 --> 01:20:03,774 Salvați-ne școala! 1190 01:20:09,841 --> 01:20:12,373 Oamenii sunt pe poziții. Suntem gata să-ncepem demolarea. 1191 01:20:12,482 --> 01:20:13,212 Excelent. 1192 01:20:13,679 --> 01:20:16,370 Dl Nottingham a spus că ne sună dacă e vreo problemă cu aprobarea... 1193 01:20:16,643 --> 01:20:18,393 Deci dacă nu ne sună în următoarele 20 de minute... 1194 01:20:19,170 --> 01:20:21,012 ...eu zic să-i dăm bice. 1195 01:20:21,731 --> 01:20:26,723 Salvați-ne școala! 1196 01:20:27,240 --> 01:20:30,159 Dnă, războiul s-a terminat. Ați pierdut, îmi pare rău. 1197 01:20:33,801 --> 01:20:36,545 Ăsta nu-i un razboi, dle Nottingham. Aici e vorba de copii. 1198 01:20:36,966 --> 01:20:39,885 Trebuie să existe și alte locații pentru complexul hotelier... 1199 01:20:40,060 --> 01:20:42,083 ...și pentru care n-ar fi nevoie de demolarea... 1200 01:20:42,409 --> 01:20:45,048 Barry, Jill, ce mai faceți? Haideți înăuntru. 1201 01:20:45,441 --> 01:20:46,970 De fapt, Donna, o mai ții minte pe Jill, nu? 1202 01:20:47,094 --> 01:20:50,902 Desigur! Dumnezeule, jacheta e așa de drăguță! 1203 01:20:51,383 --> 01:20:53,586 Mulțumesc. 1204 01:20:54,097 --> 01:20:55,688 Bronson, tu ce cauți aici? 1205 01:20:55,767 --> 01:20:57,673 Ce caut aici? Ce caut eu aici? 1206 01:20:57,810 --> 01:21:01,339 Păi, dl Bronson, ca cetățean interesat ce este, 1207 01:21:01,467 --> 01:21:03,366 a dorit să-mi prezinte anumite aspecte, 1208 01:21:03,443 --> 01:21:06,100 înainte să iau vreo decizie pripită cu privire la respectiva proprietate. 1209 01:21:06,298 --> 01:21:09,171 Și sunt anumite aspecte îmi vor lua ani de zile să le analizez. 1210 01:21:09,627 --> 01:21:11,229 - Ani? - Ani de zile. 1211 01:21:11,466 --> 01:21:14,678 Bronson, ai curaj să te pui cu mine? 1212 01:21:14,806 --> 01:21:19,630 Da, dle, pentru că cererea dvs de demolare a fost... 1213 01:21:20,621 --> 01:21:21,775 Respinsă. 1214 01:21:23,918 --> 01:21:27,178 - Respinsă? - Da, însă vestea bună e că... 1215 01:21:27,362 --> 01:21:31,253 Donna și cu mine v-am găsit alt teren chiar lângă plajă, în Santa Monica. 1216 01:21:31,344 --> 01:21:33,092 E o locație extraordinară. 1217 01:21:33,247 --> 01:21:35,523 Aceea a fost prima mea variantă, dar nu e de vânzare! 1218 01:21:35,665 --> 01:21:39,222 - Acum este. - Chiar e! Nu-i minunat? 1219 01:21:39,958 --> 01:21:41,644 - Serios? - Suntem prieteni? 1220 01:21:43,391 --> 01:21:44,449 Microbi... 1221 01:21:44,732 --> 01:21:45,840 Hai să depășim problema asta. 1222 01:21:46,014 --> 01:21:47,165 Haideți aici... 1223 01:21:51,376 --> 01:21:54,049 Vă ating și totul e bine, vedeți? 1224 01:21:56,031 --> 01:21:58,304 Chiar vă place, foarte bine. 1225 01:21:58,429 --> 01:22:00,020 Mai aproape... 1226 01:22:00,193 --> 01:22:01,493 Ce drăguț! 1227 01:22:02,240 --> 01:22:03,344 Și înspăimântător. 1228 01:22:05,596 --> 01:22:07,236 Puțină atenție, doamnelor și domnilor. 1229 01:22:07,888 --> 01:22:12,520 Lucrăm cu niște explozivi foarte periculoși și sensibili controlați prin unde radio. 1230 01:22:14,761 --> 01:22:17,634 Deci pentru a evita orice eveniment tragic, 1231 01:22:17,963 --> 01:22:20,351 vă rog pe toți să vă închideți telefoanele mobile. 1232 01:22:20,895 --> 01:22:23,358 Cu toții, vă rog. Închideți-vă telefoanele. 1233 01:22:25,418 --> 01:22:28,570 - Chiar ai rezolvat totul? - Nu chiar totul. 1234 01:22:31,611 --> 01:22:36,199 Avem o mică problemă, nu dau de Kendall la telefon 1235 01:22:36,331 --> 01:22:40,176 să-i spun să oprească demolarea, care va începe în 13 minute. 1236 01:22:40,489 --> 01:22:42,176 E beton. 1237 01:22:42,351 --> 01:22:45,437 Trebuie să găsim o fereastră de unde vom fi văzuți de demolatori. 1238 01:22:45,749 --> 01:22:47,135 Așa îi vom face să se răzgândească. 1239 01:22:48,619 --> 01:22:50,119 Bobbi, am găsit una! 1240 01:22:54,282 --> 01:22:55,123 Ăla-i Prius-ul meu! 1241 01:22:56,138 --> 01:22:57,420 - Unde ți-e camioneta? - Camioneta mea? 1242 01:22:57,542 --> 01:22:59,495 A trebuit s-o dau înapoi hotelului. 1243 01:22:59,670 --> 01:23:01,043 Cum adică s-o dai înapoi? 1244 01:23:01,131 --> 01:23:03,662 Hai cu mine! 1245 01:23:05,442 --> 01:23:06,440 Scuze! 1246 01:23:07,419 --> 01:23:08,874 E pentru o cauză bună! 1247 01:23:12,162 --> 01:23:15,159 - Ai mai condus vreo motocicletă? - Nu! 1248 01:23:45,384 --> 01:23:46,552 Dumnezeule! 1249 01:23:50,952 --> 01:23:51,978 Nu, nu! 1250 01:24:09,630 --> 01:24:11,218 I- ați văzut pe Bobbi sau pe Patrick? 1251 01:24:12,464 --> 01:24:14,542 Bobbi! Patrick! 1252 01:24:36,617 --> 01:24:37,699 lau înapoi portofelul! 1253 01:24:39,708 --> 01:24:41,098 Nu-i corect! 1254 01:24:42,578 --> 01:24:44,266 Începem în 60 secunde! 1255 01:24:45,605 --> 01:24:49,136 Stați! Nu-mi găsesc copiii! Ar putea fi înăuntru! 1256 01:24:49,224 --> 01:24:51,383 Bună încercare. Am evacuat clădirea acum câteva ore. 1257 01:24:51,488 --> 01:24:52,739 Totul e în regulă. 1258 01:24:55,156 --> 01:24:56,839 Lăsați-mă să trec! 1259 01:24:57,651 --> 01:24:59,855 Trebuie să verific, totuși, încăperile înainte de marea explozie. 1260 01:25:02,064 --> 01:25:02,962 O fac eu însumi. 1261 01:25:05,110 --> 01:25:07,858 - Unchiule Skeeter! - leșiți de-acolo! 1262 01:25:09,492 --> 01:25:10,569 - 5... - Nu! 1263 01:25:10,895 --> 01:25:12,004 Patru... 1264 01:25:13,114 --> 01:25:14,108 Trei... 1265 01:25:15,782 --> 01:25:16,738 Doi... 1266 01:25:24,998 --> 01:25:27,827 Regele a emis o proclamație! 1267 01:25:28,526 --> 01:25:30,482 Hotelul se mută de aici... 1268 01:25:30,981 --> 01:25:35,375 ...iar școala rămâne aici. Să trăiască școala Webster! 1269 01:25:39,528 --> 01:25:41,479 Mami! 1270 01:25:41,898 --> 01:25:43,167 Bobbi! Patrick! 1271 01:25:48,926 --> 01:25:52,356 M- ați subestimat. Veniți încoace! 1272 01:25:53,069 --> 01:25:56,493 Tocmai începusem să vă cunosc, credeați că vă las să-mi scăpați acum? 1273 01:25:56,610 --> 01:25:58,289 Știam eu că ești personajul bun! 1274 01:26:02,017 --> 01:26:04,224 Patrick, bună. Sunt Tricia Sparks. 1275 01:26:04,475 --> 01:26:07,610 Voiam doar să-ți mulțumesc c- ai salvat școala. 1276 01:26:09,623 --> 01:26:11,089 Ca în westernuri! 1277 01:26:12,214 --> 01:26:14,584 Nu-s nevoie de mulțumiri, doamnă. 1278 01:26:14,678 --> 01:26:15,800 Așa te vreau! 1279 01:26:16,497 --> 01:26:19,206 Trebuie să fie vreun fel în care să-mi exprim aprecierile. 1280 01:26:30,407 --> 01:26:31,874 Nu-i cam mare pentru tine? 1281 01:26:32,373 --> 01:26:35,139 - E bună. - Așa e și ea. Deci ce crezi? 1282 01:26:35,245 --> 01:26:37,947 Dacă el primește un sărut, eu nu merit ceva din partea sirenei? 1283 01:26:40,143 --> 01:26:41,195 Hai odată... 1284 01:26:55,554 --> 01:26:57,611 la uitați ce-a realizat fiul meu... 1285 01:26:58,144 --> 01:27:01,033 A întors spatele unui post de conducere a unui hotel de lux 1286 01:27:01,140 --> 01:27:03,214 pentru a porni o mică afacere de familie. 1287 01:27:03,542 --> 01:27:07,383 Și binecuvântat fie, chiar i-a dat numele meu. 1288 01:27:07,699 --> 01:27:10,874 Și că tot e vorba de bezele, se pare că Bugsy le-a mâncat pe toate. 1289 01:27:12,840 --> 01:27:14,900 Am rămas fără bezele. 1290 01:27:15,398 --> 01:27:18,222 Mă ocup eu. Room service! 1291 01:27:20,158 --> 01:27:22,015 - Da, domnule. - Bună, Kendall. 1292 01:27:22,170 --> 01:27:23,907 Bugsy a rămas fără bezele, 1293 01:27:24,011 --> 01:27:25,884 așa că dacă ai putea să-i aduci câteva, ar fi nemaipomenit. 1294 01:27:26,216 --> 01:27:27,709 Chiar acum, domnule. Altceva? 1295 01:27:28,254 --> 01:27:31,022 Nu mai am treabă cu tine, dar... menajera! 1296 01:27:32,813 --> 01:27:34,124 Bună, Aspen. 1297 01:27:34,340 --> 01:27:38,090 Poți te rog să te asiguri că Bugsy are cușca curată mâine dimineață? 1298 01:27:38,227 --> 01:27:40,315 Nu de alta, dar nu-i pică prea bine bezelele, 1299 01:27:40,426 --> 01:27:41,485 așa că o să cam facă mizerie. 1300 01:27:44,622 --> 01:27:48,382 Atâta tot, pa! 1301 01:27:49,150 --> 01:27:52,554 Cred că Bugsy vrea să ne spună că povestea noastră s-a terminat. 1302 01:27:52,814 --> 01:27:53,905 Dar înainte de-a pleca, 1303 01:27:53,969 --> 01:27:56,558 hai să vă spun ce fac eroii și personajele negative acum. 1304 01:27:56,950 --> 01:28:01,301 Vechiul meu prieten, Barry Nottingham, a depășit problema cu microbii în așa măsură, 1305 01:28:01,396 --> 01:28:03,424 încât a decis să părăsească industria hotelieră 1306 01:28:03,533 --> 01:28:05,637 și să se ocupe de medicină. 1307 01:28:05,841 --> 01:28:09,592 Acum, e asistentul medical al școlii generale Webster. 1308 01:28:10,321 --> 01:28:14,864 Violet conduce acum imperiul hotelier, alături de soțul ei, Mickey, 1309 01:28:15,064 --> 01:28:16,207 fostul chelner de room service, 1310 01:28:16,310 --> 01:28:19,540 care-i, acum, al nouălea cel mai bogat om din lume. 1311 01:28:20,868 --> 01:28:22,176 lar Skeeter și Jill... 1312 01:28:22,946 --> 01:28:25,080 ...după dubla nuntă a secolului... 1313 01:28:25,879 --> 01:28:26,922 ...au trăit... 1314 01:28:28,199 --> 01:28:30,168 ...fericiți până la adânci bătrâneți 1315 01:28:30,604 --> 01:28:31,853 conducând Motelul lui Marty 1316 01:28:31,995 --> 01:28:35,097 și petrecând o grămadă de timp alături de nepoțeii mei, 1317 01:28:35,256 --> 01:28:37,937 ale căror aventuri de-abia au început, 1318 01:28:38,328 --> 01:28:41,306 deși nu toată lumea se bucură. 1319 01:28:42,274 --> 01:28:44,509 Dar asta e cu totul altă poveste. 1320 01:28:44,957 --> 01:28:46,502 SFÂRSIT